All language subtitles for A Different World s05e11 Mammy Dearest.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:04,566 - I hear music. - What is it? 2 00:00:04,633 --> 00:00:06,233 "A House Is Not a Home." 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,600 Ladies, your eaves are dropping. 4 00:00:09,666 --> 00:00:10,766 You look great. 5 00:00:10,767 --> 00:00:13,399 You know, Whitley hasn't come out of her room, so, uh- 6 00:00:13,400 --> 00:00:14,666 Uh, we were just- 7 00:00:14,733 --> 00:00:17,500 You were just busted. Come out from over there. 8 00:00:19,866 --> 00:00:23,500 Okay, tell us the truth, are she and Dwayne in splitsville? 9 00:00:24,500 --> 00:00:28,366 Now as Resident Assistant, I'm officially changing this subject. 10 00:00:29,500 --> 00:00:32,270 No, we have a very important dorm dedication ceremony 11 00:00:32,271 --> 00:00:34,132 - coming up, and- - Wait a minute, yo, 12 00:00:34,133 --> 00:00:36,166 I heard she gave Dwayne the ring back. 13 00:00:36,233 --> 00:00:38,403 - What? - You know, I heard she swallowed it. 14 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 You are so cold! 15 00:00:44,133 --> 00:00:45,366 Hello, my sisters. 16 00:00:45,433 --> 00:00:48,200 Whitley, you look� great. 17 00:00:48,900 --> 00:00:50,200 How else would I look? 18 00:00:54,333 --> 00:00:57,600 Haven't you ever seen fashions from the motherland before? 19 00:00:57,666 --> 00:00:58,800 Not on you. 20 00:01:00,700 --> 00:01:03,633 I intend to put the chic back into dashiki. 21 00:01:03,700 --> 00:01:06,766 We were discussing the, uh, dorm dedication ceremony. 22 00:01:06,833 --> 00:01:08,900 And what a ceremony it's gonna be. 23 00:01:08,966 --> 00:01:11,166 Kim, you're in charge of the auditions. 24 00:01:11,233 --> 00:01:13,233 I'm gonna do the art exhibit. 25 00:01:13,300 --> 00:01:15,200 Come on, people, let's get busy. 26 00:01:15,266 --> 00:01:17,066 Whoo, whoo, whoo, whoo, whoo! 27 00:01:17,133 --> 00:01:18,433 Whitley! 28 00:01:20,200 --> 00:01:22,733 - Are you okay? - Never been better. 29 00:01:25,466 --> 00:01:27,666 Take cover, she's gonna blow. 30 00:01:34,366 --> 00:01:37,400 ? I know my parents loved me ? 31 00:01:38,333 --> 00:01:41,800 {\an8}? Stand behind me, come what may ? 32 00:01:43,100 --> 00:01:47,100 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 33 00:01:47,166 --> 00:01:50,700 {\an8}? For I finally heard them say ? 34 00:01:51,833 --> 00:01:54,266 {\an8}? It's a different world ? 35 00:01:55,533 --> 00:01:57,300 {\an8}? Than where you come from ? 36 00:01:58,200 --> 00:02:00,666 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 37 00:02:01,433 --> 00:02:04,400 {\an8}? Here's our chance to make it ? 38 00:02:04,466 --> 00:02:08,600 {\an8}? And if we focus on our goal ? 39 00:02:09,466 --> 00:02:13,266 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 40 00:02:13,333 --> 00:02:17,200 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 41 00:02:18,066 --> 00:02:20,733 {\an8}? It's a different world ? 42 00:02:20,800 --> 00:02:23,100 {\an8}? It's a different world ? 43 00:02:23,166 --> 00:02:25,100 {\an8}? It's a different world ? 