Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,065 --> 00:00:08,098
That's right, ladies. Okay.
2
00:00:08,165 --> 00:00:11,565
Come back to me. Come back to me.
3
00:00:11,632 --> 00:00:14,232
Okay. Thank you.
4
00:00:15,165 --> 00:00:17,965
I'm not going to name names, April,
5
00:00:18,032 --> 00:00:22,565
but when I say "one man to your room,"
I don't mean one man every half hour.
6
00:00:25,098 --> 00:00:26,532
And remember,
7
00:00:26,598 --> 00:00:29,598
your doors are to be kept open
at a 45-degree angle.
8
00:00:30,965 --> 00:00:34,465
Thank you, Kimberly, for that assist
but this is my meeting.
9
00:00:36,132 --> 00:00:38,798
- Now, on to more edifying topics.
- Hey, yo.
10
00:00:38,865 --> 00:00:41,132
- There are�
- Twenty-five cents a taste.
11
00:00:41,198 --> 00:00:43,465
- What?
- Nobody's paying my bills, girl.
12
00:00:43,565 --> 00:00:46,365
Give 'em� Yes, come on. Thank you.
13
00:00:46,432 --> 00:00:48,665
�to respect the dwelling
in which you live.
14
00:00:48,732 --> 00:00:51,298
Girl, this is good.
This homemade? This is tasty. Mmm-hmm.
15
00:00:51,365 --> 00:00:53,265
You know how to cook, girl.
16
00:00:54,332 --> 00:00:55,965
Excuse me, Miss Piglet.
17
00:00:58,032 --> 00:01:01,698
You mind pulling your head
out of the trough for a few moments?
18
00:01:03,198 --> 00:01:07,232
Lena, I'll be glad
when you're out of my apartment.
19
00:01:07,298 --> 00:01:08,532
- What did I do?
- Oh.
20
00:01:08,598 --> 00:01:12,665
Okay, ladies, let me remind you,
especially in a time
21
00:01:12,732 --> 00:01:15,365
when we're having problems
with our electrical wiring,
22
00:01:15,432 --> 00:01:18,465
we do not allow appliances in your rooms,
23
00:01:18,532 --> 00:01:23,798
and that means hair dryers,
microwaves, hot plates, curling irons�
24
00:01:23,865 --> 00:01:25,698
Uh, where are you going?
25
00:01:26,498 --> 00:01:29,198
To the basement
to ditch my chain saw, roomie.
26
00:01:35,665 --> 00:01:39,398
? I know my parents loved me ?
27
00:01:39,465 --> 00:01:42,865
{\an8}? Stand behind me come what may ?
28
00:01:44,465 --> 00:01:47,765
{\an8}? I know now that I'm ready ?
29
00:01:48,665 --> 00:01:51,965
{\an8}? For I finally heard them say ?
30
00:01:53,132 --> 00:01:55,565
{\an8}? It's a different world ?
31
00:01:56,732 --> 00:01:58,598
{\an8}? Than where you come from ?
32
00:01:59,432 --> 00:02:01,665
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
33
00:02:02,598 --> 00:02:05,565
{\an8}? Here's our chance to make it ?
34
00:02:06,365 --> 00:02:09,798
{\an8}? And if we focus on our goal ?
35
00:02:10,598 --> 00:02:14,498
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
36
00:02:14,565 --> 00:02:18,398
{\an8}? Hey, just rememberThat you've been told ?
37
00:02:19,532 --> 00:02:21,865
{\an8}? It's a different world ?
38
00:02:21,932 --> 00:02:24,465
{\an8}? It's a different world ?
39
00:02:24,532 --> 00:02:26,398
{\an8}? It's a different world ?
40
00:02:26,465 --> 00:02:29,898
{\an8}- ? It's a different world ?
? Than where you come from ?
41
00:02:30,565 --> 00:02:32,165
{\an8}? Ooh ?
42
00:02:32,232 --> 00:02:34,898
{\an8}? Than where you come from ?
43
00:02:39,498 --> 00:02:41,198
{\an8}-
44
00:02:47,598 --> 00:02:49,665
{\an8}Damn.
45
00:02:55,900 --> 00:02:57,033
- Kim?
- Hey.
46
00:02:57,100 --> 00:02:59,166
I see that you were out all night again.
47
00:03:02,833 --> 00:03:04,100
Who is he?
48
00:03:04,166 --> 00:03:06,166
- He is student council.
- Ugh.
49
00:03:06,233 --> 00:03:08,100
We keep have these all-night meetings
50
00:03:08,166 --> 00:03:10,733
to discuss why our meetings
take all night.
51
00:03:10,800 --> 00:03:13,233
Why are you hanging out
with those bushy bureaucrats?
52
00:03:13,300 --> 00:03:17,600
Well, the top medical schools are looking
for more than geeks with good GPAs.
53
00:03:17,666 --> 00:03:20,233
Speaking of geeks,
we had another blackout last night.
54
00:03:20,300 --> 00:03:22,566
- Really?
- Terrence staged a one-man panty raid.
