All language subtitles for A Different World s05e16 Bedroom at the Top.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:06,966 Hola, Dwaynito. 2 00:00:07,033 --> 00:00:09,466 Mr. Gaines, lay it on me. I want the works. 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,999 I want a breakfast that'll put a waddle in my walk. 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,600 A waddle in the walk. 5 00:00:13,666 --> 00:00:17,200 Eating like a pig and humming. I guess you finally had a good night. 6 00:00:17,266 --> 00:00:19,700 Loud and wrong, as usual. 7 00:00:19,766 --> 00:00:23,133 Men aren't the only things that inspire jubilation. 8 00:00:23,200 --> 00:00:26,600 There's such a thing as achievement, professional success. 9 00:00:26,666 --> 00:00:29,233 Mmm-hmm. Control-top pantyhose. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,733 All substitutes for the real thing. 11 00:00:32,800 --> 00:00:36,333 At least I don't have to seek my dates at the ASPCA. 12 00:00:38,300 --> 00:00:40,600 No. You just go down to the local penitentiary 13 00:00:40,666 --> 00:00:42,400 for a little jailhouse rock. 14 00:00:45,166 --> 00:00:46,466 - That was not funny. - Ooh. 15 00:00:46,533 --> 00:00:48,800 - Love is in the air. - Yes, it is. 16 00:00:48,866 --> 00:00:53,366 Please. Today I'm meeting the new VP of Finance. 17 00:00:53,433 --> 00:00:56,366 And if I can sell him on this major art acquisition, 18 00:00:56,433 --> 00:00:59,533 - girls, could mean a promotion. - Yay! 19 00:00:59,600 --> 00:01:03,266 Well, hike up that skirt a few more inches and you won't even have to talk. 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,900 It's my brain, not my considerable charms 21 00:01:06,966 --> 00:01:09,966 that are going to take me up, up, up that ladder of success, 22 00:01:10,033 --> 00:01:12,500 leading others to heights of opportunity. 23 00:01:15,300 --> 00:01:16,350 Look at the time. 24 00:01:17,833 --> 00:01:19,266 Wish me luck, girls. 25 00:01:21,566 --> 00:01:22,700 Mmm! 26 00:01:23,466 --> 00:01:24,516 She can lead 27 00:01:24,517 --> 00:01:27,399 but who's gonna follow a woman with bubble gum stuck to her butt? 28 00:01:27,400 --> 00:01:29,833 Whitley! Whitley! 29 00:01:35,466 --> 00:01:39,100 ? I know my parents loved me ? 30 00:01:39,166 --> 00:01:42,833 {\an8}? Stand behind me come what may ? 31 00:01:44,200 --> 00:01:47,800 {\an8}? I know now that I'm ready ? 32 00:01:48,500 --> 00:01:52,366 {\an8}? For I finally heard them say ? 33 00:01:53,000 --> 00:01:55,266 {\an8}? It's a different world ? 34 00:01:56,400 --> 00:01:58,733 {\an8}? Than where you come from ? 35 00:01:59,300 --> 00:02:00,933 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 36 00:02:01,966 --> 00:02:04,766 {\an8}? Here's our chance to make it ? 37 00:02:05,533 --> 00:02:09,600 {\an8}? And if we focus on our goal ? 38 00:02:10,466 --> 00:02:14,300 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 39 00:02:14,366 --> 00:02:18,200 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,633 {\an8}? It's a different world ? 41 00:02:21,700 --> 00:02:24,233 {\an8}? It's a different world ? 42 00:02:24,300 --> 00:02:26,166 {\an8}? It's a different world ? 43 00:02:26,233 --> 00:02:29,966 {\an8}- ? It's a different world ? - ? Than where you come from ? 44 00:02:30,033 --> 00:02:31,800 {\an8}? Ooh ? 45 00:02:31,866 --> 00:02:34,033 {\an8}? Than where you come from ? 46 00:02:41,361 --> 00:02:44,832 {\an8}Good morning, Mr. Holtworth. 47 00:02:44,833 --> 00:02:46,065 {\an8}Oh, glad to meet you. 48 00:02:46,066 --> 00:02:48,232 {\an8}Miss Abernathy speaks very highly of you. 49 00:02:48,233 --> 00:02:49,733 I pay her well. 50 00:02:51,766 --> 00:02:53,566 I hear you're from Chicago. 