All language subtitles for A Different World s04e07 Good Help Is Hard to Fire.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,466 --> 00:00:04,833 Dwayne, Dwayne, wherefore art thou, Dwayne? 2 00:00:04,900 --> 00:00:08,966 Deny thy Kinu, and kick her butt back to Tokyo. 3 00:00:10,200 --> 00:00:14,700 But soft, what light through yonder window breaks? 4 00:00:16,866 --> 00:00:20,633 'Tis Dwayne asleep on the couch. 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,700 Is he dreaming of me, his sweet Juliet? 6 00:00:24,766 --> 00:00:26,566 Me thinks you are dreaming. 7 00:00:27,166 --> 00:00:28,933 It's rude to eavesdrop, Jaleesa. 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,166 Oh, but it's okay to come snooping on Dwayne and Kinu? 9 00:00:32,233 --> 00:00:33,666 I'm not snooping. 10 00:00:35,266 --> 00:00:37,933 Besides, Kinu isn't even in there. 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,866 She's probably at The Pit getting ready for the wake. 12 00:00:40,933 --> 00:00:42,900 Whitley, it is not a wake, okay? 13 00:00:42,966 --> 00:00:45,833 It is an anniversary party for Dwayne and Kinu. 14 00:00:45,900 --> 00:00:47,133 Same difference. 15 00:00:47,200 --> 00:00:49,066 I can't believe you're even going. 16 00:00:49,133 --> 00:00:50,500 Neither can Kinu. 17 00:00:51,033 --> 00:00:54,266 But Dwayne invited me and I'd hate to disappoint him. 18 00:00:54,800 --> 00:00:57,233 Well, just stay away from their window, okay? 19 00:00:57,300 --> 00:01:00,066 And do something useful, like clean ours. 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,066 I don't do windows. 21 00:01:03,133 --> 00:01:08,400 Or dishes, or sinks, or floors, or the toilet, or the laundry! 22 00:01:14,433 --> 00:01:17,800 ? I know my parents loved me ? 23 00:01:18,300 --> 00:01:22,000 {\an8}? Stand behind me, come what may ? 24 00:01:22,066 --> 00:01:23,233 ? Mmm ? 25 00:01:23,300 --> 00:01:27,266 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 26 00:01:27,333 --> 00:01:30,800 ? For I finally heard them say ? 27 00:01:31,933 --> 00:01:34,200 ? It's a different world ? 28 00:01:34,266 --> 00:01:35,366 {\an8}? Ooh ? 29 00:01:35,433 --> 00:01:37,500 {\an8}? Than where you come from ? 30 00:01:38,300 --> 00:01:40,566 ? Yes, it is now, yeah ? 31 00:01:41,133 --> 00:01:45,166 {\an8}? Here's our chance to make it, hey! ? 32 00:01:45,233 --> 00:01:48,566 {\an8}? And if we focus on our goal ? 33 00:01:49,333 --> 00:01:51,366 {\an8}? You can dish it! ? 34 00:01:51,433 --> 00:01:53,933 {\an8}? We can take it, hey ? 35 00:01:54,000 --> 00:01:57,433 {\an8}? Just remember that you've been told ? 36 00:01:58,200 --> 00:02:00,766 {\an8}? It's a different world ? 37 00:02:00,833 --> 00:02:02,833 {\an8}? It's a different world ? 38 00:02:03,366 --> 00:02:04,986 {\an8}? It's a different world ? 39 00:02:05,033 --> 00:02:06,653 {\an8}? It's a different world ? 40 00:02:06,666 --> 00:02:08,900 {\an8}? Yeah, than where you come from ? 41 00:02:09,500 --> 00:02:11,133 {\an8}? Ooh ? 42 00:02:11,200 --> 00:02:13,433 {\an8}? Than where you come from! ? 43 00:02:16,700 --> 00:02:17,750 {\an8}Help. 44 00:02:18,533 --> 00:02:19,900 {\an8}Help, help! 45 00:02:20,600 --> 00:02:23,166 {\an8}- Oh! Hey, I got you. I got it. 46 00:02:23,233 --> 00:02:24,566 {\an8}I got it. 47 00:02:26,084 --> 00:02:28,032 Hello? 48 00:02:28,033 --> 00:02:29,600 - Chipmunk? - Mom? 49 00:02:29,666 --> 00:02:30,800 Are you okay? 50 00:02:30,866 --> 00:02:32,166 I'm fine. 51 00:02:32,167 --> 00:02:33,532 Honey, you don't sound fine. 52 00:02:33,533 --> 00:02:36,232 It sounds like you need some of your mama's prune cobbler. 53 00:02:36,233 --> 00:02:37,333 Mmm! 54 00:02:37,400 --> 00:02:39,866 Prune cobbler, just the way my baby likes it. 55 00:02:39,933 --> 00:02:42,333 - To keep him sweet and regular. - Oh. 56 00:02:43,700 --> 00:02:45,500 Mom, that's nasty, Mom. 57 00:02:45,501 --> 00:02:48,232 It's not nasty. I was just whipping up a good old tasty batch. 