All language subtitles for A Different World s04e14 Risk Around the Dollar.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,566 --> 00:00:07,866 Kimberly, isn't it exquisite? 2 00:00:07,933 --> 00:00:09,566 Eighteen-karat gold hardware. 3 00:00:09,633 --> 00:00:12,333 Feel that calfskin. It's like a baby's bottom. 4 00:00:13,066 --> 00:00:15,333 I thought you were strapped for cash. 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,766 That's why I bought it. 6 00:00:16,833 --> 00:00:17,933 Go on. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,500 It was on sale, 50% off. 8 00:00:20,566 --> 00:00:24,100 So I saved money by spending money. 9 00:00:24,166 --> 00:00:26,600 Whitley, you don't have a job. 10 00:00:27,166 --> 00:00:29,966 I know, Kimberly, but listen to this. 11 00:00:30,033 --> 00:00:32,600 I was balancing my checkbook the other day, 12 00:00:32,666 --> 00:00:35,166 and I found 500 extra dollars. 13 00:00:35,700 --> 00:00:37,533 Don't ask me where it came from, 14 00:00:37,600 --> 00:00:41,733 but all of a sudden, there was this cash with no purpose at all. 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,900 It was fate. 16 00:00:42,966 --> 00:00:45,700 No, it was your rent. 17 00:00:53,566 --> 00:00:56,800 ? I know my parents loved me ? 18 00:00:57,466 --> 00:01:01,233 {\an8}? Stand behind me, come what may ? 19 00:01:01,300 --> 00:01:02,366 {\an8}? Mmm ? 20 00:01:02,433 --> 00:01:05,900 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 21 00:01:06,566 --> 00:01:10,233 {\an8}? For I finally heard them say ? 22 00:01:11,066 --> 00:01:13,566 {\an8}? It's a different world ? 23 00:01:13,633 --> 00:01:14,683 {\an8}? Ooh ? 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,700 {\an8}? Than where you come from ? 25 00:01:17,466 --> 00:01:20,233 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 26 00:01:20,300 --> 00:01:24,266 {\an8}? Here's our chance to make it, hey! ? 27 00:01:24,333 --> 00:01:27,866 {\an8}? And if we focus on our goal ? 28 00:01:28,566 --> 00:01:30,533 {\an8}? You can dish it! ? 29 00:01:30,600 --> 00:01:33,200 {\an8}? We can take it, hey ? 30 00:01:33,266 --> 00:01:36,366 {\an8}? Just remember that you've been told ? 31 00:01:37,500 --> 00:01:39,933 {\an8}? It's a different world ? 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,366 {\an8}? It's a different world ? 33 00:01:42,433 --> 00:01:44,100 {\an8}? It's a different world ? 34 00:01:44,166 --> 00:01:45,966 {\an8}? It's a different world ? 35 00:01:46,033 --> 00:01:48,013 {\an8}? Yeah, than where you come from ? 36 00:01:48,566 --> 00:01:50,133 {\an8}? Ooh ? 37 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 {\an8}? Than where you come from! ? 38 00:01:56,333 --> 00:01:59,866 {\an8}It was my turn to pay rent this month. 39 00:01:59,933 --> 00:02:02,566 Why don't you just return the briefcase? 40 00:02:03,866 --> 00:02:06,333 - Final sale, Kimberly. - Oh, Whitley, no. 41 00:02:06,334 --> 00:02:09,132 {\an8}- There's Jaleesa. Act like it's yours. No, I will not. 42 00:02:09,133 --> 00:02:10,533 {\an8} 43 00:02:10,534 --> 00:02:12,199 {\an8}Hey, ladies, how you doing? 44 00:02:12,200 --> 00:02:13,250 {\an8}Hi. 45 00:02:14,433 --> 00:02:16,300 {\an8}- Well, hello, Mr. Gaines. Oh! 46 00:02:16,366 --> 00:02:18,106 {\an8}What is the catch of the day? 47 00:02:18,166 --> 00:02:19,600 Me. 48 00:02:21,066 --> 00:02:23,500 Hi, JV. How you be? 49 00:02:26,233 --> 00:02:28,033 I be just fine, Whitley. 50 00:02:28,100 --> 00:02:30,390 Actually, I have a romantic evening planned 51 00:02:30,400 --> 00:02:32,266 with Gary tonight at the racetrack. 52 00:02:32,333 --> 00:02:33,800 Ooh, la-la� 53 00:02:34,466 --> 00:02:37,866 Perhaps you'd like to place a wee little wager for me. 54 00:02:38,366 --> 00:02:40,466 Well, sure. Favorite or a long shot? 55 00:02:41,233 --> 00:02:43,866 What's the longest shot they got? 56 00:02:45,066 --> 00:02:46,600 What happened, Whitley? 