Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,033 --> 00:00:04,366
Somebody. Anybody.
2
00:00:04,433 --> 00:00:06,266
- Everybody!
- Yes?
3
00:00:06,333 --> 00:00:08,966
Which shoes should I bring
to the Waynes' house?
4
00:00:09,033 --> 00:00:11,803
You're going to see his mother,
wear your combat boots.
5
00:00:12,833 --> 00:00:15,366
Which nightie should I bring?
Silk or satin?
6
00:00:15,433 --> 00:00:17,333
Don't you have anything in flannel?
7
00:00:17,400 --> 00:00:18,700
With a high collar?
8
00:00:18,766 --> 00:00:20,700
Try a sword and a shield.
9
00:00:22,433 --> 00:00:26,100
Ron, how I wish you were
spending the holidays with your family
10
00:00:26,166 --> 00:00:28,133
instead of tagging along with us.
11
00:00:28,200 --> 00:00:31,300
Baby, you better hope
that my charm and savoir faire
12
00:00:31,366 --> 00:00:34,466
helps Mother Wayne forget
just how much she dislikes you.
13
00:00:34,533 --> 00:00:36,566
Stop saying she doesn't like me.
14
00:00:36,633 --> 00:00:37,833
It's true!
15
00:00:45,466 --> 00:00:48,800
? I know my parents loved me ?
16
00:00:49,366 --> 00:00:52,933
{\an8}? Stand behind me, come what may ?
17
00:00:53,000 --> 00:00:54,200
{\an8}? Mmm ?
18
00:00:54,266 --> 00:00:57,933
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
19
00:00:58,500 --> 00:01:01,933
{\an8}? For I finally heard them say ?
20
00:01:02,966 --> 00:01:05,466
{\an8}? It's a different world ?
21
00:01:05,533 --> 00:01:06,583
{\an8}? Ooh ?
22
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
{\an8}? Than where you come from ?
23
00:01:09,433 --> 00:01:11,766
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
24
00:01:12,466 --> 00:01:16,200
{\an8}? Here's our chance to make it, hey! ?
25
00:01:16,266 --> 00:01:19,666
{\an8}? And if we focus on our goal ?
26
00:01:20,533 --> 00:01:22,400
{\an8}? You can dish it! ?
27
00:01:22,466 --> 00:01:24,900
{\an8}? We can take it, hey ?
28
00:01:24,966 --> 00:01:28,300
{\an8}? Just remember that you've been told ?
29
00:01:29,366 --> 00:01:31,833
{\an8}? It's a different world ?
30
00:01:31,900 --> 00:01:34,300
{\an8}? It's a different world ?
31
00:01:34,366 --> 00:01:36,000
{\an8}? It's a different world ?
32
00:01:36,066 --> 00:01:37,686
{\an8}? It's a different world ?
33
00:01:37,700 --> 00:01:39,766
{\an8}?Yeah, than where you come from ?
34
00:01:40,433 --> 00:01:42,033
{\an8}? Ooh ?
35
00:01:42,100 --> 00:01:44,300
{\an8}? Than where you come from! ?
36
00:01:44,974 --> 00:01:49,465
{\an8}Ron, you're not going home for Christmas?
37
00:01:49,466 --> 00:01:51,900
{\an8}No. My family's kicking it in Hawaii.
38
00:01:51,901 --> 00:01:54,899
{\an8}My dad won a free trip
for selling the most cars in the state.
39
00:01:54,900 --> 00:01:56,332
{\an8}It's the seventh year in a row.
40
00:01:56,333 --> 00:01:57,966
{\an8}And you chose not to go?
41
00:01:58,033 --> 00:01:59,900
{\an8}Dad did the choosing for me.
42
00:01:59,901 --> 00:02:03,332
{\an8}He's still upset because you don't
want to go into the car dealership?
43
00:02:03,333 --> 00:02:07,200
I don't know. Do the words
"I have no son" mean he's still upset?
44
00:02:07,266 --> 00:02:10,400
Aw, Ron, that is so sad.
45
00:02:10,466 --> 00:02:13,433
This is the time of year
for love and peace
46
00:02:13,500 --> 00:02:15,533
and goodwill and forgiveness�
47
00:02:15,600 --> 00:02:17,366
Save the tears, Tiny Tim.
48
00:02:17,367 --> 00:02:19,999
Those vacations are more trouble
than they're worth.
49
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Ah, Christmas in Hawaii
sounds like a lot of fun.
50
00:02:23,066 --> 00:02:27,333
But I spend my entire vacation
chaperoning my baby sister, Rachel.
51
00:02:27,400 --> 00:02:29,930
It was all right when
she was making sand castles,
52
00:02:29,933 --> 00:02:32,763
but it's a different story
now that she's built like one.
53
00:02:32,800 --> 00:02:35,333
Everybody, I have got a plane to catch.
54
00:02:35,400 --> 00:02:37,566
So, have a very Merry Christmas.
55
00:02:37,633 --> 00:02:40,500
- Merry Christmas!
- Merry Christmas, Jaleesa.
56
00:02:40,566 --> 00:02:42,633
Thank you, Whitley.
57
00:02:43,233 --> 00:02:45,333
You forgot your birdie presents.
58
00:02:45,400 --> 00:02:46,666
My birdie presents?
59
00:02:46,733 --> 00:02:49,266
Cheap, cheap, cheap, cheap�
60
00:02:51,066 --> 00:02:52,200
You know, Whitley,
61
00:02:52,266 --> 00:02:54,866
it is not the amount of money
you spend on a gift,
62
00:02:54,933 --> 00:02:56,566
but the thought behind it.
