All language subtitles for A Different World s05e03 Home is Where the Fire Is.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,065 --> 00:00:08,098 That's right, ladies. Okay. 2 00:00:08,165 --> 00:00:11,565 Come back to me. Come back to me. 3 00:00:11,632 --> 00:00:14,232 Okay. Thank you. 4 00:00:15,165 --> 00:00:17,965 I'm not going to name names, April, 5 00:00:18,032 --> 00:00:22,565 but when I say "one man to your room," I don't mean one man every half hour. 6 00:00:25,098 --> 00:00:26,532 And remember, 7 00:00:26,598 --> 00:00:29,598 your doors are to be kept open at a 45-degree angle. 8 00:00:30,965 --> 00:00:34,465 Thank you, Kimberly, for that assist but this is my meeting. 9 00:00:36,132 --> 00:00:38,798 - Now, on to more edifying topics. - Hey, yo. 10 00:00:38,865 --> 00:00:41,132 - There are� - Twenty-five cents a taste. 11 00:00:41,198 --> 00:00:43,465 - What? - Nobody's paying my bills, girl. 12 00:00:43,565 --> 00:00:46,365 Give 'em� Yes, come on. Thank you. 13 00:00:46,432 --> 00:00:48,665 �to respect the dwelling in which you live. 14 00:00:48,732 --> 00:00:51,298 Girl, this is good. This homemade? This is tasty. Mmm-hmm. 15 00:00:51,365 --> 00:00:53,265 You know how to cook, girl. 16 00:00:54,332 --> 00:00:55,965 Excuse me, Miss Piglet. 17 00:00:58,032 --> 00:01:01,698 You mind pulling your head out of the trough for a few moments? 18 00:01:03,198 --> 00:01:07,232 Lena, I'll be glad when you're out of my apartment. 19 00:01:07,298 --> 00:01:08,532 - What did I do? - Oh. 20 00:01:08,598 --> 00:01:12,665 Okay, ladies, let me remind you, especially in a time 21 00:01:12,732 --> 00:01:15,365 when we're having problems with our electrical wiring, 22 00:01:15,432 --> 00:01:18,465 we do not allow appliances in your rooms, 23 00:01:18,532 --> 00:01:23,798 and that means hair dryers, microwaves, hot plates, curling irons� 24 00:01:23,865 --> 00:01:25,698 Uh, where are you going? 25 00:01:26,498 --> 00:01:29,198 To the basement to ditch my chain saw, roomie. 26 00:01:35,665 --> 00:01:39,398 ? I know my parents loved me ? 27 00:01:39,465 --> 00:01:42,865 {\an8}? Stand behind me come what may ? 28 00:01:44,465 --> 00:01:47,765 {\an8}? I know now that I'm ready ? 29 00:01:48,665 --> 00:01:51,965 {\an8}? For I finally heard them say ? 30 00:01:53,132 --> 00:01:55,565 {\an8}? It's a different world ? 31 00:01:56,732 --> 00:01:58,598 {\an8}? Than where you come from ? 32 00:01:59,432 --> 00:02:01,665 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 33 00:02:02,598 --> 00:02:05,565 {\an8}? Here's our chance to make it ? 34 00:02:06,365 --> 00:02:09,798 {\an8}? And if we focus on our goal ? 35 00:02:10,598 --> 00:02:14,498 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 36 00:02:14,565 --> 00:02:18,398 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 37 00:02:19,532 --> 00:02:21,865 {\an8}? It's a different world ? 38 00:02:21,932 --> 00:02:24,465 {\an8}? It's a different world ? 39 00:02:24,532 --> 00:02:26,398 {\an8}? It's a different world ? 40 00:02:26,465 --> 00:02:29,898 {\an8}- ? It's a different world ? ? Than where you come from ? 41 00:02:30,565 --> 00:02:32,165 {\an8}? Ooh ? 42 00:02:32,232 --> 00:02:34,898 {\an8}? Than where you come from ? 43 00:02:39,498 --> 00:02:41,198 {\an8}- 44 00:02:47,598 --> 00:02:49,665 {\an8}Damn. 45 00:02:55,900 --> 00:02:57,033 - Kim? - Hey. 46 00:02:57,100 --> 00:02:59,166 I see that you were out all night again. 47 00:03:02,833 --> 00:03:04,100 Who is he? 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,166 - He is student council. - Ugh. 49 00:03:06,233 --> 00:03:08,100 We keep have these all-night meetings 50 00:03:08,166 --> 00:03:10,733 to discuss why our meetings take all night. 51 00:03:10,800 --> 00:03:13,233 Why are you hanging out with those bushy bureaucrats? 52 00:03:13,300 --> 00:03:17,600 Well, the top medical schools are looking for more than geeks with good GPAs. 53 00:03:17,666 --> 00:03:20,233 Speaking of geeks, we had another blackout last night. 