Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,466 --> 00:00:04,833
Dwayne, Dwayne,
wherefore art thou, Dwayne?
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,966
Deny thy Kinu, and kick her butt
back to Tokyo.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,700
But soft, what light
through yonder window breaks?
4
00:00:16,866 --> 00:00:20,633
'Tis Dwayne asleep on the couch.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,700
Is he dreaming of me, his sweet Juliet?
6
00:00:24,766 --> 00:00:26,566
Me thinks you are dreaming.
7
00:00:27,166 --> 00:00:28,933
It's rude to eavesdrop, Jaleesa.
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,166
Oh, but it's okay to come
snooping on Dwayne and Kinu?
9
00:00:32,233 --> 00:00:33,666
I'm not snooping.
10
00:00:35,266 --> 00:00:37,933
Besides, Kinu isn't even in there.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,866
She's probably at The Pit
getting ready for the wake.
12
00:00:40,933 --> 00:00:42,900
Whitley, it is not a wake, okay?
13
00:00:42,966 --> 00:00:45,833
It is an anniversary party
for Dwayne and Kinu.
14
00:00:45,900 --> 00:00:47,133
Same difference.
15
00:00:47,200 --> 00:00:49,066
I can't believe you're even going.
16
00:00:49,133 --> 00:00:50,500
Neither can Kinu.
17
00:00:51,033 --> 00:00:54,266
But Dwayne invited me
and I'd hate to disappoint him.
18
00:00:54,800 --> 00:00:57,233
Well, just stay away
from their window, okay?
19
00:00:57,300 --> 00:01:00,066
And do something useful, like clean ours.
20
00:01:01,000 --> 00:01:03,066
I don't do windows.
21
00:01:03,133 --> 00:01:08,400
Or dishes, or sinks, or floors,
or the toilet, or the laundry!
22
00:01:14,433 --> 00:01:17,800
? I know my parents loved me ?
23
00:01:18,300 --> 00:01:22,000
{\an8}? Stand behind me, come what may ?
24
00:01:22,066 --> 00:01:23,233
? Mmm ?
25
00:01:23,300 --> 00:01:27,266
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
26
00:01:27,333 --> 00:01:30,800
? For I finally heard them say ?
27
00:01:31,933 --> 00:01:34,200
? It's a different world ?
28
00:01:34,266 --> 00:01:35,366
{\an8}? Ooh ?
29
00:01:35,433 --> 00:01:37,500
{\an8}? Than where you come from ?
30
00:01:38,300 --> 00:01:40,566
? Yes, it is now, yeah ?
31
00:01:41,133 --> 00:01:45,166
{\an8}? Here's our chance to make it, hey! ?
32
00:01:45,233 --> 00:01:48,566
{\an8}? And if we focus on our goal ?
33
00:01:49,333 --> 00:01:51,366
{\an8}? You can dish it! ?
34
00:01:51,433 --> 00:01:53,933
{\an8}? We can take it, hey ?
35
00:01:54,000 --> 00:01:57,433
{\an8}? Just remember that you've been told ?
36
00:01:58,200 --> 00:02:00,766
{\an8}? It's a different world ?
37
00:02:00,833 --> 00:02:02,833
{\an8}? It's a different world ?
38
00:02:03,366 --> 00:02:04,986
{\an8}? It's a different world ?
39
00:02:05,033 --> 00:02:06,653
{\an8}? It's a different world ?
40
00:02:06,666 --> 00:02:08,900
{\an8}? Yeah, than where you come from ?
41
00:02:09,500 --> 00:02:11,133
{\an8}? Ooh ?
42
00:02:11,200 --> 00:02:13,433
{\an8}? Than where you come from! ?
43
00:02:16,700 --> 00:02:17,750
{\an8}Help.
44
00:02:18,533 --> 00:02:19,900
{\an8}Help, help!
45
00:02:20,600 --> 00:02:23,166
{\an8}-
Oh! Hey, I got you. I got it.