55
00:03:24,233 --> 00:03:27,633
Luckily, I tackled him in the hall,
got Tuesday through Thursday back.
56
00:03:28,500 --> 00:03:29,533
Ah!
57
00:03:29,600 --> 00:03:32,700
Come on, I thought that Whitley was
gonna take care of the electrical problem.
58
00:03:32,766 --> 00:03:35,066
Oh, she did, by telling me to handle it.
59
00:03:35,133 --> 00:03:36,933
Figure, she makes you do all the work.
60
00:03:37,000 --> 00:03:40,166
Oh, no, no, no. Just the menial,
tedious, rinky-dink stuff.
61
00:03:40,766 --> 00:03:43,000
Kim, look what my roommate
did to my skirt.
62
00:03:43,900 --> 00:03:45,900
The girl's got a boonda
from the motherland.
63
00:03:48,966 --> 00:03:50,600
Boondas are Whitley's department.
64
00:03:50,666 --> 00:03:53,800
- She told me to come to you.
- I'm late for work, Gina.
65
00:03:53,866 --> 00:03:56,233
Guess I'll just use this as a car cover.
66
00:03:58,200 --> 00:04:02,766
I don't know what possessed Jaleesa
to put marshmallows on a tuna casserole.
67
00:04:02,833 --> 00:04:05,866
- Clearly, the devil.
- I begged her not to cook for me,
68
00:04:05,933 --> 00:04:07,000
but what does she do, hmm?
69
00:04:07,066 --> 00:04:08,233
- Cook for you.
- That's right.
70
00:04:08,300 --> 00:04:11,600
That's exactly what Velma did for me
nearly 41 years ago,
71
00:04:11,666 --> 00:04:14,200
but I wasn't about
to let her cooking kill me.
72
00:04:15,566 --> 00:04:17,900
So I gave her a guided tour
around the kitchen.
73
00:04:17,966 --> 00:04:19,566
Oh, you taught Velma how to cook?
74
00:04:19,633 --> 00:04:21,900
Mmm-hmm. Among other things.
75
00:04:23,600 --> 00:04:24,866
Man.
76
00:04:26,366 --> 00:04:28,900
There's my little resident assistant.
77
00:04:29,866 --> 00:04:34,266
Sweetie, it seems that some
of your dorm duties have been left undone.
78
00:04:34,866 --> 00:04:38,333
Don't you realize
why I've given you so much responsibility?
79
00:04:38,400 --> 00:04:40,700
Because you don't want to do your job?
80
00:04:40,766 --> 00:04:43,700
- No, 'cause I'm busy.
- Well, I'm busy too, Whitley.
81
00:04:43,766 --> 00:04:45,566
You're not as busy as I am.
82
00:04:45,633 --> 00:04:50,266
I have an art exhibit to plan for,
a wedding to arrange, a man to tend to.
83
00:04:50,333 --> 00:04:52,666
- Ugh.
- I don't think you can say the same.
84
00:04:54,900 --> 00:04:58,033
I can say I've got one nerve left,
and you're getting on it.
85
00:05:00,100 --> 00:05:02,400
- Attitude.
- Ugh.
86
00:05:02,466 --> 00:05:07,100
Kimberly, you're my resident assistant.
It's your job to assist me.
87
00:05:07,166 --> 00:05:08,700
But in order to assist you,
88
00:05:08,766 --> 00:05:11,300
you have to do something,
not just dictate.
89
00:05:11,366 --> 00:05:13,166
- You mean delegate.
- Tell me difference.
90
00:05:13,233 --> 00:05:15,833
- Oh, don't get your panties in a bunch.
- Panties in a bunch?
91
00:05:20,900 --> 00:05:23,533
Hello, Dean Barksdog� Barksdale.
92
00:05:24,133 --> 00:05:26,466
It is such an unexpected pleasure
to see you.
93
00:05:26,533 --> 00:05:27,900
So I heard.
94
00:05:28,666 --> 00:05:31,266
So, how are things over at Height Hall?
95
00:05:31,333 --> 00:05:34,133
Fine. Fine. Just fine.
96
00:05:34,200 --> 00:05:37,000
Oh, tell me anything, Whitley.
97
00:05:37,800 --> 00:05:39,866
Excuse us, Kimberly.
98
00:05:39,933 --> 00:05:41,200
With pleasure.
99
00:05:42,000 --> 00:05:43,566
So�
100
00:05:44,266 --> 00:05:47,333
you say that things are going well�
101
00:05:47,400 --> 00:05:50,266
�and yet one of your girls
is dropping out of school.
102
00:05:50,333 --> 00:05:52,466
They are? She is? Who?
103
00:05:52,533 --> 00:05:55,000
Oh! That missy.
104
00:05:56,133 --> 00:05:57,200
I knew that.
105
00:05:57,266 --> 00:05:59,566
I know everything that goes on in my dorm.
106
00:05:59,633 --> 00:06:00,700
Is that right?
107
00:06:00,766 --> 00:06:02,533
Then tell me, who is she?
108
00:06:06,466 --> 00:06:08,666
You and your little quizzes, Dean.
