Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,366 --> 00:00:03,700
Oh, my sisters, my sisters.
2
00:00:03,766 --> 00:00:07,366
How do I explain to you what it means
to be faithful to a man like Shazza?
3
00:00:07,367 --> 00:00:10,565
Especially when Shazza is the only man
you've had a chance to be faithful to.
4
00:00:10,566 --> 00:00:11,665
- [both laugh]
- You know,
5
00:00:11,666 --> 00:00:15,200
now, listen, now in 40 years of marriage,
6
00:00:15,266 --> 00:00:17,533
now, you know what kept me
and Velma going?
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,700
Monotony.
8
00:00:18,766 --> 00:00:22,100
[snickers] Don't you mean, uh,
monogamy, Mr. Gaines?
9
00:00:22,166 --> 00:00:24,233
Oh potato, po-tah-ta.
10
00:00:24,300 --> 00:00:27,700
You know, it doesn't matter
who you're with
11
00:00:27,766 --> 00:00:30,300
'cause it's always nice to fantasize.
12
00:00:30,366 --> 00:00:31,433
Yes, indeed.
13
00:00:31,434 --> 00:00:34,832
'Cause see, I just picture what my mama
calls "a tall drink of water."
14
00:00:34,833 --> 00:00:36,699
- What's that?
- Big, broad shoulders
15
00:00:36,700 --> 00:00:38,899
- and a butt like two ripe peaches.
- [Freddie] Ooh.
16
00:00:38,900 --> 00:00:40,866
I can see that.
17
00:00:40,933 --> 00:00:42,666
Skin like velvet.
18
00:00:42,667 --> 00:00:44,165
- Oh, I can feel that.
- Oh, yes.
19
00:00:44,166 --> 00:00:47,066
- Honey, let me tell you about his voice.
- Uh, Freddie?
20
00:00:47,133 --> 00:00:48,400
I can hear it. [chuckles]
21
00:00:51,866 --> 00:00:53,133
[Kim] Ooh.
22
00:00:53,200 --> 00:00:55,266
[giggles] Do I know you?
23
00:00:55,333 --> 00:00:57,633
- It's me, Jamal.
- [Freddie chuckles]
24
00:00:57,700 --> 00:01:01,333
- A very tall drink of water.
- Yes.
25
00:01:01,400 --> 00:01:03,433
- Happy chastity.
- Yes, Lord.
26
00:01:04,300 --> 00:01:08,233
Jamal, Jamal�
I'm sorry. I can't quite place you, man.
27
00:01:08,300 --> 00:01:10,133
I'm your prison pen pal.
28
00:01:10,200 --> 00:01:13,766
You told me that when I was done
doing my time I should look you up.
29
00:01:13,833 --> 00:01:17,566
You're a convict.
[hesitating] I mean, you're an ex-convict.
30
00:01:17,633 --> 00:01:20,033
I� I prefer the term "ex-offender."
31
00:01:20,100 --> 00:01:22,966
Oh, sure. Hey, no offense.
I mean, ex-offense. [laughs]
32
00:01:23,033 --> 00:01:24,466
So, when did you get out?
33
00:01:24,533 --> 00:01:27,266
- Last week.
- Oh, that's great.
34
00:01:27,333 --> 00:01:30,266
Great. [laughs] Congratulations.
35
00:01:30,333 --> 00:01:34,533
Uh, uh, what do they say?
Happy release? Merry parole?
36
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
[theme song playing]
37
00:01:40,500 --> 00:01:43,900
? I know my parents loved me ?
38
00:01:44,533 --> 00:01:47,866
{\an8}? Stand behind me come what may ?
39
00:01:49,333 --> 00:01:52,766
{\an8}? I know now that I'm ready ?
40
00:01:53,533 --> 00:01:57,266
{\an8}? For I finally heard them say ?
41
00:01:58,033 --> 00:02:00,300
{\an8}? It's a different world ?
42
00:02:01,733 --> 00:02:03,633
{\an8}? Than where you come from ?
43
00:02:04,433 --> 00:02:06,633
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
44
00:02:07,433 --> 00:02:10,000
{\an8}? Here's our chance to make it ?
45
00:02:10,466 --> 00:02:14,600
{\an8}? And if we focus on our goal ?
46
00:02:15,566 --> 00:02:19,366
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
47
00:02:19,433 --> 00:02:23,233
{\an8}? Hey, just remember
That you've been told ?
48
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
{\an8}? It's a different world ?
49
00:02:26,866 --> 00:02:29,200
{\an8}? It's a different world ?
50
00:02:29,266 --> 00:02:31,266
{\an8}? It's a different world ?
51
00:02:31,333 --> 00:02:34,500
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? Than where you come from ?
52
00:02:35,433 --> 00:02:37,133
{\an8}? Ooh ?
53
00:02:37,200 --> 00:02:39,733
{\an8}? Than where you come from ?
