All language subtitles for A Different World s04e17 Ms Understanding.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,833 --> 00:00:08,066 You see, Terrence, grasshopper. 2 00:00:08,067 --> 00:00:10,932 At a school where there are three women for every one man, 3 00:00:10,933 --> 00:00:12,793 there's no excuse for being dateless. 4 00:00:13,133 --> 00:00:14,600 Somebody took my three. 5 00:00:15,833 --> 00:00:18,866 Allow me to show you how to retrieve them. Take copious notes. 6 00:00:18,933 --> 00:00:20,673 Uh-oh, this could be ugly, brother. 7 00:00:21,900 --> 00:00:24,010 Wait a minute. She looks pretty beautiful. 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,400 Eh, it's a weave. 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,233 Oh, look at Ron go. 10 00:00:29,300 --> 00:00:31,733 Eh, look like she got to the weave store too late. 11 00:00:33,633 --> 00:00:35,700 And go and go and go. 12 00:00:35,766 --> 00:00:39,833 You'll see here, Ron is mostly talk and very little action, okay. 13 00:00:45,966 --> 00:00:49,533 I'm meeting Debbie for dinner, Marcy at midnight, 14 00:00:49,600 --> 00:00:51,233 and Bridget for breakfast. 15 00:00:52,033 --> 00:00:55,223 When are you meeting Betty, the one that gave you the black eye? 16 00:01:01,566 --> 00:01:04,866 I know my parents loved me ? 17 00:01:05,400 --> 00:01:09,000 {\an8}? Stand behind me come what may ? 18 00:01:09,066 --> 00:01:10,166 {\an8}? Mmm ? 19 00:01:10,233 --> 00:01:14,233 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 20 00:01:14,300 --> 00:01:17,866 {\an8}? For I finally heard them say ? 21 00:01:18,933 --> 00:01:21,500 {\an8}? It's a different world ? 22 00:01:21,501 --> 00:01:22,565 {\an8}? Ooh ? 23 00:01:22,566 --> 00:01:24,766 {\an8}? Than where you come from ? 24 00:01:25,333 --> 00:01:27,766 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 25 00:01:28,366 --> 00:01:32,133 {\an8}? Here's our chance to make it, hey! ? 26 00:01:32,200 --> 00:01:35,666 {\an8}? And if we focus on our goal ? 27 00:01:36,433 --> 00:01:38,400 {\an8}? You can dish it! ? 28 00:01:38,466 --> 00:01:41,233 {\an8}? We can take it, hey ? 29 00:01:41,300 --> 00:01:44,366 {\an8}? Just remember that you've been told ? 30 00:01:45,333 --> 00:01:47,733 {\an8}? It's a different world ? 31 00:01:47,800 --> 00:01:49,833 {\an8}? It's a different world ? 32 00:01:50,333 --> 00:01:51,966 {\an8}? It's a different world ? 33 00:01:52,033 --> 00:01:53,653 {\an8}? It's a different world ? 34 00:01:53,666 --> 00:01:55,800 {\an8}? Yeah, than where you come from ? 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,933 {\an8}? Ooh ? 36 00:01:58,000 --> 00:02:00,266 {\an8}? Than where you come from! ? 37 00:02:03,466 --> 00:02:04,600 {\an8}My people! 38 00:02:04,601 --> 00:02:07,565 {\an8}We are living in perilous times, my people. 39 00:02:07,566 --> 00:02:08,465 {\an8}Mmm-hmm. 40 00:02:08,466 --> 00:02:09,432 {\an8}Mmm-hmm. 41 00:02:09,433 --> 00:02:12,200 {\an8}Times when sisters 12 and 13 are having babies. 42 00:02:13,166 --> 00:02:16,236 {\an8}Times when brothers eight and nine are selling drugs. 43 00:02:16,237 --> 00:02:20,999 {\an8}Times when our infants are lulled to sleep by the sound of gunshots. 44 00:02:21,000 --> 00:02:22,100 {\an8}Mmm-mmm. 45 00:02:22,166 --> 00:02:24,566 {\an8}- I ask you, why? Why? 46 00:02:24,633 --> 00:02:29,566 Because the nuclear family, the nucleus of society, 47 00:02:29,633 --> 00:02:31,666 - has degenerated. - Oh, yes. 48 00:02:31,733 --> 00:02:33,866 - Why? - Why? 49 00:02:33,933 --> 00:02:36,933 Because Adam and Eve no longer respect one another. 50 00:02:37,000 --> 00:02:38,050 Oh, truth. 51 00:02:38,500 --> 00:02:39,550 Especially Adam. 52 00:02:40,133 --> 00:02:42,113 The truth is hard to take for some people. 