All language subtitles for A Different World s05e19 Conflict of Interest.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,533 --> 00:00:04,400 Whitley, uh, open the door. 2 00:00:04,466 --> 00:00:06,400 It's Byron. What am I going to do? 3 00:00:06,401 --> 00:00:08,832 Tell brother to come in. We got grits for three. Come on. 4 00:00:08,833 --> 00:00:09,799 - No. - Whitley. 5 00:00:09,800 --> 00:00:10,850 Want me to get it? 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,600 Dwayne, take this rob off. 7 00:00:12,666 --> 00:00:14,700 Ooh, nothing like the naked truth. 8 00:00:15,633 --> 00:00:17,500 I don't want a scene, Dwayne, please. 9 00:00:17,566 --> 00:00:20,033 If you have any heart, let me handle this. 10 00:00:20,566 --> 00:00:21,616 Please? 11 00:00:24,800 --> 00:00:27,500 Whitley, please open the door. 12 00:00:27,501 --> 00:00:29,532 Let me just talk to you, just for one minute. 13 00:00:29,533 --> 00:00:30,583 Un momento. 14 00:00:31,266 --> 00:00:33,133 Whitley, come on. 15 00:00:33,200 --> 00:00:35,566 You know, it's not that bad. Whitley. 16 00:00:35,633 --> 00:00:36,766 I'm coming. 17 00:00:38,100 --> 00:00:39,240 I'm not going anywhere. 18 00:00:39,266 --> 00:00:41,566 I'm going to wait until you open the door. 19 00:00:41,633 --> 00:00:43,066 - Byron. - Hi. How are you? 20 00:00:43,133 --> 00:00:46,766 Listen, uh, I, I, these are for you, and I'm really sorry. 21 00:00:46,833 --> 00:00:49,900 I guess all this is because you saw the paper. 22 00:00:49,901 --> 00:00:51,899 The paper. 23 00:00:51,900 --> 00:00:52,932 Yeah, the paper. 24 00:00:52,933 --> 00:00:55,066 Yeah. Oh. 25 00:00:55,933 --> 00:00:57,600 You're very photogenic. 26 00:00:57,666 --> 00:00:58,716 So is she. 27 00:00:58,766 --> 00:01:00,633 Now, she is my old girlfriend. 28 00:01:00,700 --> 00:01:02,700 She's a lobbyist for TransAfrica. 29 00:01:02,766 --> 00:01:05,733 And we just ran into each other at the fundraiser. 30 00:01:06,566 --> 00:01:08,466 Ran into each other and got stuck. 31 00:01:08,533 --> 00:01:09,900 No, no. 32 00:01:09,966 --> 00:01:13,466 They just snapped a picture of us while we were dancing. 33 00:01:14,566 --> 00:01:15,666 I understand. 34 00:01:17,033 --> 00:01:18,866 It doesn't sound like you do. 35 00:01:18,933 --> 00:01:20,266 No, really, I do. 36 00:01:20,333 --> 00:01:22,566 I-I understand. 37 00:01:22,633 --> 00:01:23,683 What's one night? 38 00:01:24,400 --> 00:01:25,966 A dance or two� 39 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 You are� 40 00:01:31,333 --> 00:01:32,933 radiant in the morning. 41 00:01:34,400 --> 00:01:36,266 I'm not even dressed. 42 00:01:36,333 --> 00:01:37,633 I, I don't mind. 43 00:01:39,533 --> 00:01:41,700 - Busy morning. - Yeah. 44 00:01:45,900 --> 00:01:47,166 Are you Whitley Gilbert, 45 00:01:47,167 --> 00:01:49,432 as in dorm director, as in my Hillman hostess, 46 00:01:49,433 --> 00:01:51,066 as in hello, class of 1996? 47 00:01:51,067 --> 00:01:53,632 I'm Charmaine Taisha Brown, and that's my boyfriend. 48 00:01:53,633 --> 00:01:55,233 Ooh, Lance Rodman. Delighted. 49 00:01:55,300 --> 00:01:56,866 Be delighted, but don't stare. 50 00:01:57,800 --> 00:02:01,266 But you people aren't due until� today. 51 00:02:01,333 --> 00:02:04,133 How wonderful. 52 00:02:04,200 --> 00:02:06,633 Well, I, I see you have your hands full. 53 00:02:06,700 --> 00:02:08,333 I'll talk to you, uh, later. 54 00:02:08,400 --> 00:02:09,766 Thank you for my flowers. 55 00:02:09,833 --> 00:02:11,100 - You're welcome. - Okay. 56 00:02:11,166 --> 00:02:14,200 I sure wish you was my host. You look so hospitable. 57 00:02:14,900 --> 00:02:16,300 Lance. 58 00:02:16,301 --> 00:02:18,265 Um, can you tell me where I can find my host? 59 00:02:18,266 --> 00:02:19,432 A guy named Dwayne Wayne? 60 00:02:19,433 --> 00:02:20,483 Yo. 61 00:02:27,400 --> 00:02:30,500 ? I know my parents loved me ? 