51 00:02:53,633 --> 00:02:57,400 Uh, yes, by way of Boston and, uh, Cleveland and Detroit 52 00:02:57,466 --> 00:02:59,166 all in the space of two years. 53 00:02:59,233 --> 00:03:02,333 Well, we soldiers of fortune must go where the gold is. 54 00:03:02,400 --> 00:03:04,666 But you won't have to travel far for this one. 55 00:03:06,100 --> 00:03:07,700 Behold� 56 00:03:07,766 --> 00:03:10,733 a pre-Columbian Aztec masterpiece. 57 00:03:10,800 --> 00:03:14,166 This vase represents the god Tlaloc. Let me draw your attention� 58 00:03:14,233 --> 00:03:17,433 Uh, excuse me, but what is that on your skirt? 59 00:03:18,000 --> 00:03:20,533 - Where? - On the, uh, on the back. 60 00:03:20,600 --> 00:03:22,533 It's, uh, kind of a pink blob. 61 00:03:22,600 --> 00:03:23,800 Oh� 62 00:03:24,633 --> 00:03:25,683 Well� 63 00:03:26,566 --> 00:03:28,166 That would be bubble gum. 64 00:03:29,300 --> 00:03:31,233 A post-Columbian artifact. 65 00:03:32,533 --> 00:03:35,033 Uh, moving right along. 66 00:03:35,100 --> 00:03:38,400 Please notice the fluidity of design, 67 00:03:38,466 --> 00:03:40,366 the harmony of proportions. 68 00:03:40,433 --> 00:03:42,566 Yes, they're impossible to ignore. 69 00:03:42,633 --> 00:03:47,366 Yes, and this vase will appreciate at an exponential rate. 70 00:03:47,433 --> 00:03:50,833 Yeah, well, it's definitely a blue-chip investment. 71 00:03:50,900 --> 00:03:52,266 Music to my ears. 72 00:03:52,267 --> 00:03:54,832 Ah, well, I will have to run it by Mr. Krum, of course, 73 00:03:54,833 --> 00:03:57,100 but, uh, hey, I don't anticipate a problem. 74 00:03:57,166 --> 00:04:01,266 Well, I'll let you get back to your number crunching. 75 00:04:01,333 --> 00:04:04,633 Uh, Whitley, I'd like us to get better acquainted, 76 00:04:04,700 --> 00:04:06,600 um, over dinner? 77 00:04:07,133 --> 00:04:08,183 Uh� 78 00:04:10,600 --> 00:04:11,766 Dinner? 79 00:04:13,066 --> 00:04:15,600 Yeah. It's after lunch and before breakfast. 80 00:04:16,399 --> 00:04:17,833 I'm on a diet. 81 00:04:17,899 --> 00:04:21,700 The no� the no-dining-with-colleagues plan. 82 00:04:21,766 --> 00:04:25,866 Yes, well, with your figure, you don't need to be on any diet. 83 00:04:31,500 --> 00:04:32,820 This is this month's rent� 84 00:04:32,866 --> 00:04:33,933 Yes, I like that. 85 00:04:33,934 --> 00:04:36,732 - Last month's rent, and a little interest. - Oh, I like that. 86 00:04:36,733 --> 00:04:39,166 - Here's a dollar. - And it's dollar. 87 00:04:39,233 --> 00:04:41,000 So, what's this new gig, Ron? 88 00:04:41,066 --> 00:04:44,133 Well, it's in the private sector, a service industry, 89 00:04:44,200 --> 00:04:46,100 with high emphasis on communication. 90 00:04:46,166 --> 00:04:47,733 - Ho, ho. Is it legal? - Yeah? 91 00:04:48,633 --> 00:04:51,200 I want to know if it's legal. 92 00:04:51,266 --> 00:04:55,866 Baby, if our baby's a boy, what do you think of the name "Earl"? 93 00:04:55,933 --> 00:04:57,966 Earl Vincent Taylor. 94 00:04:58,033 --> 00:04:59,666 No, no, no, no. 95 00:04:59,733 --> 00:05:02,600 Earl sounds like somebody who owes people money. 96 00:05:03,400 --> 00:05:06,200 Uh, I need something with a little more panache, 97 00:05:06,266 --> 00:05:07,596 - a little more power. - Hmm. 98 00:05:08,233 --> 00:05:09,400 Hannibal. 99 00:05:10,700 --> 00:05:12,200 - Hannibal? - Yeah. 100 00:05:12,266 --> 00:05:13,966 Brad, nobody reads anymore. 101 00:05:14,033 --> 00:05:16,866 They're not gonna think of the great African general. 102 00:05:16,867 --> 00:05:20,165 They're gonna think of that crazy man in that movie, Silence of the Lambs. 