All language subtitles for Absolution.1978.1080p.BluRay.x264-SPOOKS.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:06,924 (BIRDS CAWING) 2 00:02:31,860 --> 00:02:35,160 - Hey, Dad! -What do you want? 3 00:02:36,031 --> 00:02:39,080 - Anything doing? -I beg your pardon? 4 00:02:39,451 --> 00:02:41,203 Have you any odd jobs up at the school? 5 00:02:41,286 --> 00:02:44,130 Chief cook, bottle washer, you know the kind of thing. 6 00:02:44,373 --> 00:02:46,296 There are no current vacancies, and, if there are, 7 00:02:46,375 --> 00:02:48,753 they're generally advertised in the local town journal, 8 00:02:48,835 --> 00:02:50,553 which is ten miles away. 9 00:02:50,712 --> 00:02:52,806 Are you the gaffer? Hey, how about a gardener? 10 00:02:52,881 --> 00:02:56,931 I could do you a lovely rock garden, with alpine flowers and waterfalls. 11 00:02:57,010 --> 00:03:00,139 I think we can look after ourselves very well, thank you. 12 00:03:00,263 --> 00:03:05,269 Very good. And a Merry Christmas to you, too! 13 00:03:19,032 --> 00:03:22,377 - In good voice, Colonel? -Doing my best, Father. 14 00:03:22,494 --> 00:03:24,667 - Gale? -l'm enjoying it, Father. 15 00:03:24,746 --> 00:03:26,999 Good, I'll see you in the rehearsal. 16 00:03:42,931 --> 00:03:45,480 Straighten your tie, Gregory. You look like a lout. 17 00:03:47,894 --> 00:03:49,692 Richard. 18 00:03:56,445 --> 00:03:59,745 - Going to the rehearsals, Father? -Yes. 19 00:04:05,954 --> 00:04:08,673 DIRECTOR: Down with the lights, please! One! 20 00:04:08,749 --> 00:04:10,501 - One! -BOY: It keeps sticking, Father. 21 00:04:10,584 --> 00:04:13,053 Well, hang on, I'll be over with you in just a second. 22 00:04:13,128 --> 00:04:15,927 (FALSETTO SINGING) 23 00:04:17,632 --> 00:04:19,600 GODDARD: Sit down, sit down. 24 00:04:19,760 --> 00:04:22,559 Just a second. Now, what's the trouble, Black? 25 00:04:22,637 --> 00:04:24,480 We went through all these cues yesterday. 26 00:04:24,556 --> 00:04:26,604 - Everything all right? -More or less, Father. 27 00:04:26,683 --> 00:04:28,606 Still a few technical hiccups. 28 00:04:28,727 --> 00:04:31,651 Although I must say that our Lady Jane is coming along rather nicely. 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,073 Surprising choice. 30 00:04:33,148 --> 00:04:38,951 ♪ Fading is the taper waist 31 00:04:39,154 --> 00:04:44,786 ♪ Shapeless grows the shapely limb 32 00:04:44,910 --> 00:04:49,211 - ♪ And although severely laced ♪ - My taste is not for comic opera. 33 00:04:49,331 --> 00:04:50,878 Everybody behaving himself? 34 00:04:50,957 --> 00:04:56,009 - ♪ Spreading is the figure trim ♪ -Fine, fine. Would you excuse me a minute'? 35 00:04:56,922 --> 00:05:02,770 ♪ Stouter than I used to be 36 00:05:02,928 --> 00:05:07,928 ♪ Still more corpulent grow I-I-I-I 37 00:05:13,688 --> 00:05:19,616 ♪ There will be too much of me ♪ 38 00:05:22,322 --> 00:05:24,541 Sit down, sit down. 39 00:05:25,867 --> 00:05:27,494 You look splendid, I must say. 40 00:05:27,577 --> 00:05:29,375 How does it feel to be a soldier of the Queen? 41 00:05:29,496 --> 00:05:31,669 Rather hot and uncomfortable, Father. 42 00:05:31,748 --> 00:05:35,503 Father, are these the sort of uniforms they used to use in the Crimea? 43 00:05:35,585 --> 00:05:39,556 Yes, yes. Intolerable during the day, I believe, but you'd be jolly grateful at night. 44 00:05:39,673 --> 00:05:41,721 Hello, Father. How did you like the aria? 45 00:05:41,842 --> 00:05:43,810 - Not too bad. -lt's awfully difficult, actually, Father. 46 00:05:43,927 --> 00:05:46,646 I mean, singing and playing the cello at the same time. 47 00:05:46,721 --> 00:05:49,224 There was one thing that I wanted to ask you, Father. 48 00:05:49,307 --> 00:05:51,480 D0 you think I should sing it seriously? 49 00:05:51,560 --> 00:05:54,609 Well, I mean, I do remember that it's a funny opera, 50 00:05:54,688 --> 00:05:58,033 I mean, funny ha-ha, but, in actual fact, 51 00:05:58,108 --> 00:06:01,112 Lady Jane's quite a sad character. 52 00:06:01,570 --> 00:06:03,322 BOY: He's gone, Dyson. 53 00:06:30,056 --> 00:06:35,358 "How to keep beauty, beauty, beauty, from vanishing away? 54 00:06:35,437 --> 00:06:40,534 "O, is there no frowning of these wrinkles, ranked wrinkles deep down? 55 00:06:40,609 --> 00:06:43,704 "No waving off of these most mournful messengers, 56 00:06:43,820 --> 00:06:47,199 "still messengers, sad and stealing messengers of grey? 57 00:06:47,324 --> 00:06:51,079 "No, there's none, there's none, O no, there's none, 58 00:06:51,161 --> 00:06:53,038 "Nor can you long be, what you now are, called fair, 59 00:06:53,163 --> 00:06:55,882 "D0 what you may do, what, do what you may, 60 00:06:55,999 --> 00:06:57,922 "And wisdom is early to despair. 61 00:06:58,126 --> 00:07:01,221 "So be beginning, be beginning to despair. 62 00:07:01,338 --> 00:07:04,182 "O no, there's none, none, no, there's none. Be beginning..." 63 00:07:04,299 --> 00:07:05,095 It's there. 64 00:07:05,216 --> 00:07:09,266 "Be beginning to despair, despair, despair, despair, despair, despair." 65 00:07:10,221 --> 00:07:13,350 Now, then. The poem may seem difficult at first, 66 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 but I think the meaning is clear. And the meaning is what? 67 00:07:16,811 --> 00:07:20,816 - Um... beauty. Physical beauty. -Physical beauty, exactly. 68 00:07:20,899 --> 00:07:23,197 And why the despair? 69 00:07:23,318 --> 00:07:26,197 Urn... because, er... beauty's only been given to us 70 00:07:26,279 --> 00:07:28,498 so that it can be taken away again. 71 00:07:28,573 --> 00:07:32,623 Yes, yes, true. Because, after all, what are we but 72 00:07:32,702 --> 00:07:37,128 a little blood, and a little flesh, and a collection of bones, 73 00:07:38,667 --> 00:07:41,386 and, eventually, the skeleton, but even that dissolves, 74 00:07:41,503 --> 00:07:45,758 and turns into dust, and vanishes into air. 75 00:07:45,882 --> 00:07:48,556 "Into thin air", as Shakespeare says, 76 00:07:49,177 --> 00:07:54,024 and we're left with nothing to give back. 77 00:07:54,474 --> 00:07:58,980 And so what does... what's the answer in the poem? 78 00:07:59,813 --> 00:08:02,362 That we should give beauty back to God. 79 00:08:02,524 --> 00:08:05,653 Yes. While it's still ours to give. 80 00:08:06,277 --> 00:08:07,904 Let's see the exact words. 81 00:08:07,988 --> 00:08:11,037 "The flower of beauty, fleece of beauty, too too apt to, ah! to fleet, 82 00:08:11,116 --> 00:08:13,335 "Never fleets more, fastened with the tenderest truth 83 00:08:13,410 --> 00:08:16,129 "To its own best being and its loveliness of youth: 84 00:08:16,246 --> 00:08:21,377 "it is an everlastingness of, O it is an all youth!" 85 00:08:23,253 --> 00:08:25,221 -(KNOCKING) -GODDARD: Yes? 86 00:08:26,631 --> 00:08:28,224 - Father? -What is it? 87 00:08:28,425 --> 00:08:30,974 Can we watch the World Cup on TV? 88 00:08:31,052 --> 00:08:33,805 - No, not now. -But it's the semi-finals tonight, Father. 89 00:08:33,930 --> 00:08:36,854 Rivellino's playing, and he's a very good Catholic. 90 00:08:36,933 --> 00:08:39,561 Dyson, I said "not now", and I mean not now. 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,818 Yes, Father. 92 00:08:43,648 --> 00:08:46,572 "O then, weary then why should we tread? O why are we so..." 93 00:08:46,651 --> 00:08:48,619 What are you doing with that? Put it away. 94 00:08:48,737 --> 00:08:51,160 Is it a genuine African spear, Father? 95 00:08:51,364 --> 00:08:53,708 Yes, yes. 96 00:08:56,161 --> 00:08:59,631 GODDARD: "Where kept? D0 but tell us where kept, where." 97 00:08:59,956 --> 00:09:01,583 What a pig! 98 00:09:01,708 --> 00:09:05,178 Yeah. Perhaps we could try again at half time. 99 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 I bet if Stanfield wanted to watch it, we could. 100 00:09:07,338 --> 00:09:09,557 Oh, come on. We don't stand a chance with him in there. 101 00:09:09,632 --> 00:09:13,307 "Dyson, I said 'not now', and I mean not now." 102 00:09:13,386 --> 00:09:15,434 (LAUGHTER) 103 00:09:17,307 --> 00:09:19,309 - No. -What's wrong? 104 00:09:19,392 --> 00:09:21,315 Should have moved Rook to Bishop 6. 105 00:09:21,394 --> 00:09:23,146 Why don't you jump out of a ten-storey window? 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,446 See? What did I tell you? 107 00:09:24,522 --> 00:09:26,866 That's the problem, you see. Leaving your queen exposed... 108 00:09:26,983 --> 00:09:28,326 (DOOR OPENING) 109 00:09:29,694 --> 00:09:31,822 Feeling nice and spiritual, Stanfield? 110 00:09:31,905 --> 00:09:33,532 Been polishing your halo? 111 00:09:33,615 --> 00:09:35,583 Don't you want to watch the football, Stanfield? 112 00:09:35,658 --> 00:09:37,626 Come on, Benjie! 113 00:09:38,078 --> 00:09:39,500 Benjie? 114 00:09:39,579 --> 00:09:42,423 - Benjie? -Yes, what's your problem, Arthur? 115 00:09:42,499 --> 00:09:45,173 Here's the Dennis Wheatley I was telling you about. It's very good. 116 00:09:45,251 --> 00:09:47,174 Is it? Oh. Thanks a lot. 117 00:09:48,254 --> 00:09:50,302 What was he going on about tonight, Benjie? 118 00:09:50,381 --> 00:09:51,849 Oh, usual exhilarating stuff. 119 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 Pus and bones. It's very pleasant. 120 00:09:56,262 --> 00:09:58,856 I don't mind about missing the football, Benjie. 121 00:10:00,141 --> 00:10:03,065 Why the hell should I care what you mind about, Arthur? 122 00:10:08,024 --> 00:10:09,321 How's it going? 123 00:10:09,442 --> 00:10:11,444 Fine, thanks. 124 00:10:23,164 --> 00:10:25,758 ♪ I went down to Shady Grove 125 00:10:25,875 --> 00:10:28,628 ♪ I went to see my darling 126 00:10:28,711 --> 00:10:31,806 ♪ I came back from Shady Grove 127 00:10:31,881 --> 00:10:34,225 ♪ I went back to Harlem 128 00:10:34,300 --> 00:10:37,270 ♪ Shady Grove, my little love 129 00:10:37,345 --> 00:10:39,939 ♪ Shady Grove, I say 130 00:10:40,014 --> 00:10:42,858 ♪ Shady Grove, my little love 131 00:10:42,976 --> 00:10:46,526 ♪ I'll be going away ♪ 132 00:10:50,859 --> 00:10:54,489 (BELL RINGING) 133 00:10:55,613 --> 00:10:57,240 - Morning, Father. -Good morning. 134 00:10:58,825 --> 00:11:01,624 - Shall I put your vestments out, Father? -Very good of you. Thank you. 135 00:11:03,246 --> 00:11:04,372 Morning. 136 00:11:07,208 --> 00:11:09,051 - Morning, lads! -Morning! 137 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 The sun's singing, the birds are shining. 138 00:11:11,254 --> 00:11:12,130 Shut up! 139 00:11:12,213 --> 00:11:14,887 Gregory, get in the queue, and shut up. 140 00:11:15,008 --> 00:11:16,601 Peterson, have you got any razor blades? 141 00:11:16,676 --> 00:11:18,474 You can borrow my razor if you like. 142 00:11:18,553 --> 00:11:20,146 All right, come on, you lot. Get a move on! 143 00:11:20,221 --> 00:11:22,599 Steel, don't forget you're on the altar this morning. 144 00:11:22,682 --> 00:11:24,605 And you, Fitch, so get a move on. 145 00:11:24,684 --> 00:11:26,732 - Everything all right? -Those two embarrassing bastards. 146 00:11:26,811 --> 00:11:28,779 Oh, well, that's to be expected. 147 00:11:28,897 --> 00:11:33,903 SOLOIST: ♪ Pax Domini sit semper vobiscum 148 00:11:34,819 --> 00:11:38,790 ALL". X Et cum spiritu tuo X 149 00:11:41,284 --> 00:11:43,707 (CHOIR SINGING) 150 00:11:43,828 --> 00:11:46,581 - GODDARD: Dominus vobiscum. - Et cum spiritu tuo. 151 00:12:11,648 --> 00:12:13,821 I couldn't have an extra sausage, could I, Mrs HP? 152 00:12:13,900 --> 00:12:15,868 No you can't! I've got enough to worry me 153 00:12:15,944 --> 00:12:18,663 without greedy boys asking for extra sausages. 