Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,833 --> 00:00:08,066
You see, Terrence, grasshopper.
2
00:00:08,067 --> 00:00:10,932
At a school where there are
three women for every one man,
3
00:00:10,933 --> 00:00:12,793
there's no excuse for being dateless.
4
00:00:13,133 --> 00:00:14,600
Somebody took my three.
5
00:00:15,833 --> 00:00:18,866
Allow me to show you how to retrieve them.
Take copious notes.
6
00:00:18,933 --> 00:00:20,673
Uh-oh, this could be ugly, brother.
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,010
Wait a minute.
She looks pretty beautiful.
8
00:00:24,066 --> 00:00:25,400
Eh, it's a weave.
9
00:00:27,500 --> 00:00:29,233
Oh, look at Ron go.
10
00:00:29,300 --> 00:00:31,733
Eh, look like she got
to the weave store too late.
11
00:00:33,633 --> 00:00:35,700
And go and go and go.
12
00:00:35,766 --> 00:00:39,833
You'll see here, Ron is mostly talk
and very little action, okay.
13
00:00:45,966 --> 00:00:49,533
I'm meeting Debbie for dinner,
Marcy at midnight,
14
00:00:49,600 --> 00:00:51,233
and Bridget for breakfast.
15
00:00:52,033 --> 00:00:55,223
When are you meeting Betty,
the one that gave you the black eye?
16
00:01:01,566 --> 00:01:04,866
I know my parents loved me ?
17
00:01:05,400 --> 00:01:09,000
{\an8}? Stand behind me come what may ?
18
00:01:09,066 --> 00:01:10,166
{\an8}? Mmm ?
19
00:01:10,233 --> 00:01:14,233
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
20
00:01:14,300 --> 00:01:17,866
{\an8}? For I finally heard them say ?
21
00:01:18,933 --> 00:01:21,500
{\an8}? It's a different world ?
22
00:01:21,501 --> 00:01:22,565
{\an8}? Ooh ?
23
00:01:22,566 --> 00:01:24,766
{\an8}? Than where you come from ?
24
00:01:25,333 --> 00:01:27,766
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
25
00:01:28,366 --> 00:01:32,133
{\an8}? Here's our chance to make it, hey! ?
26
00:01:32,200 --> 00:01:35,666
{\an8}? And if we focus on our goal ?
27
00:01:36,433 --> 00:01:38,400
{\an8}? You can dish it! ?
28
00:01:38,466 --> 00:01:41,233
{\an8}? We can take it, hey ?
29
00:01:41,300 --> 00:01:44,366
{\an8}? Just remember that you've been told ?
30
00:01:45,333 --> 00:01:47,733
{\an8}? It's a different world ?
31
00:01:47,800 --> 00:01:49,833
{\an8}? It's a different world ?
32
00:01:50,333 --> 00:01:51,966
{\an8}? It's a different world ?
33
00:01:52,033 --> 00:01:53,653
{\an8}? It's a different world ?
34
00:01:53,666 --> 00:01:55,800
{\an8}? Yeah, than where you come from ?
35
00:01:56,500 --> 00:01:57,933
{\an8}? Ooh ?
36
00:01:58,000 --> 00:02:00,266
{\an8}? Than where you come from! ?
37
00:02:03,466 --> 00:02:04,600
{\an8}My people!
38
00:02:04,601 --> 00:02:07,565
{\an8}We are living in perilous times,
my people.
39
00:02:07,566 --> 00:02:08,465
{\an8}Mmm-hmm.
40
00:02:08,466 --> 00:02:09,432
{\an8}Mmm-hmm.
41
00:02:09,433 --> 00:02:12,200
{\an8}Times when sisters 12 and 13
are having babies.
42
00:02:13,166 --> 00:02:16,236
{\an8}Times when brothers eight and nine
are selling drugs.
43
00:02:16,237 --> 00:02:20,999
{\an8}Times when our infants are lulled to sleep
by the sound of gunshots.
44
00:02:21,000 --> 00:02:22,100
{\an8}Mmm-mmm.
45
00:02:22,166 --> 00:02:24,566
{\an8}- I ask you, why?
Why?
46
00:02:24,633 --> 00:02:29,566
Because the nuclear family,
the nucleus of society,
47
00:02:29,633 --> 00:02:31,666
- has degenerated.
- Oh, yes.
48
00:02:31,733 --> 00:02:33,866
- Why?
- Why?
49
00:02:33,933 --> 00:02:36,933
Because Adam and Eve
no longer respect one another.
50
00:02:37,000 --> 00:02:38,050
Oh, truth.
51
00:02:38,500 --> 00:02:39,550
Especially Adam.
52
00:02:40,133 --> 00:02:42,113
The truth is hard to take for some people.