103 00:05:20,166 --> 00:05:22,132 - His name wasn't Hannibal. - It was Hannibal. 104 00:05:22,133 --> 00:05:24,400 - You aren't naming him that. - It wasn't. 105 00:05:24,466 --> 00:05:26,833 - Dad, it's a very important day. - Uh-huh. 106 00:05:26,900 --> 00:05:30,133 Mmm-hmm, I've decided on a major. What I want to do with my life. 107 00:05:31,300 --> 00:05:32,350 Dad? 108 00:05:36,333 --> 00:05:39,300 - That's my boy! That's my boy! - All right. Uh-huh. 109 00:05:39,366 --> 00:05:42,933 Beverages on me for everybody! 110 00:05:43,000 --> 00:05:44,766 Juice on Brad. 111 00:05:44,833 --> 00:05:46,233 Did you hear that, Jaleesa? 112 00:05:46,300 --> 00:05:48,633 He's finally going to do something. 113 00:05:48,634 --> 00:05:49,999 Yeah, I heard him, all right. 114 00:05:50,000 --> 00:05:53,200 Dr. Sutherland is so cool. This class with her set me on fire. 115 00:05:53,201 --> 00:05:54,832 - Uh, burn, baby, burn! - Uh-huh. 116 00:05:54,833 --> 00:05:57,033 - Thanks to her, in 1994� - Mmm-hmm. 117 00:05:57,100 --> 00:05:58,533 - '94. - �I'll receive my BA. 118 00:05:58,600 --> 00:06:00,133 - All right. - In dance! 119 00:06:00,200 --> 00:06:02,266 - In dance. - In dance. 120 00:06:03,666 --> 00:06:06,833 Uh, well, that is just wonderful, Terrence. 121 00:06:06,834 --> 00:06:09,099 - Oh, right. All right. - That's just wonderful. 122 00:06:09,100 --> 00:06:12,533 - Isn't that wonderful, honey? Honey? - Yep. 123 00:06:13,100 --> 00:06:17,400 Brad, you owe me $35.90 for the juice. 124 00:06:17,966 --> 00:06:20,200 By the way, what's the happy occasion? 125 00:06:21,200 --> 00:06:23,300 Uh, I'll get that. Honey? Baby? 126 00:06:25,500 --> 00:06:26,566 Come in. 127 00:06:29,900 --> 00:06:33,500 From my antique weaponry collection. I just bought it. 128 00:06:33,501 --> 00:06:35,765 I just wanted to follow up on our conversation. 129 00:06:35,766 --> 00:06:37,233 Yeah. What do you think? 130 00:06:38,500 --> 00:06:41,900 Pointy. Uh, Mr. Holtworth, I was wondering 131 00:06:41,966 --> 00:06:45,100 what Mr. Krum's reaction was to the Aztec piece. 132 00:06:45,166 --> 00:06:49,166 - I haven't discussed it with him just yet. - Why not? 133 00:06:49,733 --> 00:06:52,700 Well, the other night, as I was dining alone, 134 00:06:52,766 --> 00:06:54,133 I began to wonder 135 00:06:54,134 --> 00:06:57,332 whether it was as good an investment as I'd originally thought. 136 00:06:57,333 --> 00:07:00,732 It's an excellent investment. Pieces like this double their value� 137 00:07:00,733 --> 00:07:02,266 Great lipstick. 138 00:07:02,333 --> 00:07:05,933 �ten years, and if we ever need cash, I know many� 139 00:07:06,000 --> 00:07:07,700 Ooh, your perfume's very nice. 140 00:07:07,766 --> 00:07:10,400 I know many museums that would buy this- 141 00:07:10,466 --> 00:07:13,800 Tell me, what color are your panties? 142 00:07:18,733 --> 00:07:23,400 Mr. Holtworth, I'll have you know you're dealing with a judge's daughter, 143 00:07:23,466 --> 00:07:26,866 not some mealy-mouthed yes-woman who doesn't know her rights. 144 00:07:26,933 --> 00:07:28,366 Meritor vs. Vinson 145 00:07:28,433 --> 00:07:31,933 states what you're doing is creating a hostile work environment. 146 00:07:32,000 --> 00:07:33,433 So, Sir Lancelot, 147 00:07:33,500 --> 00:07:36,233 I suggest you put your sword back in its sheath 148 00:07:36,234 --> 00:07:38,532 or I'll report you to human resources so fast 149 00:07:38,533 --> 00:07:41,300 you won't remember what color your underwear is. 150 00:07:44,000 --> 00:07:46,300 Miss Gilbert, I don't wear any. 151 00:08:02,133 --> 00:08:04,900 I finished putting the second story on the doghouse. 152 00:08:04,901 --> 00:08:07,665 You know, I really wish you would calm down about Terrence. 