54
00:02:45,566 --> 00:02:46,866
{\an8}My girls�
55
00:02:48,333 --> 00:02:50,766
{\an8}Learning, growing, evolving.
56
00:02:51,433 --> 00:02:54,833
{\an8}Each one living like they were born
in a trash compactor.
57
00:02:54,900 --> 00:02:56,266
[Kim chuckles]
58
00:02:56,267 --> 00:02:58,365
Well, I called
Jaleesa's employment agency.
59
00:02:58,366 --> 00:03:00,900
And she promised to send over
a janitor right away.
60
00:03:00,966 --> 00:03:03,196
- I hope it's not another loser.
- [chuckles]
61
00:03:03,233 --> 00:03:05,933
[Ron] All right, make way!
Mr. Clean coming through!
62
00:03:06,833 --> 00:03:09,266
Ron, you're not the new janitor, are you?
63
00:03:09,333 --> 00:03:11,433
Well, I prefer "custodial engineer."
64
00:03:12,366 --> 00:03:15,133
I used to have a band. Music was my life.
65
00:03:15,134 --> 00:03:17,065
- [sighs]
- I've heard that tune before.
66
00:03:17,066 --> 00:03:19,956
Aye, well, Just remember,
what goes around comes around.
67
00:03:19,966 --> 00:03:22,233
That's why you're pushing that mop.
68
00:03:23,917 --> 00:03:25,932
- Freddie.
- Huh?
69
00:03:25,933 --> 00:03:28,703
Maybe we shouldn't say anything
about where I've been.
70
00:03:28,733 --> 00:03:32,566
Oh, good idea. These people
are not as open-minded as I.
71
00:03:32,633 --> 00:03:34,466
Especially our dorm director.
72
00:03:34,467 --> 00:03:36,365
Which can't be worse than a prison warden.
73
00:03:36,366 --> 00:03:38,265
Well, I don't know about that. [laughs]
74
00:03:38,266 --> 00:03:41,166
Oh, hold it right here, okay.
I'll be right back.
75
00:03:41,233 --> 00:03:42,283
Kim.
76
00:03:43,033 --> 00:03:44,366
- What?
- Listen, Kim,
77
00:03:44,433 --> 00:03:46,366
I got this friend and he's got no money
78
00:03:46,433 --> 00:03:49,966
and, oh, Kim, he's got no place to stay
and I was wondering�
79
00:03:50,733 --> 00:03:53,033
Kim, your eyeballs are drooling.
80
00:03:53,100 --> 00:03:55,866
I am just staring at this gorgeous man.
81
00:03:55,933 --> 00:03:57,433
Oh, that's Jamal.
82
00:03:57,500 --> 00:04:00,200
You want him
to spend the night in our room?
83
00:04:00,266 --> 00:04:02,733
- Uh-huh.
- Go, girl! [chuckles]
84
00:04:02,734 --> 00:04:06,032
Man, you know, ain't nobody going to get
no sleep with him around.
85
00:04:06,033 --> 00:04:08,565
Oh, yeah, I know that's right
'cause I volunteer my room.
86
00:04:08,566 --> 00:04:10,966
- Yes, I do.
- Let's talk about this upstairs.
87
00:04:11,033 --> 00:04:12,166
Look at these two.
88
00:04:16,233 --> 00:04:17,666
[Ron] What you staring at?
89
00:04:18,533 --> 00:04:20,333
It must be nice having a job?
90
00:04:21,200 --> 00:04:22,333
Huh?
91
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
Who are you?
92
00:04:23,801 --> 00:04:26,699
- Well, I'm a friend of Freddie Brooks.
- [scoffs] That figures.
93
00:04:26,700 --> 00:04:27,799
[laughs sarcastically]
94
00:04:27,800 --> 00:04:29,900
So you think this looks like a good job?
95
00:04:29,966 --> 00:04:33,100
Shh, if it pays
more than $2 an hour, it does.
96
00:04:35,366 --> 00:04:39,100
Well, how would you like to earn,
say, $2.50 an hour?
97
00:04:40,700 --> 00:04:44,033
Well, good luck, and watch out
for Wicked Whitley of the West.
98
00:04:44,100 --> 00:04:45,550
- All right.
- [Ron chuckles]
99
00:04:47,766 --> 00:04:49,233
[plastic rustling]
100
00:04:49,300 --> 00:04:50,433
Oh, Lord�
101
00:04:50,500 --> 00:04:52,033
[gasps] Oh!
102
00:04:52,100 --> 00:04:53,333
Shoot.
103
00:04:54,133 --> 00:04:55,900
May I be of assistance, ma'am?
104
00:04:55,966 --> 00:04:58,233
- Who are you?
- I'm the new janitor.
105
00:04:58,300 --> 00:04:59,866
I'm taking over for Ron.
106
00:04:59,933 --> 00:05:01,500
Oh.
107
00:05:01,566 --> 00:05:03,300
My, my, my.
108
00:05:03,366 --> 00:05:06,466
You're so� tall.
