Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:06,966
Hola, Dwaynito.
2
00:00:07,033 --> 00:00:09,466
Mr. Gaines, lay it on me.
I want the works.
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,999
I want a breakfast
that'll put a waddle in my walk.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
A waddle in the walk.
5
00:00:13,666 --> 00:00:17,200
Eating like a pig and humming.
I guess you finally had a good night.
6
00:00:17,266 --> 00:00:19,700
Loud and wrong, as usual.
7
00:00:19,766 --> 00:00:23,133
Men aren't the only things
that inspire jubilation.
8
00:00:23,200 --> 00:00:26,600
There's such a thing
as achievement, professional success.
9
00:00:26,666 --> 00:00:29,233
Mmm-hmm. Control-top pantyhose.
10
00:00:30,500 --> 00:00:32,733
All substitutes for the real thing.
11
00:00:32,800 --> 00:00:36,333
At least I don't have to seek my dates
at the ASPCA.
12
00:00:38,300 --> 00:00:40,600
No. You just go down
to the local penitentiary
13
00:00:40,666 --> 00:00:42,400
for a little jailhouse rock.
14
00:00:45,166 --> 00:00:46,466
- That was not funny.
- Ooh.
15
00:00:46,533 --> 00:00:48,800
- Love is in the air.
- Yes, it is.
16
00:00:48,866 --> 00:00:53,366
Please. Today I'm meeting
the new VP of Finance.
17
00:00:53,433 --> 00:00:56,366
And if I can sell him
on this major art acquisition,
18
00:00:56,433 --> 00:00:59,533
- girls, could mean a promotion.
- Yay!
19
00:00:59,600 --> 00:01:03,266
Well, hike up that skirt a few more inches
and you won't even have to talk.
20
00:01:04,200 --> 00:01:06,900
It's my brain, not my considerable charms
21
00:01:06,966 --> 00:01:09,966
that are going to take me
up, up, up that ladder of success,
22
00:01:10,033 --> 00:01:12,500
leading others to heights of opportunity.
23
00:01:15,300 --> 00:01:16,350
Look at the time.
24
00:01:17,833 --> 00:01:19,266
Wish me luck, girls.
25
00:01:21,566 --> 00:01:22,700
Mmm!
26
00:01:23,466 --> 00:01:24,516
She can lead
27
00:01:24,517 --> 00:01:27,399
but who's gonna follow a woman
with bubble gum stuck to her butt?
28
00:01:27,400 --> 00:01:29,833
Whitley! Whitley!
29
00:01:35,466 --> 00:01:39,100
? I know my parents loved me ?
30
00:01:39,166 --> 00:01:42,833
{\an8}? Stand behind me come what may ?
31
00:01:44,200 --> 00:01:47,800
{\an8}? I know now that I'm ready ?
32
00:01:48,500 --> 00:01:52,366
{\an8}? For I finally heard them say ?
33
00:01:53,000 --> 00:01:55,266
{\an8}? It's a different world ?
34
00:01:56,400 --> 00:01:58,733
{\an8}? Than where you come from ?
35
00:01:59,300 --> 00:02:00,933
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
36
00:02:01,966 --> 00:02:04,766
{\an8}? Here's our chance to make it ?
37
00:02:05,533 --> 00:02:09,600
{\an8}? And if we focus on our goal ?
38
00:02:10,466 --> 00:02:14,300
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
39
00:02:14,366 --> 00:02:18,200
{\an8}? Hey, just remember
That you've been told ?
40
00:02:19,000 --> 00:02:21,633
{\an8}? It's a different world ?
41
00:02:21,700 --> 00:02:24,233
{\an8}? It's a different world ?
42
00:02:24,300 --> 00:02:26,166
{\an8}? It's a different world ?
43
00:02:26,233 --> 00:02:29,966
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? Than where you come from ?
44
00:02:30,033 --> 00:02:31,800
{\an8}? Ooh ?
45
00:02:31,866 --> 00:02:34,033
{\an8}? Than where you come from ?
46
00:02:41,361 --> 00:02:44,832
{\an8}Good morning, Mr. Holtworth.
47
00:02:44,833 --> 00:02:46,065
{\an8}Oh, glad to meet you.
48
00:02:46,066 --> 00:02:48,232
{\an8}Miss Abernathy speaks very highly of you.
49
00:02:48,233 --> 00:02:49,733
I pay her well.
50
00:02:51,766 --> 00:02:53,566
I hear you're from Chicago.
51
00:02:53,633 --> 00:02:57,400
Uh, yes, by way of Boston
and, uh, Cleveland and Detroit
52
00:02:57,466 --> 00:02:59,166
all in the space of two years.
53
00:02:59,233 --> 00:03:02,333
Well, we soldiers of fortune
must go where the gold is.