58 00:02:48,233 --> 00:02:49,399 When something told me, 59 00:02:49,400 --> 00:02:52,265 "Adele Wayne, put down those prunes and pick up that phone." 60 00:02:52,266 --> 00:02:53,316 So that's what I did. 61 00:02:53,366 --> 00:02:56,733 Well, no, Mom. Everything's fine here. Really. How's Dad? 62 00:02:56,734 --> 00:02:59,165 It's not about your father, it's about Abraham Lincoln. 63 00:02:59,166 --> 00:03:00,932 - You remember Abraham Lincoln? - Yeah. 64 00:03:00,933 --> 00:03:02,999 He said, "You can fool some people some time," 65 00:03:03,000 --> 00:03:04,666 but you can never fool your mama." 66 00:03:04,667 --> 00:03:07,132 Now, I know what it is. It's that girlfriend, isn't it? 67 00:03:07,133 --> 00:03:08,766 Mom, Kinu's fine, Mom. 68 00:03:08,833 --> 00:03:10,633 Sure, she is fine. She's a lucky thing. 69 00:03:10,700 --> 00:03:12,633 Does she realize how lucky she is? 70 00:03:12,700 --> 00:03:15,366 You'll really like Kinu, Ma, trust me. 71 00:03:15,433 --> 00:03:18,200 That's what you said about Miss Thing, remember? 72 00:03:18,851 --> 00:03:20,832 Who? 73 00:03:20,833 --> 00:03:22,933 Miss Thing, Miss Girl, Miss Uppity. 74 00:03:22,934 --> 00:03:25,965 The one who sashayed into your room and thought I was the housekeeper. 75 00:03:25,966 --> 00:03:29,065 I didn't mind being called that. Some of my best friends are housekeepers. 76 00:03:29,066 --> 00:03:30,465 It was just the way she said it. 77 00:03:30,466 --> 00:03:31,916 - Mom, Mom, Mom- - Remember? 78 00:03:31,933 --> 00:03:34,466 Mom, her name was Whitley, and she was sorry. 79 00:03:34,533 --> 00:03:35,766 Yeah, she certainly was. 80 00:03:35,833 --> 00:03:38,466 I've always been worried about your taste in woman. 81 00:03:38,467 --> 00:03:39,665 Ever since you were five. 82 00:03:39,666 --> 00:03:42,133 You remember all those girls had fits over you? 83 00:03:42,200 --> 00:03:44,433 You would put on Jackson 5 sunglasses 84 00:03:44,500 --> 00:03:47,333 and run around and drive them all crazy. 85 00:03:47,400 --> 00:03:50,600 You would say, "Sit down, girls. I think I love you." 86 00:03:50,601 --> 00:03:53,032 No, stand up, girls, and show me what you can do." 87 00:03:53,033 --> 00:03:54,700 ? Shake it, baby, shake it ? 88 00:03:54,766 --> 00:03:56,500 ? Ooh, shake it baby- ? 89 00:03:56,566 --> 00:03:58,533 Mom, Mom, I got to go. 90 00:03:58,600 --> 00:04:00,866 I got something to do. Something important. 91 00:04:00,933 --> 00:04:04,366 Yeah, like get your head out my underwear and your butt out my drum. 92 00:04:05,666 --> 00:04:07,233 Mom, I love you. I got to go. 93 00:04:07,300 --> 00:04:09,160 I love you. Keep singing. I'm hanging up. 94 00:04:13,466 --> 00:04:16,366 You know, I'm trying to think of a friendly way 95 00:04:16,433 --> 00:04:18,100 to tell you how you look. 96 00:04:18,166 --> 00:04:20,200 Oh, man, I don't know what's wrong. 97 00:04:20,266 --> 00:04:22,616 I can't concentrate. I didn't sleep last night. 98 00:04:22,666 --> 00:04:24,933 - Again? - I keep having the same nightmare. 99 00:04:25,000 --> 00:04:27,666 I'm in this room. And the room is a big mess. 100 00:04:27,667 --> 00:04:30,332 And I'm looking for something that's in the closet, 101 00:04:30,333 --> 00:04:34,000 but I can't find the key because the room is such a mess 102 00:04:34,066 --> 00:04:36,366 and the room represents my life. 103 00:04:36,433 --> 00:04:38,500 No, the room represents your room. 104 00:04:38,501 --> 00:04:42,132 And if you want to see what's in your closet� 105 00:04:42,133 --> 00:04:43,233 take a look. 106 00:04:46,100 --> 00:04:49,266 You know, I tell you, Dwayne. Ever since you kissed Whitley, 107 00:04:49,333 --> 00:04:52,463 you haven't been the anal retentive brother you normally are. 108 00:04:52,684 --> 00:04:54,765 Don't go there, Ron. 109 00:04:54,766 --> 00:04:57,866 For the last two weeks, you've been living like a ditch pig. 110 00:04:57,933 --> 00:05:00,666 Exhibit A, one funky sock. 111 00:05:00,733 --> 00:05:03,233 I'm talking about my life, not my feet. 112 00:05:03,300 --> 00:05:07,300 Oh. If the shoe fits, do us a favor and put it on, you know? 113 00:05:08,333 --> 00:05:10,966 Listen, you Phi Beta Kappa big shot. 114 00:05:11,033 --> 00:05:14,433 You got a full scholarship, a secure job future. 