109
00:05:08,366 --> 00:05:11,766
"Were I so tall to reach the pole
110
00:05:11,833 --> 00:05:14,700
Or grasp the ocean in my span
111
00:05:14,766 --> 00:05:16,800
I must be measured by my soul
112
00:05:17,366 --> 00:05:20,533
The mind's the standard of the man"
113
00:05:23,700 --> 00:05:26,100
Hey! Hey! Hey!
114
00:05:26,166 --> 00:05:28,876
What happened to your new job,
Mr. Janitor with a drum?
115
00:05:28,900 --> 00:05:30,800
[laughs] That's funny. Very funny.
116
00:05:32,000 --> 00:05:33,433
Let me put it to you this way.
117
00:05:33,434 --> 00:05:35,665
Some people like to whistle
while they work.
118
00:05:35,666 --> 00:05:37,900
I prefer to whistle
while other people work.
119
00:05:37,966 --> 00:05:39,100
[knock at door]
120
00:05:39,166 --> 00:05:41,456
[Ron] Hey, get the door, boy.
[clears throat]
121
00:05:42,217 --> 00:05:44,199
- Hey.
- Hey.
122
00:05:44,200 --> 00:05:45,266
[Ron] Oh, Jamal.
123
00:05:45,333 --> 00:05:46,866
What's up, man? How you doing?
124
00:05:46,867 --> 00:05:48,799
Hey, Jamal,
this is my best friend, Dwayne.
125
00:05:48,800 --> 00:05:49,933
Dwayne, meet Jamal.
126
00:05:50,000 --> 00:05:52,633
Jamal's camping out on the couch
for a few nights.
127
00:05:52,700 --> 00:05:54,133
What's in it for you, Ron?
128
00:05:54,200 --> 00:05:57,133
You know, I'm just helping the brother
get into Hillman.
129
00:05:57,200 --> 00:05:59,133
Yeah, man. Thanks for the job.
130
00:05:59,200 --> 00:06:01,433
That $2.50 an hour is really gonna help.
131
00:06:02,166 --> 00:06:03,666
[Ron] My pleasure, man.
132
00:06:03,733 --> 00:06:06,033
Hey, uh, y'all mind if I use the washroom?
133
00:06:06,100 --> 00:06:08,030
- No. It's right through there.
- Thanks.
134
00:06:08,966 --> 00:06:11,300
Yo, $2.50 an hour, Ron?
135
00:06:11,301 --> 00:06:14,465
You're going to sit on your butt
and make a profit off this brother?
136
00:06:14,466 --> 00:06:17,166
I'm only charging him $2 a night
for the couch.
137
00:06:17,733 --> 00:06:20,900
You are a nasty little maggot
destined for hell.
138
00:06:22,700 --> 00:06:24,200
That's not necessary.
139
00:06:26,233 --> 00:06:28,866
Say, Jamal, man, want something to eat?
My treat.
140
00:06:28,933 --> 00:06:31,533
Oh, no, thanks, man. I got a date.
141
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
Oh, now, that's what I like.
A brother who works on the job.
142
00:06:34,566 --> 00:06:35,666
Who's the lucky lady?
143
00:06:35,733 --> 00:06:38,066
Uh, you know. The one you told me about.
144
00:06:38,133 --> 00:06:40,100
- [Ron] Oh?
- The wicked one.
145
00:06:40,166 --> 00:06:42,000
- Whitley.
- Yeah�
146
00:06:46,300 --> 00:06:48,666
No man's ever given me daises before.
147
00:06:49,433 --> 00:06:51,833
Simple flowers from a simple man.
148
00:06:53,266 --> 00:06:55,566
Would you open the chardonnay for me?
149
00:07:00,966 --> 00:07:03,300
Uh, I don't know how.
150
00:07:05,700 --> 00:07:09,200
Well, I find your honesty refreshing.
151
00:07:11,266 --> 00:07:13,000
Well, uh, speaking of honesty�
152
00:07:13,066 --> 00:07:16,500
And there's also this air
of mystery that you have.
153
00:07:16,566 --> 00:07:21,133
I can tell that you've�
you've done things, been places.
154
00:07:21,200 --> 00:07:22,366
[Jamal chuckles]
155
00:07:22,433 --> 00:07:26,500
I can't really explain it,
but I like it. [chuckles]
156
00:07:26,566 --> 00:07:27,833
Now push this down.
157
00:07:28,551 --> 00:07:30,599
[sighs softly]
158
00:07:30,600 --> 00:07:32,165
Hey, Whitley, I got these schedules�
159
00:07:32,166 --> 00:07:34,100
Not a good time, Winifred.
160
00:07:34,166 --> 00:07:35,566
Jamal� [chuckles]
161
00:07:35,633 --> 00:07:37,733
- [whispers] What's going on?
- Later!
162
00:07:37,734 --> 00:07:40,899
Okay, I'm going to be right outside.
Directly outside this door.