46
00:02:23,233 --> 00:02:24,566
{\an8}I got it.
47
00:02:26,084 --> 00:02:28,032
Hello?
48
00:02:28,033 --> 00:02:29,600
- Chipmunk?
- Mom?
49
00:02:29,666 --> 00:02:30,800
Are you okay?
50
00:02:30,866 --> 00:02:32,166
I'm fine.
51
00:02:32,167 --> 00:02:33,532
Honey, you don't sound fine.
52
00:02:33,533 --> 00:02:36,232
It sounds like you need some
of your mama's prune cobbler.
53
00:02:36,233 --> 00:02:37,333
Mmm!
54
00:02:37,400 --> 00:02:39,866
Prune cobbler,
just the way my baby likes it.
55
00:02:39,933 --> 00:02:42,333
- To keep him sweet and regular.
- Oh.
56
00:02:43,700 --> 00:02:45,500
Mom, that's nasty, Mom.
57
00:02:45,501 --> 00:02:48,232
It's not nasty. I was just whipping up
a good old tasty batch.
58
00:02:48,233 --> 00:02:49,399
When something told me,
59
00:02:49,400 --> 00:02:52,265
"Adele Wayne, put down those prunes
and pick up that phone."
60
00:02:52,266 --> 00:02:53,316
So that's what I did.
61
00:02:53,366 --> 00:02:56,733
Well, no, Mom. Everything's fine here.
Really. How's Dad?
62
00:02:56,734 --> 00:02:59,165
It's not about your father,
it's about Abraham Lincoln.
63
00:02:59,166 --> 00:03:00,932
- You remember Abraham Lincoln?
- Yeah.
64
00:03:00,933 --> 00:03:02,999
He said, "You can
fool some people some time,"
65
00:03:03,000 --> 00:03:04,666
but you can never fool your mama."
66
00:03:04,667 --> 00:03:07,132
Now, I know what it is.
It's that girlfriend, isn't it?
67
00:03:07,133 --> 00:03:08,766
Mom, Kinu's fine, Mom.
68
00:03:08,833 --> 00:03:10,633
Sure, she is fine. She's a lucky thing.
69
00:03:10,700 --> 00:03:12,633
Does she realize how lucky she is?
70
00:03:12,700 --> 00:03:15,366
You'll really like Kinu, Ma, trust me.
71
00:03:15,433 --> 00:03:18,200
That's what you said
about Miss Thing, remember?
72
00:03:18,851 --> 00:03:20,832
Who?
73
00:03:20,833 --> 00:03:22,933
Miss Thing, Miss Girl, Miss Uppity.
74
00:03:22,934 --> 00:03:25,965
The one who sashayed into your room
and thought I was the housekeeper.
75
00:03:25,966 --> 00:03:29,065
I didn't mind being called that.
Some of my best friends are housekeepers.
76
00:03:29,066 --> 00:03:30,465
It was just the way she said it.
77
00:03:30,466 --> 00:03:31,916
- Mom, Mom, Mom-
- Remember?
78
00:03:31,933 --> 00:03:34,466
Mom, her name was Whitley,
and she was sorry.
79
00:03:34,533 --> 00:03:35,766
Yeah, she certainly was.
80
00:03:35,833 --> 00:03:38,466
I've always been worried
about your taste in woman.
81
00:03:38,467 --> 00:03:39,665
Ever since you were five.
82
00:03:39,666 --> 00:03:42,133
You remember all those girls
had fits over you?
83
00:03:42,200 --> 00:03:44,433
You would put on Jackson 5 sunglasses
84
00:03:44,500 --> 00:03:47,333
and run around and drive them all crazy.
85
00:03:47,400 --> 00:03:50,600
You would say, "Sit down, girls.
I think I love you."
86
00:03:50,601 --> 00:03:53,032
No, stand up, girls,
and show me what you can do."
87
00:03:53,033 --> 00:03:54,700
? Shake it, baby, shake it ?
88
00:03:54,766 --> 00:03:56,500
? Ooh, shake it baby- ?