53
00:02:43,900 --> 00:02:45,466
But the fact remains,
54
00:02:45,533 --> 00:02:48,266
the ratio of women to men
on this campus is three to one.
55
00:02:48,933 --> 00:02:51,333
And I ask you, how many of you Hillman men
56
00:02:51,400 --> 00:02:54,100
have taken unfair advantage
on this true blessing?
57
00:02:54,101 --> 00:02:55,065
Uh-huh.
58
00:02:55,066 --> 00:02:57,866
Ron Johnson just did. He's the king.
59
00:03:00,933 --> 00:03:03,700
- Excuse me. I�
- Mmm-hmm.
60
00:03:03,701 --> 00:03:07,132
My sisters, you'll find
all your grievances
61
00:03:07,133 --> 00:03:08,693
carefully detailed in my book,
62
00:03:08,700 --> 00:03:10,433
{\an8}Ms. Understanding.
63
00:03:10,933 --> 00:03:13,833
{\an8}Her Guide To Understanding
The Hillman Man.
64
00:03:13,900 --> 00:03:16,833
I got a grievance with your barber.
Let me out of here.
65
00:03:20,666 --> 00:03:21,733
I want one.
66
00:03:22,266 --> 00:03:24,500
Look at all these people with these books.
67
00:03:25,833 --> 00:03:28,600
You wasted $5 on that?
68
00:03:28,666 --> 00:03:31,700
Kim, you cannot
put a price on emancipation.
69
00:03:31,766 --> 00:03:32,816
Now read this.
70
00:03:33,100 --> 00:03:35,700
"The Hillman man will remain immature"
71
00:03:35,766 --> 00:03:39,200
as long as the Hillman woman
caters to his every whim."
72
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
That brother speaks the truth.
73
00:03:41,666 --> 00:03:44,933
Well, now, you girls are not
that easy to get along with either.
74
00:03:46,266 --> 00:03:47,833
Oh, according to this, we are.
75
00:03:47,900 --> 00:03:51,566
"The Hillman woman should be confident
and know her self-worth."
76
00:03:51,633 --> 00:03:53,566
She should be treated like a queen."
77
00:03:53,633 --> 00:03:56,066
Ooh, well, how nice, Your Majesty.
78
00:03:56,133 --> 00:03:58,483
But would you please
help me bus these tables?
79
00:04:00,733 --> 00:04:02,666
- Hey, Freddie.
- Hey, Jaleesa.
80
00:04:02,667 --> 00:04:05,999
Would you mind telling me when you're
going to return my electric blanket?
81
00:04:06,000 --> 00:04:08,833
I can't. I need it to keep me warm.
The dorm gets so cold.
82
00:04:08,834 --> 00:04:10,832
Thought about looking for a boyfriend?
83
00:04:10,833 --> 00:04:12,600
- Ha�
- Look no further.
84
00:04:13,133 --> 00:04:17,433
See, this book says I'm one of the few men
who can make a Hillman woman happy.
85
00:04:17,500 --> 00:04:18,550
Uh�
86
00:04:18,566 --> 00:04:22,133
"I'm unschooled in the doggish ways
of upperclassmen."
87
00:04:22,200 --> 00:04:25,066
I'm innocent, naive, eager to please�"
88
00:04:25,133 --> 00:04:26,933
He's a virgin.
89
00:04:30,066 --> 00:04:32,366
No, I'm not. Really, my queen.
90
00:04:32,900 --> 00:04:35,550
That electric blanket
is looking better and better.
91
00:04:37,200 --> 00:04:39,500
I got to give ol' Shazza some credit.
92
00:04:39,566 --> 00:04:42,266
This is the greatest scam of all time.
93
00:04:43,533 --> 00:04:45,033
{\an8}This is not a scam.
94
00:04:45,100 --> 00:04:47,600
{\an8}This is pure, unmitigated truth�
95
00:04:48,300 --> 00:04:49,350
{\an8}Dog.
96
00:04:50,700 --> 00:04:51,866
Damn!
97
00:04:54,200 --> 00:04:55,250
That's it!
98
00:04:57,800 --> 00:05:00,966
Momentito, mister-sister!
99
00:05:01,833 --> 00:05:03,066
Surely, my brother.
100
00:05:03,133 --> 00:05:05,700
I'll have you know that
the women on this campus
101
00:05:05,766 --> 00:05:08,533
are perfectly satisfied
with the status quo.
102
00:05:08,600 --> 00:05:11,666
I can vouch for 300 of them myself.
103
00:05:11,733 --> 00:05:13,533
Impressive record.
104
00:05:13,534 --> 00:05:14,599
I know it is.
105
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
But can you vouch for Kim Reese?
106
00:05:16,866 --> 00:05:19,700
She seems to have turned away
from the Hillman man.