44 00:02:25,166 --> 00:02:28,500 {\an8}- ? It's a different world ? - ? Than where you come from ? 45 00:02:29,433 --> 00:02:31,033 {\an8}? Ooh ? 46 00:02:31,100 --> 00:02:33,700 {\an8}? Than where you come from ? 47 00:02:36,066 --> 00:02:38,066 ? Oh, when the saints ? 48 00:02:38,133 --> 00:02:40,133 {\an8}? Go marching in ? 49 00:02:40,866 --> 00:02:44,300 {\an8}? I said, when the saints go marching in ? 50 00:02:45,066 --> 00:02:49,333 {\an8}? Oh, when the saints go marching in ? 51 00:02:49,400 --> 00:02:51,333 {\an8}? Right on in ? 52 00:02:51,400 --> 00:02:53,366 {\an8}? Not out but in ? 53 00:02:53,433 --> 00:02:56,000 {\an8}- Thank you, next. Whitley! 54 00:02:58,366 --> 00:02:59,466 She's cold. 55 00:02:59,566 --> 00:03:02,266 I would like to perform a selection from 56 00:03:02,333 --> 00:03:07,633 For Colored Girls Who Have Considered Suicide/When the Rainbow Is Enuf. 57 00:03:07,700 --> 00:03:10,366 Thank you. That was lovely. 58 00:03:11,166 --> 00:03:12,733 That's just the title. 59 00:03:12,800 --> 00:03:16,533 - Make it snappy, Winifred. - Take your time, Winifred. 60 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 Thank you. 61 00:03:20,666 --> 00:03:25,833 "I can't hear anything but maddening screams� 62 00:03:25,900 --> 00:03:28,100 �and the soft strains of death� 63 00:03:28,166 --> 00:03:31,766 �and you promised me, you promised me� 64 00:03:31,833 --> 00:03:34,666 Somebody� Anybody� 65 00:03:34,733 --> 00:03:36,700 Sing a Black girl's song." 66 00:03:38,333 --> 00:03:42,800 Well, now we know why colored girls consider suicide. 67 00:03:43,866 --> 00:03:47,333 Oh, whoa, whoa, whoa. Remember, remember, she's in pain, okay? 68 00:03:48,000 --> 00:03:50,933 Whitley, I thought you were in charge of the exhibit 69 00:03:51,000 --> 00:03:52,833 and I was in charge of the audition. 70 00:03:52,900 --> 00:03:57,133 I'm sorry, Kimberly, I was just trying to bring out the best in my sisters. 71 00:03:57,200 --> 00:03:59,133 Whitley, are you okay? 72 00:03:59,533 --> 00:04:02,000 Why do you keep asking me that? 73 00:04:02,066 --> 00:04:05,256 First, because you're dressed like a disco babe from Botswana. 74 00:04:06,566 --> 00:04:09,833 {\an8}And second, you haven't said a word about Dwayne. 75 00:04:09,900 --> 00:04:14,933 {\an8}Kimberly, why do women feel they have to define themselves in terms of men? 76 00:04:15,433 --> 00:04:18,433 From now on, sisterhood is my solace. 77 00:04:18,500 --> 00:04:21,100 Maya Angelou. Leontyne Price. 78 00:04:21,166 --> 00:04:23,566 Marian Anderson. Angela Davis. 79 00:04:23,633 --> 00:04:27,800 We must use these women as examples to keep us strong. 80 00:04:29,433 --> 00:04:30,700 Whoa! 81 00:04:33,366 --> 00:04:34,466 Whitley? 82 00:04:34,533 --> 00:04:36,133 What is this? 83 00:04:36,200 --> 00:04:37,250 Mammy. 84 00:04:37,900 --> 00:04:39,833 She's part of my exhibit. 85 00:04:39,900 --> 00:04:42,400 From Mammy to modern times. 86 00:04:42,466 --> 00:04:43,700 Oh, my� 87 00:04:43,766 --> 00:04:47,433 About how African-American women have struggled to survive. 