115 00:05:14,500 --> 00:05:17,700 A suave, debonair, dignified best friend� 116 00:05:17,701 --> 00:05:20,132 Yes. And not to mention, a beautiful girlfriend. 117 00:05:20,133 --> 00:05:22,500 Hup. Flag on the play! 118 00:05:22,501 --> 00:05:24,065 What are you talking about? Kinu? 119 00:05:24,066 --> 00:05:27,433 Get out of here. Kinu is wonderful. Absolutely wonderful. 120 00:05:27,500 --> 00:05:29,633 And this marks the anniversary 121 00:05:29,634 --> 00:05:33,065 of six absolutely wonderful, absolutely wonderful months together. 122 00:05:33,066 --> 00:05:35,300 Yeah, just the three of us. 123 00:05:36,533 --> 00:05:38,366 - Dwayne, honey? - Hey. 124 00:05:38,900 --> 00:05:41,933 I thought the purpose of having an anniversary party 125 00:05:42,000 --> 00:05:44,100 this afternoon was to celebrate. 126 00:05:44,101 --> 00:05:45,132 Yeah. 127 00:05:45,133 --> 00:05:47,833 So who invited Whitley Gilbert? 128 00:05:47,900 --> 00:05:49,700 Oh, sweetie, she's just a friend, 129 00:05:49,766 --> 00:05:51,500 and we've invited everybody else. 130 00:05:51,966 --> 00:05:54,900 Sweetheart, there's an old Japanese expression. 131 00:05:55,466 --> 00:05:58,866 "If you're having a picnic, don't invite the ants." 132 00:06:00,066 --> 00:06:02,106 Baby, why can't you leave Whitley alone? 133 00:06:02,466 --> 00:06:04,333 Why can't she leave you alone? 134 00:06:04,400 --> 00:06:06,033 Oh! 135 00:06:06,666 --> 00:06:08,066 Whoo! Whoo-hoo-hoo! 136 00:06:09,233 --> 00:06:12,066 And how I wish we could have some privacies. 137 00:06:12,133 --> 00:06:14,066 Oh! Don't mind me. 138 00:06:14,133 --> 00:06:16,300 I just live here and pay half the rent. 139 00:06:17,333 --> 00:06:20,300 Ron, wouldn't you be happier if you went out 140 00:06:20,366 --> 00:06:22,133 and found yourself a girlfriend? 141 00:06:22,134 --> 00:06:23,199 Kinu! 142 00:06:23,200 --> 00:06:27,033 Oh, I have several, and occasionally they go home. 143 00:06:28,533 --> 00:06:29,633 Oh! 144 00:06:33,833 --> 00:06:36,666 Well, you could definitely use a maid. 145 00:06:36,733 --> 00:06:38,033 Kinu! 146 00:06:38,100 --> 00:06:40,500 Man, I'd be having nightmares too. 147 00:06:44,566 --> 00:06:48,066 - I don't think he likes me. - Oh, ignore him. 148 00:06:48,133 --> 00:06:51,743 Sweetheart, this certainly wasn't a good way to start our anniversary. 149 00:06:51,800 --> 00:06:52,900 No, it wasn't. 150 00:06:53,600 --> 00:06:55,933 Well, I know how to make things all better. 151 00:07:12,666 --> 00:07:15,800 Hold it. You're not touching this stuff till I see some ID. 152 00:07:15,866 --> 00:07:18,633 - I haven't been carded since� - Last night. 153 00:07:18,700 --> 00:07:20,533 Well, you two can have some Yoo-hoo. 154 00:07:20,600 --> 00:07:21,900 Well, here's mine. 155 00:07:23,233 --> 00:07:24,733 You don't need a card. 156 00:07:34,866 --> 00:07:36,800 Happy anniversary, Dwayne. 157 00:07:36,866 --> 00:07:38,133 Damn! Whoa! 158 00:07:38,200 --> 00:07:41,433 Great dress. It's the wrong color, but you look great. 159 00:07:41,900 --> 00:07:43,633 You look� tired. 160 00:07:43,700 --> 00:07:46,166 Huh? Well, I haven't gotten any sleep lately. 161 00:07:46,233 --> 00:07:48,666 Please spare me the tawdry details. 162 00:07:48,733 --> 00:07:51,100 That's not what I'm talking about. 163 00:07:51,966 --> 00:07:53,433 What are you talking about? 164 00:07:53,500 --> 00:07:55,366 Lately, I haven't been able to sleep- 165 00:07:55,433 --> 00:07:57,433 Sweetie, it's time for a picture. 