89
00:03:56,566 --> 00:03:58,533
Mom, Mom, I got to go.
90
00:03:58,600 --> 00:04:00,866
I got something to do.
Something important.
91
00:04:00,933 --> 00:04:04,366
Yeah, like get your head out my underwear
and your butt out my drum.
92
00:04:05,666 --> 00:04:07,233
Mom, I love you. I got to go.
93
00:04:07,300 --> 00:04:09,160
I love you. Keep singing. I'm hanging up.
94
00:04:13,466 --> 00:04:16,366
You know, I'm trying to think
of a friendly way
95
00:04:16,433 --> 00:04:18,100
to tell you how you look.
96
00:04:18,166 --> 00:04:20,200
Oh, man, I don't know what's wrong.
97
00:04:20,266 --> 00:04:22,616
I can't concentrate.
I didn't sleep last night.
98
00:04:22,666 --> 00:04:24,933
- Again?
- I keep having the same nightmare.
99
00:04:25,000 --> 00:04:27,666
I'm in this room.
And the room is a big mess.
100
00:04:27,667 --> 00:04:30,332
And I'm looking for something
that's in the closet,
101
00:04:30,333 --> 00:04:34,000
but I can't find the key
because the room is such a mess
102
00:04:34,066 --> 00:04:36,366
and the room represents my life.
103
00:04:36,433 --> 00:04:38,500
No, the room represents your room.
104
00:04:38,501 --> 00:04:42,132
And if you want to see
what's in your closet�
105
00:04:42,133 --> 00:04:43,233
take a look.
106
00:04:46,100 --> 00:04:49,266
You know, I tell you, Dwayne.
Ever since you kissed Whitley,
107
00:04:49,333 --> 00:04:52,463
you haven't been the anal retentive
brother you normally are.
108
00:04:52,684 --> 00:04:54,765
Don't go there, Ron.
109
00:04:54,766 --> 00:04:57,866
For the last two weeks,
you've been living like a ditch pig.
110
00:04:57,933 --> 00:05:00,666
Exhibit A, one funky sock.
111
00:05:00,733 --> 00:05:03,233
I'm talking about my life, not my feet.
112
00:05:03,300 --> 00:05:07,300
Oh. If the shoe fits,
do us a favor and put it on, you know?
113
00:05:08,333 --> 00:05:10,966
Listen, you Phi Beta Kappa big shot.
114
00:05:11,033 --> 00:05:14,433
You got a full scholarship,
a secure job future.
115
00:05:14,500 --> 00:05:17,700
A suave, debonair, dignified best friend�
116
00:05:17,701 --> 00:05:20,132
Yes. And not to mention,
a beautiful girlfriend.
117
00:05:20,133 --> 00:05:22,500
Hup. Flag on the play!
118
00:05:22,501 --> 00:05:24,065
What are you talking about? Kinu?
119
00:05:24,066 --> 00:05:27,433
Get out of here. Kinu is wonderful.
Absolutely wonderful.
120
00:05:27,500 --> 00:05:29,633
And this marks the anniversary
121
00:05:29,634 --> 00:05:33,065
of six absolutely wonderful,
absolutely wonderful months together.
122
00:05:33,066 --> 00:05:35,300
Yeah, just the three of us.
123
00:05:36,533 --> 00:05:38,366
- Dwayne, honey?
- Hey.
124
00:05:38,900 --> 00:05:41,933
I thought the purpose
of having an anniversary party
125
00:05:42,000 --> 00:05:44,100
this afternoon was to celebrate.
126
00:05:44,101 --> 00:05:45,132
Yeah.
127
00:05:45,133 --> 00:05:47,833
So who invited Whitley Gilbert?
128
00:05:47,900 --> 00:05:49,700
Oh, sweetie, she's just a friend,
129
00:05:49,766 --> 00:05:51,500
and we've invited everybody else.
130
00:05:51,966 --> 00:05:54,900
Sweetheart, there's an old
Japanese expression.