88 00:04:47,500 --> 00:04:49,100 She's a part of who we are. 89 00:04:49,166 --> 00:04:52,366 She's a part of me? I don't think so. No way. 90 00:04:52,766 --> 00:04:56,000 She's a powerful symbol of our struggle, Lena. 91 00:04:56,066 --> 00:04:57,533 She's right, my sisters. 92 00:04:58,533 --> 00:05:01,266 Did you just agree with me? 93 00:05:01,333 --> 00:05:02,600 Disturbing, isn't it? 94 00:05:04,366 --> 00:05:08,566 Lena, have you ever read a real, live slave journal? 95 00:05:08,633 --> 00:05:11,000 You know, I's been meaning to. 96 00:05:13,000 --> 00:05:16,666 Why don't you carry your ignorant behind to the Gilbert archives? 97 00:05:16,733 --> 00:05:19,800 You could learn something about slavery and The Civil War, 98 00:05:19,866 --> 00:05:21,700 and my fantastic family. 99 00:05:21,766 --> 00:05:24,866 I'm not gonna learn anything about myself by looking at this. 100 00:05:24,867 --> 00:05:25,832 That's right. 101 00:05:25,833 --> 00:05:29,366 Kimmie, in order to neutralize a stereotype, 102 00:05:29,433 --> 00:05:31,366 we have to reclaim it. 103 00:05:31,367 --> 00:05:32,865 Yeah, she's right, it's called, 104 00:05:32,866 --> 00:05:35,399 "reappropriating the symbols of our oppressors." 105 00:05:35,400 --> 00:05:37,633 - Thank you, my sister. - Don't push it. 106 00:05:44,000 --> 00:05:46,900 Just because they put her face on a pancake box, 107 00:05:46,901 --> 00:05:49,032 that doesn't mean that's who she really was. 108 00:05:49,033 --> 00:05:51,766 Freddie, Mammy is a racist stereotype, period. 109 00:05:51,833 --> 00:05:54,300 That smile is not laughter, it's fear. 110 00:05:54,301 --> 00:05:56,799 Well, now, if it wasn't for Mammy, you wouldn't be here. 111 00:05:56,800 --> 00:05:57,765 Thank you, Mr. Gaines. 112 00:05:57,766 --> 00:06:01,333 - All Mammy did was cook up the vittles. - Well, that's all I do for you. 113 00:06:01,334 --> 00:06:05,099 You know, some Black people forget their folklore. 114 00:06:05,100 --> 00:06:07,200 Now, that's what makes us strong. 115 00:06:07,266 --> 00:06:08,666 Even if it's demeaning? 116 00:06:08,667 --> 00:06:11,565 Please, honey, I don't look like that, y'all don't look like that. 117 00:06:11,566 --> 00:06:13,800 I say get a mirror and get a sense of humor. 118 00:06:13,866 --> 00:06:15,933 We don't think it's funny, Gina. 119 00:06:15,934 --> 00:06:18,332 I know, honey, all of us have our crosses to bear. 120 00:06:18,333 --> 00:06:22,266 Personally, I've often been told I look just like Lena Horne. 121 00:06:22,333 --> 00:06:24,266 You are sick. You are sick. 122 00:06:24,800 --> 00:06:28,333 Dwayne, would you stop thinking about Whitley? 123 00:06:28,400 --> 00:06:29,766 Listen, listen carefully. 124 00:06:30,400 --> 00:06:35,600 Your mother is so Black, when she wears orange lipstick, 125 00:06:35,666 --> 00:06:38,000 she looks like a cheeseburger. 126 00:06:40,933 --> 00:06:44,000 Come on, Dwayne. Snap out of it. Come back to me. 127 00:06:44,066 --> 00:06:46,933 Your mother is so fat� 128 00:06:47,833 --> 00:06:50,466 She jumped in the air and got stuck. 129 00:06:50,533 --> 00:06:51,700 Yeah! 130 00:06:52,700 --> 00:06:54,333 Your mother is so Black, 131 00:06:54,400 --> 00:06:58,100 when they pour water in her head, coffee comes out her mouth. 