57 00:02:47,300 --> 00:02:51,766 Well, why don't you just take these $2 58 00:02:51,833 --> 00:02:54,433 and parlay it into the rent money. 59 00:02:57,466 --> 00:02:59,400 What� 60 00:03:00,366 --> 00:03:02,933 What did I do to deserve you? 61 00:03:03,000 --> 00:03:05,900 I� I pray. I lit a candle. 62 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 Whitley, I even said 22 Hail Marys. 63 00:03:09,066 --> 00:03:10,966 Child, I ain't even Catholic. 64 00:03:11,033 --> 00:03:13,200 Oh, Lord, why are you testing me? 65 00:03:13,266 --> 00:03:14,566 Well, this is not a test, 66 00:03:14,633 --> 00:03:17,166 but you are going to get an eviction notice. 67 00:03:17,233 --> 00:03:18,283 Oh, gosh. 68 00:03:18,800 --> 00:03:21,500 Mr. Gaines, you wouldn't evict us. 69 00:03:21,566 --> 00:03:25,666 No, no, you're all my favorites, but now, Velma don't play that. 70 00:03:27,666 --> 00:03:29,333 - Jaleesa� - Velma don't play� 71 00:03:29,400 --> 00:03:31,633 �don't� don't worry, honey. 72 00:03:31,700 --> 00:03:35,566 My daddy's sending me my tuition check any day now. 73 00:03:35,633 --> 00:03:37,983 If you spend your tuition check for your rent, 74 00:03:37,984 --> 00:03:39,899 what are you going to do for your tuition? 75 00:03:39,900 --> 00:03:42,433 Yes, what are you going to do for your tuition? 76 00:03:44,933 --> 00:03:47,400 I'll cross that debt when I get to it. 77 00:03:48,933 --> 00:03:51,900 You know, there is a segment of the population 78 00:03:51,966 --> 00:03:54,856 that solves its monetary problems in a most peculiar way. 79 00:03:55,400 --> 00:03:56,633 They work. 80 00:04:06,800 --> 00:04:10,600 Oh, please. If it isn't Ron "Don King" Johnson. 81 00:04:10,601 --> 00:04:13,665 This pay party's getting more promotion than the Holyfield-Foreman fight. 82 00:04:13,666 --> 00:04:16,733 Two hundred and fifty people paying $5 per head? 83 00:04:16,800 --> 00:04:19,166 I'm going to be rolling in dough. 84 00:04:19,233 --> 00:04:22,566 This is a Ron Johnson event. I will be serving chexie mixie. 85 00:04:22,633 --> 00:04:25,000 Whoo. Spending the big bucks. 86 00:04:25,001 --> 00:04:26,499 Does BET know about this event? 87 00:04:26,500 --> 00:04:27,933 They will in a minute. 88 00:04:27,934 --> 00:04:29,599 - Hey. How is everything. - All right. 89 00:04:29,600 --> 00:04:30,799 Have you seen Terrence? 90 00:04:30,800 --> 00:04:32,400 Uh-uh. No, I haven't seen him. 91 00:04:32,401 --> 00:04:34,732 Mmm. He should've been back from Washington by now. 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,132 What's he doing in Washington? 93 00:04:36,133 --> 00:04:38,843 Probably playing Nintendo with the vice-president. 94 00:04:39,333 --> 00:04:40,666 Pretty good, Walter. 95 00:04:40,733 --> 00:04:44,800 No, no. I financed a weekend field trip for him to visit the Smithsonian. 96 00:04:44,866 --> 00:04:47,300 Oh, that's great. I love the Smithsonian. 97 00:04:47,366 --> 00:04:50,033 You just can't learn enough about Mamie Eisenhower. 98 00:04:50,100 --> 00:04:53,566 - Brother, don't put the blame on Mamie. - Oh, okay, okay. 99 00:04:53,633 --> 00:04:55,800 - Hey, Dad. - Hey, there you are. 100 00:04:55,866 --> 00:04:57,800 I've been looking for you. All right. 101 00:04:57,866 --> 00:04:59,733 So, how was the trip, huh? 102 00:04:59,800 --> 00:05:01,366 Oh, it was great. It was great. 103 00:05:01,367 --> 00:05:04,465 I met these three guys from Howard, and they took me to a rally. 104 00:05:04,466 --> 00:05:07,866 Yeah, yeah, that's great, but what about the Smithsonian? 105 00:05:07,933 --> 00:05:10,666 Oh. See, we drove by there on our way to the rally, 106 00:05:10,667 --> 00:05:13,665 which was incredible, let me tell you, truly enlightening, Dad. 107 00:05:13,666 --> 00:05:16,800 Wait, wait, Terrence, Terrence, I paid for that trip 108 00:05:16,866 --> 00:05:19,516 so that you could be enlightened by the Smithsonian. 