109
00:06:08,733 --> 00:06:10,566
You slay me.
110
00:06:10,633 --> 00:06:13,666
Someday, my dear. Someday.
111
00:06:15,066 --> 00:06:18,933
Now, Karen Kennedy insists
on leaving campus this afternoon.
112
00:06:19,000 --> 00:06:21,733
Poor thing's so homesick.
113
00:06:21,800 --> 00:06:25,200
Eighteen years old,
still carrying a blankie.
114
00:06:25,266 --> 00:06:26,600
Sorry to lose her�
115
00:06:27,533 --> 00:06:30,800
but does that mean that Lena James
can move out of my apartment?
116
00:06:30,866 --> 00:06:32,933
I don't see any reason why not.
117
00:06:33,000 --> 00:06:36,700
Oh, thank you, Dean Barksdale.
You've turned my life around.
118
00:06:36,766 --> 00:06:39,066
Not nearly as much as I'd like to.
119
00:06:41,033 --> 00:06:42,300
I'll be watching you.
120
00:06:43,000 --> 00:06:44,766
Yo, yo, yo, what's up, what's up?
121
00:06:48,166 --> 00:06:50,366
Pack your glad rags in your glad bags
122
00:06:50,433 --> 00:06:52,533
and move into Karen Kennedy's room.
123
00:06:52,600 --> 00:06:55,733
- Into my own room?
- And out of my life by 5:00 p.m.
124
00:06:56,366 --> 00:06:57,866
- Ciao, ciao, ciao.
- Whoo, ciao!
125
00:07:02,733 --> 00:07:04,966
Knead the dough.
Knead it, easy.
126
00:07:05,033 --> 00:07:07,000
There you go. Like, like that.
127
00:07:07,066 --> 00:07:08,600
Now� now you fold it.
128
00:07:08,666 --> 00:07:10,333
Fold it. Good, good.
129
00:07:10,400 --> 00:07:14,266
Now knead it, knead it,
130
00:07:15,100 --> 00:07:18,000
and knead it.
131
00:07:18,066 --> 00:07:20,833
You know, if I had known
you were such an expert at this,
132
00:07:20,900 --> 00:07:23,066
I think I would have asked you
to work with me sooner.
133
00:07:23,133 --> 00:07:24,433
Yeah, well, the important thing
134
00:07:24,500 --> 00:07:26,833
is that you've finally
come to the right place
135
00:07:26,900 --> 00:07:27,933
for what you need.
136
00:07:28,800 --> 00:07:30,400
- To fold?
- And to knead.
137
00:07:30,466 --> 00:07:31,300
Hello.
138
00:07:33,933 --> 00:07:35,166
Terrence?
139
00:07:35,233 --> 00:07:36,766
Pops. Jaleesa.
140
00:07:39,300 --> 00:07:40,966
I thought I changed the lock.
141
00:07:41,033 --> 00:07:43,100
- I gave him a key.
- Why did you do that?
142
00:07:43,166 --> 00:07:44,766
- Hello, son.
- Hey, Dad.
143
00:07:44,833 --> 00:07:47,733
Um, my roommate decided
not to come back to school.
144
00:07:47,800 --> 00:07:50,166
Uh, why did he do a fool thing like that?
145
00:07:50,233 --> 00:07:51,633
He joined the army.
146
00:07:53,100 --> 00:07:55,533
I� I can't afford my rent, uh, so�
147
00:07:56,633 --> 00:07:59,100
- here I am.
- Permanently?
148
00:07:59,166 --> 00:08:02,066
Terrence, you know, you can stay here
just as long as you like.
149
00:08:02,866 --> 00:08:03,700
Oh thanks.
150
00:08:03,766 --> 00:08:05,700
Uh, I'll go put my stuff in the room.
151
00:08:05,766 --> 00:08:09,266
Well, actually, Terrence,
I'm using that room.
152
00:08:10,966 --> 00:08:14,633
- Separate rooms already?
- For her temp agency, son.
153
00:08:14,700 --> 00:08:16,766
You know, Brad, I can have my files moved.
154
00:08:16,833 --> 00:08:20,500
Oh, no, no, no, I'm not putting my back
through that again. No, no.
155
00:08:20,566 --> 00:08:24,000
Terrence, son, you can stay
in your sister's old room. Go ahead.
156
00:08:24,966 --> 00:08:27,233
With the poodle curtains
and the pink canopy?
157
00:08:28,000 --> 00:08:32,033
No, no, no� Not the kid.
I mean, Dad, what would the ladies say?
158
00:08:32,100 --> 00:08:34,933
There will be no ladies in your room.
159
00:08:36,233 --> 00:08:39,266
Well, excuse me. I guess I'll go
fluff some pillows or something.
160
00:08:44,533 --> 00:08:47,033
- So, how do my applications look?
- Long.
161
00:08:47,100 --> 00:08:49,666
- But your personal statement is excellent.
- Great.
162
00:08:49,733 --> 00:08:51,833
Wait, wait a minute.
163
00:08:51,900 --> 00:08:53,933
When were you in the drama club?