53 00:02:43,900 --> 00:02:45,466 But the fact remains, 54 00:02:45,533 --> 00:02:48,266 the ratio of women to men on this campus is three to one. 55 00:02:48,933 --> 00:02:51,333 And I ask you, how many of you Hillman men 56 00:02:51,400 --> 00:02:54,100 have taken unfair advantage on this true blessing? 57 00:02:54,101 --> 00:02:55,065 Uh-huh. 58 00:02:55,066 --> 00:02:57,866 Ron Johnson just did. He's the king. 59 00:03:00,933 --> 00:03:03,700 - Excuse me. I� - Mmm-hmm. 60 00:03:03,701 --> 00:03:07,132 My sisters, you'll find all your grievances 61 00:03:07,133 --> 00:03:08,693 carefully detailed in my book, 62 00:03:08,700 --> 00:03:10,433 {\an8}Ms. Understanding. 63 00:03:10,933 --> 00:03:13,833 {\an8}Her Guide To Understanding The Hillman Man. 64 00:03:13,900 --> 00:03:16,833 I got a grievance with your barber. Let me out of here. 65 00:03:20,666 --> 00:03:21,733 I want one. 66 00:03:22,266 --> 00:03:24,500 Look at all these people with these books. 67 00:03:25,833 --> 00:03:28,600 You wasted $5 on that? 68 00:03:28,666 --> 00:03:31,700 Kim, you cannot put a price on emancipation. 69 00:03:31,766 --> 00:03:32,816 Now read this. 70 00:03:33,100 --> 00:03:35,700 "The Hillman man will remain immature" 71 00:03:35,766 --> 00:03:39,200 as long as the Hillman woman caters to his every whim." 72 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 That brother speaks the truth. 73 00:03:41,666 --> 00:03:44,933 Well, now, you girls are not that easy to get along with either. 74 00:03:46,266 --> 00:03:47,833 Oh, according to this, we are. 75 00:03:47,900 --> 00:03:51,566 "The Hillman woman should be confident and know her self-worth." 76 00:03:51,633 --> 00:03:53,566 She should be treated like a queen." 77 00:03:53,633 --> 00:03:56,066 Ooh, well, how nice, Your Majesty. 78 00:03:56,133 --> 00:03:58,483 But would you please help me bus these tables? 79 00:04:00,733 --> 00:04:02,666 - Hey, Freddie. - Hey, Jaleesa. 80 00:04:02,667 --> 00:04:05,999 Would you mind telling me when you're going to return my electric blanket? 81 00:04:06,000 --> 00:04:08,833 I can't. I need it to keep me warm. The dorm gets so cold. 82 00:04:08,834 --> 00:04:10,832 Thought about looking for a boyfriend? 83 00:04:10,833 --> 00:04:12,600 - Ha� - Look no further. 84 00:04:13,133 --> 00:04:17,433 See, this book says I'm one of the few men who can make a Hillman woman happy. 85 00:04:17,500 --> 00:04:18,550 Uh� 86 00:04:18,566 --> 00:04:22,133 "I'm unschooled in the doggish ways of upperclassmen." 87 00:04:22,200 --> 00:04:25,066 I'm innocent, naive, eager to please�" 88 00:04:25,133 --> 00:04:26,933 He's a virgin. 89 00:04:30,066 --> 00:04:32,366 No, I'm not. Really, my queen. 90 00:04:32,900 --> 00:04:35,550 That electric blanket is looking better and better. 91 00:04:37,200 --> 00:04:39,500 I got to give ol' Shazza some credit. 92 00:04:39,566 --> 00:04:42,266 This is the greatest scam of all time. 93 00:04:43,533 --> 00:04:45,033 {\an8}This is not a scam. 94 00:04:45,100 --> 00:04:47,600 {\an8}This is pure, unmitigated truth� 95 00:04:48,300 --> 00:04:49,350 {\an8}Dog. 96 00:04:50,700 --> 00:04:51,866 Damn! 97 00:04:54,200 --> 00:04:55,250 That's it! 98 00:04:57,800 --> 00:05:00,966 Momentito, mister-sister! 99 00:05:01,833 --> 00:05:03,066 Surely, my brother. 100 00:05:03,133 --> 00:05:05,700 I'll have you know that the women on this campus 101 00:05:05,766 --> 00:05:08,533 are perfectly satisfied with the status quo. 102 00:05:08,600 --> 00:05:11,666 I can vouch for 300 of them myself. 103 00:05:11,733 --> 00:05:13,533 Impressive record. 104 00:05:13,534 --> 00:05:14,599 I know it is. 105 00:05:14,600 --> 00:05:16,800 But can you vouch for Kim Reese? 106 00:05:16,866 --> 00:05:19,700 She seems to have turned away from the Hillman man. 107 00:05:20,400 --> 00:05:21,450 Far, far away. 108 00:05:21,900 --> 00:05:23,366 He's lighter than you. 109 00:05:25,300 --> 00:05:26,500 The movie starts at 8:00. 