109 00:05:19,733 --> 00:05:23,933 Dad, I have decided to surrender to the will of Allah. 110 00:05:24,000 --> 00:05:25,166 Say what? 111 00:05:26,633 --> 00:05:27,866 I've become a Muslim. 112 00:05:27,933 --> 00:05:30,433 I don't know how to thank you for sending me to DC. 113 00:05:30,500 --> 00:05:32,866 I feel like I've almost become a new man. 114 00:05:32,933 --> 00:05:35,566 Wait. Can you get me a discount on them bean pies? 115 00:05:37,933 --> 00:05:38,983 Sorry, man. 116 00:05:39,400 --> 00:05:42,066 Terrence, son, we've got to talk, all right? 117 00:05:42,133 --> 00:05:44,066 Great. Think we can make it tomorrow? 118 00:05:44,133 --> 00:05:46,533 I mean, I've still got evening prayers. 119 00:05:47,100 --> 00:05:48,150 Oh, yeah. 120 00:05:48,633 --> 00:05:49,933 East is that way, right? 121 00:05:50,000 --> 00:05:51,566 No, it's that way. 122 00:05:52,366 --> 00:05:55,633 I just don't think I'm cut out for this kind of work. 123 00:05:55,700 --> 00:05:57,733 You begged me to get you this interview. 124 00:05:57,800 --> 00:06:01,400 Now, my boss, Mr. Ludlow, is doing me a favor by seeing you today. 125 00:06:01,466 --> 00:06:03,300 And I appreciate it, Kimberly. 126 00:06:03,366 --> 00:06:07,700 It's just that this place doesn't have the right ambience for me. 127 00:06:07,766 --> 00:06:10,933 You've been to ten other interviews in the last two days 128 00:06:11,000 --> 00:06:13,400 and none of them have the right "ambience." 129 00:06:13,466 --> 00:06:14,933 What more do you want? 130 00:06:20,166 --> 00:06:21,633 People with a pulse? 131 00:06:24,066 --> 00:06:28,800 Good afternoon, Mister� 132 00:06:30,433 --> 00:06:31,766 Hendricks. 133 00:06:32,733 --> 00:06:35,966 Rest easy. We'll be right with you. 134 00:06:37,833 --> 00:06:39,300 - Hello, Kimberly. - Hello. 135 00:06:39,366 --> 00:06:41,700 And this must be Whitley. 136 00:06:43,000 --> 00:06:44,833 Nice veins. 137 00:06:46,900 --> 00:06:48,700 Well, I'll be getting back to work. 138 00:06:48,766 --> 00:06:52,033 Oh, no, no, Kimmie. Stay with Whitley. 139 00:06:53,233 --> 00:06:54,900 Oh, she can't stay. 140 00:06:54,966 --> 00:06:57,566 No, Kim is needed in the serenity suite. 141 00:06:58,100 --> 00:07:00,133 She's quite popular around here. 142 00:07:00,200 --> 00:07:01,966 We love her to death. 143 00:07:02,033 --> 00:07:03,083 Good luck. 144 00:07:04,966 --> 00:07:06,100 Tell me, Whitley, 145 00:07:06,166 --> 00:07:09,366 have you much experience working with the dead? 146 00:07:09,433 --> 00:07:13,800 I� I buried my goldfish, Gomer, in a matchbox. 147 00:07:15,200 --> 00:07:16,700 Good. 148 00:07:19,500 --> 00:07:21,266 What is that smell? 149 00:07:21,333 --> 00:07:22,766 Oh, it's formaldehyde. 150 00:07:22,833 --> 00:07:24,700 You'll come to love it as I do. 151 00:07:32,400 --> 00:07:36,300 Mr. Ludlow, what exactly would this job entail? 152 00:07:36,366 --> 00:07:40,033 Oh, helping people like Mr. Hendricks here to look their best. 153 00:07:41,633 --> 00:07:44,666 Ah, the chapel is right next door. 154 00:07:45,466 --> 00:07:46,966 Catchy, isn't it? 155 00:07:48,100 --> 00:07:50,166 I love a good dirge. 156 00:07:51,400 --> 00:07:54,633 Well, let's begin by showing you our crematorium. 157 00:07:54,700 --> 00:07:58,600 Around here, we refer to it as "copping some rays." 158 00:07:59,733 --> 00:08:01,966 It's our pride and joy. 159 00:08:02,033 --> 00:08:04,166 Sounds fascinating, but, Mr. Ludlow, 160 00:08:04,167 --> 00:08:06,332 I really have to be somewhere else right now. 161 00:08:06,333 --> 00:08:07,966 Just sort of� 162 00:08:12,533 --> 00:08:15,300 Oh, like you, Whitley. You're so full of life. 163 00:08:15,366 --> 00:08:17,433 I admire that in the living. 