54
00:03:02,400 --> 00:03:04,666
But you won't have to travel far
for this one.
55
00:03:06,100 --> 00:03:07,700
Behold�
56
00:03:07,766 --> 00:03:10,733
a pre-Columbian Aztec masterpiece.
57
00:03:10,800 --> 00:03:14,166
This vase represents the god Tlaloc.
Let me draw your attention�
58
00:03:14,233 --> 00:03:17,433
Uh, excuse me,
but what is that on your skirt?
59
00:03:18,000 --> 00:03:20,533
- Where?
- On the, uh, on the back.
60
00:03:20,600 --> 00:03:22,533
It's, uh, kind of a pink blob.
61
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
Oh�
62
00:03:24,633 --> 00:03:25,683
Well�
63
00:03:26,566 --> 00:03:28,166
That would be bubble gum.
64
00:03:29,300 --> 00:03:31,233
A post-Columbian artifact.
65
00:03:32,533 --> 00:03:35,033
Uh, moving right along.
66
00:03:35,100 --> 00:03:38,400
Please notice the fluidity of design,
67
00:03:38,466 --> 00:03:40,366
the harmony of proportions.
68
00:03:40,433 --> 00:03:42,566
Yes, they're impossible to ignore.
69
00:03:42,633 --> 00:03:47,366
Yes, and this vase will appreciate
at an exponential rate.
70
00:03:47,433 --> 00:03:50,833
Yeah, well, it's definitely
a blue-chip investment.
71
00:03:50,900 --> 00:03:52,266
Music to my ears.
72
00:03:52,267 --> 00:03:54,832
Ah, well, I will have to run it by
Mr. Krum, of course,
73
00:03:54,833 --> 00:03:57,100
but, uh, hey,
I don't anticipate a problem.
74
00:03:57,166 --> 00:04:01,266
Well, I'll let you get back
to your number crunching.
75
00:04:01,333 --> 00:04:04,633
Uh, Whitley, I'd like us
to get better acquainted,
76
00:04:04,700 --> 00:04:06,600
um, over dinner?
77
00:04:07,133 --> 00:04:08,183
Uh�
78
00:04:10,600 --> 00:04:11,766
Dinner?
79
00:04:13,066 --> 00:04:15,600
Yeah. It's after lunch
and before breakfast.
80
00:04:16,399 --> 00:04:17,833
I'm on a diet.
81
00:04:17,899 --> 00:04:21,700
The no�
the no-dining-with-colleagues plan.
82
00:04:21,766 --> 00:04:25,866
Yes, well, with your figure,
you don't need to be on any diet.
83
00:04:31,500 --> 00:04:32,820
This is this month's rent�
84
00:04:32,866 --> 00:04:33,933
Yes, I like that.
85
00:04:33,934 --> 00:04:36,732
- Last month's rent, and a little interest.
- Oh, I like that.
86
00:04:36,733 --> 00:04:39,166
- Here's a dollar.
- And it's dollar.
87
00:04:39,233 --> 00:04:41,000
So, what's this new gig, Ron?
88
00:04:41,066 --> 00:04:44,133
Well, it's in the private sector,
a service industry,
89
00:04:44,200 --> 00:04:46,100
with high emphasis on communication.
90
00:04:46,166 --> 00:04:47,733
- Ho, ho. Is it legal?
- Yeah?
91
00:04:48,633 --> 00:04:51,200
I want to know if it's legal.
92
00:04:51,266 --> 00:04:55,866
Baby, if our baby's a boy,
what do you think of the name "Earl"?
93
00:04:55,933 --> 00:04:57,966
Earl Vincent Taylor.
94
00:04:58,033 --> 00:04:59,666
No, no, no, no.
95
00:04:59,733 --> 00:05:02,600
Earl sounds like somebody
who owes people money.
96
00:05:03,400 --> 00:05:06,200
Uh, I need something
with a little more panache,
97
00:05:06,266 --> 00:05:07,596
- a little more power.
- Hmm.
98
00:05:08,233 --> 00:05:09,400
Hannibal.
99
00:05:10,700 --> 00:05:12,200
- Hannibal?
- Yeah.
100
00:05:12,266 --> 00:05:13,966
Brad, nobody reads anymore.
101
00:05:14,033 --> 00:05:16,866
They're not gonna think
of the great African general.
102
00:05:16,867 --> 00:05:20,165
They're gonna think of that crazy man
in that movie, Silence of the Lambs.
103
00:05:20,166 --> 00:05:22,132
- His name wasn't Hannibal.
- It was Hannibal.
104
00:05:22,133 --> 00:05:24,400
- You aren't naming him that.
- It wasn't.
105
00:05:24,466 --> 00:05:26,833
- Dad, it's a very important day.