63
00:02:56,633 --> 00:03:00,866
So with that thought in mind,
Merry Christmas, everybody else.
64
00:03:00,933 --> 00:03:03,133
- Peace.
- Merry Christmas.
65
00:03:04,900 --> 00:03:07,600
She don't even know
what she's talking about.
66
00:03:07,666 --> 00:03:11,200
All those thoughtful presents
end up in the broom closet.
67
00:03:11,766 --> 00:03:14,800
I took the check that my grandmama
sent me for Christmas,
68
00:03:14,866 --> 00:03:17,600
and I bought Mrs. Wayne this.
69
00:03:18,433 --> 00:03:20,266
Ew�
70
00:03:21,833 --> 00:03:23,800
What the hell is that?
71
00:03:26,600 --> 00:03:29,533
This is a Steubling Santa.
72
00:03:29,600 --> 00:03:31,466
Don't you know anything?
73
00:03:31,533 --> 00:03:32,866
Yeah. I know it's ugly.
74
00:03:33,500 --> 00:03:35,866
That's 'cause you don't have
any taste, Ron.
75
00:03:35,933 --> 00:03:39,000
This says quality. This says caring.
76
00:03:39,066 --> 00:03:41,200
- This says-
- Bribe!
77
00:03:41,266 --> 00:03:43,500
Merry Christmas, little people.
78
00:03:43,566 --> 00:03:45,666
Merry Christmas!
79
00:03:45,733 --> 00:03:48,066
- Hi, pooky-pooh.
- Hi, baby.
80
00:03:52,600 --> 00:03:55,033
This is a Steubling Santa.
Isn't it beautiful?
81
00:03:55,100 --> 00:03:56,533
I bought it for your mama.
82
00:03:57,300 --> 00:03:58,350
It's nice.
83
00:03:58,966 --> 00:04:02,000
I knew I should have gotten
the Three Wise Men!
84
00:04:02,066 --> 00:04:04,400
Baby, she'll love it, and she'll love you.
85
00:04:04,466 --> 00:04:06,133
Hey, pooky-pooh.
86
00:04:06,200 --> 00:04:08,133
How much eggnog have you had?
87
00:04:15,066 --> 00:04:16,700
Where are those children?
88
00:04:16,766 --> 00:04:18,666
They'll get here when they get here.
89
00:04:18,733 --> 00:04:20,800
Honey, they should have been here by now.
90
00:04:21,366 --> 00:04:24,533
Seven-thirty-two got in at 11:06.
91
00:04:24,600 --> 00:04:27,500
Takes 20 minutes to get from
Grand Central over to the IND
92
00:04:27,501 --> 00:04:29,465
to get the downtown A train to Brooklyn.
93
00:04:29,466 --> 00:04:31,300
You been driving a bus too long.
94
00:04:32,133 --> 00:04:34,433
- Adele.
- What is it, Woodson?
95
00:04:35,566 --> 00:04:38,366
You got to promise me
you're going to be nice to Whitley.
96
00:04:38,800 --> 00:04:40,566
I don't make promises I can't keep.
97
00:04:41,466 --> 00:04:44,300
Baby, this is the first time
he's brought a girl home.
98
00:04:44,301 --> 00:04:45,999
She's got to be something special.
99
00:04:46,000 --> 00:04:47,680
Shh! I think I hear something. Wait.
100
00:04:48,533 --> 00:04:50,533
Ooh. They're here. Shh.
101
00:04:51,133 --> 00:04:53,833
Come in, honey, come on in quick.
It's cold outside.
102
00:04:53,834 --> 00:04:54,865
Come in.
103
00:04:54,866 --> 00:04:57,565
You should see her, all dressed up
like she's going to carnation.
104
00:04:57,566 --> 00:04:59,132
Got more luggage than the law allows.
105
00:04:59,133 --> 00:05:01,483
I didn't ask her to move in,
I asked her to visit.
106
00:05:02,433 --> 00:05:04,633
Adele, you be nice
or you step to the rear.
107
00:05:06,633 --> 00:05:09,766
Merry Christmas, Mr. And Mrs. Wayne!
108
00:05:09,833 --> 00:05:12,366
Honey, come back here and wipe your feet.
109
00:05:12,433 --> 00:05:15,633
- Don't track that snow in my house.
- Oh. Sorry.
110
00:05:15,700 --> 00:05:18,266
No problem. Make yourself at home.
Like that coat.
111
00:05:19,400 --> 00:05:21,500
- Mr. Wayne.
- How are you, Whitley?
112
00:05:21,566 --> 00:05:23,533
I see where Dwayne gets his good looks.
113
00:05:23,600 --> 00:05:26,533
Ooh-wee� I like this girl.
114
00:05:26,600 --> 00:05:29,566
Yeah, and you like
onion sandwiches too, don't you?
115
00:05:30,200 --> 00:05:31,266
Ho! Ho! Ho!
116
00:05:31,333 --> 00:05:34,766
- Merry Christmas, Mrs. Wayne.
- Hi, Ron. How are you, honey?
117
00:05:34,833 --> 00:05:36,833
Come on in. Watch the closing doors.
118
00:05:36,834 --> 00:05:37,799
All right.
119
00:05:37,800 --> 00:05:38,866
Where's Dwayne?
120
00:05:38,933 --> 00:05:41,223
Outside, with the rest
of Whitley's luggage
121
00:05:42,366 --> 00:05:45,333
Mr. Wayne, if I were 20 years older,
122
00:05:45,400 --> 00:05:47,200
I'd give you some competition.
123
00:05:48,866 --> 00:05:51,800
What a lovely home.