131
00:05:55,466 --> 00:05:58,866
"If you're having a picnic,
don't invite the ants."
132
00:06:00,066 --> 00:06:02,106
Baby, why can't you leave Whitley alone?
133
00:06:02,466 --> 00:06:04,333
Why can't she leave you alone?
134
00:06:04,400 --> 00:06:06,033
Oh!
135
00:06:06,666 --> 00:06:08,066
Whoo! Whoo-hoo-hoo!
136
00:06:09,233 --> 00:06:12,066
And how I wish we could have
some privacies.
137
00:06:12,133 --> 00:06:14,066
Oh! Don't mind me.
138
00:06:14,133 --> 00:06:16,300
I just live here and pay half the rent.
139
00:06:17,333 --> 00:06:20,300
Ron, wouldn't you be happier
if you went out
140
00:06:20,366 --> 00:06:22,133
and found yourself a girlfriend?
141
00:06:22,134 --> 00:06:23,199
Kinu!
142
00:06:23,200 --> 00:06:27,033
Oh, I have several,
and occasionally they go home.
143
00:06:28,533 --> 00:06:29,633
Oh!
144
00:06:33,833 --> 00:06:36,666
Well, you could definitely use a maid.
145
00:06:36,733 --> 00:06:38,033
Kinu!
146
00:06:38,100 --> 00:06:40,500
Man, I'd be having nightmares too.
147
00:06:44,566 --> 00:06:48,066
- I don't think he likes me.
- Oh, ignore him.
148
00:06:48,133 --> 00:06:51,743
Sweetheart, this certainly wasn't
a good way to start our anniversary.
149
00:06:51,800 --> 00:06:52,900
No, it wasn't.
150
00:06:53,600 --> 00:06:55,933
Well, I know how
to make things all better.
151
00:07:12,666 --> 00:07:15,800
Hold it. You're not touching this stuff
till I see some ID.
152
00:07:15,866 --> 00:07:18,633
- I haven't been carded since�
- Last night.
153
00:07:18,700 --> 00:07:20,533
Well, you two can have some Yoo-hoo.
154
00:07:20,600 --> 00:07:21,900
Well, here's mine.
155
00:07:23,233 --> 00:07:24,733
You don't need a card.
156
00:07:34,866 --> 00:07:36,800
Happy anniversary, Dwayne.
157
00:07:36,866 --> 00:07:38,133
Damn! Whoa!
158
00:07:38,200 --> 00:07:41,433
Great dress.
It's the wrong color, but you look great.
159
00:07:41,900 --> 00:07:43,633
You look� tired.
160
00:07:43,700 --> 00:07:46,166
Huh? Well, I haven't gotten
any sleep lately.
161
00:07:46,233 --> 00:07:48,666
Please spare me the tawdry details.
162
00:07:48,733 --> 00:07:51,100
That's not what I'm talking about.
163
00:07:51,966 --> 00:07:53,433
What are you talking about?
164
00:07:53,500 --> 00:07:55,366
Lately, I haven't been able to sleep-
165
00:07:55,433 --> 00:07:57,433
Sweetie, it's time for a picture.
166
00:07:57,500 --> 00:07:59,066
- Oh�
- Excuse us.
167
00:07:59,733 --> 00:08:02,766
I'm sure you'll find someone to talk to.
168
00:08:02,833 --> 00:08:06,566
Okay. Come on.
It's picture-taking time.
169
00:08:06,633 --> 00:08:08,166
- Baby, that was cold.
- Okay.
170
00:08:08,233 --> 00:08:10,300
You know she has no business being here.
171
00:08:10,301 --> 00:08:13,732
- Dwayne, you're not smiling.
- Take the picture, Freddie.
172
00:08:13,733 --> 00:08:15,933
Oh. Wait, wait.
173
00:08:16,833 --> 00:08:18,733
The composition is all wrong.
174
00:08:19,266 --> 00:08:23,233
Kinu, move three inches to the left.