107
00:05:20,400 --> 00:05:21,450
Far, far away.
108
00:05:21,900 --> 00:05:23,366
He's lighter than you.
109
00:05:25,300 --> 00:05:26,500
The movie starts at 8:00.
110
00:05:26,566 --> 00:05:29,466
- All right, I'll meet you at 7:45.
- You got it.
111
00:05:29,467 --> 00:05:32,332
What's playing?
Guess Who's Coming To Dinner?
112
00:05:32,333 --> 00:05:36,183
Ooh! Sidney Poitier, Katharine Hepburn
and Spencer Tracy in his last movie.
113
00:05:36,200 --> 00:05:39,500
Pauline Kael didn't like it,
but I gave it two thumbs up.
114
00:05:40,200 --> 00:05:42,266
- See you later, doc.
- Bye, Matt.
115
00:05:43,300 --> 00:05:46,333
So, Kim, another evening with Matthew?
116
00:05:46,400 --> 00:05:48,266
Mmm, he's a lot of fun.
117
00:05:48,333 --> 00:05:49,966
You should get to know him better.
118
00:05:49,967 --> 00:05:52,465
Looks like you're doing
enough of that for all of us.
119
00:05:52,466 --> 00:05:54,366
The brothers are talking, Kim.
120
00:05:54,433 --> 00:05:55,766
Good things, I hope.
121
00:05:55,833 --> 00:05:59,000
Well, considering
the tense state of affairs�
122
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
do you think dating Matthew is wise?
123
00:06:04,566 --> 00:06:06,533
I think it's my business.
124
00:06:06,600 --> 00:06:08,166
Just trying to look out for you.
125
00:06:08,233 --> 00:06:11,200
Oh, Really? Who looked out for you
when you were going with
126
00:06:11,266 --> 00:06:13,800
Cathy "Cream Cheese" from Virginia Tech?
127
00:06:13,866 --> 00:06:15,733
No one had to look out for me�
128
00:06:16,600 --> 00:06:18,600
Because nobody saw me.
129
00:06:20,833 --> 00:06:23,833
Then close your eyes.
You won't see me either.
130
00:06:24,333 --> 00:06:25,566
May I help you?
131
00:06:28,666 --> 00:06:29,766
Hey, bunny.
132
00:06:30,966 --> 00:06:35,733
{\an8}Dwayne, have you read
this hunk of hoghead cheese?
133
00:06:35,734 --> 00:06:38,299
{\an8}Who's got time to read?
134
00:06:38,300 --> 00:06:41,499
{\an8}I've been tutoring all morning
and I have two more sessions tonight.
135
00:06:41,500 --> 00:06:45,433
Is that ugly engineering department
working my baby too hard?
136
00:06:45,500 --> 00:06:48,900
Mmm-hmm. And Lynette Stevens
isn't making it any easier.
137
00:06:48,966 --> 00:06:51,500
She wants to major in Math,
but she's hopeless.
138
00:06:53,133 --> 00:06:54,183
Lynette?
139
00:06:55,466 --> 00:06:59,700
I remember her from the pool
with her tube top around her waist.
140
00:07:00,866 --> 00:07:02,466
Why do you have to tutor her?
141
00:07:02,533 --> 00:07:05,566
Because the department
assigned me to her, Whitley.
142
00:07:05,633 --> 00:07:08,600
And just where will you be doing
all of this tutoring?
143
00:07:08,666 --> 00:07:09,800
Oh, man.
144
00:07:09,866 --> 00:07:12,533
Why do we go through this
every time I tutor a woman?
145
00:07:12,600 --> 00:07:14,966
Why do you have to tutor so many women?
146
00:07:15,033 --> 00:07:16,653
Because I made a special request
147
00:07:16,700 --> 00:07:19,166
that all the topless wonders
be sent my way.
148
00:07:21,600 --> 00:07:23,500
You're saying I'm being ridiculous?
149
00:07:23,566 --> 00:07:24,766
Baby, I didn't say a word.
150
00:07:25,666 --> 00:07:27,900
It's just that you're so irresistible,
151
00:07:27,966 --> 00:07:31,333
and delectable, delightful and delicious.
152
00:07:31,400 --> 00:07:33,000
Yes, aren't I, though?
153
00:07:33,066 --> 00:07:35,633
I just want to know
who are you tutoring tonight?
154
00:07:37,700 --> 00:07:39,166
Tonight, Leslie.
155
00:07:39,233 --> 00:07:40,700
Whoa, wait. Hey, hey.
156
00:07:40,766 --> 00:07:43,056
Leslie is the nose guard
on the football team.
157
00:07:43,066 --> 00:07:45,466
Well, why does he have a girl's name?
158
00:07:46,333 --> 00:07:47,500
Sissy.
159
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
Oh, Dean Hughes.