54 00:03:20,300 --> 00:03:22,566 - Really? - Terrence staged a one-man panty raid. 55 00:03:24,233 --> 00:03:27,633 Luckily, I tackled him in the hall, got Tuesday through Thursday back. 56 00:03:28,500 --> 00:03:29,533 Ah! 57 00:03:29,600 --> 00:03:32,700 Come on, I thought that Whitley was gonna take care of the electrical problem. 58 00:03:32,766 --> 00:03:35,066 Oh, she did, by telling me to handle it. 59 00:03:35,133 --> 00:03:36,933 Figure, she makes you do all the work. 60 00:03:37,000 --> 00:03:40,166 Oh, no, no, no. Just the menial, tedious, rinky-dink stuff. 61 00:03:40,766 --> 00:03:43,000 Kim, look what my roommate did to my skirt. 62 00:03:43,900 --> 00:03:45,900 The girl's got a boonda from the motherland. 63 00:03:48,966 --> 00:03:50,600 Boondas are Whitley's department. 64 00:03:50,666 --> 00:03:53,800 - She told me to come to you. - I'm late for work, Gina. 65 00:03:53,866 --> 00:03:56,233 Guess I'll just use this as a car cover. 66 00:03:58,200 --> 00:04:02,766 I don't know what possessed Jaleesa to put marshmallows on a tuna casserole. 67 00:04:02,833 --> 00:04:05,866 - Clearly, the devil. - I begged her not to cook for me, 68 00:04:05,933 --> 00:04:07,000 but what does she do, hmm? 69 00:04:07,066 --> 00:04:08,233 - Cook for you. - That's right. 70 00:04:08,300 --> 00:04:11,600 That's exactly what Velma did for me nearly 41 years ago, 71 00:04:11,666 --> 00:04:14,200 but I wasn't about to let her cooking kill me. 72 00:04:15,566 --> 00:04:17,900 So I gave her a guided tour around the kitchen. 73 00:04:17,966 --> 00:04:19,566 Oh, you taught Velma how to cook? 74 00:04:19,633 --> 00:04:21,900 Mmm-hmm. Among other things. 75 00:04:23,600 --> 00:04:24,866 Man. 76 00:04:26,366 --> 00:04:28,900 There's my little resident assistant. 77 00:04:29,866 --> 00:04:34,266 Sweetie, it seems that some of your dorm duties have been left undone. 78 00:04:34,866 --> 00:04:38,333 Don't you realize why I've given you so much responsibility? 79 00:04:38,400 --> 00:04:40,700 Because you don't want to do your job? 80 00:04:40,766 --> 00:04:43,700 - No, 'cause I'm busy. - Well, I'm busy too, Whitley. 81 00:04:43,766 --> 00:04:45,566 You're not as busy as I am. 82 00:04:45,633 --> 00:04:50,266 I have an art exhibit to plan for, a wedding to arrange, a man to tend to. 83 00:04:50,333 --> 00:04:52,666 - Ugh. - I don't think you can say the same. 84 00:04:54,900 --> 00:04:58,033 I can say I've got one nerve left, and you're getting on it. 85 00:05:00,100 --> 00:05:02,400 - Attitude. - Ugh. 86 00:05:02,466 --> 00:05:07,100 Kimberly, you're my resident assistant. It's your job to assist me. 87 00:05:07,166 --> 00:05:08,700 But in order to assist you, 88 00:05:08,766 --> 00:05:11,300 you have to do something, not just dictate. 89 00:05:11,366 --> 00:05:13,166 - You mean delegate. - Tell me difference. 90 00:05:13,233 --> 00:05:15,833 - Oh, don't get your panties in a bunch. - Panties in a bunch? 91 00:05:20,900 --> 00:05:23,533 Hello, Dean Barksdog� Barksdale. 92 00:05:24,133 --> 00:05:26,466 It is such an unexpected pleasure to see you. 93 00:05:26,533 --> 00:05:27,900 So I heard. 94 00:05:28,666 --> 00:05:31,266 So, how are things over at Height Hall? 95 00:05:31,333 --> 00:05:34,133 Fine. Fine. Just fine. 96 00:05:34,200 --> 00:05:37,000 Oh, tell me anything, Whitley. 97 00:05:37,800 --> 00:05:39,866 Excuse us, Kimberly. 98 00:05:39,933 --> 00:05:41,200 With pleasure. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,566 So� 100 00:05:44,266 --> 00:05:47,333 you say that things are going well� 101 00:05:47,400 --> 00:05:50,266 �and yet one of your girls is dropping out of school. 102 00:05:50,333 --> 00:05:52,466 They are? She is? Who? 103 00:05:52,533 --> 00:05:55,000 Oh! That missy. 104 00:05:56,133 --> 00:05:57,200 I knew that. 105 00:05:57,266 --> 00:05:59,566 I know everything that goes on in my dorm. 106 00:05:59,633 --> 00:06:00,700 Is that right? 