166 00:07:57,500 --> 00:07:59,066 - Oh� - Excuse us. 167 00:07:59,733 --> 00:08:02,766 I'm sure you'll find someone to talk to. 168 00:08:02,833 --> 00:08:06,566 Okay. Come on. It's picture-taking time. 169 00:08:06,633 --> 00:08:08,166 - Baby, that was cold. - Okay. 170 00:08:08,233 --> 00:08:10,300 You know she has no business being here. 171 00:08:10,301 --> 00:08:13,732 - Dwayne, you're not smiling. - Take the picture, Freddie. 172 00:08:13,733 --> 00:08:15,933 Oh. Wait, wait. 173 00:08:16,833 --> 00:08:18,733 The composition is all wrong. 174 00:08:19,266 --> 00:08:23,233 Kinu, move three inches to the left. Dwayne, two to the right. Okay. 175 00:08:23,966 --> 00:08:25,866 Uh, no, no. 176 00:08:25,933 --> 00:08:28,266 There's still too much negative space. 177 00:08:28,933 --> 00:08:32,366 Freddie, don't you think you should remove the lens cap? 178 00:08:34,466 --> 00:08:36,533 - Thank you, Matthew. - Just a suggestion. 179 00:08:37,033 --> 00:08:38,083 All right. 180 00:08:39,033 --> 00:08:41,466 Oh. No, no. See. 181 00:08:41,533 --> 00:08:45,266 The tonal values are too consistent. I need a splash of color. 182 00:08:45,966 --> 00:08:47,966 - Whitley, get in the picture. - Love to. 183 00:08:51,400 --> 00:08:53,766 - One, two- - Ow! 184 00:08:54,233 --> 00:08:57,233 Oh, I'm sorry. Was that your foot? 185 00:08:57,300 --> 00:08:59,333 Take the picture, Freddie. 186 00:09:00,266 --> 00:09:02,033 One, two� 187 00:09:02,100 --> 00:09:05,533 Freddie, you're not getting the shine from Kinu's nose are you? 188 00:09:07,666 --> 00:09:10,700 I wouldn't want the glow to spoil the memory. 189 00:09:11,133 --> 00:09:12,866 Take the picture, Freddie. 190 00:09:13,866 --> 00:09:16,100 One, two, three. 191 00:09:18,366 --> 00:09:20,596 Now I'd like a picture with just the two of us. 192 00:09:20,633 --> 00:09:22,433 Whitley, can I talk to you, please? 193 00:09:23,433 --> 00:09:25,166 - What? - Give it up. 194 00:09:37,554 --> 00:09:40,199 What are you doing out here? 195 00:09:40,200 --> 00:09:43,100 Avoiding the same person you are, and freezing. 196 00:09:43,666 --> 00:09:46,833 Ron, this is the winter of my discontent. 197 00:09:46,900 --> 00:09:49,933 I've lost my credit cards. I've lost Dwayne. 198 00:09:50,366 --> 00:09:52,633 In short, my life is a mess. 199 00:09:52,700 --> 00:09:54,966 Your life sounds like my living room. 200 00:09:57,800 --> 00:10:00,166 Wait. I think I'm on to something here. 201 00:10:00,167 --> 00:10:01,165 What? 202 00:10:01,166 --> 00:10:04,833 Stay with me now. How would you like to earn extra a little money 203 00:10:04,900 --> 00:10:07,130 and clean up Dwayne's life at the same time? 204 00:10:12,233 --> 00:10:14,333 Help. Help me. 205 00:10:15,133 --> 00:10:16,183 Help. 206 00:10:17,533 --> 00:10:18,583 Help. 207 00:10:19,700 --> 00:10:20,750 Help. 208 00:10:22,166 --> 00:10:24,100 Help. Help. 209 00:10:24,633 --> 00:10:26,266 I'm trying to. 210 00:10:33,766 --> 00:10:35,066 It's the same dream. 211 00:10:35,966 --> 00:10:39,300 Messy room. Closet. The answer's inside. 212 00:10:39,366 --> 00:10:40,666 - Whitley! - Dwayne. 213 00:10:40,733 --> 00:10:41,966 - Dwayne? - Closet! 214 00:10:44,900 --> 00:10:46,433 - Dwayne. - Kinu. 215 00:10:46,434 --> 00:10:49,065 Hi, honey. What are you doing? 216 00:10:49,066 --> 00:10:51,366 I'm just standing here, sweating. 217 00:10:52,484 --> 00:10:54,532 Why? 218 00:10:54,533 --> 00:10:55,933 It's a man thing. 219 00:10:56,333 --> 00:10:57,966 Let me out of here! 220 00:10:57,967 --> 00:11:00,699 - Dwayne, what's going on? - Kinu, let me� let me explain. 221 00:11:00,700 --> 00:11:01,800 What do you mean? 222 00:11:02,600 --> 00:11:03,666 Whitley! 223 00:11:03,733 --> 00:11:04,833 Hi, Nuki. 224 00:11:07,233 --> 00:11:09,100 My name is Kinu. 225 00:11:09,166 --> 00:11:10,633 And my name is mud. 226 00:11:10,700 --> 00:11:13,290 - Dwayne, I'd like an explanation. - So would I. Kinu- 227 00:11:13,333 --> 00:11:14,866 Happy anniversary! 228 00:11:15,733 --> 00:11:17,966 Who is she supposed to be? 229 00:11:18,033 --> 00:11:19,866 I'm your new housekeeper. 230 00:11:20,800 --> 00:11:23,366 Fifi was your idea? 231 00:11:23,433 --> 00:11:24,900 No, she was yours. 