62 00:02:31,300 --> 00:02:34,733 {\an8}? Stand behind me come what may ? 63 00:02:36,266 --> 00:02:39,666 {\an8}? I know now that I'm ready ? 64 00:02:40,500 --> 00:02:43,833 {\an8}? For I finally heard them say ? 65 00:02:44,866 --> 00:02:47,300 {\an8}? It's a different world ? 66 00:02:48,533 --> 00:02:50,700 {\an8}? Than where you come from ? 67 00:02:51,333 --> 00:02:53,633 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 68 00:02:54,333 --> 00:02:57,300 {\an8}? Here's our chance to make it ? 69 00:02:57,366 --> 00:03:01,600 {\an8}? And if we focus on our goal ? 70 00:03:02,400 --> 00:03:06,266 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 71 00:03:06,333 --> 00:03:10,300 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 72 00:03:11,266 --> 00:03:13,633 {\an8}? It's a different world ? 73 00:03:13,700 --> 00:03:16,066 {\an8}? It's a different world ? 74 00:03:16,133 --> 00:03:18,166 {\an8}? It's a different world ? 75 00:03:18,167 --> 00:03:19,699 {\an8}? It's a different world ? 76 00:03:19,700 --> 00:03:21,533 {\an8}? Than where you come from ? 77 00:03:22,433 --> 00:03:23,833 {\an8}? Ooh ? 78 00:03:23,900 --> 00:03:26,733 {\an8}? Than where you come from ? 79 00:03:29,166 --> 00:03:31,866 {\an8}Dwayne, this is Charmaine and Lance. 80 00:03:31,933 --> 00:03:33,300 {\an8}Charmaine. Lance. 81 00:03:33,366 --> 00:03:37,166 {\an8}Uh, you remember when we signed up for Hillman Hosts of the Week? 82 00:03:37,966 --> 00:03:40,033 Way back when. Yeah. 83 00:03:40,100 --> 00:03:41,400 Byron had to go. 84 00:03:42,033 --> 00:03:44,033 Oh, life of a politician, you know. 85 00:03:44,100 --> 00:03:46,800 They come, they go, they're in, they're out. 86 00:03:48,433 --> 00:03:50,766 By the way, I couldn't fix that drain. 87 00:03:50,767 --> 00:03:52,332 Drain? 88 00:03:52,333 --> 00:03:54,033 Come on, Lance. 89 00:03:54,100 --> 00:03:56,166 Maybe you ought to get a new plumber. 90 00:03:56,233 --> 00:03:59,363 - Catch you around the campus, baby. - If I don't catch you first. 91 00:04:02,700 --> 00:04:04,233 So� 92 00:04:04,300 --> 00:04:06,533 As your Hillman hostess for the weekend, 93 00:04:06,600 --> 00:04:09,966 it's my duty to show you an educational time. 94 00:04:10,033 --> 00:04:12,166 Well, I'm learning a lot already. 95 00:04:15,100 --> 00:04:16,833 What do you want to do first? 96 00:04:16,834 --> 00:04:18,765 Well, first, I'd like to visit each department 97 00:04:18,766 --> 00:04:20,565 and set up appointments with the professors, 98 00:04:20,566 --> 00:04:21,732 especially the famous ones. 99 00:04:21,733 --> 00:04:24,999 And then visit every single dormitory to see what suits my needs, 100 00:04:25,000 --> 00:04:26,466 although this looks nice. 101 00:04:26,467 --> 00:04:27,632 How's the water pressure? 102 00:04:27,633 --> 00:04:29,863 Did I hear something about a drain problem? 103 00:04:31,366 --> 00:04:33,700 Hi, Whitley. I'm sorry. When you have a moment, 104 00:04:33,766 --> 00:04:35,766 I need to speak to you about last night. 105 00:04:35,833 --> 00:04:37,200 One moment please. 106 00:04:37,266 --> 00:04:39,366 Kimberly, I've gotta talk to you. 107 00:04:39,367 --> 00:04:41,565 Can you get this girl off my hands for a few hours? 108 00:04:41,566 --> 00:04:44,065 I got some business I gotta attend to. It's personal. 109 00:04:44,066 --> 00:04:45,965 No, I have a childbirth class at the clinic. 110 00:04:45,966 --> 00:04:48,133 Oh, sister, speaking of childbirth, 111 00:04:48,200 --> 00:04:50,430 Shazza and I had the most cosmic experience. 112 00:04:50,431 --> 00:04:51,732 Oh, ladies, we just came back 113 00:04:51,733 --> 00:04:54,065 from this spiritual retreat for couples and individuals, 114 00:04:54,066 --> 00:04:55,832 and individuals who want to be couples. 115 00:04:55,833 --> 00:04:57,966 We learned the importance of one basic, 116 00:04:58,033 --> 00:05:01,166 essential, fundamental, indispensable reality. 