107 00:06:00,766 --> 00:06:02,533 Then tell me, who is she? 108 00:06:06,466 --> 00:06:08,666 You and your little quizzes, Dean. 109 00:06:08,733 --> 00:06:10,566 You slay me. 110 00:06:10,633 --> 00:06:13,666 Someday, my dear. Someday. 111 00:06:15,066 --> 00:06:18,933 Now, Karen Kennedy insists on leaving campus this afternoon. 112 00:06:19,000 --> 00:06:21,733 Poor thing's so homesick. 113 00:06:21,800 --> 00:06:25,200 Eighteen years old, still carrying a blankie. 114 00:06:25,266 --> 00:06:26,600 Sorry to lose her� 115 00:06:27,533 --> 00:06:30,800 but does that mean that Lena James can move out of my apartment? 116 00:06:30,866 --> 00:06:32,933 I don't see any reason why not. 117 00:06:33,000 --> 00:06:36,700 Oh, thank you, Dean Barksdale. You've turned my life around. 118 00:06:36,766 --> 00:06:39,066 Not nearly as much as I'd like to. 119 00:06:41,033 --> 00:06:42,300 I'll be watching you. 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,766 Yo, yo, yo, what's up, what's up? 121 00:06:48,166 --> 00:06:50,366 Pack your glad rags in your glad bags 122 00:06:50,433 --> 00:06:52,533 and move into Karen Kennedy's room. 123 00:06:52,600 --> 00:06:55,733 - Into my own room? - And out of my life by 5:00 p.m. 124 00:06:56,366 --> 00:06:57,866 - Ciao, ciao, ciao. - Whoo, ciao! 125 00:07:02,733 --> 00:07:04,966 Knead the dough. Knead it, easy. 126 00:07:05,033 --> 00:07:07,000 There you go. Like, like that. 127 00:07:07,066 --> 00:07:08,600 Now� now you fold it. 128 00:07:08,666 --> 00:07:10,333 Fold it. Good, good. 129 00:07:10,400 --> 00:07:14,266 Now knead it, knead it, 130 00:07:15,100 --> 00:07:18,000 and knead it. 131 00:07:18,066 --> 00:07:20,833 You know, if I had known you were such an expert at this, 132 00:07:20,900 --> 00:07:23,066 I think I would have asked you to work with me sooner. 133 00:07:23,133 --> 00:07:24,433 Yeah, well, the important thing 134 00:07:24,500 --> 00:07:26,833 is that you've finally come to the right place 135 00:07:26,900 --> 00:07:27,933 for what you need. 136 00:07:28,800 --> 00:07:30,400 - To fold? - And to knead. 137 00:07:30,466 --> 00:07:31,300 Hello. 138 00:07:33,933 --> 00:07:35,166 Terrence? 139 00:07:35,233 --> 00:07:36,766 Pops. Jaleesa. 140 00:07:39,300 --> 00:07:40,966 I thought I changed the lock. 141 00:07:41,033 --> 00:07:43,100 - I gave him a key. - Why did you do that? 142 00:07:43,166 --> 00:07:44,766 - Hello, son. - Hey, Dad. 143 00:07:44,833 --> 00:07:47,733 Um, my roommate decided not to come back to school. 144 00:07:47,800 --> 00:07:50,166 Uh, why did he do a fool thing like that? 145 00:07:50,233 --> 00:07:51,633 He joined the army. 146 00:07:53,100 --> 00:07:55,533 I� I can't afford my rent, uh, so� 147 00:07:56,633 --> 00:07:59,100 - here I am. - Permanently? 148 00:07:59,166 --> 00:08:02,066 Terrence, you know, you can stay here just as long as you like. 149 00:08:02,866 --> 00:08:03,700 Oh thanks. 150 00:08:03,766 --> 00:08:05,700 Uh, I'll go put my stuff in the room. 151 00:08:05,766 --> 00:08:09,266 Well, actually, Terrence, I'm using that room. 152 00:08:10,966 --> 00:08:14,633 - Separate rooms already? - For her temp agency, son. 153 00:08:14,700 --> 00:08:16,766 You know, Brad, I can have my files moved. 154 00:08:16,833 --> 00:08:20,500 Oh, no, no, no, I'm not putting my back through that again. No, no. 155 00:08:20,566 --> 00:08:24,000 Terrence, son, you can stay in your sister's old room. Go ahead. 156 00:08:24,966 --> 00:08:27,233 With the poodle curtains and the pink canopy? 157 00:08:28,000 --> 00:08:32,033 No, no, no� Not the kid. I mean, Dad, what would the ladies say? 158 00:08:32,100 --> 00:08:34,933 There will be no ladies in your room. 159 00:08:36,233 --> 00:08:39,266 Well, excuse me. I guess I'll go fluff some pillows or something. 160 00:08:44,533 --> 00:08:47,033 - So, how do my applications look? - Long. 161 00:08:47,100 --> 00:08:49,666 - But your personal statement is excellent. - Great. 