153 00:08:07,666 --> 00:08:10,433 Oh, for crying out loud, Jaleesa, I'm perfectly calm. 154 00:08:10,500 --> 00:08:12,733 Hmm? What? What? Oh! 155 00:08:14,933 --> 00:08:18,003 I'm gonna go downstairs and tile the basement, or something. 156 00:08:19,433 --> 00:08:21,000 - Hey, Jaleesa. - Hi. 157 00:08:21,066 --> 00:08:22,600 - Dad. - Hmm. Son. 158 00:08:23,333 --> 00:08:24,533 You know, Terrence, 159 00:08:25,333 --> 00:08:28,766 you're such a gifted mathematician when you apply yourself. 160 00:08:28,833 --> 00:08:31,533 Dance just isn't a thinking man's career. 161 00:08:31,600 --> 00:08:33,299 It's so unstable, short-lived, 162 00:08:33,300 --> 00:08:35,465 and if you think that I'm gonna pay for it, 163 00:08:35,466 --> 00:08:36,906 you got another thing coming. 164 00:08:36,966 --> 00:08:40,566 You're just unhappy because I'm not gonna be the next Colin Powell. 165 00:08:40,633 --> 00:08:42,533 Uh, no, no, son, I didn't say that. 166 00:08:42,534 --> 00:08:46,565 I just wish that you would choose a career that didn't involve you wearing a tutu. 167 00:08:46,566 --> 00:08:49,665 Oh, okay. So dance isn't macho enough for Bradford Taylor's son. 168 00:08:49,666 --> 00:08:51,226 Come on, son, put it right there. 169 00:08:51,233 --> 00:08:53,343 Let's see if you still got it, boy. Come on! 170 00:08:54,133 --> 00:08:56,843 Dad, you always taught me not to buy into stereotypes. 171 00:08:57,600 --> 00:08:58,650 Mmm-hmm. 172 00:08:58,666 --> 00:09:00,133 Oh, oh, by the way� 173 00:09:00,733 --> 00:09:03,133 I'm minoring in hairdressing. 174 00:09:03,200 --> 00:09:04,760 What did he say? What did he say? 175 00:09:04,800 --> 00:09:06,900 Oh, you� 176 00:09:08,100 --> 00:09:09,540 I don't think it's shoulder� 177 00:09:11,066 --> 00:09:13,800 Ah, Miss Gilbert, congratulations. 178 00:09:13,866 --> 00:09:16,756 E.H. Wright has decided to go ahead with the Aztec purchase. 179 00:09:16,766 --> 00:09:19,433 Halle� I'm delighted. 180 00:09:19,500 --> 00:09:22,800 John was telling me what a sensational presentation you made. 181 00:09:22,866 --> 00:09:24,186 He was very complimentary. 182 00:09:24,200 --> 00:09:25,633 Ah, what else could I be? 183 00:09:26,466 --> 00:09:30,466 Well, um, I'll just go out and hunt me up some more masterpieces. 184 00:09:30,533 --> 00:09:34,266 Uh, before you go, Miss Gilbert, could I have a word with you, please? 185 00:09:34,267 --> 00:09:36,632 - Excuse us, won't you, John? - Uh, certainly. Uh, again, 186 00:09:36,633 --> 00:09:38,966 congratulations, Miss Gilbert. 187 00:09:43,866 --> 00:09:48,133 Mr. Krum, is this about my future here? 188 00:09:48,200 --> 00:09:49,250 Yes. 189 00:09:50,200 --> 00:09:54,900 Now, John was loath to bring this up, 190 00:09:54,966 --> 00:09:56,833 but I dragged it out of him. 191 00:09:57,600 --> 00:10:01,933 Your romantic overtures are making him extremely uncomfortable. 192 00:10:04,633 --> 00:10:05,800 My what? 193 00:10:08,266 --> 00:10:10,166 He's a very proper man. 194 00:10:10,233 --> 00:10:14,466 Any reference to "swords" and "sheaths," even in jest, 195 00:10:14,533 --> 00:10:17,000 - uh, unnerve him. - He� he's lying. 196 00:10:17,066 --> 00:10:19,966 Oh, you didn't tell him his sword was pointy� 197 00:10:20,033 --> 00:10:22,100 - Ah! - �and call him Sir Lancelot? 198 00:10:22,166 --> 00:10:23,333 Ugh. 199 00:10:23,400 --> 00:10:24,866 He took that out of context! 200 00:10:24,867 --> 00:10:26,732 Yes, well, there is no proper context 201 00:10:26,733 --> 00:10:29,700 for such comments in this office, Miss Gilbert. 202 00:10:29,766 --> 00:10:34,366 Nor is there for your provocative attire. 