110 00:05:26,566 --> 00:05:29,466 - All right, I'll meet you at 7:45. - You got it. 111 00:05:29,467 --> 00:05:32,332 What's playing? Guess Who's Coming To Dinner? 112 00:05:32,333 --> 00:05:36,183 Ooh! Sidney Poitier, Katharine Hepburn and Spencer Tracy in his last movie. 113 00:05:36,200 --> 00:05:39,500 Pauline Kael didn't like it, but I gave it two thumbs up. 114 00:05:40,200 --> 00:05:42,266 - See you later, doc. - Bye, Matt. 115 00:05:43,300 --> 00:05:46,333 So, Kim, another evening with Matthew? 116 00:05:46,400 --> 00:05:48,266 Mmm, he's a lot of fun. 117 00:05:48,333 --> 00:05:49,966 You should get to know him better. 118 00:05:49,967 --> 00:05:52,465 Looks like you're doing enough of that for all of us. 119 00:05:52,466 --> 00:05:54,366 The brothers are talking, Kim. 120 00:05:54,433 --> 00:05:55,766 Good things, I hope. 121 00:05:55,833 --> 00:05:59,000 Well, considering the tense state of affairs� 122 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 do you think dating Matthew is wise? 123 00:06:04,566 --> 00:06:06,533 I think it's my business. 124 00:06:06,600 --> 00:06:08,166 Just trying to look out for you. 125 00:06:08,233 --> 00:06:11,200 Oh, Really? Who looked out for you when you were going with 126 00:06:11,266 --> 00:06:13,800 Cathy "Cream Cheese" from Virginia Tech? 127 00:06:13,866 --> 00:06:15,733 No one had to look out for me� 128 00:06:16,600 --> 00:06:18,600 Because nobody saw me. 129 00:06:20,833 --> 00:06:23,833 Then close your eyes. You won't see me either. 130 00:06:24,333 --> 00:06:25,566 May I help you? 131 00:06:28,666 --> 00:06:29,766 Hey, bunny. 132 00:06:30,966 --> 00:06:35,733 {\an8}Dwayne, have you read this hunk of hoghead cheese? 133 00:06:35,734 --> 00:06:38,299 {\an8}Who's got time to read? 134 00:06:38,300 --> 00:06:41,499 {\an8}I've been tutoring all morning and I have two more sessions tonight. 135 00:06:41,500 --> 00:06:45,433 Is that ugly engineering department working my baby too hard? 136 00:06:45,500 --> 00:06:48,900 Mmm-hmm. And Lynette Stevens isn't making it any easier. 137 00:06:48,966 --> 00:06:51,500 She wants to major in Math, but she's hopeless. 138 00:06:53,133 --> 00:06:54,183 Lynette? 139 00:06:55,466 --> 00:06:59,700 I remember her from the pool with her tube top around her waist. 140 00:07:00,866 --> 00:07:02,466 Why do you have to tutor her? 141 00:07:02,533 --> 00:07:05,566 Because the department assigned me to her, Whitley. 142 00:07:05,633 --> 00:07:08,600 And just where will you be doing all of this tutoring? 143 00:07:08,666 --> 00:07:09,800 Oh, man. 144 00:07:09,866 --> 00:07:12,533 Why do we go through this every time I tutor a woman? 145 00:07:12,600 --> 00:07:14,966 Why do you have to tutor so many women? 146 00:07:15,033 --> 00:07:16,653 Because I made a special request 147 00:07:16,700 --> 00:07:19,166 that all the topless wonders be sent my way. 148 00:07:21,600 --> 00:07:23,500 You're saying I'm being ridiculous? 149 00:07:23,566 --> 00:07:24,766 Baby, I didn't say a word. 150 00:07:25,666 --> 00:07:27,900 It's just that you're so irresistible, 151 00:07:27,966 --> 00:07:31,333 and delectable, delightful and delicious. 152 00:07:31,400 --> 00:07:33,000 Yes, aren't I, though? 153 00:07:33,066 --> 00:07:35,633 I just want to know who are you tutoring tonight? 154 00:07:37,700 --> 00:07:39,166 Tonight, Leslie. 155 00:07:39,233 --> 00:07:40,700 Whoa, wait. Hey, hey. 156 00:07:40,766 --> 00:07:43,056 Leslie is the nose guard on the football team. 157 00:07:43,066 --> 00:07:45,466 Well, why does he have a girl's name? 158 00:07:46,333 --> 00:07:47,500 Sissy. 159 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Oh, Dean Hughes. 