124
00:05:51,866 --> 00:05:53,433
Why, it's an oasis
125
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
in the middle of this urban jun�
126
00:05:56,066 --> 00:05:58,533
leesa says merry Christmas.
127
00:05:59,033 --> 00:06:01,900
And everyone does. Kim, Freddie.
128
00:06:01,966 --> 00:06:03,066
"Ho, ho, ho."
129
00:06:04,700 --> 00:06:07,300
Mom, the house looks good.
130
00:06:07,366 --> 00:06:08,700
It's good to be home.
131
00:06:08,766 --> 00:06:11,366
- Honey, come, give your mama a hug.
- Oh, yes.
132
00:06:12,633 --> 00:06:13,733
You're so crazy.
133
00:06:13,800 --> 00:06:16,400
- Dad!
- It's good to see you, son. Yeah!
134
00:06:16,401 --> 00:06:18,765
Your mama ain't cooked nothing
since you left.
135
00:06:18,766 --> 00:06:20,900
Stop telling lies, I cook all the time.
136
00:06:20,966 --> 00:06:22,500
Hear, hear, Mrs. Wayne.
137
00:06:22,566 --> 00:06:25,800
You strike me as a woman
who spends her whole life in the kitchen.
138
00:06:28,033 --> 00:06:29,700
You're off to a good start.
139
00:06:31,066 --> 00:06:33,133
Well, you're right about that, Whitley.
140
00:06:33,200 --> 00:06:35,633
- My baby really can burn.
- That's right.
141
00:06:35,700 --> 00:06:38,170
She's the best cook
this side of the Mason-Dixon.
142
00:06:39,433 --> 00:06:41,666
I see you have a Steubling.
143
00:06:41,733 --> 00:06:42,866
Do you collect them?
144
00:06:42,867 --> 00:06:44,899
No, but Woodson's mother thinks I should.
145
00:06:44,900 --> 00:06:49,166
That thing stays under the steps
all year round until Christmastime.
146
00:06:49,167 --> 00:06:51,765
I bring him out, dust him off
when she's coming to visit.
147
00:06:51,766 --> 00:06:53,206
Ugly little thing, isn't it?
148
00:06:55,700 --> 00:06:58,000
Mmm. I smell Christmas dinner.
149
00:06:58,066 --> 00:07:01,433
Roast turkey, corn
rice pudding, apple pie�
150
00:07:01,500 --> 00:07:02,800
�Air Wick.
151
00:07:03,500 --> 00:07:06,966
This sure beats
the all-the-pig-you-can-eat luau
152
00:07:07,033 --> 00:07:08,700
at the Maui Laui Hotel.
153
00:07:08,701 --> 00:07:11,899
Well, I'm sure your family's luau
won't be the same without you.
154
00:07:11,900 --> 00:07:14,900
Maybe not, but on the other hand,
Mrs. Wayne,
155
00:07:14,901 --> 00:07:18,532
is there any food you'd like me
to sample before the festivities begin?
156
00:07:18,533 --> 00:07:19,966
How about potato salad?
157
00:07:20,033 --> 00:07:21,566
Come on, I'll get you started.
158
00:07:21,633 --> 00:07:23,200
Don't have to call me twice.
159
00:07:23,266 --> 00:07:24,400
Come on.
160
00:07:24,466 --> 00:07:27,333
Why didn't you tell me
your mother hates Steubling?
161
00:07:27,400 --> 00:07:29,700
- I didn't know.
- I can't give her that.
162
00:07:29,701 --> 00:07:33,432
Every time she looks at it, she'll think
of her mother-in-law and hate me.
163
00:07:33,433 --> 00:07:35,933
She could never hate you
as much as she hates Nana.
164
00:07:36,900 --> 00:07:38,300
I got to buy something else.
165
00:07:38,366 --> 00:07:40,226
Don't be silly. We're going to eat soon.
166
00:07:40,227 --> 00:07:42,365
If you try to take one foot
out of this house,
167
00:07:42,366 --> 00:07:43,866
- my mother will be�
- Shh�
168
00:07:43,933 --> 00:07:45,333
Are you hungry, Chipmunk?
169
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
For your cooking, you bet. Come on, baby.
170
00:07:47,466 --> 00:07:49,933
No. Think I need to work up an appetite.
171
00:07:50,000 --> 00:07:53,500
Maybe see some sights,
like Rockefeller Center, the ice skaters�
172
00:07:53,566 --> 00:07:55,856
No, no, no. You don't step
a foot out of my house
173
00:07:55,866 --> 00:07:58,600
on the first day unless
it's to take the trash out.
174
00:07:58,666 --> 00:08:00,133
And you don't do that, do you?
175
00:08:00,666 --> 00:08:02,866
Well, maybe I'll go unpack.
176
00:08:03,333 --> 00:08:04,866
That should take a while.
177
00:08:06,200 --> 00:08:07,633
Isn't she something, Ma?
178
00:08:09,800 --> 00:08:12,133
Your father said
I'm not allowed to say a word.
179
00:08:12,200 --> 00:08:14,633
Come on, give her a break.
Whitley's changed.
180
00:08:14,634 --> 00:08:16,599
I didn't like her either.
She'll grow on you.
181
00:08:16,600 --> 00:08:18,890
You can't take the funk
off a skunk, chipmunk.
182
00:08:18,900 --> 00:08:19,950
Adele!
183
00:08:21,733 --> 00:08:23,800
Ooh, did you see that shot, Ron?
184
00:08:24,500 --> 00:08:25,733
Sure. Sure.