- Uh-huh.
106
00:05:26,900 --> 00:05:30,133
Mmm-hmm, I've decided on a major.
What I want to do with my life.
107
00:05:31,300 --> 00:05:32,350
Dad?
108
00:05:36,333 --> 00:05:39,300
- That's my boy! That's my boy!
- All right. Uh-huh.
109
00:05:39,366 --> 00:05:42,933
Beverages on me for everybody!
110
00:05:43,000 --> 00:05:44,766
Juice on Brad.
111
00:05:44,833 --> 00:05:46,233
Did you hear that, Jaleesa?
112
00:05:46,300 --> 00:05:48,633
He's finally going to do something.
113
00:05:48,634 --> 00:05:49,999
Yeah, I heard him, all right.
114
00:05:50,000 --> 00:05:53,200
Dr. Sutherland is so cool.
This class with her set me on fire.
115
00:05:53,201 --> 00:05:54,832
- Uh, burn, baby, burn!
- Uh-huh.
116
00:05:54,833 --> 00:05:57,033
- Thanks to her, in 1994�
- Mmm-hmm.
117
00:05:57,100 --> 00:05:58,533
- '94.
- �I'll receive my BA.
118
00:05:58,600 --> 00:06:00,133
- All right.
- In dance!
119
00:06:00,200 --> 00:06:02,266
- In dance.
- In dance.
120
00:06:03,666 --> 00:06:06,833
Uh, well,
that is just wonderful, Terrence.
121
00:06:06,834 --> 00:06:09,099
- Oh, right. All right.
- That's just wonderful.
122
00:06:09,100 --> 00:06:12,533
- Isn't that wonderful, honey? Honey?
- Yep.
123
00:06:13,100 --> 00:06:17,400
Brad, you owe me $35.90 for the juice.
124
00:06:17,966 --> 00:06:20,200
By the way, what's the happy occasion?
125
00:06:21,200 --> 00:06:23,300
Uh, I'll get that. Honey? Baby?
126
00:06:25,500 --> 00:06:26,566
Come in.
127
00:06:29,900 --> 00:06:33,500
From my antique weaponry collection.
I just bought it.
128
00:06:33,501 --> 00:06:35,765
I just wanted to follow up
on our conversation.
129
00:06:35,766 --> 00:06:37,233
Yeah. What do you think?
130
00:06:38,500 --> 00:06:41,900
Pointy. Uh, Mr. Holtworth, I was wondering
131
00:06:41,966 --> 00:06:45,100
what Mr. Krum's reaction
was to the Aztec piece.
132
00:06:45,166 --> 00:06:49,166
- I haven't discussed it with him just yet.
- Why not?
133
00:06:49,733 --> 00:06:52,700
Well, the other night,
as I was dining alone,
134
00:06:52,766 --> 00:06:54,133
I began to wonder
135
00:06:54,134 --> 00:06:57,332
whether it was as good an investment
as I'd originally thought.
136
00:06:57,333 --> 00:07:00,732
It's an excellent investment.
Pieces like this double their value�
137
00:07:00,733 --> 00:07:02,266
Great lipstick.
138
00:07:02,333 --> 00:07:05,933
�ten years, and if we ever need cash,
I know many�
139
00:07:06,000 --> 00:07:07,700
Ooh, your perfume's very nice.
140
00:07:07,766 --> 00:07:10,400
I know many museums that would buy this-
141
00:07:10,466 --> 00:07:13,800
Tell me, what color are your panties?
142
00:07:18,733 --> 00:07:23,400
Mr. Holtworth, I'll have you know
you're dealing with a judge's daughter,
143
00:07:23,466 --> 00:07:26,866
not some mealy-mouthed yes-woman
who doesn't know her rights.
144
00:07:26,933 --> 00:07:28,366
Meritor vs. Vinson
145
00:07:28,433 --> 00:07:31,933
states what you're doing is creating
a hostile work environment.
146
00:07:32,000 --> 00:07:33,433
So, Sir Lancelot,
147
00:07:33,500 --> 00:07:36,233
I suggest you
put your sword back in its sheath
148
00:07:36,234 --> 00:07:38,532
or I'll report you
to human resources so fast
149
00:07:38,533 --> 00:07:41,300
you won't remember
what color your underwear is.
150
00:07:44,000 --> 00:07:46,300
Miss Gilbert, I don't wear any.
151
00:08:02,133 --> 00:08:04,900
I finished putting
the second story on the doghouse.
152
00:08:04,901 --> 00:08:07,665
You know, I really wish you
would calm down about Terrence.
153
00:08:07,666 --> 00:08:10,433
Oh, for crying out loud, Jaleesa,
I'm perfectly calm.