232 00:11:24,966 --> 00:11:28,166 I do recall you saying something like, "We need a maid." 233 00:11:28,233 --> 00:11:30,883 Ron, can I speak to you outside for a second, please? 234 00:11:31,500 --> 00:11:33,733 Outside, please. Outside. 235 00:11:34,007 --> 00:11:37,599 Ron, you hired Whitley to be our maid? 236 00:11:37,600 --> 00:11:38,666 Just trying to help. 237 00:11:38,667 --> 00:11:40,999 Help? By sticking me between Kinu and Whitley? 238 00:11:41,000 --> 00:11:42,560 Why don't you send me to Kuwait? 239 00:11:43,200 --> 00:11:45,033 Somebody's got to help you. 240 00:11:45,034 --> 00:11:47,199 I'll tell you what I need. I need peace and sleep. 241 00:11:47,200 --> 00:11:49,366 - The last thing I need- - Chipmunk? 242 00:11:50,100 --> 00:11:51,600 Guess who's here? 243 00:11:52,766 --> 00:11:54,266 Hey, sweetie. 244 00:12:01,666 --> 00:12:03,666 - Mom. - Chipmunk. 245 00:12:03,733 --> 00:12:05,166 What are you doing here? 246 00:12:05,167 --> 00:12:06,732 The way you sounded on the phone, 247 00:12:06,733 --> 00:12:09,866 I figured you needed some TLC, some tender loving cobbler. 248 00:12:09,933 --> 00:12:11,033 Oh, Mom. 249 00:12:11,100 --> 00:12:13,433 - Yeah! - Not that prune stuff. 250 00:12:13,500 --> 00:12:16,933 I'm going to give you enough this time to put hair on that moustache. 251 00:12:17,000 --> 00:12:19,366 Now, give me a hug and help me inside. 252 00:12:19,433 --> 00:12:22,133 Mr. Wayne, tell me something. How was your flight? 253 00:12:22,134 --> 00:12:23,599 Oh, honey, I'm glad you asked 254 00:12:23,600 --> 00:12:24,833 This woman next to me, 255 00:12:24,900 --> 00:12:27,133 all she wanted to hear about was my Dwayne. 256 00:12:27,200 --> 00:12:28,266 You look so tired. 257 00:12:28,267 --> 00:12:31,032 So, for three hours, it was "Chipmunk this" and "Chipmunk�" 258 00:12:31,033 --> 00:12:32,100 You look skinny too! 259 00:12:32,101 --> 00:12:33,765 So, honey, let me tell you what I did. 260 00:12:33,766 --> 00:12:35,733 I told her about his Phi Beta Kappa. 261 00:12:35,800 --> 00:12:38,066 And she pulled out this picture of her niece. 262 00:12:38,133 --> 00:12:39,400 Ain't that a ugly child? 263 00:12:40,600 --> 00:12:43,133 But an excellent student and bake-off champion. 264 00:12:43,134 --> 00:12:45,732 She loves to play the tuba, but that won't help that face. 265 00:12:45,733 --> 00:12:47,765 Anyway I told her Dwayne had a girlfriend. 266 00:12:47,766 --> 00:12:48,799 Thank you, Mom. 267 00:12:48,800 --> 00:12:50,066 But I said Ron was free. 268 00:12:50,133 --> 00:12:51,533 No, you didn't? 269 00:12:51,600 --> 00:12:54,733 - Mom, where you going? - I'm going inside. 270 00:12:54,734 --> 00:12:56,365 - Right now? - Yes, what's the matter? 271 00:12:56,366 --> 00:12:57,566 Ron got a girl in there? 272 00:12:57,633 --> 00:12:58,683 Not me. 273 00:13:00,500 --> 00:13:02,766 You think you're pretty clever, don't you? 274 00:13:02,833 --> 00:13:04,100 Pardonnez moi? 275 00:13:04,166 --> 00:13:07,533 No, I think we better talk in English. 276 00:13:07,600 --> 00:13:11,200 I have to ask you to wipe those less-than-petite feet on the mat 277 00:13:11,266 --> 00:13:12,826 before entering the apartment. 278 00:13:13,833 --> 00:13:15,833 Or better yet, on your way out. 279 00:13:15,900 --> 00:13:18,466 If anyone's on her way out, it's you. 280 00:13:18,533 --> 00:13:20,366 Kinu, I have a surprise for you. 281 00:13:20,433 --> 00:13:22,600 Well, it had better not be another maid. 282 00:13:24,800 --> 00:13:27,400 Hello, Kinu. I'm Dwayne's mother. 283 00:13:27,466 --> 00:13:31,300 Oh! My goodness, Mrs. Wayne. I'm so sorry� 284 00:13:31,366 --> 00:13:33,466 Mrs. Wayne, let me get your coat. 285 00:13:33,533 --> 00:13:35,566 Miss Thing, and what are you doing here? 286 00:13:35,633 --> 00:13:37,400 Well, that's a very good question. 287 00:13:38,066 --> 00:13:39,633 I'm the new maid. 288 00:13:39,634 --> 00:13:42,699 Dwayne, you better start explaining things now, honey. 