164
00:08:55,366 --> 00:08:56,400
Freshman year.
165
00:08:56,466 --> 00:08:58,766
Oh, please. You were a shrub.
166
00:08:58,833 --> 00:09:01,366
- I was a tree. Leave me alone.
- A tree?
167
00:09:01,433 --> 00:09:02,966
- A shrub.
- It was a good tree--
168
00:09:03,033 --> 00:09:05,600
- Hey, you got any hot sauce?
- No.
169
00:09:05,666 --> 00:09:06,566
Any chili powder?
170
00:09:06,633 --> 00:09:08,733
- No.
- You're not cooking in your room, are you?
171
00:09:08,800 --> 00:09:12,000
No. It's for my goldfish. He likes spices.
172
00:09:14,433 --> 00:09:15,900
She's cooking.
173
00:09:15,966 --> 00:09:17,900
- I'm gonna go check on her.
- Okay.
174
00:09:17,966 --> 00:09:20,066
What will happen if I kill my roommate?
175
00:09:20,133 --> 00:09:22,000
Well, depends on how you do it.
176
00:09:22,066 --> 00:09:24,866
April started by borrowing my clothes,
now she's borrowing my man.
177
00:09:24,933 --> 00:09:27,600
- Oh? Damn.
- And locked me out of the room.
178
00:09:27,666 --> 00:09:31,266
Gina, if we open that discussion now,
it could take all night, okay?
179
00:09:31,866 --> 00:09:33,033
Oh, but no, see.
180
00:09:34,966 --> 00:09:36,033
You misunderstand.
181
00:09:36,800 --> 00:09:40,500
I'm finished talking.
I'm taking matters into my own hands.
182
00:09:40,566 --> 00:09:42,866
There's going to be a fight.
There's gonna be a fight.
183
00:09:42,933 --> 00:09:44,600
- Yes, there is!
- Freddie!
184
00:09:44,666 --> 00:09:46,633
- Gina, can I watch TV in here?
- Ugh.
185
00:09:46,700 --> 00:09:50,366
Our 21-inch Kinishewa Maxiviewer
is on the blink
186
00:09:50,433 --> 00:09:52,400
and my portable fell in the bathtub.
187
00:09:52,466 --> 00:09:54,700
Well, good thing I wasn't in it.
188
00:09:54,766 --> 00:09:55,800
Good for who?
189
00:09:56,800 --> 00:09:57,800
That's not funny.
190
00:09:57,866 --> 00:10:01,433
Ron, Ron, Ron, we don't have a TV.
Okay? Go watch in the lounge.
191
00:10:01,500 --> 00:10:03,766
As in the ladies' lounge?
192
00:10:03,833 --> 00:10:07,200
Oh, I'm with that program. Mmm.
193
00:10:07,866 --> 00:10:10,000
You know,
we need a turnstile or a toll booth.
194
00:10:10,066 --> 00:10:13,066
I thought about our confrontation
this afternoon, Kimberly,
195
00:10:13,133 --> 00:10:16,200
and I have decided to take
a more active role in our dorm.
196
00:10:16,266 --> 00:10:19,033
Dean Barksdale put the whammy on you, huh?
197
00:10:19,100 --> 00:10:21,800
Who cares what
that fire-breathing sow says?
198
00:10:21,866 --> 00:10:24,800
You and I need to work
as a team around here.
199
00:10:24,866 --> 00:10:26,733
- Okay, I'm with you, coach.
- Good.
200
00:10:26,800 --> 00:10:30,000
Mr. Quibbly from Maintenance
checked the circuit breakers.
201
00:10:30,066 --> 00:10:31,400
I know. I called him.
202
00:10:31,900 --> 00:10:32,933
Bada-team.
203
00:10:33,600 --> 00:10:37,800
He also suggested
we check each room for illegal appliances.
204
00:10:37,866 --> 00:10:40,033
Oh, that reminds me.
I have to go to Lena's room.
205
00:10:40,100 --> 00:10:41,733
She may be cooking in her room.
206
00:10:41,800 --> 00:10:45,433
Good. While you're at it,
check 210, 212, 214 and 221.
207
00:10:45,500 --> 00:10:47,800
Oh, no, no, no. No, no, no.
208
00:10:47,866 --> 00:10:50,433
I have med applications to finish tonight.
209
00:10:51,000 --> 00:10:53,133
Dwayne and I are going out to dinner.
210
00:10:53,200 --> 00:10:54,433
Oh, that's important?
211
00:10:56,066 --> 00:10:58,533
It is. We're checking samples
for our wedding reception
212
00:10:58,600 --> 00:11:00,400
and going over the bridal registry.
213
00:11:00,466 --> 00:11:03,033
Oh, you sure know
how to show a man a good time.
214
00:11:04,800 --> 00:11:08,000
I don't see any hairy knuckles
knocking down your door.
215
00:11:10,600 --> 00:11:12,233
Well, I don't like hairy men.
216
00:11:12,300 --> 00:11:16,000
- I heard you like anything with lips.