185
00:08:25,800 --> 00:08:27,166
Have another brownie, Ron.
186
00:08:27,900 --> 00:08:29,133
Don't mind if I do.
187
00:08:34,633 --> 00:08:37,900
You know, I bet you my father's
on the golf course right now,
188
00:08:37,966 --> 00:08:39,633
teeing off� at me.
189
00:08:41,000 --> 00:08:43,866
When fathers make decisions,
we have to stick to them.
190
00:08:43,933 --> 00:08:46,266
Even if they make us unhappy. Oh!
191
00:08:46,333 --> 00:08:47,383
Come on.
192
00:08:48,533 --> 00:08:52,000
I bet your father wishes he was
playing golf with his son right now.
193
00:08:52,066 --> 00:08:54,066
Yeah, 'cause I'm easy to beat.
194
00:08:54,133 --> 00:08:55,400
- Ooh.
- Oh!
195
00:08:56,833 --> 00:08:59,933
Mrs. Wayne, this cornucopia of baked goods
196
00:09:00,066 --> 00:09:02,266
just proves that we're kindred spirits.
197
00:09:02,333 --> 00:09:03,383
How so?
198
00:09:03,800 --> 00:09:07,100
I'm so gratified to meet another woman
who bakes from scratch.
199
00:09:07,166 --> 00:09:08,933
I can just taste the butter.
200
00:09:09,000 --> 00:09:11,133
What you taste is the box.
201
00:09:12,533 --> 00:09:13,933
And her foot in her mouth.
202
00:09:13,934 --> 00:09:17,532
Mom, why don't Whitley and I
set the table, huh?
203
00:09:17,533 --> 00:09:18,583
Absolutely.
204
00:09:18,584 --> 00:09:21,432
When will that bird be ready
to come out of that oven?
205
00:09:21,433 --> 00:09:22,365
Soon, honey.
206
00:09:22,366 --> 00:09:24,300
Let's eat so we can open presents.
207
00:09:24,366 --> 00:09:26,033
Presents? So� so soon?
208
00:09:26,034 --> 00:09:26,999
What's the rush?
209
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
It's a Wayne tradition
to open the gifts on Christmas Eve.
210
00:09:30,066 --> 00:09:31,833
That's how we do it in this house.
211
00:09:31,900 --> 00:09:33,400
I'm going to check on the bird.
212
00:09:33,466 --> 00:09:36,133
Mrs. Wayne, allow me
to give the turkey its last rites.
213
00:09:36,200 --> 00:09:38,910
No. I know what you're doing.
Don't go tipping on my bird.
214
00:09:40,533 --> 00:09:42,633
I'm going shopping. I'll be right back.
215
00:09:42,634 --> 00:09:45,065
Are you crazy?
We're going to eat any minute now.
216
00:09:45,066 --> 00:09:46,733
- I have to, Dwayne.
- What?
217
00:09:46,800 --> 00:09:50,350
I've tracked snow in your mother's house,
I've insulted her desserts.
218
00:09:50,366 --> 00:09:53,233
I bought her a stupid Steubling
and she hates them.
219
00:09:53,234 --> 00:09:54,932
- Yeah.
- I'll buy her a nice present.
220
00:09:54,933 --> 00:09:57,366
Wait. I'm not letting you
go out there alone.
221
00:09:57,433 --> 00:10:00,633
Dwayne, I have navigated
the alleyways of the casbah.
222
00:10:00,700 --> 00:10:03,166
I've skied the unmanicured
slopes of the Alps.
223
00:10:03,167 --> 00:10:05,965
Certainly I can get from
here to Manhattan on the train.
224
00:10:05,966 --> 00:10:08,433
All right, I'll tell my mom
we'll be right back.
225
00:10:08,500 --> 00:10:09,550
I'm going with you.
226
00:10:09,566 --> 00:10:14,166
No. Then she'll say that I destroyed
her home and took her baby son.
227
00:10:14,233 --> 00:10:15,400
Please, stay here.
228
00:10:15,466 --> 00:10:18,500
This is New York, my hometown.
I love this city,
229
00:10:18,566 --> 00:10:21,516
but there's an awareness
you need to have before you go out.
230
00:10:22,400 --> 00:10:24,133
What kind of awareness?
231
00:10:24,134 --> 00:10:28,032
Don't aware this, don't aware this,
definitely don't aware this coat.
232
00:10:28,033 --> 00:10:29,723
- Give me the coat, Whitley!
- No!
233
00:10:29,724 --> 00:10:30,732
- Ow!
- Give me-
234
00:10:30,733 --> 00:10:33,100
Can't take my fur coat.
I'd rather go naked.
235
00:10:33,166 --> 00:10:36,300
If you go out with the coat,
that's just how you may come back.
236
00:10:36,366 --> 00:10:39,000
I'll take my chances.
Got to get your mama a present.
237
00:10:39,066 --> 00:10:40,666
Okay, okay, wait.
238
00:10:40,667 --> 00:10:43,599
Don't talk to any unshaven dudes
in raincoats.
239
00:10:43,600 --> 00:10:46,000
If you get on a train,
get behind the conductor.
240
00:10:46,066 --> 00:10:48,476
See anybody you don't like
the looks of, get off.
241
00:10:49,466 --> 00:10:50,733
- Okay, Dwayne.
- Okay.
242
00:10:50,800 --> 00:10:52,500
I'll see you next Tuesday.
243
00:10:52,566 --> 00:10:55,433
- Whitley�
- Please, don't worry, pooky-pooh.
244
00:10:56,466 --> 00:10:57,516
Be careful.
245
00:11:00,133 --> 00:11:01,900
Don't tell your mama I'm gone.