154 00:12:18,780 --> 00:12:23,377 - If you've got any complaints to make... -DYSON: ...with a bomb in the middle. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,707 Morning, Benjie. 156 00:12:25,787 --> 00:12:30,167 So, these boffins invented a thing called hang-jang-drop. 157 00:12:30,333 --> 00:12:33,257 Now the idea of the bomb was they would launch it from a ship, 158 00:12:33,336 --> 00:12:34,929 it would roll over the surface of the sea, 159 00:12:35,004 --> 00:12:38,008 and come up on the beach with a great big explosion. 160 00:12:38,091 --> 00:12:40,435 But, well, the only problem was, 161 00:12:40,510 --> 00:12:42,763 when they launched it, it sank. 162 00:12:46,599 --> 00:12:48,818 Would you like a roll, Father? 163 00:12:55,400 --> 00:13:00,076 -"Arriving there first, the Beljay..." -GODDARD: Belgiae. 164 00:13:00,488 --> 00:13:04,038 "Bel-gye were fortunate in being able to choose 165 00:13:04,158 --> 00:13:08,538 "the terrain from which they would face the Romans." 166 00:13:08,621 --> 00:13:12,626 Very good. Now, who will give us the next thrilling instalment? 167 00:13:12,709 --> 00:13:14,302 - Father! -Dyson. 168 00:13:14,919 --> 00:13:17,672 Father, before translating the text, 169 00:13:17,755 --> 00:13:20,349 I'd like to bring up the question of the Roman strategy. 170 00:13:20,717 --> 00:13:22,936 - Translate, Dyson. -Yes, Father. 171 00:13:24,053 --> 00:13:27,978 "They enclosed themselves in an earthworks twelve feet high. 172 00:13:28,266 --> 00:13:30,564 "This position angered the Romans." 173 00:13:30,893 --> 00:13:34,238 Father, I was wondering how come the Romans didn't build a siege ramp? 174 00:13:34,314 --> 00:13:37,318 Dyson, translate. I don't want to waste time in a discussion on strategy 175 00:13:37,400 --> 00:13:39,073 But, Father, why didn't they build a siege ramp? 176 00:13:39,152 --> 00:13:41,120 Like they did at Masada, Father. Do you remember? 177 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 Continue with the translation. 178 00:13:43,156 --> 00:13:47,081 “His constitutis rebus, nactus, nactus“, Dyson. 179 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 I'm sorry, Father, I think it's a very valid point of view. 180 00:13:49,287 --> 00:13:51,881 - Nactus, Dyson. -If the Romans did build a siege ramp... 181 00:13:51,998 --> 00:13:55,002 Will you translate "nactus" for me?! 182 00:14:03,718 --> 00:14:06,392 I c-c-can't, Father. 183 00:14:07,096 --> 00:14:09,269 I'm not surprised. 184 00:14:09,390 --> 00:14:12,894 - Your head is too full of siege ramps. -(LAUGHTER) 185 00:14:12,977 --> 00:14:15,321 Stanfield, you tell him. 186 00:14:15,396 --> 00:14:17,819 Urn... "having obtained by chance", Father. 187 00:14:18,858 --> 00:14:20,576 GODDARD: Exactly. 188 00:14:20,651 --> 00:14:22,779 You will stay in detention this afternoon, Dyson. 189 00:14:22,862 --> 00:14:25,741 You will write out the whole chapter, in Latin and in English. 190 00:14:26,324 --> 00:14:29,999 And that is a punishment you have not obtained by chance. 191 00:14:30,203 --> 00:14:32,126 (LAUGHTER) 192 00:14:32,246 --> 00:14:34,499 Continue, Stanfield. 193 00:14:37,919 --> 00:14:39,921 "This position angered the Romans, because the enemy, 194 00:14:40,004 --> 00:14:41,506 "having obtained by chance 195 00:14:41,589 --> 00:14:44,468 "the good fortune of overseeing the Roman position, 196 00:14:44,550 --> 00:14:47,474 "now faced the difficult task of overcoming the obstacles 197 00:14:47,553 --> 00:14:49,521 "that the enemy had placed in front of them." 198 00:14:49,597 --> 00:14:50,519 GODDARD: Very good. 199 00:14:50,765 --> 00:14:54,770 (GILBERT AND SULLIVAN: "PATIENCE") 200 00:14:54,977 --> 00:14:56,729 ♪ The soldiers of our Queen 201 00:14:56,813 --> 00:14:58,656 ♪ Are linked in friendly tether 202 00:14:58,731 --> 00:15:00,699 ♪ Upon the battle scene 203 00:15:00,817 --> 00:15:02,660 ♪ They fight the foe together 204 00:15:02,735 --> 00:15:04,487 ♪ There ev'ry mother's son 205 00:15:04,695 --> 00:15:06,493 ♪ Prepared to fight and fall is 206 00:15:06,572 --> 00:15:08,370 ♪ The enemy of one 207 00:15:08,449 --> 00:15:10,577 ♪ The enemy of all is! 208 00:15:10,701 --> 00:15:12,078 ♪ The enemy of one 209 00:15:12,161 --> 00:15:14,505 ♪ The enemy of all is! 210 00:15:14,664 --> 00:15:18,134 ♪ In a doleful train 211 00:15:18,209 --> 00:15:22,009 - ♪ Two and two we walk all day ♪ -(WOLF-WHISTLING) 212 00:15:22,130 --> 00:15:25,680 - ♪ For we love in vain! ♪ -PRIEST: Quiet! Quiet! Ssh! 213 00:15:25,758 --> 00:15:27,931 ♪ None so sorrow... ♪ 214 00:15:31,681 --> 00:15:33,649 (FAINT SINGING) 215 00:15:46,571 --> 00:15:49,245 ♪ ...sneering at us, fleering at us, jeering at us! 216 00:15:49,323 --> 00:15:50,495 ♪ Pretty sort of treatment 217 00:15:50,616 --> 00:15:52,414 ♪ For a military man! ♪ 218 00:15:58,833 --> 00:16:02,007 (DISTANT APPLAUSE) 219 00:16:09,051 --> 00:16:11,019 ♪ The soldiers of our Queen 220 00:16:11,095 --> 00:16:12,813 ♪ Are linked in friendly tether 221 00:16:12,889 --> 00:16:14,937 ♪ Upon the battle scene 222 00:16:15,016 --> 00:16:16,893 ♪ They fight the foe together 223 00:16:17,018 --> 00:16:18,816 ♪ There ev'ry mother's son 224 00:16:18,895 --> 00:16:20,647 ♪ Prepared to fight and fall is 225 00:16:20,730 --> 00:16:22,357 ♪ The enemy of one 226 00:16:22,482 --> 00:16:24,701 ♪ The enemy of all is! 227 00:16:24,775 --> 00:16:26,277 ♪ The enemy of one 228 00:16:26,360 --> 00:16:28,579 ♪ The enemy of all is! 229 00:16:31,282 --> 00:16:33,705 -(APPLAUSE) -(CHEERING) 230 00:17:27,630 --> 00:17:30,975 (BANJO PLAYING) 231 00:17:32,635 --> 00:17:33,727 Hey, you! 232 00:17:33,803 --> 00:17:35,771 Do you realise this is private property? 233 00:17:35,846 --> 00:17:37,098 What are you doing here, then? 234 00:17:37,181 --> 00:17:39,525 The school has a special arrangement with the owners. 235 00:17:39,600 --> 00:17:41,318 All property is theft. 236 00:17:41,394 --> 00:17:44,113 I bet those black buzzards up there didn't tell you that. 237 00:17:44,188 --> 00:17:46,862 - We could report you, you know? -There's a YMCA in the town. 238 00:17:46,941 --> 00:17:48,909 Yes, why don't you go there? 239 00:17:48,985 --> 00:17:52,114 Eh, they give me bad vibes, those places. I get claustrophobia. 240 00:17:52,196 --> 00:17:54,915 All right. We'll give you till tomorrow. Come on, you lot. 241 00:17:54,991 --> 00:17:58,086 - And mind what you do with your litter! -Thanks a million. 242 00:17:58,160 --> 00:18:00,128 Jesus. 243 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Incredible, those people. 244 00:18:02,081 --> 00:18:05,585 Five minutes out of their nappies, and they're talking like High Courtjudges. 245 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 What's your name? 246 00:18:09,088 --> 00:18:10,715 Benjamin Stanfield. 247 00:18:11,465 --> 00:18:12,808 Did you break into the school last night? 248 00:18:13,009 --> 00:18:15,808 Who, me? Whatever gave you an idea like that? 249 00:18:16,262 --> 00:18:19,061 Somebody did. Stole food from the kitchens. 250 00:18:19,557 --> 00:18:21,980 Maybe they needed it. D'y0u ever think of that? 251 00:18:23,644 --> 00:18:26,773 -It's a Catholic school, yours, isn't it? -That's right, yeah. 252 00:18:26,856 --> 00:18:28,073 I went to Catholic school myself. 253 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 - Oh, did you? -Yeah. 254 00:18:30,943 --> 00:18:32,616 How fast does this thing go, then? 255 00:18:32,695 --> 00:18:35,164 - Oh, about a ton. -What, this heap ofjunk? 256 00:18:35,573 --> 00:18:37,371 I've been to Katmandu on that bike. 257 00:18:37,450 --> 00:18:38,667 Have you ever been there? 258 00:18:38,743 --> 00:18:40,996 No, I've never been anywhere. 259 00:18:42,955 --> 00:18:44,548 All right, I'd better go now. 260 00:18:44,665 --> 00:18:47,134 Hey, fine. You can come back if you like. 261 00:18:47,209 --> 00:18:48,552 All right. 262 00:18:51,505 --> 00:18:54,304 ♪ Diddle-dum-da, doo-dum-da 263 00:18:55,885 --> 00:18:59,264 ♪ Dooby-dooby-do bim barn born ♪ 264 00:19:00,014 --> 00:19:04,190 Good. Now, let us look at the second condition 265 00:19:04,268 --> 00:19:06,316 for the forgiveness of sins. 266 00:19:06,395 --> 00:19:09,194 That is, the confession itself. 267 00:19:09,857 --> 00:19:11,734 We're used to the penitent and the priest 268 00:19:11,817 --> 00:19:14,912 being separated by a screen, or grille. 269 00:19:14,987 --> 00:19:17,786 What are the advantages of that? VVeaveL 270 00:19:17,865 --> 00:19:20,914 The priest can't go round afterwards and blackmail them. 271 00:19:21,035 --> 00:19:23,037 All right. Not quite, Weaver. 272 00:19:23,120 --> 00:19:25,088 Nevertheless, there's something in what he says. 273 00:19:25,164 --> 00:19:28,259 The very anonymity of the confession is of great help 274 00:19:28,334 --> 00:19:31,304 to those who have grievous sins to confess. 275 00:19:32,004 --> 00:19:33,881 What else, Stanfield? 276 00:19:33,964 --> 00:19:37,059 It reminds the penitent that he's in fact confessing to God. 277 00:19:38,177 --> 00:19:41,181 Very good. That is the crux of the matter. 278 00:19:41,931 --> 00:19:47,108 The priest is an intermediary, a middle-man 279 00:19:47,186 --> 00:19:50,736 between the penitent and Almighty God. 280 00:19:50,940 --> 00:19:52,567 It is for this reason, incidentally, 281 00:19:52,650 --> 00:19:55,073 that the priest is bound to secrecy, as you know. 282 00:19:55,152 --> 00:19:56,199 Now what... yes? 283 00:19:56,278 --> 00:19:59,373 Father, supposing I told the priest in confession 284 00:19:59,448 --> 00:20:01,496 -who I was and where I lived? -Yes? 285 00:20:01,575 --> 00:20:05,170 And that I'd kidnapped someone and got 'em tied up in me basement. 286 00:20:05,246 --> 00:20:08,546 - Raquel Welch! -That's enough. Yes? 287 00:20:08,666 --> 00:20:11,761 Well, could the priest pass it on to the police? 288 00:20:12,128 --> 00:20:13,971 Cobb, what do you think? 289 00:20:14,672 --> 00:20:16,174 No, Father. 290 00:20:16,382 --> 00:20:21,855 No, exactly. Now let me make this perfectly clear. 291 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 There are no circumstances under which 292 00:20:24,598 --> 00:20:27,647 a priest can hand on information of this kind. 293 00:20:28,853 --> 00:20:30,981 Even, for example, if I told my priest 294 00:20:31,063 --> 00:20:34,363 that I was sorely tempted to murder somebody tonight. 295 00:20:34,567 --> 00:20:36,285 And if you don't stop yawning, Black, 296 00:20:36,402 --> 00:20:39,030 I may be forced to carry out that threat. 297 00:20:39,530 --> 00:20:41,373 Even then, the priest would only warn me 298 00:20:41,490 --> 00:20:44,289 that my soul was in peril of eternal damnation. 299 00:20:44,618 --> 00:20:47,087 - Is that understood? -Well, yes. Thanks, Father. 300 00:20:47,204 --> 00:20:50,003 It is possible that a penitent may give the priest permission 301 00:20:50,082 --> 00:20:51,925 to discuss what was said in the confessional, 302 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 but even then, the priest is bound to secrecy, 303 00:20:54,628 --> 00:20:56,926 except for that one specific occasion. 