- Well, I heard--
217
00:11:16,066 --> 00:11:17,200
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa!
218
00:11:17,266 --> 00:11:19,066
- How dare you!
- Freddie. Freddie.
219
00:11:19,133 --> 00:11:20,233
Hey, hey, hey.
220
00:11:20,966 --> 00:11:22,800
This is my argument, okay?
221
00:11:24,233 --> 00:11:26,500
- You just call me if you need anything.
- Got it.
222
00:11:32,400 --> 00:11:33,300
Kimberly,
223
00:11:34,500 --> 00:11:39,200
have you forgotten that it was I
who recommended you for this job?
224
00:11:39,266 --> 00:11:40,633
You won't let me forget.
225
00:11:40,700 --> 00:11:42,033
You're welcome.
226
00:11:42,100 --> 00:11:44,733
I didn't realize our friendship
was such a burden to you.
227
00:11:44,800 --> 00:11:47,400
Oh, you are taking this guilt trip solo.
228
00:11:47,466 --> 00:11:50,066
Now, you don't understand
the financial and academic pressures
229
00:11:50,133 --> 00:11:54,300
- I deal with every day. Oh! Okay?
- Stop lording your poverty over me!
230
00:11:54,366 --> 00:11:57,133
You think just because I have money,
I don't have problems?
231
00:11:57,200 --> 00:11:58,933
Well, I gots aplenty!
232
00:12:02,966 --> 00:12:04,500
Well, at least we agree on that.
233
00:12:04,566 --> 00:12:08,666
Kimberly, you check those rooms tonight�
234
00:12:09,433 --> 00:12:10,733
or else.
235
00:12:10,800 --> 00:12:12,633
Or else what?
236
00:12:13,266 --> 00:12:14,900
You ain't invited to my wedding!
237
00:12:14,966 --> 00:12:15,933
Why, you little�
238
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
Lena, it's Kim.
239
00:12:24,666 --> 00:12:26,933
Okay, just one minute.
240
00:12:27,666 --> 00:12:30,533
I just got out the shower and I'm naked.
241
00:12:30,600 --> 00:12:33,300
I don't have any clothes on,
so just hold on.
242
00:12:33,366 --> 00:12:35,233
Wait a minute. Where's my robe?
243
00:12:35,300 --> 00:12:36,666
Oh, jeez.
244
00:12:36,733 --> 00:12:37,900
Oh, here it is. Here it is.
245
00:12:37,966 --> 00:12:39,100
Wait a minute! Phew!
246
00:12:39,933 --> 00:12:42,766
Child, hold up. Here I come.
247
00:12:43,333 --> 00:12:45,033
I'm sorry to keep you out there so long,
248
00:12:45,100 --> 00:12:47,933
but, oh, you know,
I'm real shy about things like this.
249
00:12:50,200 --> 00:12:51,533
Phew!
250
00:12:52,233 --> 00:12:53,300
Child, I'm sorry.
251
00:12:54,266 --> 00:12:55,533
- Phew!
- So�
252
00:12:58,133 --> 00:12:59,433
- where's your goldfish?
- Oh.
253
00:13:00,133 --> 00:13:02,066
There he is, right here. This is Calvin.
254
00:13:02,133 --> 00:13:04,066
Isn't he cute? Watch, he does tricks.
Watch this.
255
00:13:04,133 --> 00:13:05,866
Hey, you. Hey, hey.
256
00:13:05,933 --> 00:13:07,633
Do something for Mommy.
257
00:13:07,700 --> 00:13:10,833
I guess these, uh, spices slows him down.
258
00:13:10,900 --> 00:13:12,766
Oh, no, mmm-mmm, he loves this. Watch.
259
00:13:17,300 --> 00:13:19,400
He is not eating.
260
00:13:19,466 --> 00:13:22,466
April! I see you in there.
And I'm coming to get you.
261
00:13:22,533 --> 00:13:24,133
Kim, look, look, look. Come here.
262
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
It's Gina, she's climbing
in the window downstairs.
263
00:13:26,266 --> 00:13:27,233
You're kidding?
264
00:13:28,533 --> 00:13:31,633
- Ooh! She just fell. Come here.
- Oh, my God.
265
00:13:31,700 --> 00:13:33,666
Gina, Gina, don't scale the�
266
00:13:40,000 --> 00:13:42,400
Oh, thanks for the appliances, T.
267
00:13:43,167 --> 00:13:44,700
Hey, I don't need 'em anymore.
268
00:13:44,767 --> 00:13:46,567
They clash with my pink room.
269
00:13:48,133 --> 00:13:51,133
You know, Lena, my dad and I
were just starting to get close,
270
00:13:51,200 --> 00:13:53,067
but now, Jaleesa's taking up all his time.
271
00:13:53,133 --> 00:13:55,633
I'd be happy if my dad got married.
272
00:13:55,700 --> 00:13:58,567
Then maybe I wouldn't have
to look after him so much.
273
00:13:58,633 --> 00:14:02,000
So drop the bib, all right?
And get rid of that ponytail.
274
00:14:02,733 --> 00:14:04,333
Yo!