132 00:06:58,166 --> 00:07:00,636 Your mama's hair is so nappy, when she braids it, 133 00:07:00,666 --> 00:07:01,806 it looks like stitches. 134 00:07:03,033 --> 00:07:04,500 It's not funny! 135 00:07:04,501 --> 00:07:08,732 - What's wrong with her? - We were doing the dozens. 136 00:07:08,733 --> 00:07:12,366 Well, just listen to yourselves. "She's Black, she's fat, she's nappy." 137 00:07:13,100 --> 00:07:15,450 If you really knew where the dozens come from, 138 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 you wouldn't wanna be laughing about it. 139 00:07:21,200 --> 00:07:22,700 Listen to this. 140 00:07:22,766 --> 00:07:25,466 The expression "dozens" comes from slave auctions. 141 00:07:25,467 --> 00:07:27,532 If they didn't think you were prime quality, 142 00:07:27,533 --> 00:07:29,033 you were sold by the dozen. 143 00:07:29,100 --> 00:07:31,066 Well, I know I wouldn't be in that group. 144 00:07:32,000 --> 00:07:33,366 Hey, has anyone seen Kim? 145 00:07:33,433 --> 00:07:34,666 - Uh-uh. - No. 146 00:07:34,733 --> 00:07:36,433 Now listen to this. 147 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 "Old master told the slave children, 148 00:07:38,501 --> 00:07:41,132 'The stork brought the white babies to their mothers, 149 00:07:41,133 --> 00:07:43,532 but you were all hatched out of a buzzard's eggs.'" 150 00:07:43,533 --> 00:07:44,600 Oh, no, they didn't. 151 00:07:44,666 --> 00:07:47,466 Oh, them good old days on the plantation. 152 00:07:48,633 --> 00:07:50,966 - Oh, Kim? - Hey, what's up, Kim? 153 00:07:51,033 --> 00:07:52,953 You should really check this stuff out. 154 00:07:52,954 --> 00:07:56,232 Slave journals from the Gilbert Archives? Some real heavy stuff. 155 00:07:56,233 --> 00:07:57,800 - No, thanks. - Kim? 156 00:07:57,801 --> 00:08:01,165 Listen, I just wanted to apologize for what happened this afternoon. 157 00:08:01,166 --> 00:08:03,400 - I� I didn't mean- - Let's drop it, okay? 158 00:08:03,466 --> 00:08:04,516 Kimberly? 159 00:08:05,266 --> 00:08:08,766 I need to talk to you about the performance at the ceremony. 160 00:08:08,833 --> 00:08:10,966 - Hey, Whitley, I need a favor. - Yeah? 161 00:08:12,000 --> 00:08:13,766 Don't put these mammies on display. 162 00:08:14,351 --> 00:08:16,399 Why? 163 00:08:16,400 --> 00:08:18,570 I really don't want to get into it right now. 164 00:08:18,600 --> 00:08:21,533 Kimberly, you're not listening to me. 165 00:08:21,600 --> 00:08:24,000 We have to embrace our history. 166 00:08:24,066 --> 00:08:25,866 How else can we deal with it? 167 00:08:25,933 --> 00:08:28,823 You're doing this to get your mind off your personal life. 168 00:08:28,833 --> 00:08:31,266 - I'm asking you- - That is an ugly untruth! 169 00:08:31,333 --> 00:08:32,766 Well, so is this! 170 00:08:33,500 --> 00:08:35,133 You do the show, I quit. 171 00:08:43,500 --> 00:08:47,466 Well, Mr. Gaines, I have learned to keep on keeping on. 172 00:08:47,533 --> 00:08:49,266 Yeah, you and Gladys. 173 00:08:54,533 --> 00:08:56,933 - Hi. - Hello. 