164 00:08:19,033 --> 00:08:22,300 Well, I hope you'll consider this position, but if not, 165 00:08:22,933 --> 00:08:24,600 I'll be seeing you. 166 00:08:28,711 --> 00:08:34,399 I think, if anything Terrence feels this strongly about 167 00:08:34,400 --> 00:08:35,999 deserves more time than he's given it. 168 00:08:36,000 --> 00:08:38,170 You don't become a Muslim over one weekend. 169 00:08:39,533 --> 00:08:41,703 I've done some crazy things in my life, man. 170 00:08:41,704 --> 00:08:45,132 I went from being a blond, to a brunette, to a redhead, to a Jheri curl, 171 00:08:45,133 --> 00:08:46,500 all in the same day. 172 00:08:48,000 --> 00:08:51,130 If Terrence wants to explore different religions, it's okay. 173 00:08:51,133 --> 00:08:53,166 Hey, look, I respect the Muslim faith. 174 00:08:53,167 --> 00:08:55,632 They've done a lot to elevate the Black community, 175 00:08:55,633 --> 00:08:57,033 but Terrence has a bad habit 176 00:08:57,100 --> 00:08:59,266 of becoming absorbed in something one day, 177 00:08:59,267 --> 00:09:00,999 and the next day, he's forgotten it. 178 00:09:01,000 --> 00:09:02,866 That reminds me of myself. 179 00:09:02,933 --> 00:09:05,133 Except in my case, it's old age. 180 00:09:05,134 --> 00:09:09,132 Man, if he doesn't have the discipline to be a Muslim, 181 00:09:09,133 --> 00:09:10,932 - he going to find out soon enough. - Mmm-hmm. 182 00:09:10,933 --> 00:09:13,366 Trust me. If the daily prayers don't do him in, 183 00:09:13,433 --> 00:09:14,753 celibacy going to kill him. 184 00:09:14,800 --> 00:09:16,366 Oh, Walter. 185 00:09:17,933 --> 00:09:19,600 - Dad, Walter. - How you doing? 186 00:09:19,666 --> 00:09:21,800 Yeah, right. 187 00:09:21,866 --> 00:09:23,466 - I'll catch you later. - Sure. 188 00:09:24,433 --> 00:09:26,266 - Sit on down. Come on. - Okay. 189 00:09:26,333 --> 00:09:27,700 You look a little tired. 190 00:09:27,701 --> 00:09:30,232 What's the matter? Those sunrise prayers getting to you? 191 00:09:30,233 --> 00:09:31,283 Yeah. How'd you know? 192 00:09:31,333 --> 00:09:34,533 Believe it or not, I know a little bit about that Muslim faith. 193 00:09:34,600 --> 00:09:35,933 - Really? - Mmm-hmm. 194 00:09:36,000 --> 00:09:37,700 You know, until this weekend, 195 00:09:37,766 --> 00:09:40,700 I didn't even realize I was insufficiently Black. 196 00:09:43,633 --> 00:09:45,443 - Insufficiently Black? - Mmm-hmm. 197 00:09:45,444 --> 00:09:47,399 At the rally, they said we need to assume 198 00:09:47,400 --> 00:09:49,465 political and cultural leadership of the earth 199 00:09:49,466 --> 00:09:51,766 by boycotting the white man, our oppressors. 200 00:09:51,767 --> 00:09:54,765 Mmm-hmm. This means you're going to disassociate yourself 201 00:09:54,766 --> 00:09:56,766 from your white oppressor of a mother? 202 00:09:56,833 --> 00:09:59,066 Oh, no, I don't think so. 203 00:09:59,067 --> 00:10:00,699 I'll still visit her at Christmas. 204 00:10:00,700 --> 00:10:03,200 But as a Muslim, you don't celebrate Christmas. 205 00:10:04,066 --> 00:10:06,033 Oh, yeah, you're right. I don't. 206 00:10:07,033 --> 00:10:12,366 Son, look, I have nothing against you exploring different ideologies, 207 00:10:13,000 --> 00:10:15,733 but do you really know what being a Muslim is? 208 00:10:15,800 --> 00:10:19,033 Oh, sure. You have to follow the three pillars of Islam. 209 00:10:19,100 --> 00:10:21,066 There are five pillars of Islam. 210 00:10:22,166 --> 00:10:24,456 I was thinking of the three Articles of Faith. 211 00:10:24,500 --> 00:10:26,266 There are five Articles of Faith. 212 00:10:28,333 --> 00:10:32,333 And as a matter of fact, if I remember correctly, 213 00:10:32,400 --> 00:10:35,800 pork is restricted from the Muslim diet. 214 00:10:36,700 --> 00:10:39,500 So if you don't mind, I'll just take this bacon. 