117 00:05:01,233 --> 00:05:02,300 - Mmm-hmm. - Truth. 118 00:05:02,366 --> 00:05:03,900 Oh, speak, daddy. 119 00:05:04,400 --> 00:05:07,300 Every time we tell the truth, we give birth to ourselves. 120 00:05:07,366 --> 00:05:08,416 There you go. 121 00:05:11,100 --> 00:05:12,333 - Freddie. - Mmm-hmm? 122 00:05:12,400 --> 00:05:14,700 - Brainstorm. Yeah. - I love it. 123 00:05:14,766 --> 00:05:18,300 Why don't you take little Charmaine around campus today? 124 00:05:18,366 --> 00:05:20,400 She's a prospective freshman. 125 00:05:20,466 --> 00:05:23,000 - Uh, how do you feel about that? - Huh? 126 00:05:23,766 --> 00:05:25,700 Well, truthfully, 127 00:05:25,701 --> 00:05:28,132 - on this particular subject matter� - Mmm-hmm. 128 00:05:28,133 --> 00:05:29,333 �I can't be bothered. 129 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 Ah, I see you giving birth. I love it. 130 00:05:31,466 --> 00:05:33,400 I don't mean to be rude, but� 131 00:05:33,966 --> 00:05:35,533 you going to leave me with her? 132 00:05:36,566 --> 00:05:38,266 You're changing. You're growing. 133 00:05:38,333 --> 00:05:42,300 I got to get the admissions office to take a chance on Lance. 134 00:05:42,366 --> 00:05:44,866 Now, to that end, I have several dozen copies 135 00:05:44,933 --> 00:05:49,200 of an impressive letter of recommendation from Dr. Heathcliff Huxtable. 136 00:05:49,201 --> 00:05:51,699 Letter or no letter, that waiting list is tough to crack. 137 00:05:51,700 --> 00:05:54,566 Not for Lance Rodman, baby. I got me a secret weapon. 138 00:05:54,633 --> 00:05:56,733 What? A clip-on power tie? 139 00:05:56,800 --> 00:06:00,433 Absolutely, yes, and my magnetic personality. 140 00:06:00,434 --> 00:06:03,065 Oh, speaking of which, here comes my roommate, Ron Johnson. 141 00:06:03,066 --> 00:06:04,466 A man who put party in animal. 142 00:06:04,533 --> 00:06:06,766 Ladies and gentlemen, the star of our show. 143 00:06:09,433 --> 00:06:10,483 You're born, 144 00:06:11,133 --> 00:06:12,466 you waste time, 145 00:06:12,533 --> 00:06:13,700 and then you die. 146 00:06:15,300 --> 00:06:16,533 Thanks for nothing. 147 00:06:16,721 --> 00:06:19,399 I guess he grows on you, huh? 148 00:06:19,400 --> 00:06:20,866 Yeah, I think so. 149 00:06:20,933 --> 00:06:22,166 Where can I change, B? 150 00:06:22,233 --> 00:06:23,673 Oh, right in there, in my room. 151 00:06:24,200 --> 00:06:25,633 What's the matter with you? 152 00:06:25,700 --> 00:06:27,666 My date last night with Kim. 153 00:06:27,733 --> 00:06:30,200 I've seen cremations that were less final. 154 00:06:31,600 --> 00:06:33,280 And where did you spend the night? 155 00:06:33,566 --> 00:06:35,200 You not gon' believe this, Ron, 156 00:06:35,201 --> 00:06:37,465 but last night, against my better judgment, 157 00:06:37,466 --> 00:06:40,333 - I took your advice and went to Whitley's. - Right. 158 00:06:40,400 --> 00:06:42,600 - She said some mean things. - Right. 159 00:06:42,666 --> 00:06:45,133 - I said some mean things. - Right. 160 00:06:45,200 --> 00:06:46,566 Then we slept together. 161 00:06:46,633 --> 00:06:48,500 - Wrong! - No. 162 00:06:48,566 --> 00:06:51,133 It felt right, that's the problem. 163 00:06:52,233 --> 00:06:53,766 And then Byron showed up. 164 00:06:53,833 --> 00:06:55,433 You know, it's good to know 165 00:06:55,500 --> 00:06:57,733 that someone is more screwed up than myself. 166 00:06:58,766 --> 00:07:00,166 You know, I know how I feel, 167 00:07:00,167 --> 00:07:02,265 but I don't know if I like feeling this way, man. 168 00:07:02,266 --> 00:07:03,533 Feeling what? 169 00:07:03,600 --> 00:07:05,830 Her pointy little heels digging in my heart. 170 00:07:05,833 --> 00:07:07,093 Why would I do that again? 171 00:07:07,133 --> 00:07:08,800 Come on, now, you know why. 172 00:07:08,866 --> 00:07:10,533 Oh, don't make me say it, Ron. 173 00:07:10,600 --> 00:07:12,500 You can't even admit it to yourself. 