162 00:08:49,733 --> 00:08:51,833 Wait, wait a minute. 163 00:08:51,900 --> 00:08:53,933 When were you in the drama club? 164 00:08:55,366 --> 00:08:56,400 Freshman year. 165 00:08:56,466 --> 00:08:58,766 Oh, please. You were a shrub. 166 00:08:58,833 --> 00:09:01,366 - I was a tree. Leave me alone. - A tree? 167 00:09:01,433 --> 00:09:02,966 - A shrub. - It was a good tree-- 168 00:09:03,033 --> 00:09:05,600 - Hey, you got any hot sauce? - No. 169 00:09:05,666 --> 00:09:06,566 Any chili powder? 170 00:09:06,633 --> 00:09:08,733 - No. - You're not cooking in your room, are you? 171 00:09:08,800 --> 00:09:12,000 No. It's for my goldfish. He likes spices. 172 00:09:14,433 --> 00:09:15,900 She's cooking. 173 00:09:15,966 --> 00:09:17,900 - I'm gonna go check on her. - Okay. 174 00:09:17,966 --> 00:09:20,066 What will happen if I kill my roommate? 175 00:09:20,133 --> 00:09:22,000 Well, depends on how you do it. 176 00:09:22,066 --> 00:09:24,866 April started by borrowing my clothes, now she's borrowing my man. 177 00:09:24,933 --> 00:09:27,600 - Oh? Damn. - And locked me out of the room. 178 00:09:27,666 --> 00:09:31,266 Gina, if we open that discussion now, it could take all night, okay? 179 00:09:31,866 --> 00:09:33,033 Oh, but no, see. 180 00:09:34,966 --> 00:09:36,033 You misunderstand. 181 00:09:36,800 --> 00:09:40,500 I'm finished talking. I'm taking matters into my own hands. 182 00:09:40,566 --> 00:09:42,866 There's going to be a fight. There's gonna be a fight. 183 00:09:42,933 --> 00:09:44,600 - Yes, there is! - Freddie! 184 00:09:44,666 --> 00:09:46,633 - Gina, can I watch TV in here? - Ugh. 185 00:09:46,700 --> 00:09:50,366 Our 21-inch Kinishewa Maxiviewer is on the blink 186 00:09:50,433 --> 00:09:52,400 and my portable fell in the bathtub. 187 00:09:52,466 --> 00:09:54,700 Well, good thing I wasn't in it. 188 00:09:54,766 --> 00:09:55,800 Good for who? 189 00:09:56,800 --> 00:09:57,800 That's not funny. 190 00:09:57,866 --> 00:10:01,433 Ron, Ron, Ron, we don't have a TV. Okay? Go watch in the lounge. 191 00:10:01,500 --> 00:10:03,766 As in the ladies' lounge? 192 00:10:03,833 --> 00:10:07,200 Oh, I'm with that program. Mmm. 193 00:10:07,866 --> 00:10:10,000 You know, we need a turnstile or a toll booth. 194 00:10:10,066 --> 00:10:13,066 I thought about our confrontation this afternoon, Kimberly, 195 00:10:13,133 --> 00:10:16,200 and I have decided to take a more active role in our dorm. 196 00:10:16,266 --> 00:10:19,033 Dean Barksdale put the whammy on you, huh? 197 00:10:19,100 --> 00:10:21,800 Who cares what that fire-breathing sow says? 198 00:10:21,866 --> 00:10:24,800 You and I need to work as a team around here. 199 00:10:24,866 --> 00:10:26,733 - Okay, I'm with you, coach. - Good. 200 00:10:26,800 --> 00:10:30,000 Mr. Quibbly from Maintenance checked the circuit breakers. 201 00:10:30,066 --> 00:10:31,400 I know. I called him. 202 00:10:31,900 --> 00:10:32,933 Bada-team. 203 00:10:33,600 --> 00:10:37,800 He also suggested we check each room for illegal appliances. 204 00:10:37,866 --> 00:10:40,033 Oh, that reminds me. I have to go to Lena's room. 205 00:10:40,100 --> 00:10:41,733 She may be cooking in her room. 206 00:10:41,800 --> 00:10:45,433 Good. While you're at it, check 210, 212, 214 and 221. 207 00:10:45,500 --> 00:10:47,800 Oh, no, no, no. No, no, no. 208 00:10:47,866 --> 00:10:50,433 I have med applications to finish tonight. 209 00:10:51,000 --> 00:10:53,133 Dwayne and I are going out to dinner. 210 00:10:53,200 --> 00:10:54,433 Oh, that's important? 211 00:10:56,066 --> 00:10:58,533 It is. We're checking samples for our wedding reception 212 00:10:58,600 --> 00:11:00,400 and going over the bridal registry. 213 00:11:00,466 --> 00:11:03,033 Oh, you sure know how to show a man a good time. 214 00:11:04,800 --> 00:11:08,000 I don't see any hairy knuckles knocking down your door. 215 00:11:10,600 --> 00:11:12,233 Well, I don't like hairy men. 216 00:11:12,300 --> 00:11:16,000 - I heard you like anything with lips. - Well, I heard-- 217 00:11:16,066 --> 00:11:17,200 Oh, whoa, whoa, whoa, whoa! 218 00:11:17,266 --> 00:11:19,066 - How dare you! - Freddie. Freddie. 