160 00:07:55,566 --> 00:07:57,300 You look like wet bread. 161 00:07:57,366 --> 00:07:59,566 You are so kind, Vern. 162 00:07:59,633 --> 00:08:01,366 Why did you call me down here? 163 00:08:01,433 --> 00:08:03,666 This waste of good trees. 164 00:08:03,733 --> 00:08:05,666 Had to snatch it from one of my workers. 165 00:08:05,667 --> 00:08:07,632 The girl nearly burned down my kitchen 166 00:08:07,633 --> 00:08:10,300 trying to do fries and read at the same time. 167 00:08:10,366 --> 00:08:12,266 Shazza Zulu. Who's Shazza? 168 00:08:12,333 --> 00:08:15,533 Oh, he's the one with the Eddie Murphy entourage. 169 00:08:15,600 --> 00:08:16,933 Oh� 170 00:08:17,600 --> 00:08:19,900 - Sylvester Simon. - Mmm-hmm. 171 00:08:19,966 --> 00:08:24,533 This nonsense was his honors thesis rejected by the Sociology department. 172 00:08:24,600 --> 00:08:27,100 And my garbage disposal didn't take it either. 173 00:08:28,633 --> 00:08:29,766 Excuse me, Zulu. 174 00:08:30,266 --> 00:08:33,366 I've read your book and I believe I've seen the light. 175 00:08:33,433 --> 00:08:35,723 It's an enlightening piece of work, brother. 176 00:08:35,833 --> 00:08:39,400 Tell me. How did you become so� learned? 177 00:08:40,200 --> 00:08:42,466 Well, as a sixth-year undergraduate, 178 00:08:42,533 --> 00:08:46,033 I've had the opportunity to observe a great many things. 179 00:08:46,100 --> 00:08:49,500 However, my book is not about that which can be observed 180 00:08:49,566 --> 00:08:51,033 with the naked eye. 181 00:08:51,100 --> 00:08:54,933 It's about those things that people are afraid to see, 182 00:08:55,000 --> 00:08:58,100 do and think for themselves. 183 00:08:58,101 --> 00:08:59,699 Wow. 184 00:08:59,700 --> 00:09:01,900 How can I, a mere freshman, 185 00:09:01,966 --> 00:09:04,833 suppress the negative inclinations of my manhood? 186 00:09:04,900 --> 00:09:07,000 Practice, practice. 187 00:09:07,600 --> 00:09:11,866 Oh. Men are so irritating. If only they'd live by Zulu's principles. 188 00:09:11,867 --> 00:09:12,832 - I know. - Mmm-hmm. 189 00:09:12,833 --> 00:09:14,233 You might not be so lonely. 190 00:09:15,633 --> 00:09:20,066 Ladies, ladies, I am not lonely. I am alone. 191 00:09:20,133 --> 00:09:21,500 There is a difference. 192 00:09:21,566 --> 00:09:23,033 What is the difference? 193 00:09:23,100 --> 00:09:25,233 Uh, I don't know, but� 194 00:09:25,833 --> 00:09:29,200 We deserve better, all right? Now, remember Chapter Eight? 195 00:09:29,266 --> 00:09:32,233 "A woman is not a doormat until she lies down." 196 00:09:32,300 --> 00:09:34,566 - I say we don't lie down anymore. - Ever again. 197 00:09:35,133 --> 00:09:37,600 Ladies, ladies. What are your complaints? 198 00:09:37,666 --> 00:09:39,633 Talk to Papa Ron. 199 00:09:39,700 --> 00:09:41,800 You ain't nobody's papa around here. 200 00:09:42,866 --> 00:09:45,700 And we are tired of your arrogance and utter rudeness. 201 00:09:45,766 --> 00:09:48,900 Rudeness? The only door you guys rush to open for a lady 202 00:09:48,901 --> 00:09:49,999 is the bedroom door. 203 00:09:50,000 --> 00:09:53,932 Mmm-hmm. And you try to buy our affections with expensive meals in fancy restaurants. 204 00:09:53,933 --> 00:09:56,163 - Hush, girl. That's a benefit. - That's right. 205 00:09:57,600 --> 00:10:01,700 One we deserve because they spend the entire meal talking about themselves. 206 00:10:01,766 --> 00:10:02,933 I, me, me, me. 207 00:10:03,000 --> 00:10:05,650 Perhaps that's because you ladies are a little dull. 208 00:10:06,400 --> 00:10:08,766 Who are you calling dull? 209 00:10:08,833 --> 00:10:12,766 Excuse me, mister. If you paid attention long enough to find out 210 00:10:12,833 --> 00:10:16,400 what our needs were, maybe we wouldn't seem so dull. 211 00:10:16,466 --> 00:10:19,733 Your needs are in the kitchen and in the laundry room. 212 00:10:22,800 --> 00:10:25,000 Time out! Hey! Hey! 213 00:10:25,001 --> 00:10:27,865 Thank you, Walter. Now back to my dirty underwear- 214 00:10:27,866 --> 00:10:29,000 Come on, brother. 