246
00:11:01,966 --> 00:11:03,466
What am I supposed to tell her?
247
00:11:03,467 --> 00:11:04,765
I'm supposed to tell her�
248
00:11:04,766 --> 00:11:05,965
Where's Whitley, dear?
249
00:11:05,966 --> 00:11:08,400
- Uh, she went out.
- Out where?
250
00:11:09,066 --> 00:11:10,116
Out there.
251
00:11:10,600 --> 00:11:11,733
For what?
252
00:11:11,734 --> 00:11:13,932
- She went to go sh�
- "She went to go sh� sh�"
253
00:11:13,933 --> 00:11:15,313
She went to go sh� shoveling.
254
00:11:15,314 --> 00:11:17,599
She went to go shoveling
through the snow, Ma.
255
00:11:17,600 --> 00:11:20,333
Did you tell her to do
the stoop and the sidewalk?
256
00:11:21,400 --> 00:11:23,000
- Where's Whitley?
- Gone.
257
00:11:23,733 --> 00:11:25,866
Adele, what did you do to that girl?
258
00:11:25,933 --> 00:11:28,833
There you go again.
I didn't do a thing to Miss Thing.
259
00:11:28,900 --> 00:11:30,466
I didn't say jack squat to her.
260
00:11:30,467 --> 00:11:34,332
Look at you two,
thinking that I ganged up on her.
261
00:11:34,333 --> 00:11:35,866
Why you always do that to me?
262
00:11:35,984 --> 00:11:41,132
Don't worry. We'll tranquilize her
for your wedding.
263
00:11:41,133 --> 00:11:42,466
Thank you, Dad.
264
00:11:43,333 --> 00:11:46,100
No! No, wait!
265
00:11:46,700 --> 00:11:47,750
Wait!
266
00:11:48,666 --> 00:11:49,900
Wait!
267
00:11:54,733 --> 00:11:57,166
Ho, ho, ho.
268
00:11:57,233 --> 00:11:58,900
"Ho, ho," to you too, Santa.
269
00:11:59,466 --> 00:12:02,166
Oh, look, lady, I'm about to cash up.
270
00:12:02,233 --> 00:12:04,033
You got any Yuletide cheer?
271
00:12:05,200 --> 00:12:06,800
Peace on Earth, goodwill to men.
272
00:12:06,801 --> 00:12:08,265
No, no.
273
00:12:08,266 --> 00:12:11,333
No, no, I mean moola, greenbacks, duckets.
274
00:12:12,200 --> 00:12:13,633
Oh, of course.
275
00:12:14,666 --> 00:12:17,133
Is this for UNICEF or the Salvation Army?
276
00:12:17,200 --> 00:12:19,633
- Which is your favorite?
- UNICEF.
277
00:12:19,700 --> 00:12:21,066
This is your lucky day.
278
00:12:22,300 --> 00:12:25,366
Santa, I have a confession to make.
279
00:12:25,433 --> 00:12:28,033
Oh, yeah? Well, come into my office.
280
00:12:29,533 --> 00:12:31,533
When I was a little girl, I used to-
281
00:12:31,600 --> 00:12:33,833
Well, first,
put another dollar in the cup.
282
00:12:37,284 --> 00:12:39,265
Thank you.
283
00:12:39,266 --> 00:12:42,565
When I was little, I used to kick
the Santa in the department store
284
00:12:42,566 --> 00:12:44,699
because I asked him
for a pony one Christmas
285
00:12:44,700 --> 00:12:46,132
- and he gave me a puzzle.
- Uh-huh.
286
00:12:46,133 --> 00:12:49,633
And then my mother
got a solitaire that Christmas,
287
00:12:49,700 --> 00:12:51,800
so I knew that money for my pony
288
00:12:51,866 --> 00:12:54,966
went to that solitaire,
and I was mad, Santa�
289
00:12:55,733 --> 00:12:56,783
Santa?
290
00:12:57,966 --> 00:13:00,333
You know, this isn't my real hair.
291
00:13:02,933 --> 00:13:05,633
Don't tell anybody,
and they'll never know.
292
00:13:09,866 --> 00:13:12,133
That's a Rothschild's bag.
293
00:13:12,766 --> 00:13:16,033
Yes. Just a Wedgwood caf� au lait cup.
294
00:13:16,666 --> 00:13:20,466
Stock item 32-8B.
295
00:13:20,533 --> 00:13:23,200
Page 40, the winter catalog.
296
00:13:23,733 --> 00:13:27,833
Forty-two in the spring.
Retails for $75.50.
297
00:13:29,333 --> 00:13:32,366
Do you subscribe
to the Rothschild catalog?
298
00:13:32,433 --> 00:13:33,483
No.
299
00:13:33,966 --> 00:13:37,966
I used to work for Rothschild's
until they fired me.
300
00:13:38,533 --> 00:13:40,700
I haven't had a decent job since.
301
00:13:41,633 --> 00:13:44,700
My wife left me. She took the kids.
302
00:13:44,766 --> 00:13:48,233
And even my parakeet,
Fluffy, just flew away.
303
00:13:49,766 --> 00:13:51,300
I'm so sorry.
304
00:13:51,366 --> 00:13:52,926
Well, you don't have to be sorry.
305
00:13:53,600 --> 00:13:54,900
Just give me the bag.
306
00:14:00,466 --> 00:14:02,733
Okay, everybody, it's time to break bread.
307
00:14:02,800 --> 00:14:05,800
Ooh. Don't say bread.
308
00:14:05,866 --> 00:14:07,666
I think I ate too much.