289 00:13:42,700 --> 00:13:44,733 Mom, this was not my idea. 290 00:13:44,800 --> 00:13:47,810 Well, I'd love to stay, but I bet that Jaleesa's real lonely. 291 00:13:48,300 --> 00:13:50,766 So, Mom, I mean, what a surprise. 292 00:13:50,767 --> 00:13:53,399 - Yes, a surprise for me too. - If I'd known you were coming� 293 00:13:53,400 --> 00:13:54,780 Yes, you would have cleaned. 294 00:13:54,800 --> 00:13:57,210 Excuse the mess. Things aren't usually this way. 295 00:13:57,211 --> 00:13:59,765 - What's the occasion? - So, Ma, why don't you sit down. 296 00:13:59,766 --> 00:14:01,800 Here, I'll clean off a place for you. 297 00:14:01,866 --> 00:14:03,133 Honey, what is this? 298 00:14:03,200 --> 00:14:05,180 Have you ever heard of a vacuum cleaner? 299 00:14:05,566 --> 00:14:06,900 Ma, this is such a surprise. 300 00:14:06,966 --> 00:14:08,566 You already said that. Shut up. 301 00:14:08,633 --> 00:14:11,833 Mrs. Wayne, why don't I fix us a little lunch? 302 00:14:11,900 --> 00:14:15,166 Ooh! You're in for a special treat. 303 00:14:22,066 --> 00:14:24,300 All right, everyone, let's sit down. 304 00:14:24,366 --> 00:14:25,666 Sit down on what? 305 00:14:25,733 --> 00:14:28,633 - On the floor, Ma. - It's customary. 306 00:14:28,700 --> 00:14:31,110 - Come on, Ma, take off your shoes. - Don't push it. 307 00:14:31,700 --> 00:14:33,833 Ooh! 308 00:14:33,900 --> 00:14:36,833 - Ma, you okay? - I'm all right sitting on this floor. 309 00:14:36,900 --> 00:14:38,600 Look at this little stuff. 310 00:14:38,666 --> 00:14:41,966 Little green things with rice. 311 00:14:42,033 --> 00:14:46,133 Mrs. Wayne, in Japan, food is an expression of the spirit. 312 00:14:46,200 --> 00:14:48,033 Mmm-hmm, I see. 313 00:14:48,100 --> 00:14:52,500 And this special dish reflects the delicate balance of my union 314 00:14:52,566 --> 00:14:53,933 with Dwayne. 315 00:14:55,033 --> 00:14:57,166 His fire to my water� 316 00:14:57,700 --> 00:15:00,333 his sun to my moon� 317 00:15:00,400 --> 00:15:02,933 His fly to your spider. 318 00:15:04,666 --> 00:15:06,333 Come on, Ma, try it. Eat up. 319 00:15:06,400 --> 00:15:07,666 I'll try it. 320 00:15:08,100 --> 00:15:09,150 Good God. 321 00:15:09,966 --> 00:15:12,600 Mrs. Wayne, would you like me to get you something 322 00:15:12,601 --> 00:15:13,732 to wash that down with? 323 00:15:13,733 --> 00:15:15,400 Mmm-hmm. Some tea, please. 324 00:15:16,933 --> 00:15:19,533 - Dwayne? - Yeah, tea for me too, Whitley. 325 00:15:19,817 --> 00:15:21,899 Whitley? 326 00:15:21,900 --> 00:15:23,700 Yes, Kinu-sabe? 327 00:15:28,033 --> 00:15:30,066 I'll have tea too. 328 00:15:33,166 --> 00:15:37,833 Mrs. Wayne, why don't I make you a nice croque madame? 329 00:15:37,834 --> 00:15:38,865 A what? 330 00:15:38,866 --> 00:15:41,800 It's made with lightly toasted French bread, 331 00:15:41,866 --> 00:15:45,300 delicate slices of ham, and cheese that just melts in your mouth. 332 00:15:45,366 --> 00:15:49,366 It's all grilled to a nice, yummy, golden brown. 333 00:15:49,433 --> 00:15:51,843 Mmm, sounds like a ham and cheese sandwich to me. 334 00:15:52,733 --> 00:15:53,813 I can't eat this stuff. 335 00:15:53,833 --> 00:15:56,433 Your tea kettle is steaming, Whitley. 336 00:15:56,500 --> 00:15:59,533 Ma, tell us about yourself. I mean, Whitley, Kinu� 337 00:15:59,600 --> 00:16:02,933 Honey, just be quiet. Just calm down. Let your mother take over. 338 00:16:04,200 --> 00:16:07,066 Well, Dwayne tells me that you attend Avery University. 339 00:16:07,133 --> 00:16:09,133 Yes, I'm an economics major. 340 00:16:09,200 --> 00:16:11,300 And you do have your own apartment, right? 341 00:16:11,301 --> 00:16:13,132 Yes. 342 00:16:13,133 --> 00:16:14,600 Uh-huh. I see. 343 00:16:14,666 --> 00:16:17,000 I've been helping Dwayne decorate. 344 00:16:17,066 --> 00:16:19,366 - Oh, you cook and decorate? - Ma� 345 00:16:19,367 --> 00:16:23,399 Honey, did you tell your mother how we met in Tokyo? 