275
00:14:04,400 --> 00:14:06,633
I was just kickin' it in the lobby
276
00:14:06,700 --> 00:14:11,800
when the aroma
of some hot, spicy, fish-filled
277
00:14:11,867 --> 00:14:15,567
Louisiana Creole gumbo jumped up
and smacked me in the nose.
278
00:14:17,700 --> 00:14:19,133
You have a spoon to spare?
279
00:14:19,200 --> 00:14:22,067
Do you know how to do anything
besides mooch?
280
00:14:22,133 --> 00:14:23,367
Beg.
281
00:14:23,433 --> 00:14:25,433
Come on. Let me have a little something.
282
00:14:25,500 --> 00:14:28,300
- Just a taste. Only a little bit.
- All right. All right. Here.
283
00:14:28,367 --> 00:14:30,367
- Goodness gracious.
- Oh, yes, yes, yes.
284
00:14:31,867 --> 00:14:33,133
Mmm!
285
00:14:33,200 --> 00:14:34,500
This gumbo is hitting.
286
00:14:35,133 --> 00:14:37,333
You could make serious cash
marketing this.
287
00:14:37,400 --> 00:14:38,900
Well, tell me something I don't know.
288
00:14:41,700 --> 00:14:43,300
Yo, yo, grub time!
289
00:14:44,800 --> 00:14:45,667
Grub time!
290
00:14:48,700 --> 00:14:49,933
Come on.
291
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Hey! All right, hold it. Hey.
292
00:14:52,067 --> 00:14:54,333
Y'all act like
you never had food before.
293
00:14:54,400 --> 00:14:55,967
Ooh! Gee whiz!
294
00:15:02,333 --> 00:15:04,133
Whitley's back. Whitley's back.
295
00:15:04,767 --> 00:15:09,067
Hey! Hey! Hey, excuse me!
Give the ozone a break.
296
00:15:10,433 --> 00:15:13,900
Wasn't Jean-Fran�ois's p�t�
scrumpdillyicious?
297
00:15:13,967 --> 00:15:17,533
Yeah, I thought it was quite tasty
until you told me it was goose liver.
298
00:15:17,600 --> 00:15:20,100
I ain't down for eating animal guts, baby.
299
00:15:21,100 --> 00:15:23,167
You liked those nasty chitterlings.
300
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
Speaking of chitterlings,
what is that funky smell?
301
00:15:29,933 --> 00:15:31,400
Smell fine
302
00:15:31,467 --> 00:15:32,533
till you arrived.
303
00:15:34,067 --> 00:15:38,200
What are you doing here, Ron,
besides bringing down the property value?
304
00:15:38,833 --> 00:15:41,600
- Oh!
- Hey, hey!
305
00:15:41,667 --> 00:15:42,867
Where's my show?
306
00:15:42,933 --> 00:15:44,767
Oh, no! Come on back on!
307
00:15:45,733 --> 00:15:47,200
- What do you think?
- Mmm.
308
00:15:47,267 --> 00:15:49,600
I think your ear tastes better than ever.
309
00:15:49,667 --> 00:15:52,067
- Stop that, Dwayne.
- "Stop that, Dwayne."
310
00:15:53,967 --> 00:15:57,300
Ooh, how do you like this
for my wedding bouquet?
311
00:15:57,367 --> 00:15:59,967
{\an8}- Look, Dwayne.
Baby, I trust your taste.
312
00:16:00,033 --> 00:16:02,600
{\an8}Tell me what to wear
and what time to be at church,
313
00:16:02,667 --> 00:16:05,133
{\an8}and I'm there. Promise.
314
00:16:05,200 --> 00:16:07,033
Your trust sounds like disinterest.
315
00:16:07,100 --> 00:16:09,233
Mmm-mmm, I'm very interested.
316
00:16:09,300 --> 00:16:13,167
In fact, I'd like to rehearse
the honeymoon right now.
317
00:16:20,033 --> 00:16:21,933
Oh, don't stop, daddy! I'm feeling it!
318
00:16:24,300 --> 00:16:26,400
Whitley, did you plan a fire drill now?
319
00:16:27,367 --> 00:16:28,400
No.
320
00:16:28,467 --> 00:16:29,633
- No?
- Fire!
321
00:16:29,700 --> 00:16:32,267
- Whoa! Wait, wait, wait.
- Where's my handbook?
322
00:16:33,433 --> 00:16:37,100
- Now, evacuate the building!
- Whitley, Whitley, Whitley, calm down.
323
00:16:37,167 --> 00:16:39,000
First off, calm down. Keep your cool.
324
00:16:39,067 --> 00:16:40,567
- I'm calm.
- Keep your cool.
325
00:16:40,633 --> 00:16:41,733
- Dwayne?
- Yes?
326
00:16:41,800 --> 00:16:44,567
- Save yourself. You know how I love you�
- Save yourself?
327
00:16:44,633 --> 00:16:48,100
�but I've got to save these girls
from a burning inferno.
328
00:16:48,767 --> 00:16:50,700
Relax, relate, release.