309
00:14:07,667 --> 00:14:08,832
You're going to miss out
310
00:14:08,833 --> 00:14:11,466
- on these sugary candied yams.
- Ooh.
311
00:14:11,533 --> 00:14:14,003
And I got giblet gravy
running all over this bird.
312
00:14:14,600 --> 00:14:15,860
Did you say giblet gravy?
313
00:14:15,900 --> 00:14:17,033
Mmm-hmm.
314
00:14:17,533 --> 00:14:19,533
Sounds like something we can work with.
315
00:14:20,500 --> 00:14:22,100
Has anyone seen Miss Thing?
316
00:14:22,166 --> 00:14:24,166
Don't call her that, Mom.
317
00:14:24,167 --> 00:14:26,099
I'll call them like I see them, chipmunk.
318
00:14:26,100 --> 00:14:28,666
I'm about to serve dinner
and she's not here.
319
00:14:28,667 --> 00:14:30,899
The whole Wayne family
is coming this evening.
320
00:14:30,900 --> 00:14:33,730
Your uncle Layne, your uncle Shayne,
your aunt Elaine,
321
00:14:33,731 --> 00:14:36,265
and better not forget Uncle John
and his dog, Tulane.
322
00:14:36,266 --> 00:14:39,333
Mom! You're not getting the whole picture.
323
00:14:39,334 --> 00:14:42,132
If the picture were any clearer,
you wouldn't need glasses.
324
00:14:42,133 --> 00:14:43,466
Let it go, Adele.
325
00:14:44,066 --> 00:14:45,766
Okay. Let it go, you say?
326
00:14:45,833 --> 00:14:47,393
I'm telling you I've had enough.
327
00:14:47,433 --> 00:14:50,033
I'm not one to say, "I told you so,"
but I told you so.
328
00:14:50,034 --> 00:14:52,432
That girl is spoiled,
selfish, inconsiderate,
329
00:14:52,433 --> 00:14:55,532
and talks too much. Always talking,
"Mrs. Wayne, this, Mrs. Wayne, that."
330
00:14:55,533 --> 00:14:57,066
Dwayne, Dwayne, Dwayne�"
331
00:14:57,067 --> 00:15:01,199
I don't mind anybody talking
if they've got something to say.
332
00:15:01,200 --> 00:15:03,800
On this subject, you always
got something to say.
333
00:15:03,866 --> 00:15:06,300
- Huh!
- Could somebody pass the yams?
334
00:15:06,366 --> 00:15:09,266
I chose you, even though
my mother couldn't stand you.
335
00:15:09,333 --> 00:15:12,033
- What?
- Our boy deserves the same opportunity.
336
00:15:12,034 --> 00:15:14,865
"Opportunity"? I'm not going
to give my child the opportunity
337
00:15:14,866 --> 00:15:18,265
to let a siddity, high-heel wearing,
fur-coat slinging magnolia blossom
338
00:15:18,266 --> 00:15:19,433
ruin his life. No!
339
00:15:19,500 --> 00:15:21,066
Mom. Mom.
340
00:15:21,133 --> 00:15:23,133
You don't understand what's going on.
341
00:15:23,200 --> 00:15:25,533
Well, explain it to me, dear.
Where is she?
342
00:15:26,400 --> 00:15:28,033
She went to buy you a present.
343
00:15:28,100 --> 00:15:30,033
Just what I thought. Went out to buy-
344
00:15:31,011 --> 00:15:35,465
Have some gravy
with that crow you're eating.
345
00:15:35,466 --> 00:15:38,099
She was upset because
she bought you a Steubling Santa.
346
00:15:38,100 --> 00:15:40,932
She's trying to impress you,
and you're not making it easy for her.
347
00:15:40,933 --> 00:15:43,999
Sorry, I was trying to protect you.
I didn't want to see you hurt.
348
00:15:44,000 --> 00:15:47,133
Mom, Chipmunk is not
a little baby anymore. I'm a man.
349
00:15:47,134 --> 00:15:49,365
Yeah, you act like
this boy's still in diapers.
350
00:15:49,366 --> 00:15:51,465
So did your mama.
That's the way she treated you.
351
00:15:51,466 --> 00:15:54,100
No, no, no, you are much worse.
352
00:15:54,166 --> 00:15:55,600
I certainly am not!
353
00:15:55,666 --> 00:15:58,166
Do you remember
how Miss Old Thing wore me out?
354
00:15:58,233 --> 00:16:00,213
Saying I wasn't good enough for her son,
355
00:16:00,233 --> 00:16:02,233
I didn't look cute enough or cook good,
356
00:16:02,300 --> 00:16:05,010
I couldn't do nothing right
for your family. Nothing!
357
00:16:05,011 --> 00:16:07,999
Now, look at this.
What's wrong with you, sugar?
358
00:16:08,000 --> 00:16:09,300
Why are you crying, baby?
359
00:16:10,200 --> 00:16:13,766
All this arguing reminds me of my family.
360
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
See, I told you.
361
00:16:17,500 --> 00:16:18,900
The boy is crying now.
362
00:16:18,966 --> 00:16:21,500
- You let that be a lesson to you.
- What?
363
00:16:21,566 --> 00:16:23,100
I don't know. The boy's crazy.
364
00:16:25,200 --> 00:16:27,333
Hey, that might be Whitley. Hold it down.
365
00:16:28,166 --> 00:16:29,500
Hello? Whitley!
366
00:16:30,566 --> 00:16:31,616
She's at the airport.
367
00:16:31,633 --> 00:16:32,963
- The airport?
- Airport?