304 00:20:57,006 --> 00:20:58,974 - DYSON: Father? -Yes, Dyson? 305 00:20:59,175 --> 00:21:01,724 Father, supposing the priest does break the seal of confession? 306 00:21:01,802 --> 00:21:04,146 - What if he tells a second priest... -BOY: Give up, Dyson. 307 00:21:04,221 --> 00:21:06,519 DYSON: ...outside of confession, that someone's going to murder someone else? 308 00:21:06,599 --> 00:21:10,979 And if he goes to the police, is he committing a mortal sin too? 309 00:21:11,061 --> 00:21:14,281 Dyson, under no circumstances whatsoever 310 00:21:14,398 --> 00:21:16,446 may a priest break the seal of the confession. 311 00:21:16,567 --> 00:21:18,035 Is that understood? 312 00:21:18,110 --> 00:21:20,283 - DYSON: Yes, Father. -Good. 313 00:21:21,489 --> 00:21:23,787 BLAKEY: Take your time. Get closer. 314 00:21:23,908 --> 00:21:25,330 STAN FIELD: Shut up! 315 00:21:29,830 --> 00:21:31,332 Aargh, hell! 316 00:21:31,415 --> 00:21:34,510 BLAKEY: You dumpling! That's not the way you griddle trout. 317 00:21:35,127 --> 00:21:37,095 STAN FIELD: It is the first day I've done it. 318 00:21:38,422 --> 00:21:39,890 Look. 319 00:21:40,257 --> 00:21:42,601 You take a look at that, your fingers. 320 00:21:42,676 --> 00:21:44,178 Use your pinkie, right? 321 00:21:44,261 --> 00:21:45,729 Do they all talk like you in Scotland? 322 00:21:45,805 --> 00:21:48,103 You should listen to yourself sometimes. 323 00:21:48,349 --> 00:21:49,271 Now watch. 324 00:21:56,524 --> 00:21:58,242 STAN FIELD: Hey, that's terrific! 325 00:21:58,317 --> 00:21:59,785 BLAKEY: ls it terrific? 326 00:22:01,028 --> 00:22:03,156 D0 you ever feel guilty about anything? 327 00:22:04,156 --> 00:22:05,874 What kind of question is that? 328 00:22:05,950 --> 00:22:07,873 No, I dunno. 329 00:22:08,244 --> 00:22:12,169 The swine back there, they try and make you feel guilty whatever you do. 330 00:22:12,331 --> 00:22:16,586 Och, you'll be okay once you've left that dump and knocked around a bit. 331 00:22:18,420 --> 00:22:19,967 Here. 332 00:22:20,756 --> 00:22:22,758 Take these. 333 00:22:28,639 --> 00:22:31,108 STANFIELD: I'd like to kill the swine. 334 00:22:32,601 --> 00:22:34,023 Like this. 335 00:22:39,525 --> 00:22:42,244 - STANFIELD: Can I have some more whisky? -BLAKEY: Mmm. 336 00:22:46,657 --> 00:22:49,001 Ah, this is the life, eh? 337 00:22:49,076 --> 00:22:52,296 A fire, a bottle, share and share. 338 00:22:54,206 --> 00:22:56,834 D'y0u know the best job leverhad? 339 00:22:57,001 --> 00:22:58,469 It was in a fairground. 340 00:22:58,544 --> 00:23:01,798 Yeah, I was a fortune teller. Doctor Xyngular. 341 00:23:01,964 --> 00:23:05,218 I'd sit in this little tent, staring into a crystal ball, 342 00:23:05,301 --> 00:23:09,431 and tell people their husbands were going to come back to them. 343 00:23:10,931 --> 00:23:13,059 Or they would win a fortune. 344 00:23:13,142 --> 00:23:16,863 As long as they left smiling, I didn't care what crap I told them. 345 00:23:18,355 --> 00:23:19,402 Can you read palms? 346 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 - Oh, sure, yeah. -Well, read mine, then. 347 00:23:22,401 --> 00:23:24,153 Well, er... 348 00:23:26,280 --> 00:23:28,703 You're gonna marry three times, 349 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 have a dozen children, 350 00:23:30,534 --> 00:23:33,287 become a priest, and go to one of them leper colonies. 351 00:23:35,664 --> 00:23:37,507 How about a song, eh? 352 00:23:48,218 --> 00:23:50,596 ♪ Keep your heavenly choir 353 00:23:50,846 --> 00:23:53,144 ♪ There's food on the fire 354 00:23:53,390 --> 00:23:55,392 ♪ I'm not for hire 355 00:23:55,559 --> 00:23:57,982 ♪ Oh no, not me 356 00:24:00,397 --> 00:24:02,399 ♪ To be a laugh and a joke 357 00:24:03,067 --> 00:24:05,320 ♪ A drink and a smoke 358 00:24:05,611 --> 00:24:07,989 ♪ Haydle-um-a-dee, diddle-um-da 359 00:24:08,072 --> 00:24:09,494 ♪ Diddle-dum-dee 360 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 ♪ Diddle-dee-dee 361 00:24:12,910 --> 00:24:15,629 ♪ Diddle-um-a-dee-dum 362 00:24:15,704 --> 00:24:19,709 ♪ Diddle-um-a-dee dee-diddle-dum... ♪ 363 00:24:42,189 --> 00:24:44,988 (DYSON MIMICKING DRAMATIC MUSIC) 364 00:24:45,067 --> 00:24:46,410 Ssh! 365 00:24:46,485 --> 00:24:48,283 Hi, Benjie. Did you have a good time? 366 00:24:48,362 --> 00:24:50,080 Shut it! 367 00:25:21,270 --> 00:25:23,398 You were out for ages. 368 00:25:23,480 --> 00:25:25,278 - Come on, Benjie, where have you been? -Shut up. 369 00:25:25,441 --> 00:25:28,570 CAWLEY: Belt up out there. We're trying to sleep. 370 00:25:29,111 --> 00:25:32,285 - Be a sport. -Look, piss off, will you? Just piss off. 371 00:25:32,364 --> 00:25:33,832 CAWLEY". I said shut up! 372 00:25:38,287 --> 00:25:39,834 GODDARD: What's going on out here? 373 00:25:39,913 --> 00:25:42,007 Dyson, what are you doing? 374 00:25:42,124 --> 00:25:45,845 DYSON: Um, I woke up thirsty, Father. I went for a drink of water. 375 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 GODDARD: Go back to bed. 376 00:26:38,430 --> 00:26:41,604 Hello! Don't often find you among the stragglers. 377 00:26:45,270 --> 00:26:47,022 What was she like? 378 00:26:47,106 --> 00:26:49,404 - What? -What was she like? 379 00:26:49,483 --> 00:26:51,906 I won't tell anybody. Was it a girl? 380 00:26:52,277 --> 00:26:54,996 Was it, Benjie? Was she pretty? 381 00:26:56,615 --> 00:26:58,788 Yeah, she's all right. 382 00:26:58,867 --> 00:27:01,165 Is she blonde? ls she? 383 00:27:01,245 --> 00:27:03,964 No, she's, er... brunette, actually. 384 00:27:04,039 --> 00:27:07,509 She's got long legs and these huge great bristols. 385 00:27:07,584 --> 00:27:10,133 - Yeah? -Can you shut up now? 386 00:27:10,212 --> 00:27:12,306 Sure. 387 00:27:14,258 --> 00:27:16,727 Are you seeing her again tonight, Benjie? 388 00:27:17,052 --> 00:27:18,850 You are, aren't you? 389 00:27:18,971 --> 00:27:20,564 I bet she's in love with you. 390 00:27:20,722 --> 00:27:22,315 Is she? 391 00:27:24,226 --> 00:27:26,524 Yeah, we're getting married tonight in the woods, actually. 392 00:27:26,645 --> 00:27:29,023 - Oh. -We'll have a gypsy wedding. 393 00:27:29,106 --> 00:27:30,858 What's one of those? 394 00:27:30,983 --> 00:27:33,953 Bride and bridegroom piss in a bucket. 395 00:27:35,612 --> 00:27:37,239 You'd better not let Goddard catch you. 396 00:27:37,322 --> 00:27:38,744 Oh no, he's the best man. 397 00:27:38,824 --> 00:27:40,667 No, Benjie, seriously. 398 00:27:40,742 --> 00:27:43,541 There'll be trouble if he finds out. 399 00:27:44,538 --> 00:27:46,666 There'll only be if you tell him. 400 00:27:46,748 --> 00:27:49,217 -L'm not going to tell anything, Benjie. -Good. 401 00:27:49,293 --> 00:27:53,139 He came into your cubicle. I wonder if he'll say anything to you? 402 00:27:53,297 --> 00:27:55,971 I won't tell anybody. 403 00:27:56,967 --> 00:27:59,516 He's turning out well, isn't he, our Father Henryson? 404 00:27:59,803 --> 00:28:01,350 Certainly an enthusiast. 405 00:28:01,430 --> 00:28:04,024 Mind you, those who teach English Literature 406 00:28:04,099 --> 00:28:06,568 do have an unfair advantage. 407 00:28:07,728 --> 00:28:10,356 If only we could make our Latin Julius Caesar 408 00:28:10,439 --> 00:28:12,487 as animated as Shakespeare's. 409 00:28:13,358 --> 00:28:17,079 Do you notice how he always tries to involve Dyson? 410 00:28:17,154 --> 00:28:21,034 I like that. Poor boy must feel terribly left out of it most of the time. 411 00:28:22,159 --> 00:28:25,379 I must confess, he rather makes my hackles rise. 412 00:28:25,454 --> 00:28:27,877 Does he? That's a pity. 413 00:28:28,540 --> 00:28:31,919 It's, er... it's not his physical affliction, 414 00:28:32,461 --> 00:28:34,680 but he seems so lacking in spirit. 415 00:28:34,755 --> 00:28:37,759 Well, he admires you. And that is what you must build on. 416 00:28:38,175 --> 00:28:40,928 (CHEERING AND APPLAUSE) 417 00:28:41,053 --> 00:28:42,225 O Caesar... 418 00:28:42,346 --> 00:28:44,565 Hence! Wilt thou lift up Olympus? 419 00:28:44,681 --> 00:28:45,557 Great Caesar... 420 00:28:45,641 --> 00:28:47,985 Doth not Brutus bootless kneel? 421 00:28:48,060 --> 00:28:51,280 - Speak, hands, for me! -(CHEERING) 422 00:28:52,564 --> 00:28:55,408 Do you think Stanfield would make a priest? 423 00:28:56,568 --> 00:28:58,741 If I can lead him in the right direction. 424 00:29:05,953 --> 00:29:07,626 30-all. 425 00:29:14,294 --> 00:29:16,763 A great shot, Benjie! Great shot! 426 00:29:16,838 --> 00:29:18,681 40-30. 427 00:29:20,759 --> 00:29:23,012 There's a very important point here for Stanfield. 428 00:29:23,095 --> 00:29:24,392 Match point! 429 00:29:26,098 --> 00:29:28,476 - Good shot! -Lovely one! Good one! 430 00:29:28,558 --> 00:29:29,480 DYSON: He's got it! 431 00:29:29,601 --> 00:29:32,195 Game, set and match to Stanfield and Cawley, 432 00:29:32,271 --> 00:29:35,320 by two sets to one. Just listen to that crowd reaction 433 00:29:35,399 --> 00:29:37,822 as Stanfield and Cawley walk to the pavilion. 434 00:29:37,985 --> 00:29:39,487 Well played, Benjie! 435 00:29:40,570 --> 00:29:41,696 We" Played! 436 00:29:41,780 --> 00:29:43,657 Your serve's improved fantastically. It really has. 437 00:29:43,740 --> 00:29:45,037 Listen, are you coming up for some tea? 438 00:29:45,117 --> 00:29:46,494 Yeah, I'll be up in a minute. Can you take that? 439 00:29:46,576 --> 00:29:49,375 - Okay. -See you there later. Cheers. 440 00:29:49,663 --> 00:29:51,336 Well played, Benjie. 441 00:29:51,581 --> 00:29:53,583 6-4, 3-6, 7-5. 442 00:29:53,750 --> 00:29:55,752 I knew you could beat them. 443 00:29:55,877 --> 00:29:57,470 Aren't you going to have a shower, Benjie? 444 00:29:57,546 --> 00:30:00,390 You usually have a shower. Father. 445 00:30:01,216 --> 00:30:03,560 D0 you think you'll be stopping out tonight, Benjie? 446 00:30:03,635 --> 00:30:05,808 If you are, I can put your pillow under the bedclothes, 447 00:30:05,887 --> 00:30:07,889 and Goddard will think s0me0ne's in your bed. 448 00:30:07,973 --> 00:30:09,600 He won't find out, I promise. 449 00:30:09,683 --> 00:30:11,310 I've got a spare pair of shoes as well. 450 00:30:11,393 --> 00:30:13,987 I can put them under your bed, so he sees them there. 451 00:30:14,813 --> 00:30:16,656 What do you say, Benjie? 452 00:30:17,441 --> 00:30:19,569 I think, Arthur, that we've just about covered all this, 453 00:30:19,651 --> 00:30:21,653 unless you've got anything new to say? 454 00:30:22,070 --> 00:30:23,743 Would you like me to do that for you, Benjie? 455 00:30:23,822 --> 00:30:25,620 So that if he does come and have a look in your cubicle, 456 00:30:25,699 --> 00:30:28,202 well, he sees that somethings in your bed! 457 00:30:29,077 --> 00:30:30,829 Take a pew, Arthur. 458 00:30:38,170 --> 00:30:40,969 D0 you think you'll be going out tonight, Benjie? 459 00:30:45,427 --> 00:30:49,557 DYSON (SHOUTING): Remember you've got to be back for religious instruction! 460 00:30:56,396 --> 00:30:59,275 - Look, it's Stanfield! -Yes, he's with that lout! 461 00:30:59,358 --> 00:31:02,328 - Do you think he's a drug pusher? -Can't see how else he makes a living. 462 00:31:02,402 --> 00:31:05,531 I've seen people like that hanging around my parents' villa in Algeciras, 463 00:31:05,614 --> 00:31:08,538 with dirty great scars on their arm from the syringes. 