163
00:07:40,900 --> 00:07:42,865
And if you need anything,
you just call my name.
164
00:07:42,866 --> 00:07:45,066
- I'll be right here.
- [sighs]
165
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
Are you hungry?
166
00:07:47,266 --> 00:07:48,966
Mmm-hmm.
167
00:07:49,033 --> 00:07:51,800
It's been a long time
since I had a home-cooked meal.
168
00:07:52,366 --> 00:07:53,433
[Whitley] Good.
169
00:07:54,000 --> 00:07:55,366
I love to cook.
170
00:07:58,133 --> 00:07:59,800
I hope you like artichokes.
171
00:08:03,500 --> 00:08:06,066
If you eat it like that, you will choke.
172
00:08:06,133 --> 00:08:07,800
[both laugh]
173
00:08:08,966 --> 00:08:12,600
Uh, there's a lot of things I don't know,
but I'm going to learn.
174
00:08:13,633 --> 00:08:17,700
Something tells me
you have a great capacity for change.
175
00:08:19,966 --> 00:08:24,200
You are the personification
of pulchritude.
176
00:08:24,866 --> 00:08:26,666
Pulchritude? [chuckles softly]
177
00:08:26,733 --> 00:08:29,733
- It means beauty.
- Oh.
178
00:08:29,800 --> 00:08:32,433
I've been reading
the dictionary one page at a time.
179
00:08:32,500 --> 00:08:33,700
I'm on "P."
180
00:08:37,866 --> 00:08:42,100
Well, education is
a very pulchritudiful thing.
181
00:08:42,166 --> 00:08:43,216
[Jamal chuckles]
182
00:08:46,600 --> 00:08:48,966
So let's start right here.
183
00:08:49,033 --> 00:08:51,683
- I'll teach you how to eat an artichoke.
- [chuckles]
184
00:08:52,733 --> 00:08:54,600
- Pull off a little leaf.
- Uh-huh.
185
00:08:54,666 --> 00:08:56,133
Dip it in the butter.
186
00:08:56,633 --> 00:08:59,066
Then you slide the meat off
with your teeth.
187
00:09:01,433 --> 00:09:03,233
[chuckles]
188
00:09:03,300 --> 00:09:05,000
Tender part's in the middle.
189
00:09:05,733 --> 00:09:07,566
There's something I want to tell you.
190
00:09:07,633 --> 00:09:09,600
And there's something I want to know.
191
00:09:09,601 --> 00:09:12,032
- Where have you been all my life?
- Oh, Whitley�
192
00:09:12,033 --> 00:09:14,966
Where were you last week,
last month, last year?
193
00:09:15,533 --> 00:09:16,700
San Quentin.
194
00:09:24,866 --> 00:09:26,866
Oh, San� San Quentin?
195
00:09:27,533 --> 00:09:29,200
Is that near Trinidad?
196
00:09:33,666 --> 00:09:35,800
Uh, no, Whitley.
197
00:09:35,866 --> 00:09:37,400
San Quentin is a prison
198
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I've been in for seven years.
199
00:09:40,500 --> 00:09:41,550
Oh�
200
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
[hesitating] What were you in for?
201
00:09:47,733 --> 00:09:49,266
Armed robbery.
202
00:09:49,833 --> 00:09:50,883
Uh-huh�
203
00:09:53,466 --> 00:09:54,533
Well�
204
00:09:58,300 --> 00:10:01,000
[stammers] It was very nice meeting you.
205
00:10:02,100 --> 00:10:04,966
So this is what it's
going to be like from now on?
206
00:10:06,000 --> 00:10:07,100
[scoffs]
207
00:10:07,166 --> 00:10:09,433
Well, what did you expect?
208
00:10:09,500 --> 00:10:13,433
Oh, I don't know.
Maybe the chance to start over.
209
00:10:14,966 --> 00:10:17,233
You know what
my parole officer said to me?
210
00:10:17,300 --> 00:10:18,733
"You'll be back."
211
00:10:20,500 --> 00:10:24,200
I spent seven years
fighting for my manhood.
212
00:10:24,266 --> 00:10:26,500
I dreamed every day about getting out�
213
00:10:26,566 --> 00:10:31,366
About holding the hand
of a beautiful woman like you.
214
00:10:33,333 --> 00:10:35,933
And you think I want to hurt you?
215
00:10:38,233 --> 00:10:39,600
You haven't got a clue.
216
00:10:40,533 --> 00:10:41,583
[mumbles softly]
217
00:10:43,333 --> 00:10:46,700
Jamal, I'm� I'm sorry.
218
00:10:47,533 --> 00:10:51,266
I� I suppose
it is very difficult to change
219
00:10:51,333 --> 00:10:54,833
when people only want to see
what they want to see.
220
00:10:55,700 --> 00:11:00,800
And some of us
haven't been raised to see very much.
221
00:11:02,766 --> 00:11:04,633
Maybe you can help me.
222
00:11:07,300 --> 00:11:08,500
Maybe.