329
00:16:52,833 --> 00:16:55,067
Fire! Fire! Everybody out!
330
00:16:55,133 --> 00:16:56,733
Run for your lives!
331
00:17:00,600 --> 00:17:01,467
Damn!
332
00:17:01,533 --> 00:17:03,000
Oh, my God, how did this happen?
333
00:17:03,067 --> 00:17:03,900
It's a sign.
334
00:17:03,967 --> 00:17:06,500
With you and Whitley in charge,
this dorm is going to hell.
335
00:17:06,567 --> 00:17:08,000
Come on.
336
00:17:08,067 --> 00:17:10,100
Ron, Ron, turn off the TV.
Come on, come on.
337
00:17:10,167 --> 00:17:13,133
Don't you see, I'm watching the brothers
in the courtroom!
338
00:17:13,200 --> 00:17:15,367
On the other side of the bench,
for a change.
339
00:17:15,433 --> 00:17:16,266
Where's Whitley?
340
00:17:16,333 --> 00:17:18,633
She's probably
putting on makeup to go outside.
341
00:17:18,700 --> 00:17:19,533
Right.
342
00:17:19,600 --> 00:17:21,467
Perfume, baby shoes,
343
00:17:21,533 --> 00:17:23,467
my brass pig, my address book--
344
00:17:23,533 --> 00:17:24,933
Wait, what are you doing?
345
00:17:25,000 --> 00:17:28,933
- I'm saving our future and our trousseau.
- Whitley, forget it.
346
00:17:29,000 --> 00:17:31,467
- Everybody else is outside.
- I need a few essentials.
347
00:17:31,533 --> 00:17:33,867
My family album, my art portfolio�
348
00:17:33,933 --> 00:17:35,667
- Whitley--
- �my mink jacket!
349
00:17:35,733 --> 00:17:38,333
Oh! Whitley, would you come on?
350
00:17:38,900 --> 00:17:41,567
- I'm coming! I'm coming!
- We're leaving, now, come on, we gotta go.
351
00:17:41,633 --> 00:17:43,267
I just have to get my bridal planner.
352
00:17:43,333 --> 00:17:45,667
Oh, Lord.
There'll be no going back for that. Uh-uh.
353
00:17:46,533 --> 00:17:47,433
Denzel!
354
00:18:02,033 --> 00:18:04,167
Who's in charge here?
355
00:18:04,233 --> 00:18:05,767
The jury's reached a verdict.
356
00:18:07,633 --> 00:18:09,767
I am, Mr. Fireman, sir.
357
00:18:09,833 --> 00:18:12,833
These domestic appliances
overwhelmed the circuits
358
00:18:12,900 --> 00:18:14,633
and started the blaze,
359
00:18:14,700 --> 00:18:17,200
- but the conflagration's been squelched.
- Huh?
360
00:18:18,133 --> 00:18:19,033
The fire's out.
361
00:18:19,967 --> 00:18:22,433
Guilty? Oh, that was a setup!
362
00:18:23,067 --> 00:18:25,800
There was substantial superficial damage,
363
00:18:25,867 --> 00:18:28,700
but it was confined
to an enclosure of a singular nature.
364
00:18:28,767 --> 00:18:29,633
What?
365
00:18:29,700 --> 00:18:31,100
He said a room is toast.
366
00:18:31,167 --> 00:18:32,000
Precisely.
367
00:18:32,900 --> 00:18:35,200
Now, there was an injury
of a minor nature.
368
00:18:35,267 --> 00:18:38,367
- Somebody under my care was injured?
- Who is it?
369
00:18:38,433 --> 00:18:41,033
A female of an African-American nature.
370
00:18:41,100 --> 00:18:42,700
Does that narrow it down for you?
371
00:18:44,800 --> 00:18:46,000
Well, where is she?
372
00:18:46,067 --> 00:18:49,533
On the second floor,
partaking of our complimentary oxygen.
373
00:18:49,600 --> 00:18:50,933
Y'all have a nice day.
374
00:18:51,867 --> 00:18:53,300
I've got to see who's hurt.
375
00:18:53,367 --> 00:18:55,033
Do you realize what could've happened?
376
00:18:55,100 --> 00:18:56,767
I don't want to think about that--
377
00:18:56,833 --> 00:18:59,367
Mmm, but the Dean will.
Here she comes, girlfriend.
378
00:19:00,867 --> 00:19:02,167
- Ladies!
- Oh.
379
00:19:03,300 --> 00:19:05,133
- Hello, Ms. Dean.
- Don't even try it.
380
00:19:05,200 --> 00:19:06,300
Lena, are you okay?
381
00:19:06,367 --> 00:19:07,900
No, I'm all right. Thanks.
382
00:19:07,967 --> 00:19:10,767
Girl, your gumbo was tasty
but it's not worth risking my life.
383
00:19:12,200 --> 00:19:15,333
So, it was you. I should have known.
384
00:19:15,400 --> 00:19:18,600
Does someone want to clue me in?
What happened?