464 00:31:08,617 --> 00:31:10,961 Weird, him getting mixed up with somebody like that. 465 00:31:11,036 --> 00:31:13,755 Hey, Stanfield, what the hell do you think you're playing at? 466 00:31:13,997 --> 00:31:17,251 Don't run so fast there! You'll heat your water! 467 00:31:21,546 --> 00:31:23,719 You have a new friend, I hear. 468 00:31:27,469 --> 00:31:29,767 Do you want to tell me about him? 469 00:31:29,846 --> 00:31:32,065 Not much to tell, really, Father. 470 00:31:32,140 --> 00:31:33,642 It's just somebody who's been camping in the woods, 471 00:31:33,725 --> 00:31:35,978 and his name's Blakey. 472 00:31:36,061 --> 00:31:38,905 Is that the chap with the beard and the motorbike? 473 00:31:41,650 --> 00:31:44,654 What's his special attraction for you, apart from being a thief? 474 00:31:44,736 --> 00:31:46,613 It was he who broke into the school, wasn't it? 475 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 - No. -Oh? Go on. 476 00:31:49,991 --> 00:31:53,495 He's interesting. He's done a lot of things that I'd like to do, 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,956 and he's, er... well, he's free. 478 00:31:56,039 --> 00:31:59,919 "Freedom" is a banner the unscrupulous frequently march under. 479 00:32:00,043 --> 00:32:02,967 Yes, Father. He tells good stories, though. 480 00:32:03,046 --> 00:32:06,721 - Makes me laugh. -Does he? 481 00:32:08,051 --> 00:32:10,270 Well, I'm sorry to do this to you, Stanfield, but 482 00:32:10,345 --> 00:32:14,100 I must ask you never to see him again. 483 00:32:14,724 --> 00:32:16,852 I think he's about the best friend I've ever had. 484 00:32:16,935 --> 00:32:19,404 Nonsense. You hardly know him. 485 00:32:26,987 --> 00:32:30,207 You really must try and find your friends within the school. 486 00:32:30,282 --> 00:32:32,205 I'll only be here for a few more days. 487 00:32:32,284 --> 00:32:34,582 Now, that's enough, that's enough. 488 00:32:34,661 --> 00:32:36,288 Promise me never to see him again. 489 00:32:38,415 --> 00:32:40,509 I'm waiting, Stanfield. 490 00:32:43,211 --> 00:32:45,760 I have great hopes for you. You know that? 491 00:32:45,839 --> 00:32:47,136 Don't let me down. 492 00:32:47,257 --> 00:32:49,726 Promise me, please. 493 00:32:51,845 --> 00:32:54,940 All right, Father. I promise. 494 00:32:56,141 --> 00:32:57,893 Good boy. 495 00:32:57,976 --> 00:32:59,978 Can I go now, Father? 496 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 All right. 497 00:33:21,416 --> 00:33:24,260 So you'll be keeping away from the riff-raff, then? 498 00:33:25,545 --> 00:33:27,889 Yeah. God made me promise not to see you again. 499 00:33:27,964 --> 00:33:30,638 - God? -He's my teacher. 500 00:33:30,717 --> 00:33:32,264 A priest called Goddard. 501 00:33:32,344 --> 00:33:35,564 He wanders about like an undertaker with chilblains. 502 00:33:36,264 --> 00:33:38,062 LOUELLA: What does he learn you, this feller? 503 00:33:38,141 --> 00:33:39,893 - STANFIELDI Latin. -LOUELLA: Latin? 504 00:33:39,976 --> 00:33:42,820 STANFIELD: Yeah, and Religious Knowledge as well. 505 00:33:43,104 --> 00:33:46,278 LOUELLA: He's got the right name for it, then. Hasn't he, eh? God! 506 00:33:46,399 --> 00:33:47,821 (LOUELLA AND BLAKEY LAUGH) 507 00:33:47,901 --> 00:33:50,029 Straight from the horse's mouth! 508 00:33:50,779 --> 00:33:52,577 She's a real comedian, your girlfriend. 509 00:33:52,781 --> 00:33:56,001 Who, her? She's on the road to Liverpool. 510 00:33:56,993 --> 00:34:01,248 'Ere, treasure. Have yourself a few drags on this. 511 00:34:01,331 --> 00:34:05,302 Oh, er... no, thanks. I think I'd better go now. 512 00:34:06,378 --> 00:34:08,005 Okay. Piss off. 513 00:34:08,380 --> 00:34:11,008 - BLAKEY: Ta. -Hey, listen, Benjie. 514 00:34:12,050 --> 00:34:14,519 I reckon this teacher fancies you. 515 00:34:17,639 --> 00:34:19,892 If, er... if I were you, kid, 516 00:34:19,975 --> 00:34:21,693 I'd tell him the tale. 517 00:34:21,768 --> 00:34:23,361 Wild orgies in the woods. 518 00:34:23,436 --> 00:34:28,067 Frolicking round in your birthday suit with me and Marquis de Blakey here. 519 00:34:28,525 --> 00:34:30,448 That would get him going! 520 00:34:31,444 --> 00:34:32,912 He'd get me expelled. 521 00:34:32,988 --> 00:34:35,912 So what if he does? He already has his talons in you. 522 00:34:35,991 --> 00:34:37,834 He wouldn't let you go that easily. 523 00:34:37,909 --> 00:34:39,786 You could tell him I led you astray. 524 00:34:39,869 --> 00:34:42,839 - Tell him in confession. -In confession? 525 00:34:42,914 --> 00:34:45,133 Yeah, really lay it on. Make the bastard suffer. 526 00:34:45,208 --> 00:34:46,300 What's wrong with that? 527 00:34:46,376 --> 00:34:50,381 I mean, if he breathes as much as a word, he goes straight to Hell. 528 00:34:50,922 --> 00:34:53,471 And next time you see him, in one of them Latin lessons, 529 00:34:53,675 --> 00:34:56,269 you can just sit there and smile. 530 00:34:58,138 --> 00:34:59,606 STAN FIELD: Father, you must hear me. 531 00:34:59,681 --> 00:35:02,025 I've already explained to you that I cannot. 532 00:35:02,267 --> 00:35:04,895 I'm your form master, and therefore cannot accept your confession. 533 00:35:05,061 --> 00:35:07,109 Why don't you try one of the chaplains? 534 00:35:07,230 --> 00:35:09,699 Father Mountjoy or Father Matthews. They'd hear you gladly. 535 00:35:09,774 --> 00:35:12,118 - No, I couldn't, Father. -Why not? 536 00:35:12,193 --> 00:35:15,288 Because of what I have to confess. It has to be you or no-one, Father. 537 00:35:15,363 --> 00:35:17,866 - That's nonsense. -Please, Father. 538 00:35:17,991 --> 00:35:20,665 Please hear me. Please! 539 00:35:30,629 --> 00:35:33,382 I beg you, Father. Please! 540 00:35:34,382 --> 00:35:37,761 Very well. Kneel here. 541 00:35:38,178 --> 00:35:40,306 Take the cushion. 542 00:35:42,641 --> 00:35:44,393 Bless me, Father, for I have sinned. 543 00:35:44,476 --> 00:35:46,319 May the Lord bless you. 544 00:35:46,728 --> 00:35:48,730 It is two weeks since my last confession. 545 00:35:48,813 --> 00:35:51,157 - Yes, my child? -I have committed a grievous sin. 546 00:35:51,232 --> 00:35:54,452 - What kind of sin? -Sexual, Father. 547 00:35:54,527 --> 00:35:57,246 - Alone? -No, with somebody else. 548 00:35:57,572 --> 00:35:59,916 With Blakey, Father. 549 00:36:01,576 --> 00:36:03,453 You've seen him again? You broke your promise? 550 00:36:03,536 --> 00:36:05,288 Yes, and I'm sorry, Father. 551 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 What did he make you do? 552 00:36:08,500 --> 00:36:11,674 He didn't make me, Father. I wanted him to. 553 00:36:11,753 --> 00:36:13,380 Go on. 554 00:36:15,340 --> 00:36:17,183 He brought a girl with him. 555 00:36:17,258 --> 00:36:19,977 And afterwards, I made love with her while Blakey watched. 556 00:36:27,727 --> 00:36:30,571 Did you realise that what you were doing is unnatural and wrong? 557 00:36:31,314 --> 00:36:33,612 Blakey said we should experience everything, 558 00:36:33,692 --> 00:36:34,864 and then judge it for ourselves. 559 00:36:34,943 --> 00:36:36,741 - D0 you agree with that? -No, Father. 560 00:36:36,861 --> 00:36:38,613 I should hope not. Are you now ashamed and disgusted 561 00:36:38,697 --> 00:36:41,075 that you permitted such abominations to take place? 562 00:36:41,157 --> 00:36:42,534 - Yes, Father. -And you will never see Blakey again? 563 00:36:42,659 --> 00:36:43,831 - No, Father. -Good, good. 564 00:36:43,910 --> 00:36:46,629 For your penance, you shall make a novena to Our Lady, 565 00:36:46,705 --> 00:36:48,878 that she might henceforth guide you and intercede for you. 566 00:36:48,957 --> 00:36:51,710 I have already had a word with the police about Blakey trespassing. 567 00:36:51,793 --> 00:36:54,467 Let's hope they've sent him away by now. 568 00:36:54,629 --> 00:36:57,348 Now do your act of contrition. Now! 569 00:36:57,424 --> 00:37:00,223 God, the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son 570 00:37:00,301 --> 00:37:04,226 has reconciled the world to himself and sent the Holy Spirit among us... 571 00:37:04,431 --> 00:37:08,527 - Please forgive me... - STAN FIELD: ...as they have crucified my loving Saviour. 572 00:37:08,601 --> 00:37:12,947 All right, beautiful! Get your clothes on... 573 00:37:13,314 --> 00:37:14,736 and skedaddle! 574 00:37:14,816 --> 00:37:17,865 - Afternoon, comrades. Nice day. -I said, get 'em on! 575 00:37:17,944 --> 00:37:21,574 - They're still wet. -They'll dry soon enough once they're on, mate. 576 00:37:21,656 --> 00:37:23,533 Start no fires. 577 00:37:24,909 --> 00:37:27,207 Who told you I was here? 578 00:37:27,704 --> 00:37:30,457 - A wee birdie. -This your bike? 579 00:37:31,124 --> 00:37:32,842 BLAKEY: Right first time, comrade. 580 00:37:32,917 --> 00:37:35,045 I suppose you'll want to see my licence? 581 00:37:35,795 --> 00:37:38,799 We're not your comrades, shithouse. 582 00:37:42,677 --> 00:37:44,771 Do you play this thing? 583 00:37:44,888 --> 00:37:46,310 Old ukulele, eh? 584 00:37:46,389 --> 00:37:48,687 Sure. I suppose you want me to give you a song? 585 00:37:48,808 --> 00:37:53,905 (PLAYING AND SINGING OUT OF TUNE) ♪ Way down upon the Swanee river 586 00:37:54,147 --> 00:37:57,526 ♪ Far, far away 587 00:37:57,817 --> 00:37:59,990 ♪ That's where... ♪ That's where you should go. 588 00:38:00,069 --> 00:38:02,538 London, lad. Make yourself a fortune. 589 00:38:03,531 --> 00:38:06,626 Then you wouldn't have to go nicking food from schools, would you? 590 00:38:06,701 --> 00:38:08,874 What's that supposed to mean? 591 00:38:09,370 --> 00:38:12,089 - ♪ Way down upon... ♪ -Look, could you stop doing that? 592 00:38:12,165 --> 00:38:13,963 You'll break one of the strings. 593 00:38:15,001 --> 00:38:18,301 - ♪ Far, far away ♪ -BLAKEY: Here, can you tell this slob 594 00:38:18,379 --> 00:38:19,972 to give me my banjo back? 595 00:38:20,089 --> 00:38:22,183 Here you are, lad. 596 00:38:22,592 --> 00:38:24,560 (GROANING) 597 00:38:32,268 --> 00:38:33,645 PETERSON". And he replied: 598 00:38:33,728 --> 00:38:36,447 "An enemy has done this." Then they said: 599 00:38:36,523 --> 00:38:39,902 "Shall we pull out the weeds?" And he answered, "No, 600 00:38:40,026 --> 00:38:42,700 "for you may easily pull out the good wheat at the same time." 601 00:38:42,779 --> 00:38:43,996 Gale. 602 00:38:44,072 --> 00:38:47,042 "They shall grow together, until the harvesting. 603 00:38:47,158 --> 00:38:49,911 "And at that time, the reapers shall gather the weeds first, 604 00:38:49,994 --> 00:38:52,372 "and they shall be tied in bundles, for burning. 605 00:38:52,455 --> 00:38:55,129 "But the good wheat I shall take into my barn." 606 00:38:55,208 --> 00:38:56,881 Thank you. Who is the enemy, Cawley? 607 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 Satan, Father. 608 00:38:58,753 --> 00:39:01,632 - And the weeds? -Sinners, Father. 609 00:39:02,006 --> 00:39:05,852 No. Worse than that, I think. 610 00:39:06,177 --> 00:39:08,771 To a certain extent, we are all sinners. 611 00:39:09,264 --> 00:39:12,643 There are those among us whose lives are given over to evil. 612 00:39:13,142 --> 00:39:16,146 That, perhaps, is nearer to the truth of the parable. 613 00:39:23,862 --> 00:39:27,207 The weeds look remarkably like wheat. 