215 00:10:29,001 --> 00:10:32,232 You are what is known in this situation as a negative role model. 216 00:10:32,233 --> 00:10:35,566 - Why don't you just roll on out of here. - Roll, brother! 217 00:10:35,633 --> 00:10:36,800 Thank you, Walter. 218 00:10:36,866 --> 00:10:39,800 - Now, ladies, I know this Shasta- - Shazza. 219 00:10:39,866 --> 00:10:41,600 Shazza got you all worked up. 220 00:10:41,601 --> 00:10:44,199 But there are some righteous brothers on campus. Right? 221 00:10:44,200 --> 00:10:46,866 - I don't see anyone. - They're a little unformed. 222 00:10:46,867 --> 00:10:50,199 They're like lumps of clay waiting for the right sister to mold them 223 00:10:50,200 --> 00:10:51,500 and make them right. 224 00:10:51,566 --> 00:10:54,766 Walter, if I wanted to work with clay, I'll make an ash tray. 225 00:10:54,833 --> 00:10:56,766 - And I don't smoke. - Amen. 226 00:10:56,833 --> 00:10:58,266 Better yet, no men. 227 00:10:58,333 --> 00:11:00,066 All right. Boycott. 228 00:11:02,666 --> 00:11:04,433 Boycott. 229 00:11:06,033 --> 00:11:08,133 So, Walter, did you smooth things over? 230 00:11:08,200 --> 00:11:10,400 Well, let me put it this way. 231 00:11:10,466 --> 00:11:13,596 I want you to hang on to your memories. You're going to need them. 232 00:11:17,466 --> 00:11:20,100 This Shazza Zulu has the women more confused 233 00:11:20,166 --> 00:11:22,133 than they normally are. 234 00:11:22,200 --> 00:11:24,633 He's got them thinking they don't need us. 235 00:11:24,634 --> 00:11:27,499 When they do, who's going to help them move their furniture? 236 00:11:27,500 --> 00:11:30,210 And tell them where the windshield wiper fluid goes? 237 00:11:31,166 --> 00:11:32,566 They're going to miss us. 238 00:11:33,033 --> 00:11:34,366 As a follower of Islam, 239 00:11:34,367 --> 00:11:37,032 I'm required to seek the companionship of many women 240 00:11:37,033 --> 00:11:38,333 before choosing my queen. 241 00:11:38,400 --> 00:11:40,690 Right. Sit down, you little microwave Muslim. 242 00:11:42,433 --> 00:11:44,566 This is the work of a twisted mind. 243 00:11:45,266 --> 00:11:47,833 There's a fungus among us. 244 00:11:49,733 --> 00:11:52,500 Gentlemen, the women are plotting a boycott. 245 00:11:52,566 --> 00:11:55,200 I propose we counter with a girlcott. 246 00:11:55,800 --> 00:11:58,633 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa� 247 00:11:59,200 --> 00:12:00,666 No can do, okay? 248 00:12:02,200 --> 00:12:05,200 For once, think about somebody other than yourself. 249 00:12:05,201 --> 00:12:07,265 I think about Whitley all the time 250 00:12:07,266 --> 00:12:10,216 and I'm not about to give up none of that, for none of you'll. 251 00:12:14,133 --> 00:12:17,133 You know, this boycott seems a little extreme to me. 252 00:12:17,200 --> 00:12:19,240 We're only boycotting until we graduate. 253 00:12:19,766 --> 00:12:21,300 Oh, you think it gets better? 254 00:12:21,366 --> 00:12:24,700 Jaleesa knows of what she speaks. 255 00:12:25,533 --> 00:12:30,533 See, guys are the kind of merchandise that you have to buy as-is. 256 00:12:30,600 --> 00:12:34,133 And I like what I bought. Why do I have to boycott? 257 00:12:34,200 --> 00:12:36,133 Dwayne's a one-woman man. 258 00:12:36,200 --> 00:12:39,866 That's what I thought about Ricardo till I caught him with Janet. 259 00:12:39,933 --> 00:12:43,233 - What? - Well, that's your sordid history. 260 00:12:43,300 --> 00:12:45,766 No, it's everybody's history. 261 00:12:45,833 --> 00:12:47,733 Dwayne loves me. 262 00:12:47,800 --> 00:12:53,166 Uh, uh, uh� "The one he loves is always the one he lies to." 263 00:12:53,233 --> 00:12:54,666 Mmm-hmm, I've been there. 