223
00:11:10,800 --> 00:11:12,960
Want to finish your artichoke? [chuckles]
224
00:11:22,166 --> 00:11:23,233
Hey�
225
00:11:24,666 --> 00:11:28,766
Here's to seeing beyond appearances.
226
00:11:33,566 --> 00:11:36,200
I'll bet you got some wild tattoos.
227
00:11:36,266 --> 00:11:37,700
[coughs]
228
00:11:37,766 --> 00:11:41,033
- [sighs] Kim, Kim! Kim!
- What's wrong?
229
00:11:41,034 --> 00:11:43,899
Whitley is in there having
a romantic dinner with Jamal.
230
00:11:43,900 --> 00:11:46,533
- Aw!
- Damn, she's fast! Yeah, yeah!
231
00:11:46,600 --> 00:11:49,066
- Jamal just got out of prison.
- What?
232
00:11:49,133 --> 00:11:50,433
- Prison? For what?
- Yes.
233
00:11:50,434 --> 00:11:51,565
See, that's the thing,
234
00:11:51,566 --> 00:11:53,765
I write so many felons,
I can't keep them straight.
235
00:11:53,766 --> 00:11:54,833
[Kim squeals]
236
00:11:56,033 --> 00:11:57,533
[both] Whitley.
237
00:11:57,600 --> 00:11:59,433
Honey� It's locked!
238
00:11:59,500 --> 00:12:02,800
- No! Whitley! Open this door!
- Whitley! Whitley!
239
00:12:02,866 --> 00:12:04,100
You open this�
240
00:12:04,101 --> 00:12:06,032
Pardon me. [chuckles nervously]
241
00:12:06,033 --> 00:12:08,299
- Can I talk to you for a minute?
- [Whitley] What?
242
00:12:08,300 --> 00:12:10,233
This isn't a good time, Kimberly.
243
00:12:10,234 --> 00:12:14,265
- He's an ex-con.
- [whispers] He just got out of prison.
244
00:12:14,266 --> 00:12:16,300
- I know that.
- [Kim] Oh, she knows that.
245
00:12:16,301 --> 00:12:18,999
Do you think it's safe to have
a criminal working in this dorm?
246
00:12:19,000 --> 00:12:20,466
What I think is criminal
247
00:12:20,533 --> 00:12:23,033
is the way society won't see him
for who he is�
248
00:12:23,100 --> 00:12:27,433
A wounded creature with the heart
of a lion and the soul of an angel.
249
00:12:27,434 --> 00:12:30,065
- This is not Beauty and the Beast.
- [Freddie] Thank you.
250
00:12:30,066 --> 00:12:31,333
[clears throat]
251
00:12:31,766 --> 00:12:34,166
- Whitley� What was he in for?
- Yeah.
252
00:12:34,233 --> 00:12:36,043
- Armed robbery.
- [all exclaiming]
253
00:12:38,166 --> 00:12:39,433
Armed robbery!
254
00:12:40,066 --> 00:12:42,800
It was society
that put that gun in his hand, Kimberly.
255
00:12:42,866 --> 00:12:44,800
Was society driving a getaway car?
256
00:12:44,866 --> 00:12:47,036
How dare you talk that way
in front of Jamal.
257
00:12:47,066 --> 00:12:48,233
Maybe I'd better leave.
258
00:12:48,300 --> 00:12:50,700
- Ha, maybe you should.
- Maybe you should.
259
00:12:50,766 --> 00:12:52,500
And you too.
260
00:12:52,566 --> 00:12:53,666
How dare you!
261
00:12:53,733 --> 00:12:55,413
I don't want to cause more trouble.
262
00:12:55,466 --> 00:12:59,766
Jamal, I certainly hope you'll be
reporting to work tomorrow morning.
263
00:13:00,733 --> 00:13:01,783
Thanks.
264
00:13:02,666 --> 00:13:03,866
Good night.
265
00:13:05,000 --> 00:13:06,666
This is insane, Whitley.
266
00:13:06,733 --> 00:13:08,113
Well, I don't know. Maybe not.
267
00:13:08,114 --> 00:13:10,132
I mean, he didn't have
the same chances we did.
268
00:13:10,133 --> 00:13:11,533
He came from the streets.
269
00:13:11,600 --> 00:13:14,066
Well, so did I. I didn't end up in prison.
270
00:13:14,133 --> 00:13:16,366
Yes, but you are not a Black man.
271
00:13:16,433 --> 00:13:18,000
Does anyone in this room read?
272
00:13:18,066 --> 00:13:21,866
In some neighborhoods
little boys grow up wanting to be inmates
273
00:13:21,867 --> 00:13:23,999
like their daddies.
That's all they ever see.
274
00:13:24,000 --> 00:13:26,466
Prison, the Black man's university.
275
00:13:26,533 --> 00:13:30,066
Hey, y'all, speaking of Black men
I just ran into that very fine Jamal.