154
00:08:10,500 --> 00:08:12,733
Hmm? What? What? Oh!
155
00:08:14,933 --> 00:08:18,003
I'm gonna go downstairs
and tile the basement, or something.
156
00:08:19,433 --> 00:08:21,000
- Hey, Jaleesa.
- Hi.
157
00:08:21,066 --> 00:08:22,600
- Dad.
- Hmm. Son.
158
00:08:23,333 --> 00:08:24,533
You know, Terrence,
159
00:08:25,333 --> 00:08:28,766
you're such a gifted mathematician
when you apply yourself.
160
00:08:28,833 --> 00:08:31,533
Dance just isn't
a thinking man's career.
161
00:08:31,600 --> 00:08:33,299
It's so unstable, short-lived,
162
00:08:33,300 --> 00:08:35,465
and if you think
that I'm gonna pay for it,
163
00:08:35,466 --> 00:08:36,906
you got another thing coming.
164
00:08:36,966 --> 00:08:40,566
You're just unhappy because
I'm not gonna be the next Colin Powell.
165
00:08:40,633 --> 00:08:42,533
Uh, no, no, son, I didn't say that.
166
00:08:42,534 --> 00:08:46,565
I just wish that you would choose a career
that didn't involve you wearing a tutu.
167
00:08:46,566 --> 00:08:49,665
Oh, okay. So dance isn't macho enough
for Bradford Taylor's son.
168
00:08:49,666 --> 00:08:51,226
Come on, son, put it right there.
169
00:08:51,233 --> 00:08:53,343
Let's see if you still got it, boy.
Come on!
170
00:08:54,133 --> 00:08:56,843
Dad, you always taught me
not to buy into stereotypes.
171
00:08:57,600 --> 00:08:58,650
Mmm-hmm.
172
00:08:58,666 --> 00:09:00,133
Oh, oh, by the way�
173
00:09:00,733 --> 00:09:03,133
I'm minoring in hairdressing.
174
00:09:03,200 --> 00:09:04,760
What did he say? What did he say?
175
00:09:04,800 --> 00:09:06,900
Oh, you�
176
00:09:08,100 --> 00:09:09,540
I don't think it's shoulder�
177
00:09:11,066 --> 00:09:13,800
Ah, Miss Gilbert, congratulations.
178
00:09:13,866 --> 00:09:16,756
E.H. Wright has decided
to go ahead with the Aztec purchase.
179
00:09:16,766 --> 00:09:19,433
Halle� I'm delighted.
180
00:09:19,500 --> 00:09:22,800
John was telling me
what a sensational presentation you made.
181
00:09:22,866 --> 00:09:24,186
He was very complimentary.
182
00:09:24,200 --> 00:09:25,633
Ah, what else could I be?
183
00:09:26,466 --> 00:09:30,466
Well, um, I'll just go out
and hunt me up some more masterpieces.
184
00:09:30,533 --> 00:09:34,266
Uh, before you go, Miss Gilbert,
could I have a word with you, please?
185
00:09:34,267 --> 00:09:36,632
- Excuse us, won't you, John?
- Uh, certainly. Uh, again,
186
00:09:36,633 --> 00:09:38,966
congratulations, Miss Gilbert.
187
00:09:43,866 --> 00:09:48,133
Mr. Krum, is this about my future here?
188
00:09:48,200 --> 00:09:49,250
Yes.
189
00:09:50,200 --> 00:09:54,900
Now, John was loath to bring this up,
190
00:09:54,966 --> 00:09:56,833
but I dragged it out of him.
191
00:09:57,600 --> 00:10:01,933
Your romantic overtures
are making him extremely uncomfortable.
192
00:10:04,633 --> 00:10:05,800
My what?
193
00:10:08,266 --> 00:10:10,166
He's a very proper man.
194
00:10:10,233 --> 00:10:14,466
Any reference to "swords" and "sheaths,"
even in jest,
195
00:10:14,533 --> 00:10:17,000
- uh, unnerve him.
- He� he's lying.
196
00:10:17,066 --> 00:10:19,966
Oh, you didn't tell him
his sword was pointy�
197
00:10:20,033 --> 00:10:22,100
- Ah!
- �and call him Sir Lancelot?
198
00:10:22,166 --> 00:10:23,333
Ugh.
199
00:10:23,400 --> 00:10:24,866
He took that out of context!
200
00:10:24,867 --> 00:10:26,732
Yes, well, there is no proper context
201
00:10:26,733 --> 00:10:29,700
for such comments
in this office, Miss Gilbert.
202
00:10:29,766 --> 00:10:34,366
Nor is there for your provocative attire.
203
00:10:35,200 --> 00:10:36,766
I don't believe this.
204
00:10:36,833 --> 00:10:41,033
Plainly put, Miss Gilbert,
you've got a good brain. Use it.