160
00:07:55,566 --> 00:07:57,300
You look like wet bread.
161
00:07:57,366 --> 00:07:59,566
You are so kind, Vern.
162
00:07:59,633 --> 00:08:01,366
Why did you call me down here?
163
00:08:01,433 --> 00:08:03,666
This waste of good trees.
164
00:08:03,733 --> 00:08:05,666
Had to snatch it from one of my workers.
165
00:08:05,667 --> 00:08:07,632
The girl nearly burned down my kitchen
166
00:08:07,633 --> 00:08:10,300
trying to do fries
and read at the same time.
167
00:08:10,366 --> 00:08:12,266
Shazza Zulu. Who's Shazza?
168
00:08:12,333 --> 00:08:15,533
Oh, he's the one with
the Eddie Murphy entourage.
169
00:08:15,600 --> 00:08:16,933
Oh�
170
00:08:17,600 --> 00:08:19,900
- Sylvester Simon.
- Mmm-hmm.
171
00:08:19,966 --> 00:08:24,533
This nonsense was his honors thesis
rejected by the Sociology department.
172
00:08:24,600 --> 00:08:27,100
And my garbage disposal
didn't take it either.
173
00:08:28,633 --> 00:08:29,766
Excuse me, Zulu.
174
00:08:30,266 --> 00:08:33,366
I've read your book
and I believe I've seen the light.
175
00:08:33,433 --> 00:08:35,723
It's an enlightening
piece of work, brother.
176
00:08:35,833 --> 00:08:39,400
Tell me. How did you become so� learned?
177
00:08:40,200 --> 00:08:42,466
Well, as a sixth-year undergraduate,
178
00:08:42,533 --> 00:08:46,033
I've had the opportunity
to observe a great many things.
179
00:08:46,100 --> 00:08:49,500
However, my book is not about
that which can be observed
180
00:08:49,566 --> 00:08:51,033
with the naked eye.
181
00:08:51,100 --> 00:08:54,933
It's about those things
that people are afraid to see,
182
00:08:55,000 --> 00:08:58,100
do and think for themselves.
183
00:08:58,101 --> 00:08:59,699
Wow.
184
00:08:59,700 --> 00:09:01,900
How can I, a mere freshman,
185
00:09:01,966 --> 00:09:04,833
suppress the negative inclinations
of my manhood?
186
00:09:04,900 --> 00:09:07,000
Practice, practice.
187
00:09:07,600 --> 00:09:11,866
Oh. Men are so irritating.
If only they'd live by Zulu's principles.
188
00:09:11,867 --> 00:09:12,832
- I know.
- Mmm-hmm.
189
00:09:12,833 --> 00:09:14,233
You might not be so lonely.
190
00:09:15,633 --> 00:09:20,066
Ladies, ladies, I am not lonely.
I am alone.
191
00:09:20,133 --> 00:09:21,500
There is a difference.
192
00:09:21,566 --> 00:09:23,033
What is the difference?
193
00:09:23,100 --> 00:09:25,233
Uh, I don't know, but�
194
00:09:25,833 --> 00:09:29,200
We deserve better, all right?
Now, remember Chapter Eight?
195
00:09:29,266 --> 00:09:32,233
"A woman is not a doormat
until she lies down."
196
00:09:32,300 --> 00:09:34,566
- I say we don't lie down anymore.
- Ever again.
197
00:09:35,133 --> 00:09:37,600
Ladies, ladies. What are your complaints?
198
00:09:37,666 --> 00:09:39,633
Talk to Papa Ron.
199
00:09:39,700 --> 00:09:41,800
You ain't nobody's papa around here.
200
00:09:42,866 --> 00:09:45,700
And we are tired of your arrogance
and utter rudeness.
201
00:09:45,766 --> 00:09:48,900
Rudeness? The only door
you guys rush to open for a lady
202
00:09:48,901 --> 00:09:49,999
is the bedroom door.
203
00:09:50,000 --> 00:09:53,932
Mmm-hmm. And you try to buy our affections
with expensive meals in fancy restaurants.
204
00:09:53,933 --> 00:09:56,163
- Hush, girl. That's a benefit.
- That's right.
205
00:09:57,600 --> 00:10:01,700
One we deserve because they spend
the entire meal talking about themselves.
206
00:10:01,766 --> 00:10:02,933
I, me, me, me.
207
00:10:03,000 --> 00:10:05,650
Perhaps that's because
you ladies are a little dull.
208
00:10:06,400 --> 00:10:08,766
Who are you calling dull?
209
00:10:08,833 --> 00:10:12,766
Excuse me, mister. If you paid attention
long enough to find out
210
00:10:12,833 --> 00:10:16,400
what our needs were,
maybe we wouldn't seem so dull.