215 00:10:39,566 --> 00:10:41,366 Wait. No bacon? 216 00:10:41,433 --> 00:10:43,466 No bacon. Mmm-mmm. 217 00:10:46,800 --> 00:10:49,333 I told you I needed 100 more flyers, all right? 218 00:10:49,400 --> 00:10:50,960 Now, make sure you get them to me. 219 00:10:51,500 --> 00:10:53,566 Come in. 220 00:10:55,066 --> 00:10:56,966 Hey, baby, how was your interview? 221 00:10:57,533 --> 00:10:59,100 - Deadly. - Oh. 222 00:10:59,900 --> 00:11:01,333 Didn't get the job? 223 00:11:01,400 --> 00:11:03,266 I got an offer. 224 00:11:03,333 --> 00:11:07,533 I don't know. I can't see you working in the Rest 'N Peace mortuary. 225 00:11:07,600 --> 00:11:09,066 That makes two of us. 226 00:11:09,766 --> 00:11:11,333 My uncle owns a funeral parlor. 227 00:11:11,400 --> 00:11:13,166 There are big bucks in bereavement. 228 00:11:13,233 --> 00:11:17,133 'Course, not as big as the bucks I'll make on this party Friday night. 229 00:11:17,833 --> 00:11:20,433 Ron, are those pay parties really profitable? 230 00:11:20,500 --> 00:11:21,800 Oh, affirmative. 231 00:11:23,266 --> 00:11:27,333 Especially since it's a Ron Johnson freaky, deaky fun-fest. 232 00:11:28,151 --> 00:11:30,199 Wait a minute, man. 233 00:11:30,200 --> 00:11:33,733 Corn Nuts and some warm Gatorade is not a freaky, deaky fun-fest. 234 00:11:34,366 --> 00:11:36,836 I'll have you know I'm serving coolers this year. 235 00:11:36,866 --> 00:11:38,966 You need more than coolers, Ron. 236 00:11:40,000 --> 00:11:41,233 You need me. 237 00:11:41,800 --> 00:11:43,433 Galas by Gilbert. 238 00:11:43,500 --> 00:11:47,166 I've given swim parties, cocktail parties, tea parties, 239 00:11:47,233 --> 00:11:48,533 beaucoup parties. 240 00:11:48,600 --> 00:11:50,333 I was weaned on them. 241 00:11:50,400 --> 00:11:51,866 Well, look here, Weany, 242 00:11:53,466 --> 00:11:55,100 I'm strictly solo. 243 00:11:55,166 --> 00:11:56,633 Come on, Ron. 244 00:11:57,233 --> 00:12:00,666 Look, with my expertise in superlative soirees, 245 00:12:00,733 --> 00:12:02,666 I am sure to double our money. 246 00:12:02,733 --> 00:12:05,800 Wait. You don't have a single. How are you going to double it? 247 00:12:07,866 --> 00:12:09,366 I got money. 248 00:12:09,933 --> 00:12:13,066 - From my daddy. - That money is for your tuition. 249 00:12:13,133 --> 00:12:15,053 You've already spent some on your rent. 250 00:12:15,766 --> 00:12:18,033 It's called an investment, Dwayne. 251 00:12:18,100 --> 00:12:20,766 If I go in on this party with Ron, 252 00:12:20,833 --> 00:12:23,733 I can make money with that money. 253 00:12:23,800 --> 00:12:26,166 Exactly how much money are we talking about? 254 00:12:26,233 --> 00:12:28,400 Enough to make it worth your while. 255 00:12:28,401 --> 00:12:29,399 All right! 256 00:12:29,400 --> 00:12:33,099 The only thing he's making is a mess. Which he will be cleaning up by himself. 257 00:12:33,100 --> 00:12:34,900 Hold it. Hold it, hold it. 258 00:12:34,966 --> 00:12:37,600 You think a man of my financial savvy 259 00:12:37,601 --> 00:12:40,965 would allow Whitley to invest in something that wasn't surefire? 260 00:12:40,966 --> 00:12:43,265 The last time I heard brother say "surefire," 261 00:12:43,266 --> 00:12:45,496 he was talking about a beef jerky franchise. 262 00:12:46,966 --> 00:12:48,166 House of Jerks? 263 00:12:48,233 --> 00:12:49,833 That was a gold mine. 264 00:12:51,700 --> 00:12:53,300 Like our party. Right, partner? 265 00:12:54,333 --> 00:12:55,433 Right, partn� 266 00:12:56,166 --> 00:12:57,433 Right, partner. 267 00:12:57,500 --> 00:13:00,900 You won't be sorry, Ron. I'm sure to double our money. 268 00:13:00,966 --> 00:13:02,333 Or double your trouble. 269 00:13:14,900 --> 00:13:16,733 Hey, if you feel it, say� 270 00:13:16,800 --> 00:13:18,266 - ? Ow, ho ? - ? Ow, ho ? 271 00:13:18,267 --> 00:13:20,132 - ? Wicky! Wicky! ? - ? Wicky! Wicky! ? 