174 00:08:59,366 --> 00:09:02,200 - How are you? - Okay. 175 00:09:04,600 --> 00:09:08,800 - And you? - I'm okay too. 176 00:09:10,133 --> 00:09:11,183 Nice tie. 177 00:09:13,233 --> 00:09:14,600 You chose it. 178 00:09:15,800 --> 00:09:16,933 I know. 179 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 Oh, is this a bad time? 180 00:09:19,266 --> 00:09:22,266 Not at all, Miss Lena. Excuse us. 181 00:09:24,400 --> 00:09:27,600 I went to the Gilbert Archives like you suggested, 182 00:09:27,666 --> 00:09:31,700 and found out a lot of interesting things, especially about your family. 183 00:09:32,466 --> 00:09:34,833 Yes, I'm very fortunate to have come 184 00:09:34,900 --> 00:09:38,666 from such a rich and diversified African-American family. 185 00:09:38,733 --> 00:09:40,766 Now, diversified is right. 186 00:09:40,833 --> 00:09:44,633 I mean, imagine coming from an African-American family 187 00:09:44,700 --> 00:09:47,800 that owned over 100 slaves. 188 00:09:57,333 --> 00:09:58,383 Are� 189 00:09:59,400 --> 00:10:04,166 are you saying that my family owned slaves? 190 00:10:04,666 --> 00:10:06,066 Black slaves? 191 00:10:06,833 --> 00:10:10,566 Back in the early 1800s, you had a relative named Jeremiah- 192 00:10:10,567 --> 00:10:12,765 Great-great-great-granddaddy Jeremiah? 193 00:10:12,766 --> 00:10:14,166 He was a freed slave. 194 00:10:14,233 --> 00:10:16,866 He� he got rich from making cotton gins. 195 00:10:16,933 --> 00:10:19,966 And part of his wealth went into buying slaves. 196 00:10:22,300 --> 00:10:23,800 There must be some mistake. 197 00:10:23,866 --> 00:10:26,666 No, this doesn't look like a mistake. 198 00:10:26,733 --> 00:10:29,300 That's a reproduction of a bill of sale. 199 00:10:29,366 --> 00:10:33,066 Your great-great-granddaddy had just bought ten new slaves. 200 00:10:33,133 --> 00:10:37,100 He was a free man of color, but he was also a Black master. 201 00:10:39,433 --> 00:10:40,900 But, Lena� 202 00:10:42,033 --> 00:10:46,466 I didn't know that Black people owned other Black people. 203 00:10:46,533 --> 00:10:48,233 Only a few did. 204 00:10:48,733 --> 00:10:51,166 Now we know why you're so bossy. 205 00:10:51,233 --> 00:10:52,600 It's DNA, 206 00:10:53,633 --> 00:10:56,900 them no-good ancestors. 207 00:10:57,500 --> 00:10:59,733 Lena! Lena, wait a minute. 208 00:11:01,033 --> 00:11:03,200 Little muckraker, you. 209 00:11:06,333 --> 00:11:10,100 Let's just keep this our little secret. 210 00:11:10,866 --> 00:11:13,033 So in other words, keep my mouth shut. 211 00:11:13,566 --> 00:11:17,300 That's such an ugly yet accurate way of putting it. 212 00:11:18,200 --> 00:11:22,100 - And here's a little something for you. - Whitley, Whitley, Whitley� 213 00:11:23,133 --> 00:11:24,833 That's not even my style. 214 00:11:30,766 --> 00:11:33,000 - Put that down, Mr. Gaines! - What? 215 00:11:33,066 --> 00:11:36,500 Never again will I let a brother get dishpan hands on my account. 216 00:11:37,400 --> 00:11:39,533 Well, I wear rubber gloves. 217 00:11:44,200 --> 00:11:46,166 Yeah, good night, Greg. 218 00:11:46,233 --> 00:11:50,700 Kimberly Reese, you've been acting tetched all week. 219 00:11:50,766 --> 00:11:52,433 Mr. Gaines, I'm pre-med. 220 00:11:52,434 --> 00:11:55,365 I know the difference between median behavior and psychosis. 