211
00:10:16,466 --> 00:10:19,733
Your needs are in the kitchen
and in the laundry room.
212
00:10:22,800 --> 00:10:25,000
Time out! Hey! Hey!
213
00:10:25,001 --> 00:10:27,865
Thank you, Walter.
Now back to my dirty underwear-
214
00:10:27,866 --> 00:10:29,000
Come on, brother.
215
00:10:29,001 --> 00:10:32,232
You are what is known in this situation
as a negative role model.
216
00:10:32,233 --> 00:10:35,566
- Why don't you just roll on out of here.
- Roll, brother!
217
00:10:35,633 --> 00:10:36,800
Thank you, Walter.
218
00:10:36,866 --> 00:10:39,800
- Now, ladies, I know this Shasta-
- Shazza.
219
00:10:39,866 --> 00:10:41,600
Shazza got you all worked up.
220
00:10:41,601 --> 00:10:44,199
But there are some righteous brothers
on campus. Right?
221
00:10:44,200 --> 00:10:46,866
- I don't see anyone.
- They're a little unformed.
222
00:10:46,867 --> 00:10:50,199
They're like lumps of clay
waiting for the right sister to mold them
223
00:10:50,200 --> 00:10:51,500
and make them right.
224
00:10:51,566 --> 00:10:54,766
Walter, if I wanted to work with clay,
I'll make an ash tray.
225
00:10:54,833 --> 00:10:56,766
- And I don't smoke.
- Amen.
226
00:10:56,833 --> 00:10:58,266
Better yet, no men.
227
00:10:58,333 --> 00:11:00,066
All right. Boycott.
228
00:11:02,666 --> 00:11:04,433
Boycott.
229
00:11:06,033 --> 00:11:08,133
So, Walter, did you smooth things over?
230
00:11:08,200 --> 00:11:10,400
Well, let me put it this way.
231
00:11:10,466 --> 00:11:13,596
I want you to hang on to your memories.
You're going to need them.
232
00:11:17,466 --> 00:11:20,100
This Shazza Zulu
has the women more confused
233
00:11:20,166 --> 00:11:22,133
than they normally are.
234
00:11:22,200 --> 00:11:24,633
He's got them thinking they don't need us.
235
00:11:24,634 --> 00:11:27,499
When they do, who's going to help them
move their furniture?
236
00:11:27,500 --> 00:11:30,210
And tell them where
the windshield wiper fluid goes?
237
00:11:31,166 --> 00:11:32,566
They're going to miss us.
238
00:11:33,033 --> 00:11:34,366
As a follower of Islam,
239
00:11:34,367 --> 00:11:37,032
I'm required to seek
the companionship of many women
240
00:11:37,033 --> 00:11:38,333
before choosing my queen.
241
00:11:38,400 --> 00:11:40,690
Right. Sit down,
you little microwave Muslim.
242
00:11:42,433 --> 00:11:44,566
This is the work of a twisted mind.
243
00:11:45,266 --> 00:11:47,833
There's a fungus among us.
244
00:11:49,733 --> 00:11:52,500
Gentlemen, the women
are plotting a boycott.
245
00:11:52,566 --> 00:11:55,200
I propose we counter with a girlcott.
246
00:11:55,800 --> 00:11:58,633
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa�
247
00:11:59,200 --> 00:12:00,666
No can do, okay?
248
00:12:02,200 --> 00:12:05,200
For once, think about somebody
other than yourself.
249
00:12:05,201 --> 00:12:07,265
I think about Whitley all the time
250
00:12:07,266 --> 00:12:10,216
and I'm not about to give up
none of that, for none of you'll.
251
00:12:14,133 --> 00:12:17,133
You know, this boycott
seems a little extreme to me.
252
00:12:17,200 --> 00:12:19,240
We're only boycotting until we graduate.
253
00:12:19,766 --> 00:12:21,300
Oh, you think it gets better?
254
00:12:21,366 --> 00:12:24,700
Jaleesa knows of what she speaks.
255
00:12:25,533 --> 00:12:30,533
See, guys are the kind of merchandise
that you have to buy as-is.
256
00:12:30,600 --> 00:12:34,133
And I like what I bought.
Why do I have to boycott?
257
00:12:34,200 --> 00:12:36,133
Dwayne's a one-woman man.
258
00:12:36,200 --> 00:12:39,866
That's what I thought about Ricardo
till I caught him with Janet.
259
00:12:39,933 --> 00:12:43,233
- What?
- Well, that's your sordid history.
260
00:12:43,300 --> 00:12:45,766
No, it's everybody's history.
261
00:12:45,833 --> 00:12:47,733
Dwayne loves me.
262
00:12:47,800 --> 00:12:53,166
Uh, uh, uh� "The one he loves
is always the one he lies to."