276
00:13:30,067 --> 00:13:31,799
I say, let's talk about him. [giggles]
277
00:13:31,800 --> 00:13:34,500
We are, Gina.
Jamal just got out of prison.
278
00:13:34,566 --> 00:13:36,733
Ooh, honey-boom. I just got over him.
279
00:13:39,066 --> 00:13:41,633
Well, that's a very charitable attitude.
280
00:13:41,700 --> 00:13:47,166
Whitley, now you know
my dad was shot by a guy on parole.
281
00:13:48,700 --> 00:13:51,733
Kimberly, it wasn't this guy.
282
00:13:53,200 --> 00:13:57,200
We can't make Jamal pay
for someone else's crime.
283
00:13:58,400 --> 00:14:02,066
Is this about justice for all
or booty for you?
284
00:14:03,733 --> 00:14:05,353
You know, that is a good question.
285
00:14:06,866 --> 00:14:08,700
- Ooh!
- Hey, Gina.
286
00:14:13,066 --> 00:14:14,900
Got a little chilly in here, huh?
287
00:14:14,966 --> 00:14:16,776
- I'm used to that.
- [clears throat]
288
00:14:17,566 --> 00:14:19,076
- Want to know something?
- Uh.
289
00:14:20,033 --> 00:14:22,200
The first letter I ever got from my father
290
00:14:22,933 --> 00:14:24,200
was from jail.
291
00:14:26,333 --> 00:14:27,933
So you hang in there.
292
00:14:28,000 --> 00:14:30,900
Hey, Lena, maybe we can
get together sometime and talk�
293
00:14:30,966 --> 00:14:33,033
You know, just� talk.
294
00:14:33,100 --> 00:14:34,333
Uh, well, you know,
295
00:14:34,400 --> 00:14:37,866
I got a real busy schedule and�
With school and stuff.
296
00:14:37,933 --> 00:14:39,566
[hesitating] Yeah, I know.
297
00:14:39,633 --> 00:14:40,933
But you take care.
298
00:14:42,466 --> 00:14:43,900
Hey, Freddie, what's up?
299
00:14:44,866 --> 00:14:48,366
Hey, man. [chuckles]
I, uh� I thought this might help you.
300
00:14:48,433 --> 00:14:50,733
It's a self-healing coloring book.
301
00:14:50,800 --> 00:14:53,766
Now, you draw a picture
of your wounded inner child
302
00:14:53,833 --> 00:14:57,433
and through finger-painting,
you explore your primal rage.
303
00:14:57,500 --> 00:14:58,666
Huh?
304
00:14:59,566 --> 00:15:01,366
- Yeah.
- Peace, man.
305
00:15:04,500 --> 00:15:07,200
- Good morning.
- Good morning.
306
00:15:07,266 --> 00:15:09,400
I thought you might like a cup of coffee.
307
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
- Thank you.
- I put cream and sugar in it already.
308
00:15:14,166 --> 00:15:15,216
Mmm.
309
00:15:16,000 --> 00:15:17,266
How's it going today?
310
00:15:17,900 --> 00:15:21,766
Oh, I can deal with the silent treatment.
I've been in solitary.
311
00:15:21,833 --> 00:15:22,883
[Whitley chuckles]
312
00:15:24,533 --> 00:15:27,733
So, what are you doing tonight?
313
00:15:27,800 --> 00:15:29,166
Gonna rob a liquor store.
314
00:15:29,233 --> 00:15:31,000
[laughs]
315
00:15:31,066 --> 00:15:33,233
- Can I come?
- [laughing]
316
00:15:34,633 --> 00:15:39,266
I have, um, two free passes to a movie.
317
00:15:39,333 --> 00:15:40,866
Hey, I can afford that.
318
00:15:41,700 --> 00:15:43,500
It's a double bill.
319
00:15:43,566 --> 00:15:45,933
Splendor In the Grass with Warren Beatty
320
00:15:47,133 --> 00:15:49,666
and The Wild One with Marlon Brando.
321
00:15:51,400 --> 00:15:53,700
I'll see you at 7:00.
322
00:15:53,766 --> 00:15:54,866
Okay.
323
00:16:04,500 --> 00:16:06,133
Hey, Ronald, what's up?
324
00:16:06,200 --> 00:16:08,700
Dwayne, quick, put your computer in here.
325
00:16:08,717 --> 00:16:10,799
What?
326
00:16:10,800 --> 00:16:13,510
Boy, I don't have time.
He's going to be back any minute.
327
00:16:14,033 --> 00:16:16,766
- Who?
- Jamal. He's an ex-con.
328
00:16:16,833 --> 00:16:18,400
He just got out of prison.
329
00:16:19,300 --> 00:16:22,366
Didn't you hear what I just said?
The man is a crook.
330
00:16:22,433 --> 00:16:26,700
Man, you were giving him $2.50 an hour
and you're calling him the crook? [scoffs]
331
00:16:26,701 --> 00:16:29,699
Dwayne, what do you think
he's got in this bag?