203 00:10:35,200 --> 00:10:36,766 I don't believe this. 204 00:10:36,833 --> 00:10:41,033 Plainly put, Miss Gilbert, you've got a good brain. Use it. 205 00:10:41,600 --> 00:10:43,933 Otherwise, you'll be out 206 00:10:44,633 --> 00:10:46,800 on another part of your anatomy. 207 00:10:58,400 --> 00:10:59,450 Come in. 208 00:11:03,000 --> 00:11:04,333 You wanted to see me? 209 00:11:05,300 --> 00:11:06,733 Interesting look. 210 00:11:06,800 --> 00:11:09,433 Makes it more fun to imagine what's underneath. 211 00:11:09,500 --> 00:11:11,233 I'm due at a meeting. 212 00:11:11,300 --> 00:11:14,433 Oh, come on. Please, have a seat. 213 00:11:15,300 --> 00:11:16,350 Please. 214 00:11:18,600 --> 00:11:21,766 I just wanted to be the, uh, one to break the good news. 215 00:11:21,833 --> 00:11:23,500 As VP of finance, 216 00:11:23,566 --> 00:11:27,066 I'll be the one escorting you to New York to purchase the Aztec vase. 217 00:11:28,066 --> 00:11:29,433 I� I can't go. 218 00:11:29,500 --> 00:11:32,233 I'm expecting a death in the family. 219 00:11:34,066 --> 00:11:36,896 Well, it'll look awfully irresponsible if you don't go. 220 00:11:36,933 --> 00:11:41,800 And, uh� don't forget to pack your toothbrush. 221 00:11:42,833 --> 00:11:45,603 Excuse me, Mr. Holtworth, uh, Mr. Krum is waiting for you. 222 00:11:46,233 --> 00:11:48,966 Right. Um, we're gonna work late tonight. 223 00:11:49,033 --> 00:11:50,700 Yes, sir. Ugh. 224 00:11:52,766 --> 00:11:55,233 Honey, your outfit stinks. 225 00:11:56,533 --> 00:12:00,966 I'm wearing it for a reason. I think you understand. 226 00:12:01,033 --> 00:12:02,433 What? You got bad taste? 227 00:12:03,966 --> 00:12:06,566 I saw the way he was looking at you, Miss Lopez. 228 00:12:06,633 --> 00:12:09,700 If we file a complaint together, we could get rid of him. 229 00:12:09,766 --> 00:12:13,666 I got nothing to complain about. Good job, all the coffee I can drink. No. 230 00:12:13,733 --> 00:12:15,433 A boss who harasses you. 231 00:12:15,500 --> 00:12:17,533 Aye, cry me a river. 232 00:12:17,534 --> 00:12:19,665 A friend of mine at my last job 233 00:12:19,666 --> 00:12:21,732 filed a complaint against one of the execs. 234 00:12:21,733 --> 00:12:24,133 He got a slap on the wrist for being a bad boy. 235 00:12:24,134 --> 00:12:26,565 Now, everyone looks at her like she's a troublemaker. 236 00:12:26,566 --> 00:12:30,333 If we don't say anything, this is just gon' go on and on. 237 00:12:30,334 --> 00:12:32,932 Honey, I am looking to pay my mortgage and feed my kid, 238 00:12:32,933 --> 00:12:35,200 not qualify for sainthood. 239 00:12:36,266 --> 00:12:38,033 I can't work this way. 240 00:12:39,233 --> 00:12:40,500 We have to. 241 00:12:42,266 --> 00:12:44,966 Listen, if he gets too fresh, 242 00:12:45,033 --> 00:12:47,666 remember, you got knees. 243 00:12:55,400 --> 00:12:57,700 I'd like Dad to be proud of me for a change. 244 00:12:57,766 --> 00:13:01,166 Terrence, that will only happen if you're proud of yourself. 245 00:13:01,167 --> 00:13:03,532 As a musician, I know where you're coming from. 246 00:13:03,533 --> 00:13:05,800 You'll do anything for your art. 247 00:13:05,866 --> 00:13:07,800 Oh, apparently so. 248 00:13:08,366 --> 00:13:12,000 �lonely, lovely lady? Stop your boo-hooing. 249 00:13:12,066 --> 00:13:14,933 Just pick up the phone and dial those tears away. 250 00:13:15,000 --> 00:13:17,733 - I'm Tyrone� - Oh! Hey, Ty. 251 00:13:17,800 --> 00:13:20,866 �and I'm waiting on the other end of the super-jam line 252 00:13:20,933 --> 00:13:23,200 to have pillow talk with you. 253 00:13:23,266 --> 00:13:28,600 Dial 1-555-F-R-E-N-D-L Y. 254 00:13:28,666 --> 00:13:32,000 Ew. 255 00:13:32,066 --> 00:13:34,133 Wait a minute. So this is the mystery gig? 256 00:13:34,200 --> 00:13:36,266 You a phone ho? 257 00:13:37,066 --> 00:13:41,733 No. I�I don't answer the calls. I just do the ads. It's� it's acting. 