264 00:12:55,266 --> 00:12:56,400 When? 265 00:12:58,600 --> 00:13:02,233 Anyway, we have an honest relationship. 266 00:13:02,300 --> 00:13:04,766 Who told you that? Him? 267 00:13:04,833 --> 00:13:06,233 Snap out of it, girl. 268 00:13:06,300 --> 00:13:08,866 Somebody told me someone else told them she heard 269 00:13:08,867 --> 00:13:11,232 someone said he said he was with Desiree Pierce 270 00:13:11,233 --> 00:13:13,633 at the library last Friday, tutoring� 271 00:13:13,700 --> 00:13:15,066 But there were no books. 272 00:13:15,133 --> 00:13:16,533 Oh� 273 00:13:16,600 --> 00:13:20,133 You're� you're full of prunes! 274 00:13:20,200 --> 00:13:24,166 My Dwayne would never be tutoring that hussy, Desiree Pierce. 275 00:13:24,233 --> 00:13:26,033 Well, this may not mean anything, 276 00:13:26,100 --> 00:13:29,033 but I saw him at the library with her tonight. 277 00:13:49,666 --> 00:13:52,266 What I wouldn't give to be a sequin on that sweater. 278 00:13:52,333 --> 00:13:54,300 Relax. We're boycotting them. 279 00:13:54,366 --> 00:13:57,466 We must maintain our composure at all costs. 280 00:13:57,533 --> 00:13:59,433 Look. Here comes Debbie trying to beg. 281 00:14:03,666 --> 00:14:04,866 Definitely weakening. 282 00:14:05,400 --> 00:14:08,500 - Freddie, what's up with the rollers? - It's a statement. 283 00:14:09,833 --> 00:14:12,300 We want the men to give in, not give up. 284 00:14:22,066 --> 00:14:26,133 Excuse me, dude brother, is that seat taken? 285 00:14:27,233 --> 00:14:29,633 No, man. I'm a lonely man. Come on in. 286 00:14:29,700 --> 00:14:32,233 As you should be- I mean, thank you. 287 00:14:37,766 --> 00:14:40,900 Hrmph. Look at that Desiree Pierce. 288 00:14:41,633 --> 00:14:43,766 Yeah, I hear she's pretty well-endowed. 289 00:14:43,833 --> 00:14:45,300 Hear she's wealthy, too. 290 00:14:45,366 --> 00:14:46,416 I'm her tutor. 291 00:14:47,200 --> 00:14:51,000 Ooh, look at the caboose! Choo, choo! 292 00:14:51,001 --> 00:14:52,432 Whoo! 293 00:14:52,433 --> 00:14:57,100 I hear you're going out with the finest caboose on campus. 294 00:14:57,166 --> 00:14:58,500 Eh, she's all right. 295 00:15:10,600 --> 00:15:12,566 Mantello is an excellent film-maker. 296 00:15:14,433 --> 00:15:17,366 Yo, Avery. You're blocking my view of the gondola. 297 00:15:17,966 --> 00:15:19,533 I'm sorry, I'll take off my hat. 298 00:15:20,233 --> 00:15:21,933 That won't solve his problem. 299 00:15:30,333 --> 00:15:33,633 God, I'm tired of people staring at us like we're lab specimen. 300 00:15:33,700 --> 00:15:37,666 As long as they don't cut us open and play scrabble with our guts. 301 00:15:39,666 --> 00:15:41,956 That mulu Zulu got these folks acting stupid. 302 00:15:42,000 --> 00:15:44,433 The men on one side, women on the other? 303 00:15:44,500 --> 00:15:46,200 Have you ever seen a brother 304 00:15:46,266 --> 00:15:48,600 who hasn't had a woman talk to him for a month? 305 00:15:48,601 --> 00:15:50,465 I ain't either, but I don't want to see it. 306 00:15:50,466 --> 00:15:54,766 Walter, these students have a stupid activity quota to fill. 307 00:15:54,833 --> 00:15:56,766 It will blow over. I've seen this before. 308 00:15:59,933 --> 00:16:02,566 Cut her loose, Giovanni. She's a skeezer! 309 00:16:09,333 --> 00:16:11,500 Typical. Sophia, you don't need him! 310 00:16:11,566 --> 00:16:13,133 None of us do! 311 00:16:13,200 --> 00:16:15,733 What you need to do is shut up! 312 00:16:17,633 --> 00:16:19,933 What you need to do is cool off! 313 00:16:29,000 --> 00:16:30,050 Aha! 314 00:16:31,300 --> 00:16:33,000 I caught you big time, big boy. 315 00:16:33,866 --> 00:16:35,100 What did I do? 316 00:16:35,166 --> 00:16:36,266 "Choo, choo!" 317 00:16:36,333 --> 00:16:37,933 Oh, Whitley, I knew it was you. 318 00:16:38,000 --> 00:16:40,366 Oh, yeah, you're neck-high in a swamp, buddy. 