272 00:13:20,133 --> 00:13:21,633 ? Feel it! Feel it! Feel it! ? 273 00:13:26,904 --> 00:13:33,465 People, will you please form a single line and have your money ready. 274 00:13:33,466 --> 00:13:35,566 That's $5 per person and two for $8.99. 275 00:13:35,567 --> 00:13:38,465 Traveler's checks, food stamps, money orders are not acceptable. 276 00:13:38,466 --> 00:13:41,296 Form a single line, move quickly and enjoy your evening. 277 00:13:42,633 --> 00:13:46,166 Tyrone, you said we were going to a party at the Biltmore. 278 00:13:46,233 --> 00:13:49,166 This is the Biltmore, the Biltmore warehouse. 279 00:13:52,333 --> 00:13:54,900 Hi, Jaleesa. That will be $8.99, please. 280 00:13:55,566 --> 00:13:57,466 Can you cover me, baby? 281 00:13:57,533 --> 00:13:59,566 I seem to have left my money at the bank. 282 00:14:00,833 --> 00:14:04,400 Well, I seem to be leaving you at the door. 283 00:14:04,466 --> 00:14:05,866 - See you. - Go, girl. 284 00:14:13,166 --> 00:14:15,100 You throw one mean party. 285 00:14:15,166 --> 00:14:17,800 You mean we throw a mean party, partner. 286 00:14:17,866 --> 00:14:20,733 I got to admit I was wrong. This party is jamming. 287 00:14:20,734 --> 00:14:24,465 We're going to have to jam it in the can. We've got to be out of here by 1:30. 288 00:14:24,466 --> 00:14:28,032 Not to worry, partner. When I saw people still paying to get in at midnight, 289 00:14:28,033 --> 00:14:32,133 I called the owner myself and asked for a few more hours. 290 00:14:32,200 --> 00:14:34,500 Ooh, I like that. Brains and booty. 291 00:14:43,366 --> 00:14:47,400 ? Go, Amy! Go, Amy! Go, Amy! ? 292 00:15:12,466 --> 00:15:14,666 Just keep that party going. 293 00:15:16,166 --> 00:15:19,666 Look at all that green! 294 00:15:19,733 --> 00:15:22,166 My kind of roughage. 295 00:15:22,233 --> 00:15:26,066 I'm rich again. I'm rich again! 296 00:15:26,133 --> 00:15:28,133 I should do this as a career. 297 00:15:28,200 --> 00:15:32,700 "Galas by Gilbert. When cocktail wienies just won't do." 298 00:15:32,766 --> 00:15:35,933 If we did this every week, hello, Fortune 500. 299 00:15:36,000 --> 00:15:39,333 I could afford my bi-monthly herbal wraps again. 300 00:15:39,400 --> 00:15:43,100 I could get a drum synthesizer and a sapphire pinky ring. 301 00:15:43,166 --> 00:15:44,933 Excuse me, Harry, Leona, 302 00:15:45,466 --> 00:15:47,466 we have a visitor, the fire marshal. 303 00:15:47,533 --> 00:15:51,200 Yo, bro! We are burning down the house. 304 00:15:51,266 --> 00:15:53,266 You got some party going on here, man. 305 00:15:53,333 --> 00:15:56,733 Yes, officer. I mean, Your Marshalness. 306 00:15:56,800 --> 00:15:59,200 This is the hottest party in town. 307 00:15:59,700 --> 00:16:02,166 We do have a special for civil servants. 308 00:16:02,233 --> 00:16:03,666 You get in for half price. 309 00:16:04,800 --> 00:16:07,233 Did you happen to have seen this sign up here? 310 00:16:07,300 --> 00:16:11,166 {\an8}"Maximum capacity, 150 persons"? 311 00:16:11,233 --> 00:16:15,300 Well, as you can see, maximum capacity is far beyond that. 312 00:16:16,666 --> 00:16:18,066 Yeah, that's right. 313 00:16:19,266 --> 00:16:20,333 Well, what's that? 314 00:16:20,400 --> 00:16:24,833 You're in violation of Code F 1700.4.1, Section B. 315 00:16:26,000 --> 00:16:29,800 It's a fine for $1,000. 316 00:16:29,866 --> 00:16:31,000 $1,000! 317 00:16:32,400 --> 00:16:36,466 Mr. Marshal, how does a small contribution 318 00:16:36,533 --> 00:16:37,800 to the firemen's fund� 319 00:16:37,866 --> 00:16:39,166 How's that sound to you? 320 00:16:39,233 --> 00:16:41,466 Sounds like 90 days in jail. 321 00:16:42,033 --> 00:16:45,466 All right, everybody, clear the premises! Got to go! Got to go! 322 00:16:52,600 --> 00:16:53,833 The party's over? 323 00:16:54,333 --> 00:16:56,066 And so is my education.2 324 00:17:06,833 --> 00:17:10,366 Hey, Jaleesa. Hey, baby, what's up? What are you'll doing? 