385
00:19:18,667 --> 00:19:20,167
Ma'am, um�
386
00:19:21,233 --> 00:19:23,767
I was cooking gumbo in my room
and I started a fire.
387
00:19:23,833 --> 00:19:24,967
I'm sorry. And it�
388
00:19:25,967 --> 00:19:27,733
Well, I'm sure you are.
389
00:19:28,667 --> 00:19:30,633
Whitley, ladies,
390
00:19:31,233 --> 00:19:33,467
let's take this into your apartment.
391
00:19:34,967 --> 00:19:36,600
You too, little match girl.
392
00:19:39,200 --> 00:19:42,900
Does this mean no more gumbo?
393
00:19:43,900 --> 00:19:45,967
This is a new dorm,
394
00:19:46,033 --> 00:19:50,133
and I can't have you running it
like a disco inferno.
395
00:19:50,200 --> 00:19:52,867
It was not we who lit the match, ma'am.
396
00:19:52,933 --> 00:19:55,633
Oh, how I wish it were.
397
00:19:56,600 --> 00:20:00,033
The appropriate punishment is suspension.
398
00:20:01,733 --> 00:20:04,800
Kicked out of school?
Uh, it was just an accident.
399
00:20:04,867 --> 00:20:05,833
For how long?
400
00:20:05,900 --> 00:20:08,233
That will be determined
by the judicial board.
401
00:20:08,300 --> 00:20:10,167
Now, wait a minute,
I can't leave school now.
402
00:20:10,233 --> 00:20:11,633
I worked too hard to get here.
403
00:20:11,700 --> 00:20:14,033
I'm sorry,
but you should have thought of that
404
00:20:14,100 --> 00:20:16,667
before you decided you were Chef Boyardee.
405
00:20:16,733 --> 00:20:19,933
Look, look, look, look, seriously,
the only reason I was cooking
406
00:20:20,000 --> 00:20:22,067
was because I needed the money.
407
00:20:22,767 --> 00:20:25,533
Wait a minute, Dean.
This isn't entirely her fault.
408
00:20:25,600 --> 00:20:28,700
We have been having a lot
of electrical wiring problems.
409
00:20:28,767 --> 00:20:31,133
And I called maintenance three times
this week,
410
00:20:31,200 --> 00:20:34,033
and I'm not too sure we were clear
on which appliances are prohibited.
411
00:20:34,100 --> 00:20:38,233
Dean Barksdale, she�
she is impetuous and high-spirited,
412
00:20:38,300 --> 00:20:39,967
but not malicious.
413
00:20:40,033 --> 00:20:41,900
She's very bright.
414
00:20:41,967 --> 00:20:46,033
How can we deny our sister a future
because of one youthful mistake?
415
00:20:46,100 --> 00:20:47,667
One that could have been tragic.
416
00:20:47,733 --> 00:20:50,767
But she knows that, and she's sorry.
417
00:20:51,367 --> 00:20:56,633
There's no telling what Miss Lena can be
under our close supervision.
418
00:20:57,400 --> 00:20:58,533
Well�
419
00:20:58,600 --> 00:21:00,867
that's a generous gesture,
420
00:21:00,933 --> 00:21:02,700
especially coming from you, Whitley.
421
00:21:02,767 --> 00:21:04,367
It's coming from me too.
422
00:21:04,967 --> 00:21:05,900
Well�
423
00:21:06,733 --> 00:21:10,000
maybe I will recommend to the board
that you not be suspended this time.
424
00:21:10,067 --> 00:21:11,033
Oh, thank you.
425
00:21:11,100 --> 00:21:13,800
But you will be held responsible
for the damages.
426
00:21:13,867 --> 00:21:16,000
Thank you. Thank you. Thank you.
427
00:21:16,067 --> 00:21:17,967
Oh, don't thank me yet.
428
00:21:18,033 --> 00:21:20,967
I'm making arrangements
for you to work with Mr. Gaines
429
00:21:21,033 --> 00:21:22,333
to pay for it. Ha!
430
00:21:27,000 --> 00:21:27,867
Look, um�
431
00:21:28,833 --> 00:21:32,367
nobody's ever done anything
like that for me before.
432
00:21:33,067 --> 00:21:33,900
Thanks.
433
00:21:36,233 --> 00:21:37,800
Um, maybe you should go to your room
434
00:21:37,867 --> 00:21:40,267
and collect what's ever left
of your belongings.
435
00:21:40,333 --> 00:21:41,533
Right.
436
00:21:47,500 --> 00:21:48,900
You know,
437
00:21:48,967 --> 00:21:51,333
every time I'm just
about to write you off,
438
00:21:51,400 --> 00:21:53,733
you turn around and do something human.
439
00:21:56,467 --> 00:21:58,900
{\an8}Don't put your pencil away yet, Kim.
440
00:21:59,667 --> 00:22:02,567
{\an8}- Hmm.
Miss Firestarter's moving in with you.
441
00:22:04,133 --> 00:22:05,733
{\an8}You like this color?
442
00:22:05,800 --> 00:22:07,467
{\an8}
443
00:22:07,517 --> 00:22:12,067
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.