221 00:11:55,366 --> 00:11:56,832 Mm-hm, well, I'm a short order cook, 222 00:11:56,833 --> 00:12:00,023 {\an8}and I know the difference between ketchup and hot sauce. 223 00:12:00,566 --> 00:12:02,766 - I'm sorry, Mr. Gaines. - Hm. 224 00:12:02,833 --> 00:12:05,966 It's this dorm dedication ceremony tomorrow night. 225 00:12:05,967 --> 00:12:08,099 Whitley put me in charge of the entertainment, 226 00:12:08,100 --> 00:12:11,566 - and I can't handle it right now. - Well, Dr. Reese, 227 00:12:11,567 --> 00:12:14,799 for your particular ailment, may I prescribe to you 228 00:12:14,800 --> 00:12:18,533 a couple of my pecan praline cookies? 229 00:12:24,100 --> 00:12:25,900 I just lost my appetite, Mr. Gaines. 230 00:12:25,966 --> 00:12:27,946 Kimberly Reese, what's wrong with you? 231 00:12:29,633 --> 00:12:31,233 I hate these things! 232 00:12:31,633 --> 00:12:33,500 You know what I want to say to Whitley? 233 00:12:34,133 --> 00:12:35,366 "It's easy for you. 234 00:12:36,166 --> 00:12:38,800 Who does this look like, me or you?" 235 00:12:38,866 --> 00:12:40,666 Is this what you think you look like? 236 00:12:44,200 --> 00:12:45,266 Mr. Gaines� 237 00:12:47,433 --> 00:12:49,466 - When I was a little girl� - Mm. 238 00:12:49,467 --> 00:12:51,699 �Halloween used to be my favorite holiday. 239 00:12:51,700 --> 00:12:52,750 Yeah. 240 00:12:53,566 --> 00:12:56,133 One year, I wore gold earrings, 241 00:12:56,200 --> 00:13:00,200 a beautiful scarf, and a flowing skirt� 242 00:13:01,033 --> 00:13:03,600 I was a Nubian princess. 243 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 And there was this costume contest in my grade school. 244 00:13:07,066 --> 00:13:09,733 - Mm-hm. - And I really wanted to win. 245 00:13:10,133 --> 00:13:12,266 And I did. 246 00:13:12,333 --> 00:13:15,500 And I was so proud when they called my name. 247 00:13:17,200 --> 00:13:19,300 And I went up on stage. 248 00:13:20,733 --> 00:13:24,433 And as they were handing me a silver dollar� 249 00:13:26,166 --> 00:13:28,700 �the principal announced, 250 00:13:29,466 --> 00:13:34,933 "First prize to Kimberly Reese as Aunt Jemima." 251 00:13:38,100 --> 00:13:42,033 You know, the worst part is, Mr. Gaines, 252 00:13:42,800 --> 00:13:45,233 I just took the silver dollar and smiled. 253 00:13:46,033 --> 00:13:48,833 I guess that's how people see me. 254 00:13:48,900 --> 00:13:51,933 - Well, how do you see yourself? - I don't know! 255 00:13:52,000 --> 00:13:55,600 I look in the mirror and I see Kimberly Reese, 256 00:13:55,666 --> 00:13:59,200 always getting straight A's, always polite, always smiling, 257 00:13:59,266 --> 00:14:00,733 but that's not me. 258 00:14:00,800 --> 00:14:02,333 It's a mask. 259 00:14:03,100 --> 00:14:06,466 Do you know why Mammy is smiling, huh? 260 00:14:08,066 --> 00:14:12,500 Because she knows the treasure that she's got inside. 261 00:14:13,166 --> 00:14:15,500 My great-great-grandmother was a mammy. 262 00:14:15,566 --> 00:14:18,166 Strong, full of love. Kept the family together. 263 00:14:18,233 --> 00:14:21,366 Now, that's nothing to be ashamed of. You should be proud. 