325 00:17:10,433 --> 00:17:12,266 How about lunch at The Pit, babe? 326 00:17:12,333 --> 00:17:14,566 How about breakfast at Tiffany's? 327 00:17:14,633 --> 00:17:16,233 Why is your jewelry laying out? 328 00:17:16,300 --> 00:17:21,099 Um, I was looking for something to wear to a party I'm going to later. 329 00:17:21,166 --> 00:17:24,766 No. She's looking for something to hock so she can pay her tuition. 330 00:17:25,333 --> 00:17:27,500 Thank you, Jaleesa. 331 00:17:28,633 --> 00:17:30,200 Well, how about this? 332 00:17:31,033 --> 00:17:32,900 Oh, Mm grandmama's hatpin. 333 00:17:32,966 --> 00:17:35,066 No, I can't sell this. 334 00:17:35,133 --> 00:17:37,233 All right, well, how about these? 335 00:17:37,300 --> 00:17:39,933 Great granddaddy's cuff links. 336 00:17:40,466 --> 00:17:42,166 Have you no heart? 337 00:17:42,233 --> 00:17:43,666 Have you any money? 338 00:17:46,300 --> 00:17:48,733 - The pocket watch and the pearls. - There you go. 339 00:17:48,800 --> 00:17:51,400 Whitley, how can you hock your family heirlooms? 340 00:17:51,466 --> 00:17:53,833 I have to. I don't have tuition money. 341 00:17:53,834 --> 00:17:55,999 Yeah, but this jewelry means so much to you. 342 00:17:56,000 --> 00:17:57,700 So does a diploma. 343 00:17:58,266 --> 00:17:59,533 Jaleesa's right. 344 00:17:59,600 --> 00:18:02,700 If I tell my daddy that I gambled all my money away, 345 00:18:03,400 --> 00:18:04,450 he'll kill me. 346 00:18:05,100 --> 00:18:07,500 Dwayne, why didn't you try to stop me? 347 00:18:07,566 --> 00:18:09,566 What good is an umbrella in a typhoon? 348 00:18:09,567 --> 00:18:12,899 Don't do anything. I've got some errands to run, 349 00:18:12,900 --> 00:18:16,133 and I want you to meet me in The Pit in an hour. 350 00:18:16,200 --> 00:18:19,333 Come on, baby, cheer up. We'll take care of it. 351 00:18:25,766 --> 00:18:27,833 He's so wonderful. 352 00:18:27,900 --> 00:18:30,400 Now I don't have to worry about anything. 353 00:18:30,466 --> 00:18:34,100 You know, Dwayne's going to get tired of bailing you out all the time. 354 00:18:34,166 --> 00:18:37,166 No, he won't, Jaleesa. He loves me. 355 00:18:37,233 --> 00:18:38,500 Sure, he loves you now, 356 00:18:38,566 --> 00:18:41,633 but sooner or later, he might not like you. 357 00:18:51,000 --> 00:18:53,066 Dwayne, I got some bad news. 358 00:18:53,067 --> 00:18:54,665 Somebody broke into our apartment. 359 00:18:54,666 --> 00:18:57,032 They trashed the place and stole your computer. 360 00:18:57,033 --> 00:18:57,932 What? 361 00:18:57,933 --> 00:19:00,299 Dwayne's computer is gone and the place is a mess. 362 00:19:00,300 --> 00:19:02,800 Ron, you scared the living daylights out of me. 363 00:19:02,866 --> 00:19:04,366 Did you hear me right? 364 00:19:04,433 --> 00:19:07,066 They stole your computer. 365 00:19:07,133 --> 00:19:08,866 Your baby? Poindexter? 366 00:19:08,933 --> 00:19:12,666 Poindexter. Honey, I know how much that computer meant to you. 367 00:19:12,733 --> 00:19:14,966 Wait a minute. Everybody, just relax. 368 00:19:15,433 --> 00:19:16,766 I took the computer. 369 00:19:16,833 --> 00:19:18,233 - You took it? - Why? 370 00:19:18,800 --> 00:19:20,700 I sold it back to the store. 371 00:19:20,766 --> 00:19:23,033 What in the hell did you do that for? 372 00:19:25,500 --> 00:19:27,333 I got your tuition money. 373 00:19:31,266 --> 00:19:33,166 I can't believe you did that. 374 00:19:33,233 --> 00:19:34,700 Are you feeling all right? 375 00:19:35,233 --> 00:19:36,933 I can't take that, Dwayne. 376 00:19:37,000 --> 00:19:38,500 Are you feeling all right? 377 00:19:39,066 --> 00:19:40,666 This is for you, Whitley. 378 00:19:40,733 --> 00:19:42,000 I already have the money. 