319 00:16:40,433 --> 00:16:44,366 Mr. I'm-out-with-the-nose-guard. And you're tutoring Desiree Pierce. 320 00:16:44,433 --> 00:16:46,666 No telling what you're schooling her. 321 00:16:46,733 --> 00:16:49,966 Okay. I tutored Desiree after I tutored the nose guard. 322 00:16:50,033 --> 00:16:51,900 Then why didn't you tell me earlier? 323 00:16:51,966 --> 00:16:55,200 I was trying to avoid this conversation we're having right now. 324 00:16:55,201 --> 00:16:57,499 I'm tired of defending myself for doing nothing. 325 00:16:57,500 --> 00:16:58,899 I know for a fact that monogamy 326 00:16:58,900 --> 00:17:00,932 is not a salient feature of the male species, 327 00:17:00,933 --> 00:17:03,900 and that's because you have not truthed with yourselves� 328 00:17:03,966 --> 00:17:05,266 Faced the ambivalence- 329 00:17:05,333 --> 00:17:09,266 Here you are in my suit, quoting mulu Zulu in my face? 330 00:17:09,333 --> 00:17:10,566 Why do I put up with you? 331 00:17:10,633 --> 00:17:12,266 Because you love me? 332 00:17:15,200 --> 00:17:17,833 And you got to trust me. I'm doing right by you, baby. 333 00:17:17,900 --> 00:17:18,950 I do. 334 00:17:19,700 --> 00:17:21,966 Now, let me help you get out of this suit. 335 00:17:22,466 --> 00:17:23,516 Dwayne! 336 00:17:23,566 --> 00:17:25,736 Honey, please. I want to get it dry-cleaned. 337 00:17:33,433 --> 00:17:34,813 What are you doing with him? 338 00:17:35,266 --> 00:17:37,600 He's my man! 339 00:17:37,666 --> 00:17:39,800 And I'm standing by him. 340 00:17:39,866 --> 00:17:42,933 And all you canned goods can get dusty on the shelf. Ha! 341 00:17:43,766 --> 00:17:47,900 Okay. I called you here so you could discuss your problems 342 00:17:47,966 --> 00:17:50,233 in a post-kindergarten fashion. 343 00:17:50,300 --> 00:17:52,600 Couldn't agree with you more, Dean Hughes. 344 00:17:53,400 --> 00:17:56,350 Disharmony was my impetus for penning up this slim volume. 345 00:17:56,366 --> 00:17:57,566 It's dog food. 346 00:17:58,633 --> 00:17:59,683 Shazza? 347 00:17:59,700 --> 00:18:01,666 Shazza� 348 00:18:01,733 --> 00:18:04,233 �I want to thank you for having the courage 349 00:18:04,300 --> 00:18:08,300 to admit that the Hillman man has canine instincts. 350 00:18:08,366 --> 00:18:09,416 Aw� 351 00:18:10,466 --> 00:18:11,933 Well, there's a correction. 352 00:18:12,000 --> 00:18:15,500 The Hillman man is not a dog in the literal sense, 353 00:18:15,566 --> 00:18:20,500 but his insecurities manifest themselves through exercises in excess. 354 00:18:21,066 --> 00:18:24,733 Thus working against the positiveness of his innate positivity. 355 00:18:25,833 --> 00:18:28,300 What in the hell are you talking about? 356 00:18:29,666 --> 00:18:31,300 That's my point exactly. 357 00:18:31,833 --> 00:18:34,833 Your views are divisive, unsupported, 358 00:18:34,900 --> 00:18:36,766 and overflowing with rhetoric. 359 00:18:36,833 --> 00:18:37,883 There you go. 360 00:18:40,600 --> 00:18:44,500 If my views had no merit, all these people wouldn't be here today. 361 00:18:45,100 --> 00:18:48,800 If you could pass a few of your classes, neither would you. 362 00:18:51,033 --> 00:18:55,333 Dean Hughes, Dean Hughes, some of us women will never get married 363 00:18:55,400 --> 00:18:57,533 if these men don't change. 364 00:18:57,600 --> 00:18:59,466 That's the problem right there. 365 00:18:59,533 --> 00:19:02,233 You women are always trying to snag husbands. 366 00:19:05,000 --> 00:19:08,133 You see, Ron personifies the paralysis men experience 367 00:19:08,200 --> 00:19:10,400 at the mere mention of commitment. 