614 00:39:29,450 --> 00:39:31,703 Try to get rid of them while they're still growing, 615 00:39:31,828 --> 00:39:35,332 and there's a great danger that you pull up the good wheat with them. 616 00:39:38,918 --> 00:39:42,422 Only after the weed has sprouted does it show itself for what it really is. 617 00:39:42,505 --> 00:39:44,223 Something evil. 618 00:39:44,382 --> 00:39:47,431 Something planted by the enemy, Satan. 619 00:39:49,053 --> 00:39:52,023 "And they shall be gathered up and cast into the fire, 620 00:39:53,683 --> 00:39:55,685 and burned." 621 00:40:02,150 --> 00:40:04,073 I told him, Blakey. 622 00:40:04,861 --> 00:40:07,239 You know what you said about the confessions? 623 00:40:07,322 --> 00:40:08,448 I told Goddard. 624 00:40:08,531 --> 00:40:10,875 I told him about orgies, and everything. 625 00:40:12,827 --> 00:40:15,205 What in God's name do I care? 626 00:40:16,331 --> 00:40:18,425 Look what they've done to my banjo. 627 00:40:20,376 --> 00:40:22,879 I'm sure they busted one of my ribs as well. 628 00:40:22,962 --> 00:40:25,181 Well, that's not my fault, is it? 629 00:40:25,506 --> 00:40:27,725 It isn't my fault, is it? 630 00:40:28,509 --> 00:40:30,728 That bastard Goddard. 631 00:40:30,803 --> 00:40:32,180 Before I leave here, I'd love to go up 632 00:40:32,305 --> 00:40:34,899 and do a real razor job on him. 633 00:40:37,977 --> 00:40:39,900 Listen, Blakey, you can't leave now. 634 00:40:39,979 --> 00:40:42,448 You've been drinking. You'll crash and kill yourself. 635 00:40:42,565 --> 00:40:43,566 Good. 636 00:40:43,858 --> 00:40:45,110 Good. 637 00:40:45,234 --> 00:40:46,736 Look, buzz off, will you? 638 00:40:46,819 --> 00:40:48,537 Then take me with you. 639 00:40:48,821 --> 00:40:51,244 They're gonna drive me crazy at that place, Blakey. 640 00:40:51,366 --> 00:40:54,745 - Look, I'm on my own, Blakey. -You're a weak, spoiled brat. 641 00:40:55,203 --> 00:40:58,628 - You'll never get your hands dirty. -Come on, look, listen to me! 642 00:40:58,790 --> 00:41:01,259 Fuck off! Fuck off! 643 00:41:57,432 --> 00:41:59,560 (INAUDIBLE) 644 00:42:46,105 --> 00:42:47,357 (DOOR BANGING) 645 00:42:47,690 --> 00:42:50,489 GODDARD: Where have you been? 646 00:43:15,134 --> 00:43:18,183 - You've forgotten your promise to me. -No, Father. 647 00:43:18,471 --> 00:43:21,475 You're a disgrace to this school, and an insult to my teaching. 648 00:43:21,974 --> 00:43:23,726 -L'm sorry, Father. -No, you're not. 649 00:43:23,810 --> 00:43:26,734 You're simply sorry that you've been found out. 650 00:43:27,897 --> 00:43:30,650 You will play no sports for the rest of the term. 651 00:43:32,235 --> 00:43:33,908 And now, you will get down on your hands and knees 652 00:43:33,986 --> 00:43:35,909 and scrub the stairs and the corridor. 653 00:43:36,948 --> 00:43:38,291 Now gm! 654 00:43:44,664 --> 00:43:46,666 Go! 655 00:43:55,925 --> 00:43:59,520 -(BOYS LAUGHING) -Cor blimey, ain't no Mrs Mop! 656 00:43:59,595 --> 00:44:01,939 Don't work too hard, eh, love? 657 00:44:02,014 --> 00:44:04,392 The Marx Brothers are on soon. 658 00:44:05,852 --> 00:44:07,854 I suppose there's no chance of you coming, is there? 659 00:44:09,355 --> 00:44:11,949 Cheer up, Stanfield. You'll be finished by midnight. 660 00:44:12,024 --> 00:44:13,697 Get stuffed. 661 00:44:14,360 --> 00:44:17,284 Er... sorry, Benjie. Can you move it? 662 00:44:20,199 --> 00:44:21,746 I'm sorry. 663 00:44:22,451 --> 00:44:24,453 (CLATTERING) 664 00:44:26,330 --> 00:44:28,378 I've got my bottom wet. 665 00:44:29,375 --> 00:44:31,423 Now pick it up! 666 00:44:51,856 --> 00:44:53,984 CAWLEY: Okay, come on, quick as we can. Get a move on, Cobb. 667 00:44:54,108 --> 00:44:56,361 - Come on, Cobb, I'm freezing. -Oh shut up, Hanley, you're always moaning. 668 00:44:56,444 --> 00:44:58,287 Well, you give me your basin, then. 669 00:44:58,404 --> 00:45:01,157 Gotta watch out, Goddard's on the Warpath. 670 00:45:01,240 --> 00:45:03,868 (EVERYONE TALKING AT ONCE) 671 00:45:08,789 --> 00:45:11,042 Steel, this cubicle is an absolute disgrace. 672 00:45:11,209 --> 00:45:14,213 -L'm sorry, Father. -ls that any way to make a bed? 673 00:45:14,295 --> 00:45:16,138 Get rid of that disgusting orange peel. 674 00:45:16,214 --> 00:45:17,511 Yes, Father. 675 00:45:20,676 --> 00:45:21,677 DVSOn? 676 00:45:21,886 --> 00:45:24,105 - Are you using scent? -No, Father. 677 00:45:27,016 --> 00:45:28,643 Old Pagan. (SNIFFING) 678 00:45:28,726 --> 00:45:30,478 It's aftershave, Father. Birthday present from my... 679 00:45:30,561 --> 00:45:34,236 Does it make you feel more of a man, dousing yourself with cheap perfume? 680 00:45:34,315 --> 00:45:35,532 No, Father. 681 00:45:36,484 --> 00:45:39,658 In ancient times, Dyson, real pagans used to expose 682 00:45:39,737 --> 00:45:42,661 new-born cripples and weaklings on the mountainside. 683 00:45:42,740 --> 00:45:44,959 They wouldn't suffer them to live. 684 00:45:45,034 --> 00:45:45,830 Yes, Father. 685 00:45:45,910 --> 00:45:49,881 Keep that in mind when you ask for this back at the end of term. 686 00:45:51,999 --> 00:45:53,546 Gregory, 687 00:45:54,627 --> 00:45:57,426 take that down, and tear it up. You know the one I mean. 688 00:45:57,505 --> 00:45:59,633 Your parents wouldn't allow that at home, would they? 689 00:45:59,715 --> 00:46:01,262 GREGORY: I'm sure they don't mind, Father. 690 00:46:01,342 --> 00:46:03,265 Well, they should! 691 00:46:03,386 --> 00:46:05,388 (CHATTERING) 692 00:46:11,978 --> 00:46:14,777 - Father, I must talk to you. -Not now, later. 693 00:46:14,855 --> 00:46:17,825 - Please, Father, it's terribly important. -I said, "Not now, later." 694 00:46:17,900 --> 00:46:20,494 I'll be late for my next class, and so will you. 695 00:46:20,861 --> 00:46:23,455 Please, Father, I must speak to you. 696 00:46:25,700 --> 00:46:27,077 Don't do that! 697 00:46:27,702 --> 00:46:29,375 I want you to hear my confession. 698 00:46:32,540 --> 00:46:34,133 Please, Father. 699 00:46:36,919 --> 00:46:38,421 I see. 700 00:46:39,755 --> 00:46:42,474 Come to the chapel at the end of the morning. We'll talk then. 701 00:46:45,761 --> 00:46:48,435 (CHATTERING) 702 00:47:45,863 --> 00:47:47,536 STAN FIELD: Bless me, Father, for I have sinned. 703 00:47:47,615 --> 00:47:49,117 Make your confession. 704 00:47:49,742 --> 00:47:51,244 I don't quite know how to tell you this, Father, 705 00:47:51,327 --> 00:47:52,795 but I've done something terrible. 706 00:47:53,579 --> 00:47:55,547 If you've sinned, do not lose heart. 707 00:47:55,706 --> 00:47:58,459 We have Jesus Christ to plead for us with the Father. 708 00:47:58,542 --> 00:48:01,136 (DEEP BREATH) Last night, when you caught me coming back into the school, 709 00:48:01,295 --> 00:48:04,094 I'd done something far worse than break my promise. 710 00:48:04,256 --> 00:48:06,884 -L... - Yes? 711 00:48:07,927 --> 00:48:11,022 Blakey thought that I'd told the police about him. 712 00:48:11,389 --> 00:48:13,687 He started shouting at me. 713 00:48:13,974 --> 00:48:15,976 He said he was leaving. 714 00:48:16,143 --> 00:48:18,487 He said terrible things. 715 00:48:18,979 --> 00:48:20,572 Yes? 716 00:48:21,524 --> 00:48:25,495 I had to go back to him because I knew that you'd rejected me. 717 00:48:26,153 --> 00:48:28,702 No, I would never do that. 718 00:48:28,823 --> 00:48:31,497 (ALMOST SOBBING) And now he was rejecting me. 719 00:48:33,327 --> 00:48:35,955 I picked up this heavy stone, 720 00:48:37,415 --> 00:48:40,043 -and“. -And? 721 00:48:44,171 --> 00:48:45,969 (AUDIBLY SOBBING) 722 00:48:46,048 --> 00:48:48,892 And I hit him on the head with it. 723 00:48:50,344 --> 00:48:51,937 I killed him. 724 00:48:59,437 --> 00:49:01,735 You murdered him? 725 00:49:03,441 --> 00:49:06,866 (BETWEEN SOBS) I didn't mean to- I just didn't know what was happening. 726 00:49:07,486 --> 00:49:10,831 I brought the stone down on his head as hard as I could. 727 00:49:11,198 --> 00:49:13,246 I killed him. 728 00:49:14,702 --> 00:49:16,830 I can't bear it, Father! 729 00:49:16,954 --> 00:49:18,547 You've got to help me. 730 00:49:19,331 --> 00:49:22,050 Please help me, Father. Help me. 731 00:49:23,043 --> 00:49:25,796 You must keep in the forefront of your mind 732 00:49:26,714 --> 00:49:29,809 that God never abandons a sinner 733 00:49:30,134 --> 00:49:32,228 who is truly repentant. 734 00:49:33,053 --> 00:49:35,932 I'd give anything to have Blakey alive again. 735 00:49:37,808 --> 00:49:41,233 Forgive me if I'm in error here, 736 00:49:42,521 --> 00:49:47,072 but people sometimes dream things of which they're ashamed, 737 00:49:48,569 --> 00:49:50,492 and then, they feel guilty about them, 738 00:49:50,613 --> 00:49:52,490 and feel the need to confess them, 739 00:49:52,573 --> 00:49:55,326 even though they're things that haven't actually happened, 740 00:49:55,576 --> 00:49:57,954 as if they were true events. 741 00:49:58,662 --> 00:50:00,664 You understand what I'm trying to say? 742 00:50:01,040 --> 00:50:03,293 What, Father, that I dreamt killing Blakey? 743 00:50:03,375 --> 00:50:07,551 - It has happened- -No, I went back to the woods last night, Father. 744 00:50:08,172 --> 00:50:10,800 I took a spade with me, and I buried him. 745 00:50:11,717 --> 00:50:14,436 Why don't you go and see for yourself? 746 00:50:20,809 --> 00:50:22,026 Where is it? 747 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 It's in Basket Wood. 748 00:50:24,897 --> 00:50:28,276 It's two hundred yards in, along the central path. 749 00:50:30,152 --> 00:50:32,701 You know where that big fallen oak tree is? 750 00:50:33,197 --> 00:50:35,620 I've buried him by the roots. 751 00:50:38,285 --> 00:50:40,413 I will go there at once. 752 00:50:40,496 --> 00:50:43,841 You will stay in the church, and make your sorrow known to God. 753 00:50:44,375 --> 00:50:47,675 Strive to be near him with all your might. 754 00:50:48,629 --> 00:50:52,133 When I return, we will decide how to proceed. 755 00:50:53,592 --> 00:50:55,560 (WHISPERING) Yes, Father. 756 00:53:08,352 --> 00:53:10,605 (STIFLED LAUGHTER) 757 00:53:12,398 --> 00:53:14,366 -(SUPPRESSED GIGGLING) -Sssh! 758 00:53:26,161 --> 00:53:29,290 Stanfield? Are you there? 759 00:53:32,042 --> 00:53:35,387 Stanfield! Come out! 760 00:53:36,380 --> 00:53:38,382 Instantly! 761 00:53:39,842 --> 00:53:42,186 Instantly, Stanfield! 762 00:53:59,528 --> 00:54:01,997 - Shit! -Did you see him? 763 00:54:02,072 --> 00:54:04,245 - He's absolutely livid. -I know. It was terrific, wasn't it? 764 00:54:04,324 --> 00:54:05,496 How about when he got to the pumpkin? 765 00:54:05,576 --> 00:54:08,204 - Lying to him in confession? -lt's blasphemy! 766 00:54:08,287 --> 00:54:10,039 He can't do anything about it, though, can he? 767 00:54:10,122 --> 00:54:12,341 Because he's tied by the seal of confession. 768 00:54:12,416 --> 00:54:14,043 What is the matter with you lot? 769 00:54:14,126 --> 00:54:15,924 You're all terrified, aren't you? 770 00:54:16,003 --> 00:54:17,380 You won't get punished, though. 771 00:54:17,463 --> 00:54:19,431 Not by Goddard, or by anybody "up there". 772 00:54:19,506 --> 00:54:21,725 - That's a load of rubbish. -Why are you still an altar boy? 773 00:54:21,800 --> 00:54:22,847 It's all talk, isn't it? 774 00:54:22,926 --> 00:54:24,769 When it comes down to it, you'll crawl with the rest of them. 775 00:54:24,845 --> 00:54:26,563 What are you, crazy? We're not trying to get expelled! 776 00:54:26,638 --> 00:54:28,481 Let's get back before Goddard gets there. 777 00:54:28,557 --> 00:54:31,606 - I should stick with Arthur. -Yeah, he needs a friend. 