263
00:12:53,233 --> 00:12:54,666
Mmm-hmm, I've been there.
264
00:12:55,266 --> 00:12:56,400
When?
265
00:12:58,600 --> 00:13:02,233
Anyway, we have an honest relationship.
266
00:13:02,300 --> 00:13:04,766
Who told you that? Him?
267
00:13:04,833 --> 00:13:06,233
Snap out of it, girl.
268
00:13:06,300 --> 00:13:08,866
Somebody told me someone else
told them she heard
269
00:13:08,867 --> 00:13:11,232
someone said he said
he was with Desiree Pierce
270
00:13:11,233 --> 00:13:13,633
at the library last Friday, tutoring�
271
00:13:13,700 --> 00:13:15,066
But there were no books.
272
00:13:15,133 --> 00:13:16,533
Oh�
273
00:13:16,600 --> 00:13:20,133
You're� you're full of prunes!
274
00:13:20,200 --> 00:13:24,166
My Dwayne would never be tutoring
that hussy, Desiree Pierce.
275
00:13:24,233 --> 00:13:26,033
Well, this may not mean anything,
276
00:13:26,100 --> 00:13:29,033
but I saw him at the library
with her tonight.
277
00:13:49,666 --> 00:13:52,266
What I wouldn't give
to be a sequin on that sweater.
278
00:13:52,333 --> 00:13:54,300
Relax. We're boycotting them.
279
00:13:54,366 --> 00:13:57,466
We must maintain
our composure at all costs.
280
00:13:57,533 --> 00:13:59,433
Look. Here comes Debbie trying to beg.
281
00:14:03,666 --> 00:14:04,866
Definitely weakening.
282
00:14:05,400 --> 00:14:08,500
- Freddie, what's up with the rollers?
- It's a statement.
283
00:14:09,833 --> 00:14:12,300
We want the men to give in, not give up.
284
00:14:22,066 --> 00:14:26,133
Excuse me, dude brother,
is that seat taken?
285
00:14:27,233 --> 00:14:29,633
No, man. I'm a lonely man. Come on in.
286
00:14:29,700 --> 00:14:32,233
As you should be- I mean, thank you.
287
00:14:37,766 --> 00:14:40,900
Hrmph. Look at that Desiree Pierce.
288
00:14:41,633 --> 00:14:43,766
Yeah, I hear she's pretty well-endowed.
289
00:14:43,833 --> 00:14:45,300
Hear she's wealthy, too.
290
00:14:45,366 --> 00:14:46,416
I'm her tutor.
291
00:14:47,200 --> 00:14:51,000
Ooh, look at the caboose! Choo, choo!
292
00:14:51,001 --> 00:14:52,432
Whoo!
293
00:14:52,433 --> 00:14:57,100
I hear you're going out
with the finest caboose on campus.
294
00:14:57,166 --> 00:14:58,500
Eh, she's all right.
295
00:15:10,600 --> 00:15:12,566
Mantello is an excellent film-maker.
296
00:15:14,433 --> 00:15:17,366
Yo, Avery.
You're blocking my view of the gondola.
297
00:15:17,966 --> 00:15:19,533
I'm sorry, I'll take off my hat.
298
00:15:20,233 --> 00:15:21,933
That won't solve his problem.
299
00:15:30,333 --> 00:15:33,633
God, I'm tired of people staring at us
like we're lab specimen.
300
00:15:33,700 --> 00:15:37,666
As long as they don't cut us open
and play scrabble with our guts.
301
00:15:39,666 --> 00:15:41,956
That mulu Zulu got these folks
acting stupid.
302
00:15:42,000 --> 00:15:44,433
The men on one side, women on the other?
303
00:15:44,500 --> 00:15:46,200
Have you ever seen a brother
304
00:15:46,266 --> 00:15:48,600
who hasn't had a woman
talk to him for a month?
305
00:15:48,601 --> 00:15:50,465
I ain't either,
but I don't want to see it.
306
00:15:50,466 --> 00:15:54,766
Walter, these students have
a stupid activity quota to fill.
307
00:15:54,833 --> 00:15:56,766
It will blow over. I've seen this before.
308
00:15:59,933 --> 00:16:02,566
Cut her loose, Giovanni. She's a skeezer!
309
00:16:09,333 --> 00:16:11,500
Typical. Sophia, you don't need him!
310
00:16:11,566 --> 00:16:13,133
None of us do!
311
00:16:13,200 --> 00:16:15,733
What you need to do is shut up!
312
00:16:17,633 --> 00:16:19,933
What you need to do is cool off!
313
00:16:29,000 --> 00:16:30,050
Aha!
314
00:16:31,300 --> 00:16:33,000
I caught you big time, big boy.
315
00:16:33,866 --> 00:16:35,100
What did I do?