368 00:19:10,466 --> 00:19:12,666 - All right. - Page 30 of my book. 369 00:19:12,733 --> 00:19:16,933 Well, now, I don't understand why you young people need a book 370 00:19:16,934 --> 00:19:18,365 to understand what you knew 371 00:19:18,366 --> 00:19:21,233 before you read the book of Ms. Understanding, 372 00:19:21,300 --> 00:19:22,800 or whoever she is. 373 00:19:23,333 --> 00:19:26,666 Well, I would like to know what inspired Shazza 374 00:19:26,733 --> 00:19:29,633 to write such a timely and insightful book. 375 00:19:31,366 --> 00:19:32,416 Love. 376 00:19:32,466 --> 00:19:33,933 Aw! 377 00:19:34,000 --> 00:19:35,200 Love of people. 378 00:19:36,466 --> 00:19:38,300 - Love of women. - Mmm-hmm 379 00:19:38,366 --> 00:19:41,600 - Love of money. - Yeah. 380 00:19:42,666 --> 00:19:45,466 Dollars never entered my mind, brother. 381 00:19:45,533 --> 00:19:46,666 No. Just your pocket. 382 00:19:47,204 --> 00:19:51,399 How much money have you made from this book? 383 00:19:51,400 --> 00:19:55,000 That'd be nice to know. How much moolah, buddy? Moolah� 384 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 Well, let's just say, if my book was a record, 385 00:19:59,066 --> 00:20:00,866 it'd be solid gold! 386 00:20:04,566 --> 00:20:06,966 No. What I'm saying� What I'm saying 387 00:20:07,033 --> 00:20:09,633 is you can only sell that which is in demand. 388 00:20:09,700 --> 00:20:11,200 I demand my money back. 389 00:20:11,266 --> 00:20:13,733 We've been Zulued! 390 00:20:13,800 --> 00:20:15,433 Zulued! 391 00:20:16,733 --> 00:20:21,500 Hillman� Hillman has a problem and this is the answer. 392 00:20:26,633 --> 00:20:30,166 Look, if we as Hillman men don't treat our women right, 393 00:20:30,233 --> 00:20:32,766 they'll go to somebody white. Kim Reese did. 394 00:20:39,800 --> 00:20:44,366 You pseudo-intellectual with a pseudo-African name, 395 00:20:44,433 --> 00:20:48,000 spouting pseudo-philosophy about a whole lot of nothing. 396 00:20:48,066 --> 00:20:51,933 In fact, the only thing that's real about you 397 00:20:52,000 --> 00:20:55,300 is your green eyes, my brother. 398 00:21:03,133 --> 00:21:05,733 Kim? Kim? 399 00:21:05,800 --> 00:21:08,633 You again? Here to second Zulu's emotion? 400 00:21:08,700 --> 00:21:11,500 No. I didn't like the brother's approach. 401 00:21:11,566 --> 00:21:12,900 He lacks discretion. 402 00:21:12,901 --> 00:21:16,232 Well, you were discreet when you told me not to date Matthew 'cause he's white. 403 00:21:16,233 --> 00:21:17,433 That's how I felt. 404 00:21:17,500 --> 00:21:19,200 That's just too bad, Ron. 405 00:21:19,266 --> 00:21:21,200 This is not South Africa. 406 00:21:22,000 --> 00:21:23,166 Point taken. 407 00:21:23,233 --> 00:21:25,100 Can you blame me for wanting to keep 408 00:21:25,166 --> 00:21:28,400 one of Hillman's finest sisters to myself? 409 00:21:29,466 --> 00:21:32,733 Or� or some equally deserving brother? 410 00:21:32,800 --> 00:21:34,366 I didn't know you cared. 411 00:21:35,233 --> 00:21:38,633 Well, neither did I until you started dating Opie. 412 00:21:40,166 --> 00:21:42,336 How would you feel if I was dating Aunt Bee? 413 00:21:44,300 --> 00:21:48,133 I know, I might not like it, but if you want to go out with some old lady, 414 00:21:48,700 --> 00:21:50,300 I respect your right to do it. 415 00:21:51,533 --> 00:21:52,900 Go ahead, Dr. Deep. 416 00:21:53,766 --> 00:21:55,533 Ron, you do know how to be a friend. 417 00:21:55,600 --> 00:21:58,066 One of my many talents. 418 00:21:58,133 --> 00:21:59,800 May a friend walk you home? 419 00:22:00,433 --> 00:22:01,900 Oh, a rain check? 420 00:22:01,966 --> 00:22:05,566 I'm meeting Opie at the coffee house. 421 00:22:05,633 --> 00:22:06,700 See you. 422 00:22:07,633 --> 00:22:08,900 {\an8}I hope he's paying. 423 00:22:08,950 --> 00:22:13,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.