264 00:14:22,500 --> 00:14:24,800 You know what I see when I look at you? 265 00:14:24,866 --> 00:14:29,700 I see a beautiful Nubian princess from Columbus, Ohio. 266 00:14:32,666 --> 00:14:34,033 Oh. 267 00:14:38,151 --> 00:14:40,165 Is� 268 00:14:40,166 --> 00:14:41,966 Yes, is this the Green residence 269 00:14:42,033 --> 00:14:43,900 in Culpepper, Mississippi? 270 00:14:45,000 --> 00:14:47,733 Hi, Mrs. Green. This is Whitley Gilbert. 271 00:14:47,800 --> 00:14:49,266 You don't know me, but- 272 00:14:51,433 --> 00:14:55,966 There's someone at my door. Just hold one skinny little moment. 273 00:14:56,033 --> 00:14:58,066 Oh, oh, okay. Thank you. 274 00:15:01,333 --> 00:15:04,000 Whitley, um� I- Well- 275 00:15:04,066 --> 00:15:07,066 I'm sorry, Dwayne. I'm on a long-distance call. 276 00:15:08,233 --> 00:15:12,466 Well, um, things have been really awkward between us. 277 00:15:12,533 --> 00:15:13,933 Mm-hm. 278 00:15:15,733 --> 00:15:20,033 - We haven't spoken in over a week. - Be with you in a moment, Miss Green! 279 00:15:20,833 --> 00:15:22,600 Spit it out, Dwayne. 280 00:15:23,066 --> 00:15:25,176 I was just hoping that we could be friends. 281 00:15:26,000 --> 00:15:28,700 Yeah. Like buddies? 282 00:15:29,466 --> 00:15:31,733 Like pals? Like homeboys? 283 00:15:33,133 --> 00:15:34,183 Oh! 284 00:15:45,233 --> 00:15:47,066 I'm sorry, Miss Green. Um� 285 00:15:48,800 --> 00:15:53,633 This is Whitley Gilbert, and I just have a personal question for you. 286 00:15:53,700 --> 00:15:55,333 It may seem a little strange, 287 00:15:55,400 --> 00:15:59,833 but I think my family might have owned your family in 1835, 288 00:16:01,166 --> 00:16:03,400 and I just feel so bad. Um� 289 00:16:04,566 --> 00:16:07,533 Do you know what your ancestors were doing in 18- 290 00:16:08,433 --> 00:16:09,483 Hello? 291 00:16:10,500 --> 00:16:13,800 Whitley, the ceremony's about to start. Come on! 292 00:16:14,966 --> 00:16:17,533 - Is that you, Freddie? - Come on. 293 00:16:29,933 --> 00:16:32,600 At first, we all had a problem with Mammy, 294 00:16:32,666 --> 00:16:37,233 but thanks to our Dorm Director, we've learned a lot of interesting things. 295 00:16:37,300 --> 00:16:42,533 So we would like to dedicate this performance to Miss Whitley Gilbert. 296 00:16:44,784 --> 00:16:51,832 Ms. Gilbert, where are you going? This performance is dedicated to you. 297 00:16:51,833 --> 00:16:55,333 I� I can't stay, Mr. Gaines, I don't really belong here. 298 00:16:55,400 --> 00:16:57,633 I'm not one of the� the sisters. 299 00:16:57,700 --> 00:16:59,333 What are you talking about? 300 00:16:59,400 --> 00:17:04,133 I found out that my great-granddaddy used to own slaves, 301 00:17:04,766 --> 00:17:09,566 and I don't know how any Black person can justify the enslavement of Black people. 302 00:17:09,633 --> 00:17:13,900 Well, I've heard of rich Black men who bought back their wives and children, 303 00:17:13,966 --> 00:17:16,033 but that's your ancestors, not you. 304 00:17:16,034 --> 00:17:18,699 I'm sick of this all this talk about this color and that color 305 00:17:18,700 --> 00:17:20,666 and who did what to who when. 306 00:17:20,733 --> 00:17:23,300 Now, just look at the people in this room. 307 00:17:23,366 --> 00:17:25,066 It's a rainbow of color. 