174 00:07:12,566 --> 00:07:15,133 Come on, it's the "L" word. 175 00:07:15,200 --> 00:07:16,500 "L," "L," "L." 176 00:07:18,200 --> 00:07:22,133 I still� love Whitley. 177 00:07:22,200 --> 00:07:23,250 Damn! Damn! 178 00:07:23,300 --> 00:07:25,600 Wait a minute, what's wrong with that? 179 00:07:25,666 --> 00:07:29,033 People go their whole lives trying to find someone to love, 180 00:07:29,100 --> 00:07:31,033 and here we are acting like it's a curse. 181 00:07:31,933 --> 00:07:33,933 "We"? What, are you talking French now? 182 00:07:36,033 --> 00:07:39,433 What I'm saying is� maybe we ought to go for it. 183 00:07:39,500 --> 00:07:41,730 I don't know about you but 50 years from now, 184 00:07:41,731 --> 00:07:43,632 I don't want to be looking at your ugly mug 185 00:07:43,633 --> 00:07:45,300 across from some bingo card. 186 00:07:53,033 --> 00:07:54,266 Peace, money. 187 00:07:54,267 --> 00:07:57,499 Allow me to introduce you to a dazzling, electrifying new face 188 00:07:57,500 --> 00:07:59,966 coming soon to a campus near you, me. 189 00:08:00,100 --> 00:08:03,233 Is this the preview for the coming attraction 190 00:08:03,300 --> 00:08:05,400 or the cartoon before the movie? 191 00:08:05,466 --> 00:08:07,666 Ooh. Neither, baby. 192 00:08:07,733 --> 00:08:09,400 I'm the best picture of the year. 193 00:08:09,466 --> 00:08:12,200 Lance Rodman, class of 1996. 194 00:08:12,266 --> 00:08:14,566 Lena James, '95. 195 00:08:14,567 --> 00:08:16,265 Oh, that's okay. I like older women. 196 00:08:16,266 --> 00:08:19,700 Ooh-hu, well, we have a lot in common, see, because I like older men. 197 00:08:21,400 --> 00:08:24,470 Oh, that language lab was fierce. Oh, I love those headphones. 198 00:08:24,533 --> 00:08:25,733 Je m'appelle Charmaine. 199 00:08:25,734 --> 00:08:26,699 Ich heisse Charmaine. 200 00:08:26,700 --> 00:08:27,599 Me llamo Charmaine. 201 00:08:27,600 --> 00:08:29,333 In any language, I'm beautiful. 202 00:08:29,400 --> 00:08:30,766 Yes, you are. 203 00:08:31,300 --> 00:08:32,533 I need some coffee. 204 00:08:35,584 --> 00:08:37,532 Lance! 205 00:08:37,533 --> 00:08:39,200 Baby! Hey! 206 00:08:39,266 --> 00:08:41,733 Baby, meet Lena, class of 1995. 207 00:08:41,799 --> 00:08:42,866 Lena, this is my- 208 00:08:42,933 --> 00:08:44,133 Uh, girlfriend, right? 209 00:08:44,200 --> 00:08:45,600 - Yes. - Thought so. 210 00:08:46,233 --> 00:08:48,600 Baby. Hey, Charmaine. 211 00:08:48,666 --> 00:08:51,700 Listen, things are sometimes not what they seem to be. 212 00:08:51,766 --> 00:08:54,466 Well, you seem to be talking to yourself. 213 00:08:55,866 --> 00:08:57,666 Kim, I've got to talk to you- 214 00:08:57,733 --> 00:09:00,733 No. For once it is my turn to vent. 215 00:09:00,800 --> 00:09:02,033 My date last night. 216 00:09:02,100 --> 00:09:03,833 I don't know what I expected, 217 00:09:03,900 --> 00:09:07,066 but I felt like a rest stop on the Ron Johnson tour of booty. 218 00:09:07,133 --> 00:09:10,400 You ran into one of his old flames, huh? 219 00:09:10,466 --> 00:09:12,100 Whitley, it was back draft. 220 00:09:12,166 --> 00:09:14,366 He took me to Y-Vetta's Soul Food Kitchen. 221 00:09:14,433 --> 00:09:15,500 Mmm-mm-mm. Mmm-mm. 222 00:09:15,566 --> 00:09:16,733 Yes, he did. 223 00:09:16,734 --> 00:09:20,532 I don't think there was a woman there he hadn't been with, including Y-Vetta. 224 00:09:20,533 --> 00:09:22,400 - But she's� - I know. 225 00:09:23,600 --> 00:09:26,066 I mean, how can I respect someone 226 00:09:26,067 --> 00:09:28,699 whose idea of commitment is staying for breakfast? 227 00:09:28,700 --> 00:09:31,900 I mean, how can people sleep together so casually 228 00:09:31,966 --> 00:09:34,466 without considering the consequences? 229 00:09:35,566 --> 00:09:38,000 So, what do you want to talk to me about? 