316
00:16:35,166 --> 00:16:36,266
"Choo, choo!"
317
00:16:36,333 --> 00:16:37,933
Oh, Whitley, I knew it was you.
318
00:16:38,000 --> 00:16:40,366
Oh, yeah, you're neck-high
in a swamp, buddy.
319
00:16:40,433 --> 00:16:44,366
Mr. I'm-out-with-the-nose-guard.
And you're tutoring Desiree Pierce.
320
00:16:44,433 --> 00:16:46,666
No telling what you're schooling her.
321
00:16:46,733 --> 00:16:49,966
Okay. I tutored Desiree
after I tutored the nose guard.
322
00:16:50,033 --> 00:16:51,900
Then why didn't you tell me earlier?
323
00:16:51,966 --> 00:16:55,200
I was trying to avoid this conversation
we're having right now.
324
00:16:55,201 --> 00:16:57,499
I'm tired of defending myself
for doing nothing.
325
00:16:57,500 --> 00:16:58,899
I know for a fact that monogamy
326
00:16:58,900 --> 00:17:00,932
is not a salient feature
of the male species,
327
00:17:00,933 --> 00:17:03,900
and that's because you have not
truthed with yourselves�
328
00:17:03,966 --> 00:17:05,266
Faced the ambivalence-
329
00:17:05,333 --> 00:17:09,266
Here you are in my suit,
quoting mulu Zulu in my face?
330
00:17:09,333 --> 00:17:10,566
Why do I put up with you?
331
00:17:10,633 --> 00:17:12,266
Because you love me?
332
00:17:15,200 --> 00:17:17,833
And you got to trust me.
I'm doing right by you, baby.
333
00:17:17,900 --> 00:17:18,950
I do.
334
00:17:19,700 --> 00:17:21,966
Now, let me help you get out of this suit.
335
00:17:22,466 --> 00:17:23,516
Dwayne!
336
00:17:23,566 --> 00:17:25,736
Honey, please.
I want to get it dry-cleaned.
337
00:17:33,433 --> 00:17:34,813
What are you doing with him?
338
00:17:35,266 --> 00:17:37,600
He's my man!
339
00:17:37,666 --> 00:17:39,800
And I'm standing by him.
340
00:17:39,866 --> 00:17:42,933
And all you canned goods
can get dusty on the shelf. Ha!
341
00:17:43,766 --> 00:17:47,900
Okay. I called you here so you could
discuss your problems
342
00:17:47,966 --> 00:17:50,233
in a post-kindergarten fashion.
343
00:17:50,300 --> 00:17:52,600
Couldn't agree with you more, Dean Hughes.
344
00:17:53,400 --> 00:17:56,350
Disharmony was my impetus
for penning up this slim volume.
345
00:17:56,366 --> 00:17:57,566
It's dog food.
346
00:17:58,633 --> 00:17:59,683
Shazza?
347
00:17:59,700 --> 00:18:01,666
Shazza�
348
00:18:01,733 --> 00:18:04,233
�I want to thank you
for having the courage
349
00:18:04,300 --> 00:18:08,300
to admit that the Hillman man
has canine instincts.
350
00:18:08,366 --> 00:18:09,416
Aw�
351
00:18:10,466 --> 00:18:11,933
Well, there's a correction.
352
00:18:12,000 --> 00:18:15,500
The Hillman man is not
a dog in the literal sense,
353
00:18:15,566 --> 00:18:20,500
but his insecurities manifest themselves
through exercises in excess.
354
00:18:21,066 --> 00:18:24,733
Thus working against the positiveness
of his innate positivity.
355
00:18:25,833 --> 00:18:28,300
What in the hell are you talking about?
356
00:18:29,666 --> 00:18:31,300
That's my point exactly.
357
00:18:31,833 --> 00:18:34,833
Your views are divisive, unsupported,
358
00:18:34,900 --> 00:18:36,766
and overflowing with rhetoric.
359
00:18:36,833 --> 00:18:37,883
There you go.
360
00:18:40,600 --> 00:18:44,500
If my views had no merit,
all these people wouldn't be here today.
361
00:18:45,100 --> 00:18:48,800
If you could pass a few of your classes,
neither would you.
362
00:18:51,033 --> 00:18:55,333
Dean Hughes, Dean Hughes,
some of us women will never get married
363
00:18:55,400 --> 00:18:57,533
if these men don't change.
364
00:18:57,600 --> 00:18:59,466
That's the problem right there.
365
00:18:59,533 --> 00:19:02,233
You women are always
trying to snag husbands.
366
00:19:05,000 --> 00:19:08,133
You see, Ron personifies
the paralysis men experience
367
00:19:08,200 --> 00:19:10,400
at the mere mention of commitment.
368
00:19:10,466 --> 00:19:12,666
- All right.