778 00:54:32,478 --> 00:54:35,277 Benjie! I understand why you did it. 779 00:54:36,398 --> 00:54:37,866 I really admire you for it. 780 00:54:37,983 --> 00:54:40,611 In fact, I wouldn't mind sharing the blame, if you like. 781 00:54:40,736 --> 00:54:42,989 Or even taking all the blame. 782 00:54:43,947 --> 00:54:46,791 I'll go to Goddard and tell him it was my idea. 783 00:54:48,118 --> 00:54:50,997 - Do you know what I wish you were, Arthur? -What? 784 00:54:51,205 --> 00:54:55,130 A lump of dog dirt on my shoe, so I could wipe you off on a stone. 785 00:55:02,424 --> 00:55:04,643 Blakey! 786 00:55:05,928 --> 00:55:07,930 Blakey! 787 00:55:09,014 --> 00:55:11,016 Blakey! 788 00:55:13,018 --> 00:55:14,770 It's blasphemy on a scale I haven't encountered 789 00:55:14,895 --> 00:55:17,273 in thirty years as a teacher and a priest. 790 00:55:17,523 --> 00:55:19,696 You made a mockery of the rites of the Church, 791 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 abused the Sacrament, 792 00:55:21,485 --> 00:55:24,284 and ended up by playing a filthy practical joke on God. 793 00:55:24,363 --> 00:55:27,458 - It wasn't on God, it was on you. -On God! 794 00:55:28,367 --> 00:55:30,085 My hands are tied. 795 00:55:30,285 --> 00:55:32,413 I am bound to secrecy. 796 00:55:33,622 --> 00:55:36,466 Otherwise I'd recommend your immediate expulsion. 797 00:55:38,210 --> 00:55:40,804 I didn't mean to tell you. 798 00:55:43,257 --> 00:55:45,726 I'm so sorry. 799 00:55:46,885 --> 00:55:50,014 You've been... oh, God... 800 00:55:51,181 --> 00:55:53,730 You've been like a real father to me. 801 00:55:54,226 --> 00:55:55,899 Much better than my own. 802 00:55:56,728 --> 00:55:59,982 I didn't... I didn't know I would hurt you so badly. 803 00:56:03,694 --> 00:56:06,538 When you were cruel to me, I hated you. 804 00:56:08,198 --> 00:56:10,200 I had to get back at you. 805 00:56:11,952 --> 00:56:14,296 I'm so sorry. 806 00:56:17,875 --> 00:56:20,424 Please, Father, forgive me. Please. 807 00:56:24,464 --> 00:56:26,091 Very well. 808 00:56:26,967 --> 00:56:29,561 But remember, I'm your teacher, and your spiritual adviser. 809 00:56:29,636 --> 00:56:31,138 I'm not your father. 810 00:56:35,934 --> 00:56:40,690 I swear to you, Father, I'll never do anything like this again. 811 00:56:42,149 --> 00:56:46,199 And I know that God will help me to be strong. 812 00:56:47,487 --> 00:56:49,956 Now go and make peace with him too. 813 00:56:51,158 --> 00:56:52,705 We'll talk later. 814 00:56:56,204 --> 00:56:58,206 Thank you, Father. 815 00:57:04,004 --> 00:57:05,756 (DOOR CLOSING) 816 00:57:06,715 --> 00:57:08,717 Help him, O God. 817 00:57:10,010 --> 00:57:13,139 He's still so vulnerable. 818 00:57:15,223 --> 00:57:17,851 I fear for him. 819 00:57:19,311 --> 00:57:21,279 (CHATTERING) 820 00:57:29,071 --> 00:57:30,414 Good evening. 821 00:57:30,489 --> 00:57:32,241 How did it sound from down here, then? 822 00:57:32,324 --> 00:57:33,997 How did what sound? 823 00:57:34,284 --> 00:57:36,457 Me crying. Was it convincing at all? 824 00:57:36,662 --> 00:57:37,914 V97)'- 825 00:57:37,996 --> 00:57:40,215 That's a relief. I was frightened Goddard might see through it. 826 00:57:40,290 --> 00:57:42,634 Do you mean to say you were putting it on? 827 00:57:43,460 --> 00:57:45,428 How thick can you get? 828 00:58:00,352 --> 00:58:02,730 - Arthur. -Yes, what is it? 829 00:58:02,813 --> 00:58:04,110 Do you mind me coming in? 830 00:58:06,566 --> 00:58:08,660 Listen, I'm sorry about this afternoon. 831 00:58:12,572 --> 00:58:15,166 Remember you said you'd like to take the blame for the scarecrow? 832 00:58:15,242 --> 00:58:16,368 - Yeah. -Well, why don't you? 833 00:58:16,451 --> 00:58:18,169 Like I did, in the confessional. 834 00:58:19,079 --> 00:58:22,049 Did you see when Goddard was in there shouting at me just now? 835 00:58:22,165 --> 00:58:24,509 I could see he was terrified. 836 00:58:25,127 --> 00:58:27,801 If you said it was all your idea, 837 00:58:28,130 --> 00:58:30,132 he'd respect you, in a funny sort of way. 838 00:58:30,257 --> 00:58:32,851 He didn't sound as if he was respecting you just then. 839 00:58:33,385 --> 00:58:36,764 That's 'cause I've broken the rules, and they can't cope with that. 840 00:58:37,472 --> 00:58:38,940 Nothing happened to me, 841 00:58:39,391 --> 00:58:42,315 and nothing would happen to you either. 842 00:58:43,729 --> 00:58:45,276 The idea's okay, I suppose, 843 00:58:45,397 --> 00:58:48,116 except that Goddard doesn't hear the dormitory confessions. 844 00:58:48,191 --> 00:58:51,161 Listen, if you get into that box, 845 00:58:51,236 --> 00:58:54,581 and just start spouting like I did, he'd listen. 846 00:58:57,617 --> 00:58:58,994 Will you come with me? 847 00:58:59,494 --> 00:59:01,337 Sure, if you'll do it. 848 00:59:03,957 --> 00:59:07,757 Okay. I'll do it. 849 00:59:48,627 --> 00:59:50,174 (DOOR cucmwe) 850 01:00:27,749 --> 01:00:30,002 You are going to do it, aren't you? 851 01:00:30,085 --> 01:00:32,338 - Mmm. -Good. 852 01:00:35,298 --> 01:00:37,221 Well? 853 01:00:37,342 --> 01:00:39,344 Get on with it. 854 01:00:49,062 --> 01:00:50,655 Go on. 855 01:00:57,988 --> 01:01:00,286 (DOOR CREAKING) 856 01:01:03,076 --> 01:01:04,669 (DOOR CLOSING) 857 01:01:05,245 --> 01:01:09,000 DYSON: I've had defiant thoughts about you, Father. 858 01:01:09,166 --> 01:01:11,168 Speak up. I can't hear you. 859 01:01:11,376 --> 01:01:14,004 I've had defiant thoughts about you, Father. 860 01:01:14,254 --> 01:01:16,131 You must specify their nature. 861 01:01:17,549 --> 01:01:20,098 I've been siding with Stanfield against you, 862 01:01:20,177 --> 01:01:21,474 giving him my approval. 863 01:01:21,595 --> 01:01:24,098 - Is that all? - Yes, Father, that's all. 864 01:01:24,306 --> 01:01:25,853 That is most reprehensible. 865 01:01:25,932 --> 01:01:27,650 In your pride, you have failed in your duty 866 01:01:27,726 --> 01:01:29,228 to submit to the authority of the Church. 867 01:01:29,311 --> 01:01:31,029 I'm sorry, Father, it's just that... 868 01:01:31,188 --> 01:01:34,692 well, I like Benjie, and wish he'd like me. 869 01:01:34,774 --> 01:01:36,526 I feel so left out all the time. 870 01:01:36,610 --> 01:01:39,204 - That is no excuse for sin, is it? -No, Father. 871 01:01:39,279 --> 01:01:41,247 You will save five decades of the Rosary for your penance, 872 01:01:41,323 --> 01:01:43,041 and spend fifteen minutes in church on your knees. 873 01:01:43,116 --> 01:01:43,992 Yes, Father. 874 01:01:44,075 --> 01:01:47,545 God the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son... 875 01:01:47,621 --> 01:01:50,215 ...detest them above things, because they did deserve that dreadful punishment, 876 01:01:50,332 --> 01:01:52,710 because they have crucified my loving saviour Jesus Christ... 877 01:01:52,834 --> 01:01:54,381 ...through the ministry of the Church may God give you pardon and peace, 878 01:01:54,502 --> 01:01:57,221 and I absolve you from your sins in the name of the Father, 879 01:01:57,297 --> 01:02:01,848 and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Go in peace. 880 01:02:02,135 --> 01:02:03,853 Thank you, Father. 881 01:02:22,656 --> 01:02:24,499 Was I too hard on the boy? 882 01:02:24,574 --> 01:02:27,999 Five decades of the Rosary, and fifteen minutes on his knees. 883 01:02:28,161 --> 01:02:31,210 (CONFESSIONAL DOOR OPENING AND CLOSING) 884 01:02:37,128 --> 01:02:40,849 STAN FIELD: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 885 01:02:41,049 --> 01:02:43,302 bless me, Father, for I have sinned. 886 01:02:43,385 --> 01:02:46,059 - May the Lord bless you. - It's me, Father, Benjie. 887 01:02:46,221 --> 01:02:48,019 Why have you come back here so soon? 888 01:02:48,098 --> 01:02:50,192 Because I have to confess again. 889 01:02:50,267 --> 01:02:51,268 What is it now? 890 01:02:51,351 --> 01:02:53,319 What I told you before as a joke 891 01:02:53,395 --> 01:02:55,238 I've made happen. 892 01:02:56,106 --> 01:02:58,108 I went to try and make it up with Blakey. 893 01:02:58,191 --> 01:02:59,693 He was drunk. 894 01:02:59,859 --> 01:03:01,532 He was yelling at me. 895 01:03:02,028 --> 01:03:04,372 Suddenly, I lost control. 896 01:03:04,447 --> 01:03:07,041 What is this melodramatic nonsense? 897 01:03:07,158 --> 01:03:10,833 I picked up a stone, like I told you before, 898 01:03:11,288 --> 01:03:15,134 only this time I went through with it. 899 01:03:15,917 --> 01:03:18,966 - I killed him. - You are very sick, my child. 900 01:03:19,129 --> 01:03:21,723 - Satan has poisoned your mind. -Go there, Father. 901 01:03:21,840 --> 01:03:24,593 I swear to you, BIakey's there, buried in the same grave. 902 01:03:24,759 --> 01:03:26,978 - I do not believe you. -You must, Father. 903 01:03:27,178 --> 01:03:30,182 What would be the point of playing the same joke twice? 904 01:03:30,307 --> 01:03:33,151 Help me, Father. Give me absolution. 905 01:03:33,226 --> 01:03:38,232 I will not give absolution for what I fervently hope is another practical joke. 906 01:03:39,983 --> 01:03:42,406 Return here at eleven o'clock. 907 01:05:35,014 --> 01:05:37,858 GODDARD: Let him not undergo the pains of Hell, 908 01:05:38,309 --> 01:05:40,152 because he died unshriven, 909 01:05:40,687 --> 01:05:42,655 but give him that bliss everlasting, 910 01:05:42,730 --> 01:05:45,734 in the name of our Lord Jesus Christ. 911 01:05:46,484 --> 01:05:47,781 Amen. 912 01:05:51,322 --> 01:05:53,199 Amen. 913 01:06:23,938 --> 01:06:28,114 VOICE: There's worse, Father. You get to enjoy it, killing. 914 01:06:28,193 --> 01:06:30,366 Afterwards, thinking about it, 915 01:06:30,445 --> 01:06:32,493 you want to do it again. 916 01:06:32,572 --> 01:06:35,200 Especially Arthur. He's so weak and clinging. 917 01:06:35,283 --> 01:06:37,160 I despise him so much I want to stamp on him. 918 01:06:37,243 --> 01:06:42,090 - You want to kill Arthur? - Yes. I want to kill the cripple. 919 01:06:44,250 --> 01:06:46,002 My child, 920 01:06:47,003 --> 01:06:48,596 answer me this. 921 01:06:49,506 --> 01:06:51,099 Do you trust me? 922 01:06:51,466 --> 01:06:52,888 Yes, Father. 923 01:06:54,052 --> 01:06:55,770 Will you be guided by me? 924 01:06:56,179 --> 01:06:57,556 Yes. 925 01:06:58,515 --> 01:07:00,062 My child, 926 01:07:00,975 --> 01:07:03,945 you have entered a dark region of evil. 927 01:07:04,145 --> 01:07:08,025 You must turn back, before Satan claims you utterly. 928 01:07:09,150 --> 01:07:11,699 When I have absolved you, 929 01:07:11,819 --> 01:07:14,413 when you've made your act of contrition, 930 01:07:14,948 --> 01:07:17,167 we will go together to the police. 931 01:07:17,575 --> 01:07:19,293 Go to the police? 932 01:07:19,369 --> 01:07:22,839 Of course, of course. They must be informed immediately. 933 01:07:22,914 --> 01:07:25,838 No, I don't think I will do that. 934 01:07:26,084 --> 01:07:29,213 Because they'd put me inside, and I'd hate that. 935 01:07:29,796 --> 01:07:33,175 No, I won't go to the police. 936 01:07:33,299 --> 01:07:36,428 And of course, as we know, 937 01:07:36,594 --> 01:07:38,722 you can't. 938 01:08:50,668 --> 01:08:52,420 Father. 939 01:09:06,434 --> 01:09:08,562 You're up late tonight, Father. 940 01:09:10,688 --> 01:09:12,065 Where have you been? 941 01:09:12,857 --> 01:09:14,325 Toilet, father. 