368
00:16:33,700 --> 00:16:36,950
Her cabby drove her all around the city
trying to jack up the fare.
369
00:16:38,266 --> 00:16:40,500
She got wise when she saw
the Lufthansa jet.
370
00:16:41,900 --> 00:16:43,666
- Let me talk to her.
- Hold on, baby.
371
00:16:45,433 --> 00:16:47,400
Whitley, Woody Wayne here.
372
00:16:48,533 --> 00:16:51,233
I've got a friend, Omar,
who drives a shuttle bus.
373
00:16:51,300 --> 00:16:53,933
In about ten minutes,
he should be swinging past
374
00:16:54,000 --> 00:16:55,900
to Save Big Rent-A-Car depot.
375
00:16:56,400 --> 00:16:59,590
Now, tell Omar that you're my friend,
and he'll take care of you.
376
00:17:00,466 --> 00:17:01,726
Are you all right, sugar?
377
00:17:02,900 --> 00:17:04,033
All right, all right.
378
00:17:04,833 --> 00:17:06,433
She should have taken the bus.
379
00:17:09,566 --> 00:17:12,133
How many games do we
have to watch today? Ten?
380
00:17:12,200 --> 00:17:13,250
Eleven.
381
00:17:16,333 --> 00:17:17,766
- Whitley.
- Dwayne.
382
00:17:19,433 --> 00:17:20,766
What an ordeal!
383
00:17:20,833 --> 00:17:22,733
I was accosted by Santa Claus!
384
00:17:22,734 --> 00:17:24,499
- What?
- What are you talking about?
385
00:17:24,500 --> 00:17:25,866
Wait. Let her breathe.
386
00:17:25,867 --> 00:17:27,832
Sit down, honey,
and tell me what happened.
387
00:17:27,833 --> 00:17:30,700
I was on the subway platform,
388
00:17:30,766 --> 00:17:34,733
and this man dressed up
like Saint Nicholas tried to mug me.
389
00:17:34,800 --> 00:17:38,600
And he was really quite a pathetic soul,
390
00:17:39,166 --> 00:17:41,433
till he took my shopping bag.
391
00:17:41,500 --> 00:17:43,666
- Baby, are you okay?
- I'm fine.
392
00:17:43,733 --> 00:17:46,833
I ran up the platform,
I called the police.
393
00:17:46,900 --> 00:17:48,166
They went down and got him.
394
00:17:48,233 --> 00:17:51,200
And I even managed to save the present.
395
00:17:51,266 --> 00:17:55,133
Whitley, the next time you get mugged,
don't resist.
396
00:17:55,134 --> 00:17:57,865
Give them what they want
and get out of there with your life.
397
00:17:57,866 --> 00:17:59,966
Oh, I couldn't do that
398
00:18:00,100 --> 00:18:03,266
and let him take Mrs. Wayne's present.
399
00:18:03,900 --> 00:18:05,066
It's for you.
400
00:18:05,133 --> 00:18:06,700
Oh, Gosh. We must talk.
401
00:18:06,766 --> 00:18:08,626
Let's sit down and talk. You guys leave.
402
00:18:08,666 --> 00:18:10,356
- Leave, leave.
- Let's go, fellas.
403
00:18:10,357 --> 00:18:13,399
Now, what were you thinking
when you tried to save this thing?
404
00:18:13,400 --> 00:18:14,450
Uh�
405
00:18:15,100 --> 00:18:19,266
I just had to get you a present
that you would love and cherish.
406
00:18:19,333 --> 00:18:22,266
Rothschild's. You spent
a lot for this, didn't you?
407
00:18:22,333 --> 00:18:23,500
I had to.
408
00:18:23,566 --> 00:18:24,833
You're Dwayne's mother.
409
00:18:24,900 --> 00:18:27,966
And I wanted to show you
how I really, really feel.
410
00:18:27,967 --> 00:18:30,199
Honey, you don't have to
show somebody how you feel
411
00:18:30,200 --> 00:18:31,520
by buying expensive gifts.
412
00:18:31,521 --> 00:18:32,499
That's not the way.
413
00:18:32,500 --> 00:18:34,333
- It's not?
- No.
414
00:18:35,800 --> 00:18:38,166
Well, I didn't know what else to do.
415
00:18:38,233 --> 00:18:40,966
I kept messing up around here, so I just�
416
00:18:40,967 --> 00:18:42,665
Open it.
417
00:18:42,666 --> 00:18:44,799
No, Whitley, take it back.
It's not necessary.
418
00:18:44,800 --> 00:18:46,066
Please, Mrs. Wayne.
419
00:18:46,633 --> 00:18:48,600
Okay, if you insist.
420
00:18:49,633 --> 00:18:52,833
Oh, it's so pretty, and so many pieces.
421
00:18:52,900 --> 00:18:53,950
Look-a there.
422
00:18:54,733 --> 00:18:56,766
- Pieces?
- Pieces.
423
00:18:57,766 --> 00:19:01,566
It's broken! It's broken, broken!
424
00:19:01,567 --> 00:19:04,332
Don't knock yourself, honey,
it's just a broken gift.
425
00:19:04,333 --> 00:19:05,400
The thought is solid.
426
00:19:05,866 --> 00:19:07,766
You don't hate me?
427
00:19:08,333 --> 00:19:11,666
Well, I wasn't
overly fond of you at first,
428
00:19:11,667 --> 00:19:14,865
but any woman who would risk
her life over a broken cup
429
00:19:14,866 --> 00:19:19,100
and give me one of those ugly
Steubling Santas must love my Chipmunk.
430
00:19:20,466 --> 00:19:21,866
With all my heart.