205
00:10:41,600 --> 00:10:43,933
Otherwise, you'll be out
206
00:10:44,633 --> 00:10:46,800
on another part of your anatomy.
207
00:10:58,400 --> 00:10:59,450
Come in.
208
00:11:03,000 --> 00:11:04,333
You wanted to see me?
209
00:11:05,300 --> 00:11:06,733
Interesting look.
210
00:11:06,800 --> 00:11:09,433
Makes it more fun
to imagine what's underneath.
211
00:11:09,500 --> 00:11:11,233
I'm due at a meeting.
212
00:11:11,300 --> 00:11:14,433
Oh, come on.
Please, have a seat.
213
00:11:15,300 --> 00:11:16,350
Please.
214
00:11:18,600 --> 00:11:21,766
I just wanted to be the, uh,
one to break the good news.
215
00:11:21,833 --> 00:11:23,500
As VP of finance,
216
00:11:23,566 --> 00:11:27,066
I'll be the one escorting you to New York
to purchase the Aztec vase.
217
00:11:28,066 --> 00:11:29,433
I� I can't go.
218
00:11:29,500 --> 00:11:32,233
I'm expecting a death in the family.
219
00:11:34,066 --> 00:11:36,896
Well, it'll look awfully irresponsible
if you don't go.
220
00:11:36,933 --> 00:11:41,800
And, uh� don't forget
to pack your toothbrush.
221
00:11:42,833 --> 00:11:45,603
Excuse me, Mr. Holtworth,
uh, Mr. Krum is waiting for you.
222
00:11:46,233 --> 00:11:48,966
Right. Um, we're gonna work late tonight.
223
00:11:49,033 --> 00:11:50,700
Yes, sir. Ugh.
224
00:11:52,766 --> 00:11:55,233
Honey, your outfit stinks.
225
00:11:56,533 --> 00:12:00,966
I'm wearing it for a reason.
I think you understand.
226
00:12:01,033 --> 00:12:02,433
What? You got bad taste?
227
00:12:03,966 --> 00:12:06,566
I saw the way he was looking
at you, Miss Lopez.
228
00:12:06,633 --> 00:12:09,700
If we file a complaint together,
we could get rid of him.
229
00:12:09,766 --> 00:12:13,666
I got nothing to complain about.
Good job, all the coffee I can drink. No.
230
00:12:13,733 --> 00:12:15,433
A boss who harasses you.
231
00:12:15,500 --> 00:12:17,533
Aye, cry me a river.
232
00:12:17,534 --> 00:12:19,665
A friend of mine at my last job
233
00:12:19,666 --> 00:12:21,732
filed a complaint
against one of the execs.
234
00:12:21,733 --> 00:12:24,133
He got a slap on the wrist
for being a bad boy.
235
00:12:24,134 --> 00:12:26,565
Now, everyone looks at her
like she's a troublemaker.
236
00:12:26,566 --> 00:12:30,333
If we don't say anything,
this is just gon' go on and on.
237
00:12:30,334 --> 00:12:32,932
Honey, I am looking to pay
my mortgage and feed my kid,
238
00:12:32,933 --> 00:12:35,200
not qualify for sainthood.
239
00:12:36,266 --> 00:12:38,033
I can't work this way.
240
00:12:39,233 --> 00:12:40,500
We have to.
241
00:12:42,266 --> 00:12:44,966
Listen, if he gets too fresh,
242
00:12:45,033 --> 00:12:47,666
remember, you got knees.
243
00:12:55,400 --> 00:12:57,700
I'd like Dad to be proud
of me for a change.
244
00:12:57,766 --> 00:13:01,166
Terrence, that will only happen
if you're proud of yourself.
245
00:13:01,167 --> 00:13:03,532
As a musician, I know
where you're coming from.
246
00:13:03,533 --> 00:13:05,800
You'll do anything for your art.
247
00:13:05,866 --> 00:13:07,800
Oh, apparently so.
248
00:13:08,366 --> 00:13:12,000
�lonely, lovely lady?
Stop your boo-hooing.
249
00:13:12,066 --> 00:13:14,933
Just pick up the phone
and dial those tears away.
250
00:13:15,000 --> 00:13:17,733
- I'm Tyrone�
- Oh! Hey, Ty.
251
00:13:17,800 --> 00:13:20,866
�and I'm waiting
on the other end of the super-jam line
252
00:13:20,933 --> 00:13:23,200
to have pillow talk with you.
253
00:13:23,266 --> 00:13:28,600
Dial 1-555-F-R-E-N-D-L Y.
254
00:13:28,666 --> 00:13:32,000
Ew.
255
00:13:32,066 --> 00:13:34,133
Wait a minute. So this is the mystery gig?