942 01:09:28,414 --> 01:09:29,961 Goodnight, Father. 943 01:09:41,636 --> 01:09:46,267 GODDARD: a' Pax Domini sit semper vobiscum 944 01:09:47,475 --> 01:09:52,231 ALL". X Et cum spiritu tuo X 945 01:09:54,148 --> 01:09:57,869 (CHOIR SINGING) 946 01:10:09,080 --> 01:10:13,005 (GODDARD SCREAMING) 947 01:10:18,881 --> 01:10:20,883 (KNOCKING) 948 01:10:22,093 --> 01:10:23,561 (WHISPERING) Yes? 949 01:10:23,720 --> 01:10:25,188 (KNOCKING) 950 01:10:25,763 --> 01:10:27,231 Yes? 951 01:10:31,477 --> 01:10:33,195 I'm sorry, Father. 952 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 It's past eight o'clock. 953 01:10:36,482 --> 01:10:38,234 Would you like me to put your kettle on for you? 954 01:10:38,401 --> 01:10:41,405 - No. -Oh. All right. 955 01:10:50,830 --> 01:10:54,004 So if the new timetable's approved, it'll muck everything up. Don't you agree? 956 01:10:54,083 --> 01:10:56,381 I mean, the boys will never be able to get changed ready for matches 957 01:10:56,502 --> 01:10:59,802 if the after-match period is allowed to remain as it stands here. 958 01:10:59,881 --> 01:11:02,430 So I intend to bring that point up earlier in the meeting. 959 01:11:02,508 --> 01:11:04,977 It'll certainly affect your performance in several respects. 960 01:11:06,137 --> 01:11:08,185 We have to be sure that the Head 961 01:11:08,264 --> 01:11:11,143 -realises how serious this all is... -Excuse me. 962 01:11:11,225 --> 01:11:12,977 Well, where are you going, Father? The Head wants to start. 963 01:11:13,060 --> 01:11:15,062 Tell him I'll see him later. 964 01:11:26,407 --> 01:11:27,659 Oh, thank heavens you're here, Father. 965 01:11:27,742 --> 01:11:29,085 - Would you mind... -l'll talk to you later! 966 01:11:29,160 --> 01:11:31,208 His wretched mother has rung three times since lunchtime, 967 01:11:31,287 --> 01:11:35,008 with some incomprehensible story about a birthday cake. 968 01:11:53,017 --> 01:11:55,236 Come on, Cutting, don't hog it. 969 01:11:55,311 --> 01:11:57,313 Shit, it's Goddard! 970 01:11:59,899 --> 01:12:01,867 Have you seen Dyson or Stanfield? 971 01:12:01,943 --> 01:12:03,945 - What, out here, Father? -Yes, here. 972 01:12:04,028 --> 01:12:04,824 - No, Father. -No, Father. 973 01:12:04,904 --> 01:12:07,123 - Gregory? -I saw them at lunch, Father. 974 01:12:11,869 --> 01:12:14,042 BRIGADIER WALSH: Well, I'm in charge of the stockroom, 975 01:12:14,163 --> 01:12:15,506 I was put in charge of the stockroom, 976 01:12:15,623 --> 01:12:18,797 and while I remain in charge of the stockroom, those rules apply. 977 01:12:18,876 --> 01:12:21,129 Look, the boys must have somewhere to express themselves. 978 01:12:21,212 --> 01:12:22,930 Well, they've got it. 979 01:12:23,047 --> 01:12:25,550 They've got the music room, the art room and the gym. 980 01:12:25,716 --> 01:12:29,095 The one thing that they have not, repeat not, got is my jotters. 981 01:12:29,178 --> 01:12:31,351 Which is not to say that I wouldn't have minded, 982 01:12:31,472 --> 01:12:33,725 but, let's face it, that poem of young Gaffney's 983 01:12:33,808 --> 01:12:35,651 was pure, old-fashioned filth! 984 01:12:35,726 --> 01:12:37,478 HENRYSON: If I could put on my English Literature hat for a moment, 985 01:12:37,562 --> 01:12:40,315 I'd say the poem showed a great deal of tenderness and sensitivity. 986 01:12:40,398 --> 01:12:42,901 Nonsense! That's the sort of wishy-washy claptrap 987 01:12:42,984 --> 01:12:44,657 that will bring the Communists in one of these days. 988 01:12:44,735 --> 01:12:48,615 HEADMASTER: Surely what's at issue is whether Gaffney wrote it as part of his lessons or not? 989 01:12:48,698 --> 01:12:52,703 And if he didn't, whether the Brigadier was justified in refusing him a new jotter? 990 01:12:52,785 --> 01:12:55,129 Personally, I tend to agree with Father Henryson... 991 01:13:33,117 --> 01:13:35,211 Last time, we were talking about what? 992 01:13:36,078 --> 01:13:37,045 Fitch? 993 01:13:37,246 --> 01:13:39,544 FITCH: Er, the Kingdom of Heaven, Father. 994 01:13:39,832 --> 01:13:42,210 - Which is where? -Within us. 995 01:13:43,169 --> 01:13:44,512 How can that be? 996 01:13:45,379 --> 01:13:47,473 How can a kingdom, a whole kingdom, be within us? 997 01:13:47,548 --> 01:13:48,925 Peterson? 998 01:13:49,008 --> 01:13:51,010 Urn... well... 999 01:13:51,886 --> 01:13:54,856 Dyson. Where's Dyson? 1000 01:13:54,931 --> 01:13:57,810 - Father? -Where's Dyson? 1001 01:13:58,225 --> 01:14:00,227 Don't know, Father. 1002 01:14:01,520 --> 01:14:05,070 - Any of you boys seen Dyson? -I haven't seen him, Father. 1003 01:14:07,526 --> 01:14:10,496 All worlds other than the world of the spirit are false. 1004 01:14:11,405 --> 01:14:13,032 They have no substance. 1005 01:14:15,660 --> 01:14:19,210 Stanfield, you've seen Dyson? 1006 01:14:19,914 --> 01:14:22,633 No, Father. Why should I have seen him? 1007 01:14:22,792 --> 01:14:24,339 Because I saw you with him this afternoon. 1008 01:14:24,418 --> 01:14:26,420 You were walking towards the cricket field. 1009 01:14:26,504 --> 01:14:28,006 Yes, that's right. 1010 01:14:28,089 --> 01:14:30,217 We were going to the boat-building sheds. 1011 01:14:30,299 --> 01:14:31,892 I saw you watching us. 1012 01:14:32,760 --> 01:14:34,307 Did you work together all afternoon? 1013 01:14:34,887 --> 01:14:36,139 No. 1014 01:14:36,973 --> 01:14:39,442 Arthur said he had a headache, and wanted some fresh air, 1015 01:14:39,517 --> 01:14:41,064 so he went off for a walk. 1016 01:14:41,143 --> 01:14:42,861 - A walk? -Mmm. 1017 01:14:42,937 --> 01:14:45,861 - Where? -To the woods, I think. 1018 01:14:47,066 --> 01:14:49,319 I certainly haven't seen him since. 1019 01:14:56,409 --> 01:15:00,414 Boys, keep on reading quietly until I come back. 1020 01:16:15,488 --> 01:16:17,115 (ALARM RINGING) 1021 01:16:17,406 --> 01:16:19,408 (EXCITED CHATTERING) 1022 01:16:28,334 --> 01:16:30,757 Take your time! There's no need to panic! 1023 01:16:30,836 --> 01:16:32,133 Take your time! 1024 01:16:44,809 --> 01:16:48,564 They say it started in a chip pan in the kitchen. ls that true? 1025 01:16:48,854 --> 01:16:52,074 And if so, is cook perfectly all right? 1026 01:17:04,453 --> 01:17:07,673 Strictly between ourselves, you know, Brigadier... 1027 01:17:32,231 --> 01:17:34,950 Nothing, Headmaster. There's no fire in the kitchen. 1028 01:17:35,067 --> 01:17:37,161 That's strange. I wonder how the rumour could have started? 1029 01:17:37,236 --> 01:17:40,115 That I intend to find out, Headmaster. 1030 01:17:46,203 --> 01:17:48,956 - One missing from 5B, Father. -Oh, who is that? 1031 01:17:49,081 --> 01:17:50,082 Arthur Dyson, Father. 1032 01:17:50,166 --> 01:17:53,386 - Dyson. Send someone to look for him. -Steel. 1033 01:17:53,502 --> 01:17:56,506 - Come on, he may have fallen! -Yes, Father. 1034 01:17:57,506 --> 01:17:58,723 5D all present, Headmaster. 1035 01:17:58,799 --> 01:18:00,016 HENRY SON". Headmaster'? 1036 01:18:00,384 --> 01:18:02,352 They've searched the building from top to bottom. 1037 01:18:02,469 --> 01:18:04,392 There's no sign of a fire anywhere, 1038 01:18:04,471 --> 01:18:06,815 but a fire alarm has been smashed on the top corridor. 1039 01:18:06,891 --> 01:18:08,893 HEADMASTER: Thank you, Father. Turn the mechanism off, will you? 1040 01:18:08,976 --> 01:18:12,321 -It's giving us all a headache. -HENRYSON: Certainly, Headmaster. 1041 01:18:14,190 --> 01:18:16,613 No doubt, you will all be delighted to hear 1042 01:18:16,692 --> 01:18:18,535 that there is no fire. 1043 01:18:18,694 --> 01:18:20,287 -(BOYS GROANING) -(ALARM STOPS RINGING) 1044 01:18:20,362 --> 01:18:25,584 But I intend to find out later how the alarm came to be set off. 1045 01:18:25,951 --> 01:18:28,420 You may return to your forms. 1046 01:19:37,022 --> 01:19:38,444 Could I have your permission 1047 01:19:38,524 --> 01:19:42,119 to refer to something you said in your confession? 1048 01:19:42,695 --> 01:19:44,288 Of course, Father. 1049 01:19:44,905 --> 01:19:46,327 Tell me truthfully, 1050 01:19:47,324 --> 01:19:49,326 have you harmed Dyson? 1051 01:19:50,911 --> 01:19:52,913 Why should I harm Dyson? 1052 01:19:54,081 --> 01:19:56,209 Is he dead or alive? 1053 01:19:56,458 --> 01:19:58,460 - What are you talking... -Listen, listen. 1054 01:20:07,428 --> 01:20:10,056 We know from our Lord Jesus Christ 1055 01:20:10,556 --> 01:20:13,275 that there is no man so stained with sin 1056 01:20:13,350 --> 01:20:16,980 that he cannot be redeemed by the blood of our Saviour. 1057 01:20:17,563 --> 01:20:20,567 You are a self-confessed murderer. 1058 01:20:20,649 --> 01:20:22,868 You must be having hallucinations, Father. 1059 01:20:23,485 --> 01:20:25,362 I sent you to find a scarecrow. 1060 01:20:26,155 --> 01:20:28,123 Why don't you go and see a psychiatrist? 1061 01:20:28,824 --> 01:20:32,203 He'll understand all about the problems of celibate priests. 1062 01:20:32,328 --> 01:20:35,252 Your tricks and insolence won't send me mad, 1063 01:20:35,331 --> 01:20:37,129 if that's what you're after. 1064 01:20:37,207 --> 01:20:39,881 The Devil is in you, but he won't, he won't bring me down. 1065 01:20:40,377 --> 01:20:43,130 -L'm a match for the Devil. -Calm down, Father. 1066 01:20:43,839 --> 01:20:45,386 Come here! 1067 01:20:45,924 --> 01:20:47,767 Let's talk about this rationally, Father. 1068 01:20:47,843 --> 01:20:50,892 Rationally? Rationally? So it's the voice of reason now, is it? 1069 01:20:51,347 --> 01:20:53,475 Satan appears in many disguises to destroy, 1070 01:20:53,557 --> 01:20:55,855 but you won't destroy me. I'll be constant. 1071 01:20:56,310 --> 01:20:59,063 - You're mad. -Jesus, Jesus, Jesus, make me constant. 1072 01:20:59,146 --> 01:21:02,025 Jesus,Jesus,Jesus, make me constant, make me constant... 1073 01:21:02,107 --> 01:21:04,075 - You're raving mad! -Jesus, Jesus, Jesus, make me constant, 1074 01:21:04,151 --> 01:21:06,825 make me constant, make me constant. 1075 01:21:07,029 --> 01:21:09,999 So you actually expected Dyson to be found absent? 1076 01:21:11,784 --> 01:21:14,378 - Yes, I did. -BRIGADIER: Good God! 1077 01:21:15,287 --> 01:21:20,168 Well, it seems a rather elaborate way of confirming your fears. However... 1078 01:21:21,835 --> 01:21:24,634 Look, Father Goddard, what is all this about? 1079 01:21:25,089 --> 01:21:28,184 - Can't you fill us in a bit more? -I think we ought to know. 1080 01:21:29,927 --> 01:21:33,477 Even if I could, there simply aren't words to describe... 1081 01:21:34,223 --> 01:21:37,067 things, things, powers. 1082 01:21:39,311 --> 01:21:40,688 Doesn't matter. 1083 01:21:41,730 --> 01:21:43,232 What about the police? 1084 01:21:43,732 --> 01:21:46,030 They'll let me know if they hear anything. 1085 01:21:46,193 --> 01:21:49,197 As for Dyson's parents, I've tried not to alarm them. 1086 01:21:50,697 --> 01:21:53,746 All right, unless anyone has something else to say, 1087 01:21:53,826 --> 01:21:56,955 we'll meet again with the rest of the staff first thing in the morning. 1088 01:21:57,079 --> 01:21:59,502 I'm sure he'll be found soon. 1089 01:22:02,751 --> 01:22:04,753 Try to stop worrying- 1090 01:22:08,549 --> 01:22:09,641 (DOOR CLOSING) 1091 01:22:13,095 --> 01:22:15,143 ls there any way I can help? 1092 01:22:22,062 --> 01:22:23,439 No. 1093 01:22:25,524 --> 01:22:27,071 No, thank you. 1094 01:22:35,242 --> 01:22:36,710 Father Goddard? 