230 00:09:41,066 --> 00:09:42,433 I'll talk to you later. 231 00:09:43,066 --> 00:09:45,166 - It's no big deal. - Okay. 232 00:09:57,733 --> 00:09:58,783 Hi. 233 00:09:59,266 --> 00:10:00,900 Well� Hi. 234 00:10:00,966 --> 00:10:03,266 I'm glad you're here, Whitley. We need to talk. 235 00:10:03,333 --> 00:10:04,833 Yes. 236 00:10:04,900 --> 00:10:06,866 Last night was very� 237 00:10:08,266 --> 00:10:09,600 disturbing. 238 00:10:11,033 --> 00:10:12,083 Disturbing? 239 00:10:12,633 --> 00:10:14,866 Yes, with me and Byron and everything. 240 00:10:14,933 --> 00:10:17,200 I-I just don't know what to say. 241 00:10:17,201 --> 00:10:22,299 Uh, you don't have to say anything, I guess we both know what it was. 242 00:10:22,300 --> 00:10:24,266 It was just one night. 243 00:10:26,066 --> 00:10:27,266 Is that what it was? 244 00:10:27,333 --> 00:10:30,533 Come on, Whitley, we never had any problems in the bedroom. 245 00:10:30,600 --> 00:10:32,640 It was the other rooms we couldn't handle. 246 00:10:34,833 --> 00:10:37,633 Well, at least we know where we stand. 247 00:10:37,700 --> 00:10:39,900 I think we've known for a while. 248 00:10:39,901 --> 00:10:42,232 In the middle of a national health crisis, 249 00:10:42,233 --> 00:10:44,432 and look at what these hospitals are charging. 250 00:10:44,433 --> 00:10:47,733 State price for aspirin is one-and-a-half cents. 251 00:10:47,800 --> 00:10:50,466 Hospital charges, $5. 252 00:10:50,533 --> 00:10:52,766 That's a markup of 3,000%. 253 00:10:52,833 --> 00:10:55,733 Hospital workers eke it out on salary cutbacks, 254 00:10:55,800 --> 00:10:59,733 and these $100,000-a-year administrators 255 00:10:59,800 --> 00:11:01,966 say they can't get blood from a turnip! 256 00:11:08,533 --> 00:11:10,600 I'm sorry. 257 00:11:10,666 --> 00:11:13,333 I just, uh� I get, uh, fed up. 258 00:11:15,666 --> 00:11:16,716 So� 259 00:11:17,366 --> 00:11:19,533 Anything happen while I was gone? 260 00:11:25,361 --> 00:11:28,199 What have you guys been up to? 261 00:11:28,200 --> 00:11:30,300 - Nothing at all. - Nah, nothing. 262 00:11:30,301 --> 00:11:32,599 As matter of fact, I was just getting ready to leave. 263 00:11:32,600 --> 00:11:35,933 I have a lot of data to go over, and if you could stay, it would help. 264 00:11:36,000 --> 00:11:38,933 I'll buy pizza and I'll tell you all about the conference. 265 00:11:39,000 --> 00:11:42,166 That's sweet, but, you know, I have that house guest. 266 00:11:42,233 --> 00:11:44,300 - Right. - So I'm going to have to run. 267 00:11:44,366 --> 00:11:46,133 - Okay. - Okay. Good night. 268 00:11:48,700 --> 00:11:49,750 I'll stay. 269 00:11:55,033 --> 00:11:57,233 Okay, Dwayne, um� 270 00:11:59,366 --> 00:12:00,966 What� What's up? 271 00:12:01,733 --> 00:12:05,866 Okay, health care statistics, fiscal year 1989. 272 00:12:06,700 --> 00:12:10,500 How about February 1992? 273 00:12:10,566 --> 00:12:11,866 You and Whitley. 274 00:12:11,933 --> 00:12:13,300 It's obvious. 275 00:12:13,484 --> 00:12:15,432 Yeah, it is. 276 00:12:15,433 --> 00:12:18,966 I mean, when two people have going what you guys have got going, 277 00:12:19,033 --> 00:12:20,133 it's hard to miss. 278 00:12:21,033 --> 00:12:24,800 Byron, what happened last night came out of nowhere. 279 00:12:24,866 --> 00:12:27,456 It's going nowhere. It's history, so don't sweat it. 280 00:12:29,100 --> 00:12:30,150 Last night? 281 00:12:32,600 --> 00:12:33,650 You didn't know. 282 00:12:35,833 --> 00:12:36,883 No. 283 00:12:36,900 --> 00:12:38,133 No, you, uh� 284 00:12:39,766 --> 00:12:41,066 You just told me. 285 00:12:42,966 --> 00:12:44,400 Why don't we, uh� 286 00:12:46,033 --> 00:12:47,366 go over all of this� 287 00:12:48,466 --> 00:12:49,533 tomorrow? 