258 00:13:41,800 --> 00:13:43,300 Oh, like a pimp. 259 00:13:43,366 --> 00:13:46,833 Face it, you're a barnacle clinging to the bottom of the ship of life. 260 00:13:46,900 --> 00:13:48,580 Hey, don't you mean the love boat? 261 00:13:48,600 --> 00:13:51,966 Oh, "The love boat." Go ahead and laugh. 262 00:13:52,033 --> 00:13:55,000 My humiliation will only add to the greatness of my art. 263 00:13:55,066 --> 00:13:58,333 Oh, now he's gonna do a rendition of "What I Did for Love." 264 00:13:58,400 --> 00:13:59,833 Yeah, for $3.00 a minute. 265 00:13:59,900 --> 00:14:01,800 - Come on, T. - All right. 266 00:14:01,866 --> 00:14:03,633 Hey, Whitley, it's meet Tyrone. 267 00:14:03,634 --> 00:14:05,732 If it isn't the Dewey Decimal centerfold. 268 00:14:05,733 --> 00:14:07,700 I am not a piece of meat! 269 00:14:15,133 --> 00:14:17,466 - Hey, Whitley, what's up? - Nothing. 270 00:14:17,467 --> 00:14:21,165 Does this have anything to do with that VP asking you to dinner? 271 00:14:21,166 --> 00:14:24,833 - Wait, hey, is somebody bothering you? - No. Nothing is wrong. 272 00:14:24,900 --> 00:14:28,200 He hasn't� he hasn't touched me, or anything. 273 00:14:28,266 --> 00:14:30,566 He's just saying things. 274 00:14:30,567 --> 00:14:33,265 Well, you're just gonna have to go to personnel and complain. 275 00:14:33,266 --> 00:14:36,633 That's a brilliant idea, Kimberly, and I would have done that, 276 00:14:36,700 --> 00:14:39,770 but he went in there and told his boss that I was hitting on him. 277 00:14:39,800 --> 00:14:41,466 I don't believe this. 278 00:14:42,433 --> 00:14:46,133 It's so nice to know that women have a position in business. 279 00:14:46,200 --> 00:14:48,233 Too bad it's horizontal. 280 00:14:48,300 --> 00:14:50,866 I know exactly how you feel. At my first summer job, 281 00:14:50,867 --> 00:14:52,799 my supervisor, Carol, had a thing for me. 282 00:14:52,800 --> 00:14:54,333 I couldn't walk by this woman 283 00:14:54,400 --> 00:14:56,833 without her talking about the shape of my butt 284 00:14:56,900 --> 00:15:01,066 or what it was gonna be like to see me in my athletic supporter. 285 00:15:01,067 --> 00:15:03,865 When I didn't show her the goods, you know what she did? 286 00:15:03,866 --> 00:15:08,433 She took me off the Bingo video game project. Man! 287 00:15:09,266 --> 00:15:11,033 Ugh. 288 00:15:11,100 --> 00:15:12,833 Who cares? 289 00:15:14,133 --> 00:15:15,766 What am I gonna do? 290 00:15:15,767 --> 00:15:18,032 I'll tell you what to do. 291 00:15:18,033 --> 00:15:19,932 Let me go down there. I'll straighten it out. 292 00:15:19,933 --> 00:15:22,703 I'll talk to this dude man-to-man. We'll take care of it. 293 00:15:22,704 --> 00:15:26,165 Dwayne, I can't have you going down there, speaking on my behalf. 294 00:15:26,166 --> 00:15:28,733 It will compromise everything I've worked for. 295 00:15:29,500 --> 00:15:32,000 What's left to compromise, Whit? 296 00:15:35,033 --> 00:15:36,966 Okay, people, time to shut your mouths. 297 00:15:37,033 --> 00:15:39,566 - Let's move those derrieres. - Okay. 298 00:15:39,633 --> 00:15:41,833 - Dad? - That's� that's all right. 299 00:15:42,400 --> 00:15:44,533 Dr. Sutherland, Colonel Taylor here. 300 00:15:44,600 --> 00:15:46,580 I'd like to join your little dance class. 301 00:15:49,466 --> 00:15:51,833 Turn. Kick. Yes. 302 00:15:51,900 --> 00:15:54,200 Good. Thank you. Okay. Let's have it in threes. 303 00:15:54,266 --> 00:15:56,933 - Lena. Terrence. - All right. 