- Page 30 of my book.
369
00:19:12,733 --> 00:19:16,933
Well, now, I don't understand
why you young people need a book
370
00:19:16,934 --> 00:19:18,365
to understand what you knew
371
00:19:18,366 --> 00:19:21,233
before you read the book
of Ms. Understanding,
372
00:19:21,300 --> 00:19:22,800
or whoever she is.
373
00:19:23,333 --> 00:19:26,666
Well, I would like to know
what inspired Shazza
374
00:19:26,733 --> 00:19:29,633
to write such a timely
and insightful book.
375
00:19:31,366 --> 00:19:32,416
Love.
376
00:19:32,466 --> 00:19:33,933
Aw!
377
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
Love of people.
378
00:19:36,466 --> 00:19:38,300
- Love of women.
- Mmm-hmm
379
00:19:38,366 --> 00:19:41,600
- Love of money.
- Yeah.
380
00:19:42,666 --> 00:19:45,466
Dollars never entered my mind, brother.
381
00:19:45,533 --> 00:19:46,666
No. Just your pocket.
382
00:19:47,204 --> 00:19:51,399
How much money have you made
from this book?
383
00:19:51,400 --> 00:19:55,000
That'd be nice to know.
How much moolah, buddy? Moolah�
384
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
Well, let's just say,
if my book was a record,
385
00:19:59,066 --> 00:20:00,866
it'd be solid gold!
386
00:20:04,566 --> 00:20:06,966
No. What I'm saying� What I'm saying
387
00:20:07,033 --> 00:20:09,633
is you can only sell
that which is in demand.
388
00:20:09,700 --> 00:20:11,200
I demand my money back.
389
00:20:11,266 --> 00:20:13,733
We've been Zulued!
390
00:20:13,800 --> 00:20:15,433
Zulued!
391
00:20:16,733 --> 00:20:21,500
Hillman� Hillman has a problem
and this is the answer.
392
00:20:26,633 --> 00:20:30,166
Look, if we as Hillman men
don't treat our women right,
393
00:20:30,233 --> 00:20:32,766
they'll go to somebody white.
Kim Reese did.
394
00:20:39,800 --> 00:20:44,366
You pseudo-intellectual
with a pseudo-African name,
395
00:20:44,433 --> 00:20:48,000
spouting pseudo-philosophy
about a whole lot of nothing.
396
00:20:48,066 --> 00:20:51,933
In fact, the only thing
that's real about you
397
00:20:52,000 --> 00:20:55,300
is your green eyes, my brother.
398
00:21:03,133 --> 00:21:05,733
Kim? Kim?
399
00:21:05,800 --> 00:21:08,633
You again? Here to second Zulu's emotion?
400
00:21:08,700 --> 00:21:11,500
No. I didn't like the brother's approach.
401
00:21:11,566 --> 00:21:12,900
He lacks discretion.
402
00:21:12,901 --> 00:21:16,232
Well, you were discreet when you told me
not to date Matthew 'cause he's white.
403
00:21:16,233 --> 00:21:17,433
That's how I felt.
404
00:21:17,500 --> 00:21:19,200
That's just too bad, Ron.
405
00:21:19,266 --> 00:21:21,200
This is not South Africa.
406
00:21:22,000 --> 00:21:23,166
Point taken.
407
00:21:23,233 --> 00:21:25,100
Can you blame me for wanting to keep
408
00:21:25,166 --> 00:21:28,400
one of Hillman's finest sisters to myself?
409
00:21:29,466 --> 00:21:32,733
Or� or some equally deserving brother?
410
00:21:32,800 --> 00:21:34,366
I didn't know you cared.
411
00:21:35,233 --> 00:21:38,633
Well, neither did I
until you started dating Opie.
412
00:21:40,166 --> 00:21:42,336
How would you feel
if I was dating Aunt Bee?
413
00:21:44,300 --> 00:21:48,133
I know, I might not like it, but if you
want to go out with some old lady,
414
00:21:48,700 --> 00:21:50,300
I respect your right to do it.
415
00:21:51,533 --> 00:21:52,900
Go ahead, Dr. Deep.
416
00:21:53,766 --> 00:21:55,533
Ron, you do know how to be a friend.
417
00:21:55,600 --> 00:21:58,066
One of my many talents.
418
00:21:58,133 --> 00:21:59,800
May a friend walk you home?
419
00:22:00,433 --> 00:22:01,900
Oh, a rain check?
420
00:22:01,966 --> 00:22:05,566
I'm meeting Opie at the coffee house.
421
00:22:05,633 --> 00:22:06,700
See you.
422
00:22:07,633 --> 00:22:08,900
{\an8}I hope he's paying.
423
00:22:08,950 --> 00:22:13,500
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.