308 00:17:25,133 --> 00:17:28,500 And the entire rainbow is pretty. Now just look. 309 00:17:29,700 --> 00:17:32,666 "We wear the mask that grins and lies 310 00:17:33,166 --> 00:17:36,466 that hides our cheeks and shades our eyes. 311 00:17:36,533 --> 00:17:38,733 This debt we pay to human guile, 312 00:17:38,800 --> 00:17:41,533 with torn and bleeding hearts we smile." 313 00:17:44,700 --> 00:17:48,700 ? Oh, I wish I were in a land of cotton ? 314 00:17:48,766 --> 00:17:51,100 ? Old times they are not forgotten ? 315 00:17:51,166 --> 00:17:55,866 ? Look away! Look away! Look away! Dixie Land ? 316 00:17:55,933 --> 00:18:00,966 ? Oh, I wish I were in Dixie Away, away! ? 317 00:18:01,033 --> 00:18:06,033 ? In Dixie Land I'll take my stand To live and die in Dixie ? 318 00:18:08,466 --> 00:18:11,300 ? Someone's in the kitchen with Dinah ? 319 00:18:11,366 --> 00:18:13,866 ? Someone's in the kitchen, I know ? 320 00:18:13,933 --> 00:18:15,733 ? Yowser, yowser, yowser ? 321 00:18:15,734 --> 00:18:18,032 ? I don't know nothing about Birthin' no babies ? 322 00:18:18,033 --> 00:18:19,266 ? Oh, Mammy ? 323 00:18:19,733 --> 00:18:22,366 ? Yowser, yowser, yowser ? 324 00:18:54,533 --> 00:18:56,900 "I was born in the Congo. 325 00:18:56,966 --> 00:18:59,766 I walked the fertile crescents and built the Sphinx. 326 00:18:59,833 --> 00:19:02,166 I designed a pyramid so tough 327 00:19:02,233 --> 00:19:05,500 that a star that glows every 103 years falls center, 328 00:19:05,566 --> 00:19:07,966 giving divine perfect light. 329 00:19:08,033 --> 00:19:10,100 I am bad. 330 00:19:11,500 --> 00:19:13,666 I'm a gazelle, so swift. 331 00:19:13,733 --> 00:19:17,833 So swift, you can't catch me. 332 00:19:19,700 --> 00:19:23,733 For a birthday present, when he was three, 333 00:19:23,800 --> 00:19:26,400 I gave my son Hannibal an elephant, 334 00:19:27,166 --> 00:19:30,966 and he gave me Rome for Mother's Day. 335 00:19:31,033 --> 00:19:34,700 My son Noah built a new ark, 336 00:19:34,766 --> 00:19:38,166 and I turned myself into myself, 337 00:19:38,233 --> 00:19:41,966 and was Jesus. 338 00:19:45,433 --> 00:19:50,666 I am so hip, even my errors are correct. 339 00:19:52,233 --> 00:19:54,533 I mean, I can fly 340 00:19:56,066 --> 00:19:59,266 like a bird in the sky!" 341 00:20:28,166 --> 00:20:30,366 Where did you get that idea? 342 00:20:30,433 --> 00:20:32,500 Nikki Giovanni's poem� 343 00:20:32,566 --> 00:20:33,966 Mr. Gaines� 344 00:20:34,033 --> 00:20:35,100 And you. 345 00:20:36,133 --> 00:20:37,466 Oh, yeah. 346 00:20:37,866 --> 00:20:40,033 That was wonderful, my sister. 347 00:20:40,533 --> 00:20:42,766 Thank you, my sister. 348 00:20:51,166 --> 00:20:52,566 Kim? 349 00:20:52,633 --> 00:20:56,400 - Your mama- - Don't talk about my mama, Ron. 350 00:20:56,466 --> 00:21:00,366 Your mama's daughter is so beautiful� 351 00:21:01,666 --> 00:21:04,066 Ron Johnson is speechless. 352 00:21:04,116 --> 00:21:08,666 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.