Dwayne, two to the right. Okay.
175
00:08:23,966 --> 00:08:25,866
Uh, no, no.
176
00:08:25,933 --> 00:08:28,266
There's still too much negative space.
177
00:08:28,933 --> 00:08:32,366
Freddie, don't you think
you should remove the lens cap?
178
00:08:34,466 --> 00:08:36,533
- Thank you, Matthew.
- Just a suggestion.
179
00:08:37,033 --> 00:08:38,083
All right.
180
00:08:39,033 --> 00:08:41,466
Oh. No, no. See.
181
00:08:41,533 --> 00:08:45,266
The tonal values are too consistent.
I need a splash of color.
182
00:08:45,966 --> 00:08:47,966
- Whitley, get in the picture.
- Love to.
183
00:08:51,400 --> 00:08:53,766
- One, two-
- Ow!
184
00:08:54,233 --> 00:08:57,233
Oh, I'm sorry. Was that your foot?
185
00:08:57,300 --> 00:08:59,333
Take the picture, Freddie.
186
00:09:00,266 --> 00:09:02,033
One, two�
187
00:09:02,100 --> 00:09:05,533
Freddie, you're not getting the shine
from Kinu's nose are you?
188
00:09:07,666 --> 00:09:10,700
I wouldn't want the glow
to spoil the memory.
189
00:09:11,133 --> 00:09:12,866
Take the picture, Freddie.
190
00:09:13,866 --> 00:09:16,100
One, two, three.
191
00:09:18,366 --> 00:09:20,596
Now I'd like a picture
with just the two of us.
192
00:09:20,633 --> 00:09:22,433
Whitley, can I talk to you, please?
193
00:09:23,433 --> 00:09:25,166
- What?
- Give it up.
194
00:09:37,554 --> 00:09:40,199
What are you doing out here?
195
00:09:40,200 --> 00:09:43,100
Avoiding the same person
you are, and freezing.
196
00:09:43,666 --> 00:09:46,833
Ron, this is the winter of my discontent.
197
00:09:46,900 --> 00:09:49,933
I've lost my credit cards.
I've lost Dwayne.
198
00:09:50,366 --> 00:09:52,633
In short, my life is a mess.
199
00:09:52,700 --> 00:09:54,966
Your life sounds
like my living room.
200
00:09:57,800 --> 00:10:00,166
Wait. I think I'm on to something here.
201
00:10:00,167 --> 00:10:01,165
What?
202
00:10:01,166 --> 00:10:04,833
Stay with me now. How would you like
to earn extra a little money
203
00:10:04,900 --> 00:10:07,130
and clean up Dwayne's life
at the same time?
204
00:10:12,233 --> 00:10:14,333
Help. Help me.
205
00:10:15,133 --> 00:10:16,183
Help.
206
00:10:17,533 --> 00:10:18,583
Help.
207
00:10:19,700 --> 00:10:20,750
Help.
208
00:10:22,166 --> 00:10:24,100
Help. Help.
209
00:10:24,633 --> 00:10:26,266
I'm trying to.
210
00:10:33,766 --> 00:10:35,066
It's the same dream.
211
00:10:35,966 --> 00:10:39,300
Messy room. Closet. The answer's inside.
212
00:10:39,366 --> 00:10:40,666
- Whitley!
- Dwayne.
213
00:10:40,733 --> 00:10:41,966
- Dwayne?
- Closet!
214
00:10:44,900 --> 00:10:46,433
- Dwayne.
- Kinu.
215
00:10:46,434 --> 00:10:49,065
Hi, honey. What are you doing?
216
00:10:49,066 --> 00:10:51,366
I'm just standing here, sweating.
217
00:10:52,484 --> 00:10:54,532
Why?
218
00:10:54,533 --> 00:10:55,933
It's a man thing.
219
00:10:56,333 --> 00:10:57,966
Let me out of here!
220
00:10:57,967 --> 00:11:00,699
- Dwayne, what's going on?
- Kinu, let me� let me explain.