256
00:13:34,200 --> 00:13:36,266
You a phone ho?
257
00:13:37,066 --> 00:13:41,733
No. I�I don't answer the calls.
I just do the ads. It's� it's acting.
258
00:13:41,800 --> 00:13:43,300
Oh, like a pimp.
259
00:13:43,366 --> 00:13:46,833
Face it, you're a barnacle clinging
to the bottom of the ship of life.
260
00:13:46,900 --> 00:13:48,580
Hey, don't you mean the love boat?
261
00:13:48,600 --> 00:13:51,966
Oh, "The love boat." Go ahead and laugh.
262
00:13:52,033 --> 00:13:55,000
My humiliation will only add
to the greatness of my art.
263
00:13:55,066 --> 00:13:58,333
Oh, now he's gonna do a rendition
of "What I Did for Love."
264
00:13:58,400 --> 00:13:59,833
Yeah, for $3.00 a minute.
265
00:13:59,900 --> 00:14:01,800
- Come on, T.
- All right.
266
00:14:01,866 --> 00:14:03,633
Hey, Whitley, it's meet Tyrone.
267
00:14:03,634 --> 00:14:05,732
If it isn't the Dewey Decimal centerfold.
268
00:14:05,733 --> 00:14:07,700
I am not a piece of meat!
269
00:14:15,133 --> 00:14:17,466
- Hey, Whitley, what's up?
- Nothing.
270
00:14:17,467 --> 00:14:21,165
Does this have anything
to do with that VP asking you to dinner?
271
00:14:21,166 --> 00:14:24,833
- Wait, hey, is somebody bothering you?
- No. Nothing is wrong.
272
00:14:24,900 --> 00:14:28,200
He hasn't�
he hasn't touched me, or anything.
273
00:14:28,266 --> 00:14:30,566
He's just saying things.
274
00:14:30,567 --> 00:14:33,265
Well, you're just gonna have
to go to personnel and complain.
275
00:14:33,266 --> 00:14:36,633
That's a brilliant idea, Kimberly,
and I would have done that,
276
00:14:36,700 --> 00:14:39,770
but he went in there and told his boss
that I was hitting on him.
277
00:14:39,800 --> 00:14:41,466
I don't believe this.
278
00:14:42,433 --> 00:14:46,133
It's so nice to know
that women have a position in business.
279
00:14:46,200 --> 00:14:48,233
Too bad it's horizontal.
280
00:14:48,300 --> 00:14:50,866
I know exactly how you feel.
At my first summer job,
281
00:14:50,867 --> 00:14:52,799
my supervisor, Carol, had a thing for me.
282
00:14:52,800 --> 00:14:54,333
I couldn't walk by this woman
283
00:14:54,400 --> 00:14:56,833
without her talking
about the shape of my butt
284
00:14:56,900 --> 00:15:01,066
or what it was gonna be like
to see me in my athletic supporter.
285
00:15:01,067 --> 00:15:03,865
When I didn't show her the goods,
you know what she did?
286
00:15:03,866 --> 00:15:08,433
She took me off the Bingo
video game project. Man!
287
00:15:09,266 --> 00:15:11,033
Ugh.
288
00:15:11,100 --> 00:15:12,833
Who cares?
289
00:15:14,133 --> 00:15:15,766
What am I gonna do?
290
00:15:15,767 --> 00:15:18,032
I'll tell you what to do.
291
00:15:18,033 --> 00:15:19,932
Let me go down there.
I'll straighten it out.
292
00:15:19,933 --> 00:15:22,703
I'll talk to this dude man-to-man.
We'll take care of it.
293
00:15:22,704 --> 00:15:26,165
Dwayne, I can't have you going down there,
speaking on my behalf.
294
00:15:26,166 --> 00:15:28,733
It will compromise
everything I've worked for.
295
00:15:29,500 --> 00:15:32,000
What's left to compromise, Whit?
296
00:15:35,033 --> 00:15:36,966
Okay, people, time to shut your mouths.
297
00:15:37,033 --> 00:15:39,566
- Let's move those derrieres.
- Okay.
298
00:15:39,633 --> 00:15:41,833
- Dad?
- That's� that's all right.
299
00:15:42,400 --> 00:15:44,533
Dr. Sutherland, Colonel Taylor here.
300
00:15:44,600 --> 00:15:46,580
I'd like to join your little dance class.
301
00:15:49,466 --> 00:15:51,833
Turn. Kick. Yes.
302
00:15:51,900 --> 00:15:54,200
Good. Thank you. Okay.
Let's have it in threes.
303
00:15:54,266 --> 00:15:56,933
- Lena. Terrence.
- All right.
304
00:15:57,733 --> 00:15:59,766
And, uh, Colonel Taylor.