346 00:16:23,400 --> 00:16:24,432 Tell me. 347 00:16:24,433 --> 00:16:27,100 Oh! Okay, so, Ma, it was the first day at Kinishewa- 348 00:16:27,166 --> 00:16:29,100 Lemon and sugar, Mrs. Wayne? 349 00:16:29,166 --> 00:16:30,600 Just plain, thank you. 350 00:16:30,666 --> 00:16:32,533 I know how Dwayne likes his. 351 00:16:33,066 --> 00:16:36,000 A dash of sugar, a little bit of milk. 352 00:16:36,466 --> 00:16:37,566 How's that? 353 00:16:38,133 --> 00:16:39,183 That's perfect. 354 00:16:40,333 --> 00:16:41,666 Go on, Dwayne. 355 00:16:41,733 --> 00:16:43,100 Oh, um� 356 00:16:43,101 --> 00:16:45,632 - It was the first day of Kinishewa- - Kiki, lemon? 357 00:16:45,633 --> 00:16:47,800 Just give me the cup. 358 00:16:48,666 --> 00:16:50,700 - Anyone for prune cobbler? - Oh� 359 00:16:50,766 --> 00:16:52,633 - I'll get it. - No, I'll get it. 360 00:16:52,634 --> 00:16:54,832 - I'm the maid. - You're not the main here anymore. 361 00:16:54,833 --> 00:16:56,463 - It's my job. - It's not your job� 362 00:16:58,566 --> 00:16:59,933 Whoo, child! 363 00:17:00,066 --> 00:17:01,700 - I'm mad now, honey. - Mom. Mom� 364 00:17:02,466 --> 00:17:05,416 I'm getting out of here. If you had sense, you'd come with me. 365 00:17:05,417 --> 00:17:07,965 If I had a newspaper, I'd whack them both on the behind. 366 00:17:07,966 --> 00:17:10,133 Wait. I don't know what to do, Mom. 367 00:17:10,200 --> 00:17:11,280 I don't know what to do. 368 00:17:11,281 --> 00:17:13,399 Let me tell you something. My mouth is shut. 369 00:17:13,400 --> 00:17:15,810 You know your mama. I got a zip-lock on these lips. 370 00:17:15,866 --> 00:17:19,000 I've never seen any women fight over a man like that in my life. 371 00:17:19,001 --> 00:17:20,365 Like two little poodle dogs, 372 00:17:20,366 --> 00:17:22,265 fighting over you like you were a bone scrap. 373 00:17:22,266 --> 00:17:23,865 Did I raise you to be a bone scrap? 374 00:17:23,866 --> 00:17:25,432 And they dropped my cobbler too! 375 00:17:25,433 --> 00:17:26,566 Shoot! 376 00:17:30,733 --> 00:17:32,300 What are you doing here? 377 00:17:32,933 --> 00:17:35,100 I'm trying to clean up this mess. 378 00:17:35,166 --> 00:17:39,100 You know what I'm talking about. Why can't you just leave us alone? 379 00:17:39,166 --> 00:17:40,933 I've got a job to do. 380 00:17:42,600 --> 00:17:44,866 Not anymore. Please leave. 381 00:17:44,933 --> 00:17:47,133 I'm not off till 5:00, Koo-koo-lee. 382 00:17:49,033 --> 00:17:50,566 The name is Kinu. 383 00:17:51,200 --> 00:17:53,766 Ki-nu. Kinu! 384 00:17:54,333 --> 00:17:56,933 And you are fired! Fired! Fired! 385 00:17:57,000 --> 00:18:00,733 Go on, Dwayne, tell her! Tell her she's fired! 386 00:18:01,333 --> 00:18:05,133 Whitley, I have to talk to Kinu alone. 387 00:18:10,533 --> 00:18:12,500 Sweetie, this can't go on. 388 00:18:12,566 --> 00:18:16,333 - That's exactly why I fired her. - No, that's not what I'm talking about. 389 00:18:17,633 --> 00:18:20,733 I don't want her around anymore. 390 00:18:22,100 --> 00:18:23,700 You can't fire Whitley. 391 00:18:25,600 --> 00:18:27,166 I fired the maid. 392 00:18:29,266 --> 00:18:30,533 Whitley's not the maid. 393 00:18:33,200 --> 00:18:34,700 Then who is she, Dwayne? 394 00:18:35,084 --> 00:18:40,765 Every time she's around, something goes wrong between us. 395 00:18:40,766 --> 00:18:42,833 No, that's not her. 396 00:18:42,900 --> 00:18:43,950 That's me. 397 00:18:47,766 --> 00:18:49,800 Why don't you just tell me the truth? 398 00:18:51,933 --> 00:18:53,700 You're in love with Whitley. 399 00:18:58,133 --> 00:18:59,466 Well, I don't know. 400 00:19:00,333 --> 00:19:01,500 Um� 401 00:19:05,800 --> 00:19:07,733 You don't have to fire me, Dwayne. 402 00:19:09,466 --> 00:19:10,516 I quit. 403 00:19:25,000 --> 00:19:26,050 Goodbye, Whitley. 404 00:19:30,733 --> 00:19:33,033 It was so nice to have met you, Mrs. Wayne. 405 00:19:33,100 --> 00:19:34,200 Are you leaving? 406 00:19:37,400 --> 00:19:38,633 - Whitley? - Yes. 407 00:19:38,700 --> 00:19:41,290 I saw Mr. Gaines downstairs and he let me borrow this. 408 00:19:41,300 --> 00:19:43,233 This is a vacuum cleaner. 