219 00:11:19,133 --> 00:11:20,233 Hey, hey, hey. 220 00:11:20,966 --> 00:11:22,800 This is my argument, okay? 221 00:11:24,233 --> 00:11:26,500 - You just call me if you need anything. - Got it. 222 00:11:32,400 --> 00:11:33,300 Kimberly, 223 00:11:34,500 --> 00:11:39,200 have you forgotten that it was I who recommended you for this job? 224 00:11:39,266 --> 00:11:40,633 You won't let me forget. 225 00:11:40,700 --> 00:11:42,033 You're welcome. 226 00:11:42,100 --> 00:11:44,733 I didn't realize our friendship was such a burden to you. 227 00:11:44,800 --> 00:11:47,400 Oh, you are taking this guilt trip solo. 228 00:11:47,466 --> 00:11:50,066 Now, you don't understand the financial and academic pressures 229 00:11:50,133 --> 00:11:54,300 - I deal with every day. Oh! Okay? - Stop lording your poverty over me! 230 00:11:54,366 --> 00:11:57,133 You think just because I have money, I don't have problems? 231 00:11:57,200 --> 00:11:58,933 Well, I gots aplenty! 232 00:12:02,966 --> 00:12:04,500 Well, at least we agree on that. 233 00:12:04,566 --> 00:12:08,666 Kimberly, you check those rooms tonight� 234 00:12:09,433 --> 00:12:10,733 or else. 235 00:12:10,800 --> 00:12:12,633 Or else what? 236 00:12:13,266 --> 00:12:14,900 You ain't invited to my wedding! 237 00:12:14,966 --> 00:12:15,933 Why, you little� 238 00:12:22,000 --> 00:12:23,166 Lena, it's Kim. 239 00:12:24,666 --> 00:12:26,933 Okay, just one minute. 240 00:12:27,666 --> 00:12:30,533 I just got out the shower and I'm naked. 241 00:12:30,600 --> 00:12:33,300 I don't have any clothes on, so just hold on. 242 00:12:33,366 --> 00:12:35,233 Wait a minute. Where's my robe? 243 00:12:35,300 --> 00:12:36,666 Oh, jeez. 244 00:12:36,733 --> 00:12:37,900 Oh, here it is. Here it is. 245 00:12:37,966 --> 00:12:39,100 Wait a minute! Phew! 246 00:12:39,933 --> 00:12:42,766 Child, hold up. Here I come. 247 00:12:43,333 --> 00:12:45,033 I'm sorry to keep you out there so long, 248 00:12:45,100 --> 00:12:47,933 but, oh, you know, I'm real shy about things like this. 249 00:12:50,200 --> 00:12:51,533 Phew! 250 00:12:52,233 --> 00:12:53,300 Child, I'm sorry. 251 00:12:54,266 --> 00:12:55,533 - Phew! - So� 252 00:12:58,133 --> 00:12:59,433 - where's your goldfish? - Oh. 253 00:13:00,133 --> 00:13:02,066 There he is, right here. This is Calvin. 254 00:13:02,133 --> 00:13:04,066 Isn't he cute? Watch, he does tricks. Watch this. 255 00:13:04,133 --> 00:13:05,866 Hey, you. Hey, hey. 256 00:13:05,933 --> 00:13:07,633 Do something for Mommy. 257 00:13:07,700 --> 00:13:10,833 I guess these, uh, spices slows him down. 258 00:13:10,900 --> 00:13:12,766 Oh, no, mmm-mmm, he loves this. Watch. 259 00:13:17,300 --> 00:13:19,400 He is not eating. 260 00:13:19,466 --> 00:13:22,466 April! I see you in there. And I'm coming to get you. 261 00:13:22,533 --> 00:13:24,133 Kim, look, look, look. Come here. 262 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 It's Gina, she's climbing in the window downstairs. 263 00:13:26,266 --> 00:13:27,233 You're kidding? 264 00:13:28,533 --> 00:13:31,633 - Ooh! She just fell. Come here. - Oh, my God. 265 00:13:31,700 --> 00:13:33,666 Gina, Gina, don't scale the� 266 00:13:40,000 --> 00:13:42,400 Oh, thanks for the appliances, T. 267 00:13:43,167 --> 00:13:44,700 Hey, I don't need 'em anymore. 268 00:13:44,767 --> 00:13:46,567 They clash with my pink room. 269 00:13:48,133 --> 00:13:51,133 You know, Lena, my dad and I were just starting to get close, 270 00:13:51,200 --> 00:13:53,067 but now, Jaleesa's taking up all his time. 271 00:13:53,133 --> 00:13:55,633 I'd be happy if my dad got married. 272 00:13:55,700 --> 00:13:58,567 Then maybe I wouldn't have to look after him so much. 273 00:13:58,633 --> 00:14:02,000 So drop the bib, all right? And get rid of that ponytail. 