221
00:11:00,700 --> 00:11:01,800
What do you mean?
222
00:11:02,600 --> 00:11:03,666
Whitley!
223
00:11:03,733 --> 00:11:04,833
Hi, Nuki.
224
00:11:07,233 --> 00:11:09,100
My name is Kinu.
225
00:11:09,166 --> 00:11:10,633
And my name is mud.
226
00:11:10,700 --> 00:11:13,290
- Dwayne, I'd like an explanation.
- So would I. Kinu-
227
00:11:13,333 --> 00:11:14,866
Happy anniversary!
228
00:11:15,733 --> 00:11:17,966
Who is she supposed to be?
229
00:11:18,033 --> 00:11:19,866
I'm your new housekeeper.
230
00:11:20,800 --> 00:11:23,366
Fifi was your idea?
231
00:11:23,433 --> 00:11:24,900
No, she was yours.
232
00:11:24,966 --> 00:11:28,166
I do recall you saying
something like, "We need a maid."
233
00:11:28,233 --> 00:11:30,883
Ron, can I speak to you
outside for a second, please?
234
00:11:31,500 --> 00:11:33,733
Outside, please. Outside.
235
00:11:34,007 --> 00:11:37,599
Ron, you hired Whitley to be our maid?
236
00:11:37,600 --> 00:11:38,666
Just trying to help.
237
00:11:38,667 --> 00:11:40,999
Help? By sticking me between
Kinu and Whitley?
238
00:11:41,000 --> 00:11:42,560
Why don't you send me to Kuwait?
239
00:11:43,200 --> 00:11:45,033
Somebody's got to help you.
240
00:11:45,034 --> 00:11:47,199
I'll tell you what I need.
I need peace and sleep.
241
00:11:47,200 --> 00:11:49,366
- The last thing I need-
- Chipmunk?
242
00:11:50,100 --> 00:11:51,600
Guess who's here?
243
00:11:52,766 --> 00:11:54,266
Hey, sweetie.
244
00:12:01,666 --> 00:12:03,666
- Mom.
- Chipmunk.
245
00:12:03,733 --> 00:12:05,166
What are you doing here?
246
00:12:05,167 --> 00:12:06,732
The way you sounded on the phone,
247
00:12:06,733 --> 00:12:09,866
I figured you needed some TLC,
some tender loving cobbler.
248
00:12:09,933 --> 00:12:11,033
Oh, Mom.
249
00:12:11,100 --> 00:12:13,433
- Yeah!
- Not that prune stuff.
250
00:12:13,500 --> 00:12:16,933
I'm going to give you enough this time
to put hair on that moustache.
251
00:12:17,000 --> 00:12:19,366
Now, give me a hug and help me inside.
252
00:12:19,433 --> 00:12:22,133
Mr. Wayne, tell me something.
How was your flight?
253
00:12:22,134 --> 00:12:23,599
Oh, honey, I'm glad you asked
254
00:12:23,600 --> 00:12:24,833
This woman next to me,
255
00:12:24,900 --> 00:12:27,133
all she wanted to hear about
was my Dwayne.
256
00:12:27,200 --> 00:12:28,266
You look so tired.
257
00:12:28,267 --> 00:12:31,032
So, for three hours, it was
"Chipmunk this" and "Chipmunk�"
258
00:12:31,033 --> 00:12:32,100
You look skinny too!
259
00:12:32,101 --> 00:12:33,765
So, honey, let me tell you what I did.
260
00:12:33,766 --> 00:12:35,733
I told her about his Phi Beta Kappa.
261
00:12:35,800 --> 00:12:38,066
And she pulled out
this picture of her niece.
262
00:12:38,133 --> 00:12:39,400
Ain't that a ugly child?
263
00:12:40,600 --> 00:12:43,133
But an excellent student
and bake-off champion.
264
00:12:43,134 --> 00:12:45,732
She loves to play the tuba,
but that won't help that face.
265
00:12:45,733 --> 00:12:47,765
Anyway I told her Dwayne had a girlfriend.