379 00:19:42,066 --> 00:19:44,600 I hocked my granddaddy's watch and my pearls. 380 00:19:44,666 --> 00:19:46,233 I told you not to do anything. 381 00:19:46,300 --> 00:19:48,600 Take this money, go and get your jewelry back 382 00:19:48,666 --> 00:19:50,106 before somebody else gets it. 383 00:19:51,133 --> 00:19:53,200 I can't believe you love me that much. 384 00:19:53,266 --> 00:19:55,000 - Baby� - That makes two of us. 385 00:20:01,551 --> 00:20:03,632 Hey, Dad. 386 00:20:03,633 --> 00:20:05,266 Hey. There you are. 387 00:20:05,333 --> 00:20:07,266 Sorry I'm late, but I was reading. 388 00:20:07,333 --> 00:20:08,383 Oh, really? 389 00:20:08,866 --> 00:20:11,666 Oh, yeah, I read this when I was about your age. Mmm-hmm. 390 00:20:11,733 --> 00:20:13,783 - Really? You mean, it's that old? - Yeah. 391 00:20:15,100 --> 00:20:18,333 The Black Muslims in America, by C. Eric Lincoln. 392 00:20:18,400 --> 00:20:19,900 It is very interesting, Dad. 393 00:20:19,901 --> 00:20:23,132 You ought to realize, this isn't the only interpretation of the faith. 394 00:20:23,133 --> 00:20:24,532 You should read some Malcolm X. 395 00:20:24,533 --> 00:20:25,600 I know, I know, Dad. 396 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 I haven't started to read the copy of the Koran you gave me. 397 00:20:28,667 --> 00:20:30,665 You know, maybe they have that out on tape. 398 00:20:30,666 --> 00:20:32,765 That way, I could listen to it while I'm jogging. 399 00:20:32,766 --> 00:20:35,466 You saying this is too much of a commitment for you? 400 00:20:36,033 --> 00:20:38,366 Oh, no, no, there's just so much I don't know. 401 00:20:38,367 --> 00:20:41,799 You're really serious about this, aren't you? 402 00:20:41,800 --> 00:20:42,850 Very. 403 00:20:44,666 --> 00:20:45,966 I'm proud of you, son. 404 00:20:46,700 --> 00:20:47,966 Oh, thanks, Dad. 405 00:20:48,033 --> 00:20:49,566 Now, which sounds better? 406 00:20:49,633 --> 00:20:53,833 Mohammed Abdul Taylor or Terrence X? 407 00:21:02,200 --> 00:21:04,100 - Hi. - Hi. 408 00:21:05,066 --> 00:21:06,696 - I've been waiting for you. - Yes. 409 00:21:06,733 --> 00:21:08,133 You got your jewelry back? 410 00:21:08,200 --> 00:21:09,700 No, I did not. 411 00:21:09,766 --> 00:21:11,733 Oh, no, the store was closed. 412 00:21:12,300 --> 00:21:13,900 I don't know. I never went. 413 00:21:14,400 --> 00:21:15,566 You never went? 414 00:21:16,533 --> 00:21:20,133 Dwayne, it means a lot that you were trying to help me like that, 415 00:21:20,200 --> 00:21:22,400 but it's my responsibility. 416 00:21:23,200 --> 00:21:25,200 I should take the loss, not you. 417 00:21:25,266 --> 00:21:26,400 I'm sorry, excuse me. 418 00:21:26,401 --> 00:21:28,432 I thought I was talking to Whitley Gilbert? 419 00:21:28,433 --> 00:21:29,465 Is Whitley Gilbert here? 420 00:21:29,466 --> 00:21:33,133 Don't tease me, Dwayne. I'm trying to be mature. 421 00:21:36,000 --> 00:21:37,466 I know, and it's wonderful. 422 00:21:37,533 --> 00:21:40,000 I just� I really wanted to help you, baby. 423 00:21:40,066 --> 00:21:41,900 You always help me. 424 00:21:41,966 --> 00:21:43,800 I got to help myself. 425 00:21:43,866 --> 00:21:45,600 Oh, listen to you. 426 00:21:48,033 --> 00:21:49,600 Wait, wait, wait, wait. 427 00:21:49,666 --> 00:21:52,556 What happened with the money I gave you from my computer? 428 00:21:59,966 --> 00:22:01,966 Poindexter. Whitley. 429 00:22:02,933 --> 00:22:04,033 Wow. 430 00:22:04,100 --> 00:22:06,900 - What did you do? - What I wanted to do. 431 00:22:07,633 --> 00:22:09,633 Oh, baby, thank you. 432 00:22:10,133 --> 00:22:13,766 And now, I'm off to my new job. 433 00:22:14,866 --> 00:22:16,600 God, I hate that word. 434 00:22:25,700 --> 00:22:27,833 It's never too late for a make-over. 435 00:22:27,883 --> 00:22:32,433 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.