304 00:15:57,733 --> 00:15:59,766 And, uh, Colonel Taylor. 305 00:15:59,833 --> 00:16:01,633 Oh, come on. Please. Come on. 306 00:16:09,033 --> 00:16:10,900 - Push, Colonel. - I'm pushing. 307 00:16:14,533 --> 00:16:15,900 And� Uh-huh. 308 00:16:15,966 --> 00:16:17,033 Oh, lord. 309 00:16:31,633 --> 00:16:33,566 And stop. Now. 310 00:16:34,400 --> 00:16:36,600 Very good. Very good. 311 00:16:36,717 --> 00:16:40,099 - Nice, Terrence, nice� - Mmm-hmm. 312 00:16:40,100 --> 00:16:43,300 �but next time give me a little bit more Katherine Dunham, 313 00:16:43,366 --> 00:16:45,066 a little less M.C. Hammer. 314 00:16:46,900 --> 00:16:51,366 - Colonel. Persevere, but not in my class. - Yes? Yes, thank you. 315 00:16:51,433 --> 00:16:52,483 Next. 316 00:16:53,400 --> 00:16:56,766 - You okay, Dad? - Oh, yeah. Fine, fine, fine. Never better. 317 00:16:56,767 --> 00:16:59,165 It was really cool, you came to check out the class. 318 00:16:59,166 --> 00:17:00,832 Well, I thought I'd do a little recon. 319 00:17:00,833 --> 00:17:03,366 See how you were doing at this dance thing here. 320 00:17:03,433 --> 00:17:04,483 Terrence. 321 00:17:06,099 --> 00:17:07,149 You were good. 322 00:17:08,566 --> 00:17:10,300 No, son, you were really good. 323 00:17:11,266 --> 00:17:12,833 Thank you. 324 00:17:12,834 --> 00:17:15,565 But you know, you're good at so many things, Terrence. 325 00:17:15,566 --> 00:17:18,465 I mean, couldn't you just consider minoring in something else? 326 00:17:18,466 --> 00:17:19,766 I like philosophy. 327 00:17:19,833 --> 00:17:22,566 - Oh, philosophy. That's good. That's good. - Yeah. 328 00:17:22,633 --> 00:17:24,673 Won't pay the rent, but it's a start, huh? 329 00:17:25,233 --> 00:17:29,166 Uh, how much are these extra courses at Avery going to cost? 330 00:17:29,233 --> 00:17:30,433 Oh, I got it covered, Dad. 331 00:17:30,466 --> 00:17:32,266 - You got a job? - Uh-huh. 332 00:17:32,267 --> 00:17:33,799 - All right. - Yeah, Ron hooked me up. 333 00:17:33,800 --> 00:17:38,300 Uh-huh. I'm now a, uh, spokesmodel for 1-555-F-R-E-N-D-L-Y. 334 00:17:40,000 --> 00:17:41,400 A phone ho? 335 00:17:46,866 --> 00:17:49,100 Quick. He's coming and leave me out of this. 336 00:17:49,101 --> 00:17:52,332 You gonna have to make this short and sweet, Miss Gilbert. 337 00:17:52,333 --> 00:17:53,500 I have a lot of work to do. 338 00:17:53,566 --> 00:17:55,200 That you do, sir. 339 00:17:55,966 --> 00:17:58,676 Today I'd like to present to you one of our paintings� 340 00:17:58,700 --> 00:18:00,966 Not so loud, please. Uh, thank you. 341 00:18:01,533 --> 00:18:02,583 Sorry. 342 00:18:03,266 --> 00:18:08,000 A work by Juan de Pareja, the Black assistant to Vel�zquez. 343 00:18:08,066 --> 00:18:11,400 Note in this masterpiece the drama of chiaroscuro. 344 00:18:11,466 --> 00:18:13,866 The tension of the composition. 345 00:18:19,500 --> 00:18:21,766 Don't� don't you want a closer look? 346 00:18:22,866 --> 00:18:26,166 Oh, so, that's how it is. 347 00:18:26,233 --> 00:18:27,400 How what is? 348 00:18:28,500 --> 00:18:31,300 - Now you're ready to play ball. - Yes. 349 00:18:32,100 --> 00:18:37,333 I mean, no. Not here. Did you say, "Play ball," as in cooperate? 350 00:18:37,400 --> 00:18:38,466 John, I tried� 351 00:18:38,533 --> 00:18:40,100 Let go of me! Get off me! 352 00:18:41,200 --> 00:18:44,833 Well, it's very obvious what's going on here. 353 00:18:44,900 --> 00:18:46,100 Thank goodness. 354 00:18:46,166 --> 00:18:50,366 Miss Gilbert, I see you respected my advice on the dress code, 355 00:18:50,433 --> 00:18:54,500 but have chosen to ignore my warning about making advances on co-workers. 