305
00:15:59,833 --> 00:16:01,633
Oh, come on. Please. Come on.
306
00:16:09,033 --> 00:16:10,900
- Push, Colonel.
- I'm pushing.
307
00:16:14,533 --> 00:16:15,900
And� Uh-huh.
308
00:16:15,966 --> 00:16:17,033
Oh, lord.
309
00:16:31,633 --> 00:16:33,566
And stop. Now.
310
00:16:34,400 --> 00:16:36,600
Very good. Very good.
311
00:16:36,717 --> 00:16:40,099
- Nice, Terrence, nice�
- Mmm-hmm.
312
00:16:40,100 --> 00:16:43,300
�but next time give me a little
bit more Katherine Dunham,
313
00:16:43,366 --> 00:16:45,066
a little less M.C. Hammer.
314
00:16:46,900 --> 00:16:51,366
- Colonel. Persevere, but not in my class.
- Yes? Yes, thank you.
315
00:16:51,433 --> 00:16:52,483
Next.
316
00:16:53,400 --> 00:16:56,766
- You okay, Dad?
- Oh, yeah. Fine, fine, fine. Never better.
317
00:16:56,767 --> 00:16:59,165
It was really cool,
you came to check out the class.
318
00:16:59,166 --> 00:17:00,832
Well, I thought I'd do a little recon.
319
00:17:00,833 --> 00:17:03,366
See how you were doing
at this dance thing here.
320
00:17:03,433 --> 00:17:04,483
Terrence.
321
00:17:06,099 --> 00:17:07,149
You were good.
322
00:17:08,566 --> 00:17:10,300
No, son, you were really good.
323
00:17:11,266 --> 00:17:12,833
Thank you.
324
00:17:12,834 --> 00:17:15,565
But you know,
you're good at so many things, Terrence.
325
00:17:15,566 --> 00:17:18,465
I mean, couldn't you just consider
minoring in something else?
326
00:17:18,466 --> 00:17:19,766
I like philosophy.
327
00:17:19,833 --> 00:17:22,566
- Oh, philosophy. That's good. That's good.
- Yeah.
328
00:17:22,633 --> 00:17:24,673
Won't pay the rent, but it's a start, huh?
329
00:17:25,233 --> 00:17:29,166
Uh, how much are these extra courses
at Avery going to cost?
330
00:17:29,233 --> 00:17:30,433
Oh, I got it covered, Dad.
331
00:17:30,466 --> 00:17:32,266
- You got a job?
- Uh-huh.
332
00:17:32,267 --> 00:17:33,799
- All right.
- Yeah, Ron hooked me up.
333
00:17:33,800 --> 00:17:38,300
Uh-huh. I'm now a, uh, spokesmodel
for 1-555-F-R-E-N-D-L-Y.
334
00:17:40,000 --> 00:17:41,400
A phone ho?
335
00:17:46,866 --> 00:17:49,100
Quick. He's coming
and leave me out of this.
336
00:17:49,101 --> 00:17:52,332
You gonna have to make
this short and sweet, Miss Gilbert.
337
00:17:52,333 --> 00:17:53,500
I have a lot of work to do.
338
00:17:53,566 --> 00:17:55,200
That you do, sir.
339
00:17:55,966 --> 00:17:58,676
Today I'd like to present to you
one of our paintings�
340
00:17:58,700 --> 00:18:00,966
Not so loud, please. Uh, thank you.
341
00:18:01,533 --> 00:18:02,583
Sorry.
342
00:18:03,266 --> 00:18:08,000
A work by Juan de Pareja,
the Black assistant to Vel�zquez.
343
00:18:08,066 --> 00:18:11,400
Note in this masterpiece
the drama of chiaroscuro.
344
00:18:11,466 --> 00:18:13,866
The tension of the composition.
345
00:18:19,500 --> 00:18:21,766
Don't� don't you want a closer look?
346
00:18:22,866 --> 00:18:26,166
Oh, so, that's how it is.
347
00:18:26,233 --> 00:18:27,400
How what is?
348
00:18:28,500 --> 00:18:31,300
- Now you're ready to play ball.
- Yes.
349
00:18:32,100 --> 00:18:37,333
I mean, no. Not here.
Did you say, "Play ball," as in cooperate?
350
00:18:37,400 --> 00:18:38,466
John, I tried�
351
00:18:38,533 --> 00:18:40,100
Let go of me! Get off me!
352
00:18:41,200 --> 00:18:44,833
Well, it's very obvious
what's going on here.
353
00:18:44,900 --> 00:18:46,100
Thank goodness.
354
00:18:46,166 --> 00:18:50,366
Miss Gilbert, I see you respected
my advice on the dress code,
355
00:18:50,433 --> 00:18:54,500
but have chosen to ignore my warning
about making advances on co-workers.