288 00:12:50,433 --> 00:12:51,483 Sure. 289 00:12:53,133 --> 00:12:56,300 Listen, I know Whitley very well, and� 290 00:12:58,100 --> 00:13:01,233 she's much better with you than she is with me. 291 00:13:01,300 --> 00:13:04,366 You bring out the best in her, and she deserves that. 292 00:13:14,200 --> 00:13:15,733 Oh, Brad. 293 00:13:15,800 --> 00:13:16,933 Bad day, huh? 294 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 No, bad night. 295 00:13:20,733 --> 00:13:22,600 I can't wait till this baby is born. 296 00:13:22,601 --> 00:13:25,265 Ah, it's been too long since I've been through all this. 297 00:13:25,266 --> 00:13:26,946 How do I deal with her mood swings? 298 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 You remember. It's easy. 299 00:13:28,566 --> 00:13:31,100 - She swings, you duck. - Mmm-hmm. 300 00:13:31,101 --> 00:13:34,732 Well, I still can't get used to the idea of being there. 301 00:13:34,733 --> 00:13:36,633 - Being where? - In the delivery room. 302 00:13:36,700 --> 00:13:40,466 Oh, Velma was pregnant with Darnell for nine-and-a-half months. 303 00:13:40,533 --> 00:13:42,366 He was born during a heat wave. 304 00:13:42,433 --> 00:13:44,533 She was in labor for 36 hours. 305 00:13:44,600 --> 00:13:46,950 Oh, everything came out all right, didn't it? 306 00:13:50,966 --> 00:13:52,500 - Colonel Taylor? - Yeah? 307 00:13:52,566 --> 00:13:55,166 Lance Rodman, young, gifted, and wait-listed. 308 00:13:55,233 --> 00:13:58,733 Now, behold the glow from this letter of recommendation. 309 00:13:58,734 --> 00:13:59,899 Now, before you read it, 310 00:13:59,900 --> 00:14:01,799 I want to tell you I'm not one of them people 311 00:14:01,800 --> 00:14:03,599 - asking what Hillman can do for me. - Yeah. 312 00:14:03,600 --> 00:14:05,866 I ask you what I can do for Hillman. 313 00:14:05,867 --> 00:14:08,499 Mmm-hmm, yeah, well, you paraphrase Kennedy very well. 314 00:14:08,500 --> 00:14:10,566 - Yeah, I just saw the movie JFK. - Uh-huh. 315 00:14:10,633 --> 00:14:13,733 From what I remember, he didn't have much to say in that movie. 316 00:14:14,400 --> 00:14:17,900 Uh, I see. You think this letter of recommendation 317 00:14:17,966 --> 00:14:21,466 and your sparkling personality is just going to catapult you 318 00:14:21,467 --> 00:14:22,932 off that waiting list, don't you? 319 00:14:22,933 --> 00:14:24,032 Well, sir, Dwayne told me 320 00:14:24,033 --> 00:14:26,399 that you had some influence with the board of admissions. 321 00:14:26,400 --> 00:14:28,866 Dwayne, huh? 322 00:14:28,867 --> 00:14:31,965 Son, let's finish this conversation in my office, okay? 323 00:14:31,966 --> 00:14:33,366 I'd be delighted. 324 00:14:33,433 --> 00:14:34,766 Oh, that's what you think. 325 00:14:38,700 --> 00:14:41,866 Oh, Ron, you are looking at a woman on a mission. 326 00:14:41,933 --> 00:14:44,800 You're looking at a man on a mission. I have to talk to Kim. 327 00:14:44,866 --> 00:14:47,733 Wait. I want us to get past our petty differences. 328 00:14:47,734 --> 00:14:50,365 There is something I want to share with you, brother. 329 00:14:50,366 --> 00:14:53,566 And it's right here from the old ticker, my heart. 330 00:14:53,633 --> 00:14:54,800 Oh� 331 00:14:54,866 --> 00:14:56,486 I don't like you, Ron. I never have. 332 00:14:56,487 --> 00:14:59,132 You're a greasy worm with the charm of a cockroach. Whoo! 333 00:14:59,133 --> 00:15:01,866 Ah! Giving birth, giving birth! Ah! 334 00:15:02,700 --> 00:15:05,433 Oh, man, telling the truth is so freeing, 335 00:15:05,500 --> 00:15:08,600 and it's so forgiving, because I forgive myself 336 00:15:08,666 --> 00:15:10,433 for not telling you this years ago. 337 00:15:13,684 --> 00:15:15,632 Ron. 338 00:15:15,633 --> 00:15:19,003 Oh, you don't have some deep truth you want to share with me, do you? 339 00:15:19,600 --> 00:15:21,000 No, do you? 340 00:15:21,066 --> 00:15:22,966 Well, yes, I do. 341 00:15:23,033 --> 00:15:24,083 Sit down, Kim. 342 00:15:26,266 --> 00:15:28,133 You think I'm a low form of life, 343 00:15:28,200 --> 00:15:31,366 and you're not the only one that shares that opinion. 