356 00:18:54,566 --> 00:18:58,133 No, no, no. He was hitting on me. I have it on tape. 357 00:18:58,200 --> 00:19:00,800 Obviously, it's a case of fatal attraction, Henry. 358 00:19:00,866 --> 00:19:04,600 Oh, no, no, no, buster. I have it on tape. 359 00:19:06,733 --> 00:19:09,866 Miss Gilbert, haven't you embarrassed yourself enough? 360 00:19:09,933 --> 00:19:12,433 Hang on to a shred of dignity. 361 00:19:13,966 --> 00:19:15,166 Watch this. 362 00:19:16,700 --> 00:19:19,300 It didn't tape. 363 00:19:20,300 --> 00:19:22,433 That's Gweeber, my mama's little puppy. 364 00:19:22,500 --> 00:19:25,766 - I can't- - Miss Gilbert, this circus is over. 365 00:19:25,833 --> 00:19:29,633 Why would I go to such lengths if I didn't have just cause? 366 00:19:29,700 --> 00:19:32,000 Far be it from me to attempt to make sense 367 00:19:32,066 --> 00:19:34,900 of the machinations of your fevered brain. 368 00:19:35,700 --> 00:19:39,500 Well, did you ever wonder, Mr. Krum, when you were hiring this man, 369 00:19:39,566 --> 00:19:43,366 why he was transferred three times in the course of two years? 370 00:19:43,433 --> 00:19:46,466 Isn't that odd for such a qualified executive? 371 00:19:46,533 --> 00:19:49,963 Oh, don't be too harsh, Henry. Clearly, she needs professional help. 372 00:19:49,964 --> 00:19:53,432 Perhaps you did inquire, they told you there was a little problem 373 00:19:53,433 --> 00:19:55,366 with some of the girls in the office? 374 00:19:55,433 --> 00:19:57,800 But after all, what's more important? 375 00:19:57,866 --> 00:20:01,833 A stray hand on a secretary's bottom or the bottom line? 376 00:20:01,900 --> 00:20:04,666 That's very imaginative. 377 00:20:05,700 --> 00:20:10,300 Are you willing to go on record as having ignored my complaint, sir? 378 00:20:15,751 --> 00:20:17,699 You know, John, 379 00:20:17,700 --> 00:20:20,232 - I think we'd better investigate this. - Henry. Henry� 380 00:20:20,233 --> 00:20:22,599 And I want both of you to report to human resources 381 00:20:22,600 --> 00:20:25,433 tomorrow morning, 8:30 a.m. sharp. 382 00:20:25,500 --> 00:20:27,700 And if what you say is true, Miss Gilbert, 383 00:20:27,766 --> 00:20:29,966 you have my deepest apologies. 384 00:20:35,700 --> 00:20:38,733 You know, there really aren't too many of us 385 00:20:38,800 --> 00:20:41,033 in this corporate world here, Whitley. 386 00:20:41,100 --> 00:20:44,266 We owe it to our people to present a united front. 387 00:20:44,333 --> 00:20:47,400 I don't owe it to anybody to be somebody's concubine. 388 00:20:48,433 --> 00:20:50,113 And I'll see you tomorrow morning. 389 00:20:51,466 --> 00:20:53,166 And wear something sexy. 390 00:20:54,366 --> 00:20:56,596 Fine. Let's just see who they believe, okay? 391 00:20:57,400 --> 00:21:00,100 You or me. 392 00:21:06,166 --> 00:21:07,366 Great. 393 00:21:11,866 --> 00:21:15,200 Did you not refer to Mr. Holtworth as Sir Lancelot? 394 00:21:15,201 --> 00:21:16,965 Yes, but- 395 00:21:16,966 --> 00:21:18,100 Isn't it true 396 00:21:18,166 --> 00:21:21,476 that you often referred to your ex-paramour Dwayne as "Pookie"? 397 00:21:21,766 --> 00:21:24,500 - Yes, but- - What is a "pookie"? 398 00:21:24,566 --> 00:21:28,833 If he was harassing you, why did you continue to visit his office? 399 00:21:29,533 --> 00:21:32,533 That was not� I can explain, sir. 400 00:21:32,600 --> 00:21:34,300 What perfume were you wearing? 401 00:21:34,301 --> 00:21:36,932 - How did you get your job? - How tight was your skirt? 402 00:21:36,933 --> 00:21:39,466 What is a "pookie"? 403 00:21:39,533 --> 00:21:41,966 You've got to believe me! 404 00:21:42,866 --> 00:21:44,866 {\an8} 405 00:21:44,916 --> 00:21:49,466 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.