1095 01:22:36,785 --> 01:22:39,334 Are you hearing confessions now? So am I. 1096 01:22:39,413 --> 01:22:41,666 Father, I'm afraid I shall very shortly 1097 01:22:41,790 --> 01:22:44,088 have to break some terrible news to the Headmaster. 1098 01:22:44,168 --> 01:22:45,761 News? What news? 1099 01:22:45,836 --> 01:22:50,512 I was hoping I might rely upon you for your moral and possibly vocal support. 1100 01:22:51,091 --> 01:22:53,344 You see, while in chapel this morning, 1101 01:22:53,427 --> 01:22:56,351 my eye alighted on the foot of the rood screen, 1102 01:22:56,430 --> 01:23:00,731 and there, in little heaps all along, there was, dear oh clear, sawdust. 1103 01:23:00,809 --> 01:23:04,439 Which can only mean a visitation from our friend the woodworm. 1104 01:23:04,521 --> 01:23:08,776 And indeed, on closer inspection, there were little holes... 1105 01:23:09,193 --> 01:23:12,367 VOICE: I'm sorry I have to deny everything outside the confessional. 1106 01:23:12,446 --> 01:23:14,915 I'm sure you realise I do it to protect myself. 1107 01:23:14,990 --> 01:23:16,242 Here, it's different. 1108 01:23:16,325 --> 01:23:18,999 You can't talk about it. It's secret. 1109 01:23:19,077 --> 01:23:20,499 What do you want to tell me? 1110 01:23:20,579 --> 01:23:23,128 - About Arthur. -What about Arthur? 1111 01:23:23,248 --> 01:23:26,047 He's dead. I killed him. That's why you couldn't find him. 1112 01:23:26,210 --> 01:23:27,507 No! (SLAMS WALL) 1113 01:23:28,670 --> 01:23:31,423 - Do you want to see him? - No, I don't want to see him! 1114 01:23:31,507 --> 01:23:33,555 - His grave is exactly a hundred paces... - No! 1115 01:23:33,634 --> 01:23:35,056 ...due north of Blakey's. 1116 01:23:35,135 --> 01:23:37,308 - GODDARD: No! - VOICE: I couldn't help it. 1117 01:23:37,387 --> 01:23:39,355 He was always following me about. 1118 01:23:39,431 --> 01:23:41,650 "Can I, Benjie? Well done, Benjie! 1119 01:23:41,725 --> 01:23:44,695 "Will you let me, Benjie? Here's a book for you, Benjie." 1120 01:23:45,103 --> 01:23:47,231 Wherever I went, he was always behind me, 1121 01:23:47,314 --> 01:23:49,567 bleating, like a limping little lamb. 1122 01:23:49,691 --> 01:23:52,365 Earlier today, I went to the wood to visit Blakey, 1123 01:23:52,444 --> 01:23:54,492 I wanted to ask his forgiveness. 1124 01:23:54,571 --> 01:23:56,619 Arthur followed me. 1125 01:23:56,698 --> 01:23:58,666 I was kneeling by Blakey's head. 1126 01:23:58,742 --> 01:24:01,586 His eyes were strange, sort of frozen. 1127 01:24:01,662 --> 01:24:03,460 I was crying. 1128 01:24:03,539 --> 01:24:05,507 "What are you kneeling there for, Benjie? 1129 01:24:05,624 --> 01:24:07,592 "Why are you crying, Benjie? 1130 01:24:07,876 --> 01:24:10,129 "What are you talking to Blakey for, Benjie?" 1131 01:24:10,254 --> 01:24:12,928 He ruined the whole ceremony. 1132 01:24:13,006 --> 01:24:16,055 I took him, and I smashed his head against a tree, 1133 01:24:16,134 --> 01:24:19,809 and I smashed him, and I smashed him, and smashed him! 1134 01:24:20,556 --> 01:24:22,809 GODDARD: Was that the real reason you killed him? 1135 01:24:24,142 --> 01:24:25,860 VOICE: I don't understand, Father. 1136 01:24:25,936 --> 01:24:27,779 GODDARD: He found Blakey's grave with you beside it. 1137 01:24:27,854 --> 01:24:31,154 He was not bound to silence like me. He would have told the police. 1138 01:24:31,483 --> 01:24:33,281 VOICE: I never thought of that, Father. 1139 01:24:34,027 --> 01:24:37,076 I just felt it was right he should be killed. 1140 01:25:01,138 --> 01:25:02,890 -(TWIG SNAPPING) -(DISTANT LAUGHTER) 1141 01:25:02,973 --> 01:25:04,316 Stanfield? 1142 01:25:06,893 --> 01:25:08,236 Stanfield! 1143 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 Where are you? 1144 01:25:13,108 --> 01:25:14,485 Stanfield! 1145 01:25:15,944 --> 01:25:17,571 Stanfield! 1146 01:25:19,156 --> 01:25:21,158 I know you're there! 1147 01:25:21,658 --> 01:25:23,205 Stanfield! 1148 01:25:25,954 --> 01:25:27,501 I know you're there. 1149 01:25:29,750 --> 01:25:31,047 Stanfield! 1150 01:25:31,627 --> 01:25:33,971 Now what are you playing at, Father? 1151 01:25:39,259 --> 01:25:40,476 (SCREAMING) 1152 01:25:46,224 --> 01:25:49,524 (REPEATED HEAVY BLOWS) 1153 01:26:41,947 --> 01:26:46,828 ...th0u wilt not reject a humble and a contrite heart. 1154 01:26:49,371 --> 01:26:52,875 God, forgive me. 1155 01:26:55,460 --> 01:26:57,212 Have mercy on me. 1156 01:26:57,295 --> 01:26:59,423 VOICE: He won't. You've sinned. 1157 01:26:59,506 --> 01:27:01,804 And now you must be punished. 1158 01:27:01,883 --> 01:27:03,510 I've come to watch over you. 1159 01:27:03,927 --> 01:27:05,224 Stanfield? 1160 01:27:05,762 --> 01:27:07,764 VOICE: I've come to watch you suffer. 1161 01:27:07,848 --> 01:27:09,771 You can't shut me out, you know. 1162 01:27:09,850 --> 01:27:12,273 Do you think I might be in your head? Not real at all? 1163 01:27:13,061 --> 01:27:15,780 After all, it's not a very sound head, is it? 1164 01:27:16,231 --> 01:27:18,950 Confused by murders you can't talk about. 1165 01:27:19,484 --> 01:27:21,157 The body's still where you left it. 1166 01:27:21,236 --> 01:27:22,112 Stanfield? 1167 01:27:22,279 --> 01:27:25,579 It's cold now. But the spirit is free to watch over you. 1168 01:27:26,074 --> 01:27:28,293 When you knelt by the side of the grave, 1169 01:27:28,368 --> 01:27:30,086 I was there, watching over you. 1170 01:27:30,245 --> 01:27:32,247 ls it you, Stanfield? 1171 01:27:34,166 --> 01:27:35,418 Stanfield! 1172 01:27:35,625 --> 01:27:37,627 When you drove the spade into the skull, 1173 01:27:37,711 --> 01:27:40,260 when you washed the blood off your hands in the stream, 1174 01:27:40,338 --> 01:27:42,056 I was there. 1175 01:27:43,467 --> 01:27:45,845 - I will come to you now. - GODDARD: No. 1176 01:27:46,178 --> 01:27:47,930 Shall I come to you now? 1177 01:27:48,013 --> 01:27:51,483 No. No. 1178 01:27:54,186 --> 01:27:57,030 (FOOTSTEPS) 1179 01:28:16,917 --> 01:28:18,919 DVSQn! 1180 01:28:20,253 --> 01:28:21,880 It's you! 1181 01:28:22,380 --> 01:28:25,224 Oh, yes. I'm no ghost, Father. 1182 01:28:25,300 --> 01:28:27,553 Want to feel my pulse? 1183 01:28:28,470 --> 01:28:29,972 But I saw you dead. 1184 01:28:30,847 --> 01:28:33,350 You saw what I wanted you to see. 1185 01:28:36,436 --> 01:28:39,690 All I had to do was move Blakey's body to a new grave, 1186 01:28:39,773 --> 01:28:41,491 and put my spare brace on it. 1187 01:28:41,608 --> 01:28:44,532 I knew you would assume it was me buried there. 1188 01:28:45,403 --> 01:28:47,656 - Blakey? -That's it. 1189 01:28:47,823 --> 01:28:51,077 I killed him with this. 1190 01:28:52,994 --> 01:28:54,871 I'm very accurate. 1191 01:28:56,289 --> 01:28:57,882 Notjust with a sling. 1192 01:28:57,958 --> 01:29:00,461 Mimicking voices, too. 1193 01:29:01,169 --> 01:29:05,015 Especially in the confessional, when you speak in a whisper and can't be seen. 1194 01:29:05,173 --> 01:29:07,267 But it was Stanfield who confessed. 1195 01:29:07,676 --> 01:29:10,099 It was, the first time. 1196 01:29:10,262 --> 01:29:12,264 After that... 1197 01:29:14,057 --> 01:29:17,982 Wherever I went, he was always behind me, 1198 01:29:18,520 --> 01:29:21,740 bleating like a limping little lamb. 1199 01:29:22,899 --> 01:29:30,659 I took him, and smashed him, and smashed him, and smashed him! 1200 01:29:31,908 --> 01:29:34,127 My God. 1201 01:29:35,370 --> 01:29:37,748 I couldn't have been that deceived. 1202 01:29:38,039 --> 01:29:41,134 But you were. Oh, by the way, Father, 1203 01:29:41,751 --> 01:29:44,425 did you know Benjie had lost his faith? 1204 01:29:45,088 --> 01:29:48,934 You've sent him to Hell, to suffer through all eternity. 1205 01:29:49,718 --> 01:29:52,471 Such hatred. Why? 1206 01:29:52,637 --> 01:29:54,639 What did you give me? 1207 01:29:55,432 --> 01:29:57,434 I needed your love, Father. 1208 01:29:58,143 --> 01:29:59,065 My love? 1209 01:29:59,144 --> 01:30:03,194 Yes. Nearly every day, you hurt me, humiliated me, 1210 01:30:03,356 --> 01:30:05,734 punished me without mercy. 1211 01:30:06,151 --> 01:30:08,370 - It's for your own... =“good? 1212 01:30:08,653 --> 01:30:11,372 For your own strength. Surely you realise that? 1213 01:30:14,576 --> 01:30:23,508 My child, you need all the love and guidance I can give you. 1214 01:30:23,919 --> 01:30:26,513 You would help me, Father? 1215 01:30:26,838 --> 01:30:28,306 Yes, if you trust me. 1216 01:30:28,465 --> 01:30:31,685 Trust? I've idolised you. 1217 01:30:33,053 --> 01:30:35,055 I'm frightened, Father. 1218 01:30:35,513 --> 01:30:37,936 I don't know what I've done. 1219 01:30:52,155 --> 01:30:56,831 Then partake of God's great mercy. 1220 01:31:01,373 --> 01:31:04,422 Tomorrow, I will take your sins upon myself. 1221 01:31:04,501 --> 01:31:07,630 I will go to the police, and confess both the murders. 1222 01:31:07,879 --> 01:31:10,553 I will find some reason to satisfy them. 1223 01:31:11,091 --> 01:31:13,685 As for you, in time, 1224 01:31:14,636 --> 01:31:17,640 perhaps you will learn to be one of God's true servants. 1225 01:31:18,807 --> 01:31:21,105 You would do that for me? 1226 01:31:22,060 --> 01:31:24,188 It would be my reparation. 1227 01:31:24,270 --> 01:31:26,489 (DYSON SOBBING) Thank you, Father. 1228 01:31:26,690 --> 01:31:28,863 You are the lost sheep of the parable. 1229 01:31:30,110 --> 01:31:31,657 The lost sheep. 1230 01:31:36,700 --> 01:31:38,418 Forgive me. 1231 01:31:42,580 --> 01:31:44,207 Let us pray together. 1232 01:31:45,834 --> 01:31:47,836 (LEG BRACE CLICKING) 1233 01:31:52,757 --> 01:31:55,431 Many and mighty are thy ways, O Lord, 1234 01:31:57,345 --> 01:32:00,189 for where the night was black and terrible, 1235 01:32:01,266 --> 01:32:03,360 thy light hath shone, 1236 01:32:03,435 --> 01:32:06,439 and turned every sadness into joy. 1237 01:32:08,606 --> 01:32:11,359 Can you feel it, my child? 1238 01:32:12,652 --> 01:32:16,407 The love of God pouring down with infinite abundance, 1239 01:32:16,823 --> 01:32:18,496 into your soul? 1240 01:32:19,284 --> 01:32:21,457 No, Father. 1241 01:32:23,872 --> 01:32:27,297 Why should I give you the comfort of martyrdom? 1242 01:32:28,752 --> 01:32:32,598 As I see it, you have two choices. 1243 01:32:32,881 --> 01:32:35,930 One is to go to the police, and tell them you killed Stanfield, 1244 01:32:36,009 --> 01:32:38,387 which puts you in prison for life. 1245 01:32:38,511 --> 01:32:42,766 Or, since you won't be able to tell them why you did it, 1246 01:32:42,932 --> 01:32:46,106 more probably in a madhouse. 1247 01:32:49,397 --> 01:32:53,027 The other is to commit suicide, 1248 01:32:53,234 --> 01:32:56,363 Which will put you in Hell for eternity. 1249 01:33:02,619 --> 01:33:06,044 If it was up to me, believing what you believe, 1250 01:33:06,372 --> 01:33:09,717 I think I'd choose detention in preference to Hell. 1251 01:33:12,796 --> 01:33:15,470 It'll probably be more comfortable, 1252 01:33:15,799 --> 01:33:17,801 and the sentence shorter. 1253 01:33:33,108 --> 01:33:36,453 (GASPING) 1254 01:33:48,248 --> 01:33:50,250 God! 1255 01:33:50,458 --> 01:33:52,460 He'll me! 1256 01:33:52,961 --> 01:33:55,089 He'll me! 1257 01:34:37,714 --> 01:34:39,716 (TUNEFUL WHISTLING) 1258 01:35:15,585 --> 01:35:21,263 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 98344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.