344 00:15:31,433 --> 00:15:33,600 - Ron, listen- - Hey, hold on. 345 00:15:33,666 --> 00:15:36,066 Let, let the cockroach speak. 346 00:15:36,067 --> 00:15:41,232 If there's one thing I've learned, it's that actions speak louder than words. 347 00:15:41,233 --> 00:15:44,600 From this day forward, I want you to watch mine. 348 00:15:45,400 --> 00:15:47,766 It may take a week, it may take a month� 349 00:15:48,700 --> 00:15:50,870 I hope it don't take much longer than that, 350 00:15:51,966 --> 00:15:53,033 but mark my words, 351 00:15:53,100 --> 00:15:56,400 one day, you're going to believe in Ron Johnson. 352 00:15:57,600 --> 00:15:58,650 One day. 353 00:16:05,033 --> 00:16:06,633 Get you a real dog. 354 00:16:07,033 --> 00:16:08,566 He'd be more loyal. 355 00:16:14,500 --> 00:16:15,700 And then I visited- 356 00:16:15,766 --> 00:16:18,000 Uh-huh, yes, let's make a long story short 357 00:16:18,001 --> 00:16:20,099 and say that you had a great time on campus today. 358 00:16:20,100 --> 00:16:22,033 But then I visited Gilbert Hall. 359 00:16:22,034 --> 00:16:23,565 That have anything to do with you? 360 00:16:23,566 --> 00:16:25,166 My granddaddy. 361 00:16:25,233 --> 00:16:27,533 Ooh, royalty! 362 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 You didn't even have to tell me. 363 00:16:29,266 --> 00:16:30,333 I saw your shoes. 364 00:16:32,700 --> 00:16:34,266 I need some coffee. 365 00:16:35,433 --> 00:16:37,166 See you later, Your Highness. 366 00:16:40,366 --> 00:16:42,100 Oh, that looks interesting. 367 00:16:42,166 --> 00:16:44,133 Mmm-hmm. Very interesting. 368 00:16:44,933 --> 00:16:47,233 Uh, so, what's your major? 369 00:16:47,900 --> 00:16:49,100 Undecided. 370 00:16:49,166 --> 00:16:51,433 Oh, I see, you like to keep your options open. 371 00:16:51,500 --> 00:16:54,390 So, do you have a boyfriend or you keep your options open? 372 00:16:54,400 --> 00:16:56,800 I mean, after spending a year in college, 373 00:16:56,866 --> 00:16:59,216 you will realize better ways of spending time 374 00:16:59,266 --> 00:17:01,676 than worrying about keeping a man. Believe that. 375 00:17:02,300 --> 00:17:04,766 Well, you did not have to be so blunt about it. 376 00:17:04,767 --> 00:17:08,265 Honey, we promised to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. 377 00:17:08,266 --> 00:17:10,532 But I thought that you loved me for my earthiness. 378 00:17:10,533 --> 00:17:13,500 I do. The Epilady was just a suggestion, baby! 379 00:17:13,566 --> 00:17:14,900 Wait a minute! 380 00:17:16,833 --> 00:17:18,099 Lance, what happened? 381 00:17:18,166 --> 00:17:21,233 Colonel Taylor said I need to improve my non-verbal skills. 382 00:17:21,300 --> 00:17:22,500 Well, do you have any? 383 00:17:22,566 --> 00:17:23,616 No. 384 00:17:25,633 --> 00:17:28,900 Whitley, you got to hear the latest Ron Johnson update. 385 00:17:28,966 --> 00:17:30,016 This man was in� 386 00:17:31,400 --> 00:17:32,666 Are you okay? 387 00:17:33,333 --> 00:17:35,933 I made my bed, and I must lie in it. 388 00:17:37,233 --> 00:17:38,283 Alone. 389 00:17:39,366 --> 00:17:41,100 I guess it's for the best. 390 00:17:41,166 --> 00:17:42,833 What are you talking about? 391 00:17:42,900 --> 00:17:44,533 Oh, Kimberly� 392 00:17:46,000 --> 00:17:48,066 If these walls could talk� 393 00:17:49,533 --> 00:17:51,933 Ho, you and Byron? 394 00:17:52,000 --> 00:17:53,266 Me and Dwayne. 395 00:17:54,233 --> 00:17:56,533 I'm going out this door and come back in again. 396 00:17:56,600 --> 00:17:59,033 No need. The story remains the same. 397 00:17:59,100 --> 00:18:02,666 Girl meets boy. Girl gets engaged. Girl loses boy. 398 00:18:02,733 --> 00:18:05,633 Girl meets man. Girl sleeps with boy. 399 00:18:08,766 --> 00:18:10,700 You slept with Dwayne? 