274 00:14:02,733 --> 00:14:04,333 Yo! 275 00:14:04,400 --> 00:14:06,633 I was just kickin' it in the lobby 276 00:14:06,700 --> 00:14:11,800 when the aroma of some hot, spicy, fish-filled 277 00:14:11,867 --> 00:14:15,567 Louisiana Creole gumbo jumped up and smacked me in the nose. 278 00:14:17,700 --> 00:14:19,133 You have a spoon to spare? 279 00:14:19,200 --> 00:14:22,067 Do you know how to do anything besides mooch? 280 00:14:22,133 --> 00:14:23,367 Beg. 281 00:14:23,433 --> 00:14:25,433 Come on. Let me have a little something. 282 00:14:25,500 --> 00:14:28,300 - Just a taste. Only a little bit. - All right. All right. Here. 283 00:14:28,367 --> 00:14:30,367 - Goodness gracious. - Oh, yes, yes, yes. 284 00:14:31,867 --> 00:14:33,133 Mmm! 285 00:14:33,200 --> 00:14:34,500 This gumbo is hitting. 286 00:14:35,133 --> 00:14:37,333 You could make serious cash marketing this. 287 00:14:37,400 --> 00:14:38,900 Well, tell me something I don't know. 288 00:14:41,700 --> 00:14:43,300 Yo, yo, grub time! 289 00:14:44,800 --> 00:14:45,667 Grub time! 290 00:14:48,700 --> 00:14:49,933 Come on. 291 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Hey! All right, hold it. Hey. 292 00:14:52,067 --> 00:14:54,333 Y'all act like you never had food before. 293 00:14:54,400 --> 00:14:55,967 Ooh! Gee whiz! 294 00:15:02,333 --> 00:15:04,133 Whitley's back. Whitley's back. 295 00:15:04,767 --> 00:15:09,067 Hey! Hey! Hey, excuse me! Give the ozone a break. 296 00:15:10,433 --> 00:15:13,900 Wasn't Jean-Fran�ois's p�t� scrumpdillyicious? 297 00:15:13,967 --> 00:15:17,533 Yeah, I thought it was quite tasty until you told me it was goose liver. 298 00:15:17,600 --> 00:15:20,100 I ain't down for eating animal guts, baby. 299 00:15:21,100 --> 00:15:23,167 You liked those nasty chitterlings. 300 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 Speaking of chitterlings, what is that funky smell? 301 00:15:29,933 --> 00:15:31,400 Smell fine 302 00:15:31,467 --> 00:15:32,533 till you arrived. 303 00:15:34,067 --> 00:15:38,200 What are you doing here, Ron, besides bringing down the property value? 304 00:15:38,833 --> 00:15:41,600 - Oh! - Hey, hey! 305 00:15:41,667 --> 00:15:42,867 Where's my show? 306 00:15:42,933 --> 00:15:44,767 Oh, no! Come on back on! 307 00:15:45,733 --> 00:15:47,200 - What do you think? - Mmm. 308 00:15:47,267 --> 00:15:49,600 I think your ear tastes better than ever. 309 00:15:49,667 --> 00:15:52,067 - Stop that, Dwayne. - "Stop that, Dwayne." 310 00:15:53,967 --> 00:15:57,300 Ooh, how do you like this for my wedding bouquet? 311 00:15:57,367 --> 00:15:59,967 {\an8}- Look, Dwayne. Baby, I trust your taste. 312 00:16:00,033 --> 00:16:02,600 {\an8}Tell me what to wear and what time to be at church, 313 00:16:02,667 --> 00:16:05,133 {\an8}and I'm there. Promise. 314 00:16:05,200 --> 00:16:07,033 Your trust sounds like disinterest. 315 00:16:07,100 --> 00:16:09,233 Mmm-mmm, I'm very interested. 316 00:16:09,300 --> 00:16:13,167 In fact, I'd like to rehearse the honeymoon right now. 317 00:16:20,033 --> 00:16:21,933 Oh, don't stop, daddy! I'm feeling it! 318 00:16:24,300 --> 00:16:26,400 Whitley, did you plan a fire drill now? 319 00:16:27,367 --> 00:16:28,400 No. 320 00:16:28,467 --> 00:16:29,633 - No? - Fire! 321 00:16:29,700 --> 00:16:32,267 - Whoa! Wait, wait, wait. - Where's my handbook? 322 00:16:33,433 --> 00:16:37,100 - Now, evacuate the building! - Whitley, Whitley, Whitley, calm down. 323 00:16:37,167 --> 00:16:39,000 First off, calm down. Keep your cool. 324 00:16:39,067 --> 00:16:40,567 - I'm calm. - Keep your cool. 325 00:16:40,633 --> 00:16:41,733 - Dwayne? - Yes? 326 00:16:41,800 --> 00:16:44,567 - Save yourself. You know how I love you� - Save yourself? 327 00:16:44,633 --> 00:16:48,100 �but I've got to save these girls from a burning inferno. 328 00:16:48,767 --> 00:16:50,700 Relax, relate, release. 