409 00:19:43,800 --> 00:19:46,700 Now, take it inside and use it, honey. 410 00:19:46,766 --> 00:19:50,200 I don't think� I don't think I should go back in there. 411 00:19:50,266 --> 00:19:51,316 What's going on? 412 00:19:51,366 --> 00:19:54,833 I'm not sure, but when you do go in there, 413 00:19:54,900 --> 00:19:58,300 would you tell Dwayne that I'm resigning from my position 414 00:19:58,366 --> 00:20:00,600 and that I'm sorry. 415 00:20:02,000 --> 00:20:04,666 It was really nice seeing you again, Mrs. Wayne. 416 00:20:05,800 --> 00:20:08,633 Mmm� Well, I guess the party's over. 417 00:20:09,900 --> 00:20:12,300 Honey, are you okay? 418 00:20:12,366 --> 00:20:13,666 I don't know, Ma. 419 00:20:14,333 --> 00:20:16,073 You want to tell your mama about it? 420 00:20:17,566 --> 00:20:19,000 I just broke up with Kinu. 421 00:20:19,633 --> 00:20:20,713 I don't understand it. 422 00:20:20,733 --> 00:20:24,333 She was smart, wonderful, beautiful, perfect. 423 00:20:24,933 --> 00:20:29,100 But it just wasn't happening, you know? 424 00:20:29,166 --> 00:20:30,856 - Mmm-hmm. - Then there's Whitley. 425 00:20:30,857 --> 00:20:34,332 She's driving me crazy and always hanging around 426 00:20:34,333 --> 00:20:35,400 and I like it. 427 00:20:36,500 --> 00:20:38,300 I don't get it. What's wrong with me? 428 00:20:38,366 --> 00:20:41,566 Nothing's wrong with you. You're just confused, that's all. 429 00:20:42,333 --> 00:20:43,566 And I'm hungry too. 430 00:20:43,633 --> 00:20:46,866 Well, I can't fix everything, but I sure can fix that, honey. 431 00:20:46,933 --> 00:20:48,100 Look what I got for you. 432 00:20:48,533 --> 00:20:49,733 A spare. 433 00:20:49,800 --> 00:20:52,733 Yes, I have a spare prune cobbler. Ah-ha! 434 00:20:52,734 --> 00:20:56,899 Child, you know I didn't travel without this little spare for my baby. 435 00:20:56,900 --> 00:20:59,900 Yeah, I traveled with this for you. This is my little extra. 436 00:20:59,966 --> 00:21:03,533 Mom, The last thing I wanted to do was hurt Kinu. 437 00:21:03,600 --> 00:21:04,833 I know, honey. Mmm. 438 00:21:04,900 --> 00:21:07,400 But I can't stop thinking about Whitley. 439 00:21:07,466 --> 00:21:09,876 Well, all I want for you is just to be a happy boy� 440 00:21:09,877 --> 00:21:10,899 Mmm, Ma, wait- 441 00:21:10,900 --> 00:21:12,599 - With the right woman that is. - Ma, Ma. 442 00:21:12,600 --> 00:21:14,460 I haven't finished the first bite yet. 443 00:21:15,500 --> 00:21:16,700 Ma, how do I know� 444 00:21:17,566 --> 00:21:20,800 How do I know when the right woman comes along, though? 445 00:21:20,866 --> 00:21:23,566 All I know, son, is when the right woman comes along, 446 00:21:23,633 --> 00:21:26,166 you'll know it, and so will your mama. 447 00:21:26,233 --> 00:21:29,666 I just wish your taste in women was as good as your taste in cobbler. 448 00:21:29,733 --> 00:21:31,666 But like I said, my mouth is shut. 449 00:21:31,733 --> 00:21:34,083 Yes, it is, honey. I got a zip-lock on these lips. 450 00:21:34,133 --> 00:21:36,200 A zip-lock that you don't know how to use. 451 00:21:36,700 --> 00:21:38,966 I won't use it until I say two more words. 452 00:21:39,033 --> 00:21:41,766 Kimberly Reese. Kimberly Reese. Kimberly Reese. 453 00:21:41,767 --> 00:21:43,232 That's the girl I want for you. 454 00:21:43,233 --> 00:21:45,432 She's the finest thing and she's going to be a doctor. 455 00:21:45,433 --> 00:21:47,299 She could take care of your heart and health. 456 00:21:47,300 --> 00:21:48,799 She's got pretty white teeth, 457 00:21:48,800 --> 00:21:51,532 she'll be a good wife for you, and daughter-in-law for me too. 458 00:21:51,533 --> 00:21:52,633 - Mom� - Marry her. 459 00:21:52,700 --> 00:21:54,366 - Mom� - Mmm. 460 00:21:54,433 --> 00:21:56,333 - I love you. - I love you too, Chipmunk. 461 00:21:56,383 --> 00:22:00,933 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.