356
00:18:54,566 --> 00:18:58,133
No, no, no. He was hitting on me.
I have it on tape.
357
00:18:58,200 --> 00:19:00,800
Obviously, it's a case
of fatal attraction, Henry.
358
00:19:00,866 --> 00:19:04,600
Oh, no, no, no, buster. I have it on tape.
359
00:19:06,733 --> 00:19:09,866
Miss Gilbert, haven't you
embarrassed yourself enough?
360
00:19:09,933 --> 00:19:12,433
Hang on to a shred of dignity.
361
00:19:13,966 --> 00:19:15,166
Watch this.
362
00:19:16,700 --> 00:19:19,300
It didn't tape.
363
00:19:20,300 --> 00:19:22,433
That's Gweeber, my mama's little puppy.
364
00:19:22,500 --> 00:19:25,766
- I can't-
- Miss Gilbert, this circus is over.
365
00:19:25,833 --> 00:19:29,633
Why would I go to such lengths
if I didn't have just cause?
366
00:19:29,700 --> 00:19:32,000
Far be it from me to attempt to make sense
367
00:19:32,066 --> 00:19:34,900
of the machinations of your fevered brain.
368
00:19:35,700 --> 00:19:39,500
Well, did you ever wonder, Mr. Krum,
when you were hiring this man,
369
00:19:39,566 --> 00:19:43,366
why he was transferred three times
in the course of two years?
370
00:19:43,433 --> 00:19:46,466
Isn't that odd
for such a qualified executive?
371
00:19:46,533 --> 00:19:49,963
Oh, don't be too harsh, Henry.
Clearly, she needs professional help.
372
00:19:49,964 --> 00:19:53,432
Perhaps you did inquire,
they told you there was a little problem
373
00:19:53,433 --> 00:19:55,366
with some of the girls in the office?
374
00:19:55,433 --> 00:19:57,800
But after all, what's more important?
375
00:19:57,866 --> 00:20:01,833
A stray hand on a secretary's bottom
or the bottom line?
376
00:20:01,900 --> 00:20:04,666
That's very imaginative.
377
00:20:05,700 --> 00:20:10,300
Are you willing to go on record
as having ignored my complaint, sir?
378
00:20:15,751 --> 00:20:17,699
You know, John,
379
00:20:17,700 --> 00:20:20,232
- I think we'd better investigate this.
- Henry. Henry�
380
00:20:20,233 --> 00:20:22,599
And I want both of you to report
to human resources
381
00:20:22,600 --> 00:20:25,433
tomorrow morning, 8:30 a.m. sharp.
382
00:20:25,500 --> 00:20:27,700
And if what you say is true, Miss Gilbert,
383
00:20:27,766 --> 00:20:29,966
you have my deepest apologies.
384
00:20:35,700 --> 00:20:38,733
You know,
there really aren't too many of us
385
00:20:38,800 --> 00:20:41,033
in this corporate world here, Whitley.
386
00:20:41,100 --> 00:20:44,266
We owe it to our people
to present a united front.
387
00:20:44,333 --> 00:20:47,400
I don't owe it to anybody
to be somebody's concubine.
388
00:20:48,433 --> 00:20:50,113
And I'll see you tomorrow morning.
389
00:20:51,466 --> 00:20:53,166
And wear something sexy.
390
00:20:54,366 --> 00:20:56,596
Fine. Let's just see
who they believe, okay?
391
00:20:57,400 --> 00:21:00,100
You or me.
392
00:21:06,166 --> 00:21:07,366
Great.
393
00:21:11,866 --> 00:21:15,200
Did you not refer
to Mr. Holtworth as Sir Lancelot?
394
00:21:15,201 --> 00:21:16,965
Yes, but-
395
00:21:16,966 --> 00:21:18,100
Isn't it true
396
00:21:18,166 --> 00:21:21,476
that you often referred
to your ex-paramour Dwayne as "Pookie"?
397
00:21:21,766 --> 00:21:24,500
- Yes, but-
- What is a "pookie"?
398
00:21:24,566 --> 00:21:28,833
If he was harassing you,
why did you continue to visit his office?
399
00:21:29,533 --> 00:21:32,533
That was not�
I can explain, sir.
400
00:21:32,600 --> 00:21:34,300
What perfume were you wearing?
401
00:21:34,301 --> 00:21:36,932
- How did you get your job?
- How tight was your skirt?
402
00:21:36,933 --> 00:21:39,466
What is a "pookie"?
403
00:21:39,533 --> 00:21:41,966
You've got to believe me!
404
00:21:42,866 --> 00:21:44,866
{\an8}
405
00:21:44,916 --> 00:21:49,466
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.