329 00:16:52,833 --> 00:16:55,067 Fire! Fire! Everybody out! 330 00:16:55,133 --> 00:16:56,733 Run for your lives! 331 00:17:00,600 --> 00:17:01,467 Damn! 332 00:17:01,533 --> 00:17:03,000 Oh, my God, how did this happen? 333 00:17:03,067 --> 00:17:03,900 It's a sign. 334 00:17:03,967 --> 00:17:06,500 With you and Whitley in charge, this dorm is going to hell. 335 00:17:06,567 --> 00:17:08,000 Come on. 336 00:17:08,067 --> 00:17:10,100 Ron, Ron, turn off the TV. Come on, come on. 337 00:17:10,167 --> 00:17:13,133 Don't you see, I'm watching the brothers in the courtroom! 338 00:17:13,200 --> 00:17:15,367 On the other side of the bench, for a change. 339 00:17:15,433 --> 00:17:16,266 Where's Whitley? 340 00:17:16,333 --> 00:17:18,633 She's probably putting on makeup to go outside. 341 00:17:18,700 --> 00:17:19,533 Right. 342 00:17:19,600 --> 00:17:21,467 Perfume, baby shoes, 343 00:17:21,533 --> 00:17:23,467 my brass pig, my address book-- 344 00:17:23,533 --> 00:17:24,933 Wait, what are you doing? 345 00:17:25,000 --> 00:17:28,933 - I'm saving our future and our trousseau. - Whitley, forget it. 346 00:17:29,000 --> 00:17:31,467 - Everybody else is outside. - I need a few essentials. 347 00:17:31,533 --> 00:17:33,867 My family album, my art portfolio� 348 00:17:33,933 --> 00:17:35,667 - Whitley-- - �my mink jacket! 349 00:17:35,733 --> 00:17:38,333 Oh! Whitley, would you come on? 350 00:17:38,900 --> 00:17:41,567 - I'm coming! I'm coming! - We're leaving, now, come on, we gotta go. 351 00:17:41,633 --> 00:17:43,267 I just have to get my bridal planner. 352 00:17:43,333 --> 00:17:45,667 Oh, Lord. There'll be no going back for that. Uh-uh. 353 00:17:46,533 --> 00:17:47,433 Denzel! 354 00:18:02,033 --> 00:18:04,167 Who's in charge here? 355 00:18:04,233 --> 00:18:05,767 The jury's reached a verdict. 356 00:18:07,633 --> 00:18:09,767 I am, Mr. Fireman, sir. 357 00:18:09,833 --> 00:18:12,833 These domestic appliances overwhelmed the circuits 358 00:18:12,900 --> 00:18:14,633 and started the blaze, 359 00:18:14,700 --> 00:18:17,200 - but the conflagration's been squelched. - Huh? 360 00:18:18,133 --> 00:18:19,033 The fire's out. 361 00:18:19,967 --> 00:18:22,433 Guilty? Oh, that was a setup! 362 00:18:23,067 --> 00:18:25,800 There was substantial superficial damage, 363 00:18:25,867 --> 00:18:28,700 but it was confined to an enclosure of a singular nature. 364 00:18:28,767 --> 00:18:29,633 What? 365 00:18:29,700 --> 00:18:31,100 He said a room is toast. 366 00:18:31,167 --> 00:18:32,000 Precisely. 367 00:18:32,900 --> 00:18:35,200 Now, there was an injury of a minor nature. 368 00:18:35,267 --> 00:18:38,367 - Somebody under my care was injured? - Who is it? 369 00:18:38,433 --> 00:18:41,033 A female of an African-American nature. 370 00:18:41,100 --> 00:18:42,700 Does that narrow it down for you? 371 00:18:44,800 --> 00:18:46,000 Well, where is she? 372 00:18:46,067 --> 00:18:49,533 On the second floor, partaking of our complimentary oxygen. 373 00:18:49,600 --> 00:18:50,933 Y'all have a nice day. 374 00:18:51,867 --> 00:18:53,300 I've got to see who's hurt. 375 00:18:53,367 --> 00:18:55,033 Do you realize what could've happened? 376 00:18:55,100 --> 00:18:56,767 I don't want to think about that-- 377 00:18:56,833 --> 00:18:59,367 Mmm, but the Dean will. Here she comes, girlfriend. 378 00:19:00,867 --> 00:19:02,167 - Ladies! - Oh. 379 00:19:03,300 --> 00:19:05,133 - Hello, Ms. Dean. - Don't even try it. 380 00:19:05,200 --> 00:19:06,300 Lena, are you okay? 381 00:19:06,367 --> 00:19:07,900 No, I'm all right. Thanks. 382 00:19:07,967 --> 00:19:10,767 Girl, your gumbo was tasty but it's not worth risking my life. 383 00:19:12,200 --> 00:19:15,333 So, it was you. I should have known. 384 00:19:15,400 --> 00:19:18,600 Does someone want to clue me in? What happened? 