266
00:12:47,766 --> 00:12:48,799
Thank you, Mom.
267
00:12:48,800 --> 00:12:50,066
But I said Ron was free.
268
00:12:50,133 --> 00:12:51,533
No, you didn't?
269
00:12:51,600 --> 00:12:54,733
- Mom, where you going?
- I'm going inside.
270
00:12:54,734 --> 00:12:56,365
- Right now?
- Yes, what's the matter?
271
00:12:56,366 --> 00:12:57,566
Ron got a girl in there?
272
00:12:57,633 --> 00:12:58,683
Not me.
273
00:13:00,500 --> 00:13:02,766
You think you're pretty clever, don't you?
274
00:13:02,833 --> 00:13:04,100
Pardonnez moi?
275
00:13:04,166 --> 00:13:07,533
No, I think we better talk in English.
276
00:13:07,600 --> 00:13:11,200
I have to ask you to wipe those
less-than-petite feet on the mat
277
00:13:11,266 --> 00:13:12,826
before entering the apartment.
278
00:13:13,833 --> 00:13:15,833
Or better yet, on your way out.
279
00:13:15,900 --> 00:13:18,466
If anyone's on her way out, it's you.
280
00:13:18,533 --> 00:13:20,366
Kinu, I have a surprise for you.
281
00:13:20,433 --> 00:13:22,600
Well, it had better not be another maid.
282
00:13:24,800 --> 00:13:27,400
Hello, Kinu. I'm Dwayne's mother.
283
00:13:27,466 --> 00:13:31,300
Oh! My goodness, Mrs. Wayne. I'm so sorry�
284
00:13:31,366 --> 00:13:33,466
Mrs. Wayne, let me get your coat.
285
00:13:33,533 --> 00:13:35,566
Miss Thing, and what are you doing here?
286
00:13:35,633 --> 00:13:37,400
Well, that's a very good question.
287
00:13:38,066 --> 00:13:39,633
I'm the new maid.
288
00:13:39,634 --> 00:13:42,699
Dwayne, you better start explaining
things now, honey.
289
00:13:42,700 --> 00:13:44,733
Mom, this was not my idea.
290
00:13:44,800 --> 00:13:47,810
Well, I'd love to stay,
but I bet that Jaleesa's real lonely.
291
00:13:48,300 --> 00:13:50,766
So, Mom, I mean, what a surprise.
292
00:13:50,767 --> 00:13:53,399
- Yes, a surprise for me too.
- If I'd known you were coming�
293
00:13:53,400 --> 00:13:54,780
Yes, you would have cleaned.
294
00:13:54,800 --> 00:13:57,210
Excuse the mess.
Things aren't usually this way.
295
00:13:57,211 --> 00:13:59,765
- What's the occasion?
- So, Ma, why don't you sit down.
296
00:13:59,766 --> 00:14:01,800
Here, I'll clean off a place for you.
297
00:14:01,866 --> 00:14:03,133
Honey, what is this?
298
00:14:03,200 --> 00:14:05,180
Have you ever heard of a vacuum cleaner?
299
00:14:05,566 --> 00:14:06,900
Ma, this is such a surprise.
300
00:14:06,966 --> 00:14:08,566
You already said that. Shut up.
301
00:14:08,633 --> 00:14:11,833
Mrs. Wayne, why don't I
fix us a little lunch?
302
00:14:11,900 --> 00:14:15,166
Ooh! You're in for a special treat.
303
00:14:22,066 --> 00:14:24,300
All right, everyone, let's sit down.
304
00:14:24,366 --> 00:14:25,666
Sit down on what?
305
00:14:25,733 --> 00:14:28,633
- On the floor, Ma.
- It's customary.
306
00:14:28,700 --> 00:14:31,110
- Come on, Ma, take off your shoes.
- Don't push it.
307
00:14:31,700 --> 00:14:33,833
Ooh!
308
00:14:33,900 --> 00:14:36,833
- Ma, you okay?