431
00:19:21,933 --> 00:19:23,733
Well, that's all I wanted to hear.
432
00:19:23,734 --> 00:19:26,065
Let me feed you
and put some meat on those bones
433
00:19:26,066 --> 00:19:28,133
before your legs sue you for non-support.
434
00:19:33,366 --> 00:19:35,033
Angie, come on over.
435
00:19:35,100 --> 00:19:36,966
Come one over. This is Angie.
436
00:19:37,033 --> 00:19:38,600
Oh, hold on.
437
00:19:39,633 --> 00:19:42,300
Oh, cousin John!
438
00:19:42,301 --> 00:19:45,765
- Merry Christmas.
- Merry Christmas to you too.
439
00:19:45,766 --> 00:19:47,465
- How's it going?
- It's going good.
440
00:19:47,466 --> 00:19:50,265
Wait. I don't want that mutt
jumping on my company's legs.
441
00:19:50,266 --> 00:19:52,300
He doesn't do that. We got him fixed.
442
00:19:52,301 --> 00:19:54,632
I got a place fixed for him.
Take him in the back.
443
00:19:54,633 --> 00:19:56,623
Hair all over my food.
Get him out of here.
444
00:19:57,700 --> 00:20:00,666
Oh! I'm too full to move.
445
00:20:00,733 --> 00:20:04,566
Would someone like to get me
a piece of that sock-it-to-me cake?
446
00:20:05,133 --> 00:20:08,433
- Mr. Wayne, you're quite a musician.
- Thank you, Whitley.
447
00:20:08,500 --> 00:20:11,166
Yes, he is, isn't he?
That's how I met him.
448
00:20:11,167 --> 00:20:13,899
In the Village, playing the piano
in this little club.
449
00:20:13,900 --> 00:20:15,300
And one night I walked in,
450
00:20:15,366 --> 00:20:17,346
and he's been playing my tune ever since.
451
00:20:21,900 --> 00:20:24,433
Wayne residence. Shane Wayne speaking.
452
00:20:25,433 --> 00:20:28,533
Hold the horn. Anybody here named Ron?
453
00:20:28,600 --> 00:20:30,266
- Yeah.
- Yo, phone for you.
454
00:20:31,400 --> 00:20:32,500
"Anybody named Ron?"
455
00:20:32,566 --> 00:20:35,433
I'm the only one not named
Wayne-nayne or something.
456
00:20:37,900 --> 00:20:38,950
Hello?
457
00:20:39,733 --> 00:20:41,333
Oh. Oh, hi, Dad.
458
00:20:41,400 --> 00:20:43,633
Yeah, Merry Christmas to you too.
459
00:20:45,200 --> 00:20:46,250
Really?
460
00:20:47,733 --> 00:20:50,133
Okay, yeah. All right, bye-bye.
461
00:20:51,666 --> 00:20:54,400
Hey, hey. My dad said he misses me
462
00:20:54,401 --> 00:20:56,832
and he wants me to take
the next flight to Hawaii.
463
00:20:56,833 --> 00:20:58,700
- Good.
- Aloha.
464
00:21:01,066 --> 00:21:04,266
Dwayne, this is our
first Christmas together.
465
00:21:04,333 --> 00:21:05,700
Here's to many more, baby.
466
00:21:06,333 --> 00:21:07,383
Adele?
467
00:21:07,700 --> 00:21:09,633
- Yes, Woodchuck?
- Come here, girl.
468
00:21:09,700 --> 00:21:12,433
Okay. What do you want, darling?
469
00:21:12,434 --> 00:21:16,099
- Merry Christmas, baby.
- Merry Christmas to you, baby.
470
00:21:16,100 --> 00:21:17,833
It's going to be merrier than that.
471
00:21:20,966 --> 00:21:24,233
? All year long I've traveled ?
472
00:21:24,300 --> 00:21:27,166
? To places near and far ?
473
00:21:28,000 --> 00:21:30,400
? Working for a living ?
474
00:21:30,466 --> 00:21:32,900
? Oh, sometimes the road gets hard ?
475
00:21:32,966 --> 00:21:34,300
Sing it, Mama.
476
00:21:34,366 --> 00:21:37,300
? But the first snowflakes of winter ?
477
00:21:38,366 --> 00:21:40,866
? My heart goes straight back home ?
478
00:21:41,433 --> 00:21:44,533
? To the days when I was little ?
479
00:21:44,600 --> 00:21:47,500
? Before life on my own ?
480
00:21:47,566 --> 00:21:49,800
? Nothing could be better ?
481
00:21:49,866 --> 00:21:51,000
Sing, Wayne family.
482
00:21:51,066 --> 00:21:52,766
? Than Christmas here with you ?
483
00:21:54,266 --> 00:21:57,200
? Family joined together ?
484
00:21:57,666 --> 00:22:01,133
? Loved ones old and new ?
485
00:22:02,100 --> 00:22:03,533
? As we gather here ?
486
00:22:03,600 --> 00:22:05,366
? The season's cheer ?
487
00:22:05,433 --> 00:22:09,000
? Makes our Yuletide wish come true ?
488
00:22:09,066 --> 00:22:13,033
- ? Better than Christmas here with you ?
- ? Nothing ?
489
00:22:13,100 --> 00:22:17,033
? Nothing could be better
Than being with you ?
490
00:22:17,100 --> 00:22:19,366
? And you and you ?
491
00:22:19,433 --> 00:22:22,633
? And you and you ?
492
00:22:22,700 --> 00:22:24,466
? And you too ?
493
00:22:24,516 --> 00:22:29,066
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.