400 00:18:10,766 --> 00:18:12,066 What did I just say? 401 00:18:13,433 --> 00:18:15,500 Of course it didn't mean anything to him. 402 00:18:15,566 --> 00:18:17,633 To him, it was just a night. 403 00:18:18,166 --> 00:18:20,766 Well, what about Byron, have you told him? 404 00:18:20,833 --> 00:18:23,000 Not in so many words. 405 00:18:24,700 --> 00:18:26,100 Not in any words. 406 00:18:26,666 --> 00:18:28,226 Are you and Dwayne really over? 407 00:18:28,233 --> 00:18:31,303 Byron is the best thing that's ever happened to me, Kimberly. 408 00:18:32,600 --> 00:18:36,866 I� I love what he's done, where he's going. 409 00:18:36,933 --> 00:18:39,800 I like who I am with him. 410 00:18:41,200 --> 00:18:44,966 As far as Dwayne is concerned, that ship has sailed and sunk. 411 00:18:45,033 --> 00:18:47,600 Not if you can't tell Byron about it. 412 00:18:47,601 --> 00:18:48,699 Why? 413 00:18:48,700 --> 00:18:51,233 We're not even an official couple yet. 414 00:18:51,234 --> 00:18:52,699 Whitley, if you can't tell him, 415 00:18:52,700 --> 00:18:55,066 maybe last night meant more than you think. 416 00:18:55,133 --> 00:18:56,900 Such pearls of wisdom 417 00:18:56,966 --> 00:19:01,400 from one who pines over that swine Ron Johnson. 418 00:19:01,466 --> 00:19:04,033 At least I got it narrowed down to one. 419 00:19:06,666 --> 00:19:07,733 But has he? 420 00:19:08,233 --> 00:19:11,233 Oh! Oh! Uh� 421 00:19:11,300 --> 00:19:12,733 Yeah. 422 00:19:12,800 --> 00:19:14,666 I didn't mean it. I didn't� 423 00:19:26,000 --> 00:19:27,266 Hi, Byron. 424 00:19:27,333 --> 00:19:28,383 Hi. 425 00:19:29,700 --> 00:19:31,200 I called you at home. 426 00:19:31,266 --> 00:19:33,366 I didn't know you'd be working so late. 427 00:19:33,433 --> 00:19:34,566 I can take a break. 428 00:19:35,300 --> 00:19:37,600 Good. I'd like to talk to you if I could. 429 00:19:37,666 --> 00:19:38,716 Okay. 430 00:19:39,500 --> 00:19:40,550 Maybe� 431 00:19:42,033 --> 00:19:43,083 Yeah� 432 00:19:45,266 --> 00:19:49,766 Um, I never told you this before, but� 433 00:19:51,300 --> 00:19:55,566 Dwayne and I used to be more than friends. 434 00:19:56,666 --> 00:19:57,716 And? 435 00:19:58,533 --> 00:20:00,633 We used to be a little bit engaged. 436 00:20:04,100 --> 00:20:05,200 A little bit? 437 00:20:06,433 --> 00:20:09,066 For about five-something months. 438 00:20:09,133 --> 00:20:11,866 Then we broke up during the engagement party. 439 00:20:11,933 --> 00:20:12,983 But� 440 00:20:13,533 --> 00:20:15,566 The, the point is� 441 00:20:17,500 --> 00:20:18,633 I slept with him. 442 00:20:20,333 --> 00:20:21,383 Recently. 443 00:20:22,600 --> 00:20:24,500 As in last night. 444 00:20:26,566 --> 00:20:29,000 I didn't want to hide anything from you. 445 00:20:30,533 --> 00:20:32,466 The point is� 446 00:20:33,700 --> 00:20:34,766 Do you love him? 447 00:20:35,933 --> 00:20:37,900 Dwayne and I are not meant to be. 448 00:20:38,400 --> 00:20:40,133 That's not what I asked you. 449 00:20:41,933 --> 00:20:45,400 I did love him, and now I don't anymore. 450 00:20:47,166 --> 00:20:51,033 Last night never should have happened. It was a big mistake. 451 00:20:51,100 --> 00:20:53,900 You know, you didn't have to tell me this. 452 00:20:53,966 --> 00:20:57,266 - Uh, I'm glad that you did. - Well� 453 00:20:58,866 --> 00:21:00,566 - Now you hate me? - Yes. 454 00:21:01,066 --> 00:21:03,233 No. I'm kidding. No, no. 455 00:21:04,300 --> 00:21:08,733 I just don't want the past to interfere with the future. 456 00:21:10,600 --> 00:21:12,133 Neither do I, Senator. 457 00:21:14,866 --> 00:21:16,066 What was her name again? 458 00:21:17,066 --> 00:21:19,066 Oh, Cynthia. 459 00:21:20,033 --> 00:21:23,066 Well, Miss Cynthia, this is the last dance. 460 00:21:24,600 --> 00:21:25,733 I'm cutting in. 461 00:21:25,783 --> 00:21:30,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.