332
00:16:29,700 --> 00:16:31,000
Ooh, this is heavy.
333
00:16:31,066 --> 00:16:32,566
Hey, Ron, put his bag down, man.
334
00:16:33,100 --> 00:16:35,633
Dwayne, he was in for armed robbery.
335
00:16:36,400 --> 00:16:37,866
Maybe there's a gun in here.
336
00:16:38,500 --> 00:16:40,700
Maybe there's an arm in here.
337
00:16:40,766 --> 00:16:44,466
Listen to you. Doesn't a brother
deserve a chance to turn his life around?
338
00:16:44,533 --> 00:16:47,133
Well, Whitley
certainly seemed to think so.
339
00:16:47,200 --> 00:16:48,433
Whitley?
340
00:16:48,434 --> 00:16:49,499
Oh, yeah�
341
00:16:49,500 --> 00:16:53,500
Jamal was at her place last night
getting a whole lot of understanding.
342
00:16:53,566 --> 00:16:55,566
Whitley was alone with the ex-con?
343
00:16:55,633 --> 00:16:59,766
With a man that was locked up
for seven long, lonely years.
344
00:17:00,866 --> 00:17:04,056
{\an8}- Give me this bag, will ya?
- That's what I'm telling you.
345
00:17:07,233 --> 00:17:08,800
[knock at door]
346
00:17:08,866 --> 00:17:10,633
Oh. Mmm.
347
00:17:14,466 --> 00:17:15,516
Hey�
348
00:17:17,066 --> 00:17:20,666
- Uh, you ready?
- Yeah. Let's ride, daddy.
349
00:17:22,066 --> 00:17:23,433
Uh, ride what?
350
00:17:23,933 --> 00:17:24,983
Your Harley.
351
00:17:25,666 --> 00:17:27,233
I don't have a Harley.
352
00:17:27,300 --> 00:17:28,666
Oh.
353
00:17:29,800 --> 00:17:32,533
Well, never mind. We'll take the Benz.
354
00:17:32,600 --> 00:17:35,933
I thought we could stop
by the tattoo parlor after the movie.
355
00:17:35,934 --> 00:17:37,965
Whitley, I don't think
you'd want to go there.
356
00:17:37,966 --> 00:17:39,566
Oh, no, no, you're wrong.
357
00:17:39,633 --> 00:17:42,366
I want to experience life as you know it.
358
00:17:43,500 --> 00:17:46,233
What do you think about "bad mama"
359
00:17:46,866 --> 00:17:48,900
right there, upper arm?
360
00:17:49,833 --> 00:17:52,066
Vroom! Vroom! Ha!
361
00:17:53,661 --> 00:17:57,132
All right, hold it right there, man.
362
00:17:57,133 --> 00:17:58,933
- Yo, yo!
- Dwayne! How dare you?
363
00:17:59,000 --> 00:18:01,040
No, we're here to make a citizen's arrest.
364
00:18:01,066 --> 00:18:03,300
It's my ex-boyfriend. I'm so sorry.
365
00:18:03,366 --> 00:18:06,033
No, Jamal is sorry, or whoever he is.
366
00:18:06,100 --> 00:18:07,900
Explain yourself, Dwayne.
367
00:18:07,966 --> 00:18:09,600
[Dwayne] I will, if he will.
368
00:18:09,666 --> 00:18:11,333
Yeah, and let's start with this.
369
00:18:13,300 --> 00:18:14,700
What you doing with my bag?
370
00:18:14,701 --> 00:18:17,465
No, the question is what are you doing
with all this loot?
371
00:18:17,466 --> 00:18:21,633
I am talking about an expensive camera,
high-end tape recorder,
372
00:18:21,700 --> 00:18:23,533
and a whole lot of cash.
373
00:18:23,534 --> 00:18:25,765
If I find my hot curlers in there,
I'mma go off.
374
00:18:25,766 --> 00:18:26,816
Gina.
375
00:18:26,817 --> 00:18:29,265
No, she's just saying
what you're all thinking.
376
00:18:29,266 --> 00:18:31,166
Jamal, tell me that you didn't do this.
377
00:18:31,733 --> 00:18:33,500
Would you believe me if I did?
378
00:18:35,300 --> 00:18:36,366
Whitley?
379
00:18:36,504 --> 00:18:41,065
- Where you going? Hey, yo!
- These things are mine.
380
00:18:41,066 --> 00:18:42,300
They belong to me.
381
00:18:42,301 --> 00:18:45,199
Hey, that's not how it works
in the real world, unless you're�
382
00:18:45,200 --> 00:18:46,400
Lionel Walker.
383
00:18:46,466 --> 00:18:49,566
- Jamal!
- I'm not an ex-con.
384
00:18:49,567 --> 00:18:52,232
- I'm a journalist for The Capital Monitor.
- [Dwayne] Oh.
385
00:18:52,233 --> 00:18:53,933
- What?
- Sure you are.