385 00:19:18,667 --> 00:19:20,167 Ma'am, um� 386 00:19:21,233 --> 00:19:23,767 I was cooking gumbo in my room and I started a fire. 387 00:19:23,833 --> 00:19:24,967 I'm sorry. And it� 388 00:19:25,967 --> 00:19:27,733 Well, I'm sure you are. 389 00:19:28,667 --> 00:19:30,633 Whitley, ladies, 390 00:19:31,233 --> 00:19:33,467 let's take this into your apartment. 391 00:19:34,967 --> 00:19:36,600 You too, little match girl. 392 00:19:39,200 --> 00:19:42,900 Does this mean no more gumbo? 393 00:19:43,900 --> 00:19:45,967 This is a new dorm, 394 00:19:46,033 --> 00:19:50,133 and I can't have you running it like a disco inferno. 395 00:19:50,200 --> 00:19:52,867 It was not we who lit the match, ma'am. 396 00:19:52,933 --> 00:19:55,633 Oh, how I wish it were. 397 00:19:56,600 --> 00:20:00,033 The appropriate punishment is suspension. 398 00:20:01,733 --> 00:20:04,800 Kicked out of school? Uh, it was just an accident. 399 00:20:04,867 --> 00:20:05,833 For how long? 400 00:20:05,900 --> 00:20:08,233 That will be determined by the judicial board. 401 00:20:08,300 --> 00:20:10,167 Now, wait a minute, I can't leave school now. 402 00:20:10,233 --> 00:20:11,633 I worked too hard to get here. 403 00:20:11,700 --> 00:20:14,033 I'm sorry, but you should have thought of that 404 00:20:14,100 --> 00:20:16,667 before you decided you were Chef Boyardee. 405 00:20:16,733 --> 00:20:19,933 Look, look, look, look, seriously, the only reason I was cooking 406 00:20:20,000 --> 00:20:22,067 was because I needed the money. 407 00:20:22,767 --> 00:20:25,533 Wait a minute, Dean. This isn't entirely her fault. 408 00:20:25,600 --> 00:20:28,700 We have been having a lot of electrical wiring problems. 409 00:20:28,767 --> 00:20:31,133 And I called maintenance three times this week, 410 00:20:31,200 --> 00:20:34,033 and I'm not too sure we were clear on which appliances are prohibited. 411 00:20:34,100 --> 00:20:38,233 Dean Barksdale, she� she is impetuous and high-spirited, 412 00:20:38,300 --> 00:20:39,967 but not malicious. 413 00:20:40,033 --> 00:20:41,900 She's very bright. 414 00:20:41,967 --> 00:20:46,033 How can we deny our sister a future because of one youthful mistake? 415 00:20:46,100 --> 00:20:47,667 One that could have been tragic. 416 00:20:47,733 --> 00:20:50,767 But she knows that, and she's sorry. 417 00:20:51,367 --> 00:20:56,633 There's no telling what Miss Lena can be under our close supervision. 418 00:20:57,400 --> 00:20:58,533 Well� 419 00:20:58,600 --> 00:21:00,867 that's a generous gesture, 420 00:21:00,933 --> 00:21:02,700 especially coming from you, Whitley. 421 00:21:02,767 --> 00:21:04,367 It's coming from me too. 422 00:21:04,967 --> 00:21:05,900 Well� 423 00:21:06,733 --> 00:21:10,000 maybe I will recommend to the board that you not be suspended this time. 424 00:21:10,067 --> 00:21:11,033 Oh, thank you. 425 00:21:11,100 --> 00:21:13,800 But you will be held responsible for the damages. 426 00:21:13,867 --> 00:21:16,000 Thank you. Thank you. Thank you. 427 00:21:16,067 --> 00:21:17,967 Oh, don't thank me yet. 428 00:21:18,033 --> 00:21:20,967 I'm making arrangements for you to work with Mr. Gaines 429 00:21:21,033 --> 00:21:22,333 to pay for it. Ha! 430 00:21:27,000 --> 00:21:27,867 Look, um� 431 00:21:28,833 --> 00:21:32,367 nobody's ever done anything like that for me before. 432 00:21:33,067 --> 00:21:33,900 Thanks. 433 00:21:36,233 --> 00:21:37,800 Um, maybe you should go to your room 434 00:21:37,867 --> 00:21:40,267 and collect what's ever left of your belongings. 435 00:21:40,333 --> 00:21:41,533 Right. 436 00:21:47,500 --> 00:21:48,900 You know, 437 00:21:48,967 --> 00:21:51,333 every time I'm just about to write you off, 438 00:21:51,400 --> 00:21:53,733 you turn around and do something human. 439 00:21:56,467 --> 00:21:58,900 {\an8}Don't put your pencil away yet, Kim. 440 00:21:59,667 --> 00:22:02,567 {\an8}- Hmm. Miss Firestarter's moving in with you. 441 00:22:04,133 --> 00:22:05,733 {\an8}You like this color? 442 00:22:05,800 --> 00:22:07,467 {\an8} 443 00:22:07,517 --> 00:22:12,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.