386
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
I came to Hillman
to explore attitudes about ex-cons.
387
00:18:57,566 --> 00:18:59,566
But I wrote you letters in the prison.
388
00:18:59,633 --> 00:19:01,600
I had an arrangement with the warden.
389
00:19:03,000 --> 00:19:05,466
Here's my press pass, here's my byline.
390
00:19:09,400 --> 00:19:12,733
I came to Hillman
because you are the future.
391
00:19:12,800 --> 00:19:14,500
Not everybody gets your chance.
392
00:19:14,566 --> 00:19:18,900
Almost one in every four Black men
are either in prison or on parole
393
00:19:18,901 --> 00:19:22,032
and their future depends on
how we treat them when they get out.
394
00:19:22,033 --> 00:19:25,433
You used us. This� this is exploitation.
395
00:19:25,500 --> 00:19:26,600
- Oh, really?
- Yeah.
396
00:19:26,666 --> 00:19:28,900
Mr. $2.50 an hour?
397
00:19:28,901 --> 00:19:33,065
Well, that wasn't
because you were a convict.
398
00:19:33,066 --> 00:19:34,626
That's because you were stupid.
399
00:19:34,627 --> 00:19:39,032
My brother, I admire what you're doing
but not the way you're doing it.
400
00:19:39,033 --> 00:19:41,300
Next time, go to Morehouse with that.
401
00:19:41,301 --> 00:19:45,065
At least at Morehouse they wouldn't
rifle through my stuff the way you did.
402
00:19:45,066 --> 00:19:49,066
Oh, Dwayne, what I am hearing.
403
00:19:49,133 --> 00:19:50,533
I hope this little incident
404
00:19:50,600 --> 00:19:54,733
makes all of you take a hard look
at your bourgeois hypocritical souls.
405
00:19:54,800 --> 00:19:57,833
You know, Freddie, you talk a good game,
406
00:19:57,834 --> 00:20:00,132
but you didn't want me here
any more than anybody else,
407
00:20:00,133 --> 00:20:03,503
then you tried to ease your conscience
by giving me a coloring book.
408
00:20:03,504 --> 00:20:05,532
- [students muttering, laughing]
- What?
409
00:20:05,533 --> 00:20:09,833
Well, do you think an article
in a newspaper can really change things?
410
00:20:09,900 --> 00:20:13,933
It's a start. We can start to fight
the attitudes your father has to face.
411
00:20:14,000 --> 00:20:15,440
Girl, your daddy a jailbird?
412
00:20:15,500 --> 00:20:18,200
Wait a minute.
That was not your business to tell,
413
00:20:18,266 --> 00:20:20,966
Mr. Jamal/Lionel,
or whatever your name may be.
414
00:20:21,033 --> 00:20:23,563
Hey, what are you afraid of?
They gon' turn on you?
415
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
I was trying to help the brothers.
416
00:20:26,466 --> 00:20:28,833
And what about the sisters?
417
00:20:29,500 --> 00:20:32,030
Yeah, man. What about the way
you treated Whitley?
418
00:20:34,333 --> 00:20:37,500
Don't you even go there with me.
419
00:20:44,333 --> 00:20:49,766
Listen, um, I just want to say
I still have very strong views about this.
420
00:20:50,333 --> 00:20:53,000
At least you have the courage
of your convictions.
421
00:20:54,333 --> 00:20:55,600
[sighs]
422
00:20:57,400 --> 00:20:59,800
- [knock on door]
- Whitley.
423
00:21:02,066 --> 00:21:04,766
I'm sorry. I hope you're not mad.
424
00:21:06,766 --> 00:21:08,266
No, I'm not mad.
425
00:21:09,700 --> 00:21:12,466
You've done a lot of good
by coming to Hillman.
426
00:21:12,533 --> 00:21:15,733
You made a lot of people really think.
427
00:21:16,633 --> 00:21:17,683
Hey�
428
00:21:18,266 --> 00:21:20,466
Maybe we can discuss this over dinner.
429
00:21:20,966 --> 00:21:23,433
I know this great
little French restaurant.
430
00:21:23,500 --> 00:21:28,733
They serve this wonderful
artichoke supreme in a sauce de beurre.
431
00:21:28,800 --> 00:21:29,850
[softly] Oh.
432
00:21:33,000 --> 00:21:35,400
Uh, you have to change your outfit.
433
00:21:37,266 --> 00:21:38,733
That won't be necessary.
434
00:21:38,800 --> 00:21:40,766
Okay. Let's go.
435
00:21:43,233 --> 00:21:45,533
You know, I'm glad you agree with me.
436
00:21:45,600 --> 00:21:48,400
That the end does justify the means.
437
00:21:48,966 --> 00:21:50,466
It was mean, Jamal.
438
00:21:51,200 --> 00:21:52,600
And this is the end.
439
00:22:01,400 --> 00:22:03,400
[closing theme music playing]
440
00:22:03,450 --> 00:22:08,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.