- I'm all right sitting on this floor.
309
00:14:36,900 --> 00:14:38,600
Look at this little stuff.
310
00:14:38,666 --> 00:14:41,966
Little green things with rice.
311
00:14:42,033 --> 00:14:46,133
Mrs. Wayne, in Japan,
food is an expression of the spirit.
312
00:14:46,200 --> 00:14:48,033
Mmm-hmm, I see.
313
00:14:48,100 --> 00:14:52,500
And this special dish reflects
the delicate balance of my union
314
00:14:52,566 --> 00:14:53,933
with Dwayne.
315
00:14:55,033 --> 00:14:57,166
His fire to my water�
316
00:14:57,700 --> 00:15:00,333
his sun to my moon�
317
00:15:00,400 --> 00:15:02,933
His fly to your spider.
318
00:15:04,666 --> 00:15:06,333
Come on, Ma, try it. Eat up.
319
00:15:06,400 --> 00:15:07,666
I'll try it.
320
00:15:08,100 --> 00:15:09,150
Good God.
321
00:15:09,966 --> 00:15:12,600
Mrs. Wayne, would you
like me to get you something
322
00:15:12,601 --> 00:15:13,732
to wash that down with?
323
00:15:13,733 --> 00:15:15,400
Mmm-hmm. Some tea, please.
324
00:15:16,933 --> 00:15:19,533
- Dwayne?
- Yeah, tea for me too, Whitley.
325
00:15:19,817 --> 00:15:21,899
Whitley?
326
00:15:21,900 --> 00:15:23,700
Yes, Kinu-sabe?
327
00:15:28,033 --> 00:15:30,066
I'll have tea too.
328
00:15:33,166 --> 00:15:37,833
Mrs. Wayne, why don't I make you
a nice croque madame?
329
00:15:37,834 --> 00:15:38,865
A what?
330
00:15:38,866 --> 00:15:41,800
It's made with lightly toasted
French bread,
331
00:15:41,866 --> 00:15:45,300
delicate slices of ham, and cheese
that just melts in your mouth.
332
00:15:45,366 --> 00:15:49,366
It's all grilled to a nice,
yummy, golden brown.
333
00:15:49,433 --> 00:15:51,843
Mmm, sounds like a ham
and cheese sandwich to me.
334
00:15:52,733 --> 00:15:53,813
I can't eat this stuff.
335
00:15:53,833 --> 00:15:56,433
Your tea kettle is steaming, Whitley.
336
00:15:56,500 --> 00:15:59,533
Ma, tell us about yourself.
I mean, Whitley, Kinu�
337
00:15:59,600 --> 00:16:02,933
Honey, just be quiet. Just calm down.
Let your mother take over.
338
00:16:04,200 --> 00:16:07,066
Well, Dwayne tells me
that you attend Avery University.
339
00:16:07,133 --> 00:16:09,133
Yes, I'm an economics major.
340
00:16:09,200 --> 00:16:11,300
And you do have your own apartment, right?
341
00:16:11,301 --> 00:16:13,132
Yes.
342
00:16:13,133 --> 00:16:14,600
Uh-huh. I see.
343
00:16:14,666 --> 00:16:17,000
I've been helping Dwayne decorate.
344
00:16:17,066 --> 00:16:19,366
- Oh, you cook and decorate?
- Ma�
345
00:16:19,367 --> 00:16:23,399
Honey, did you tell your mother
how we met in Tokyo?
346
00:16:23,400 --> 00:16:24,432
Tell me.
347
00:16:24,433 --> 00:16:27,100
Oh! Okay, so, Ma,
it was the first day at Kinishewa-
348
00:16:27,166 --> 00:16:29,100
Lemon and sugar, Mrs. Wayne?
349
00:16:29,166 --> 00:16:30,600
Just plain, thank you.
350
00:16:30,666 --> 00:16:32,533
I know how Dwayne likes his.
351
00:16:33,066 --> 00:16:36,000
A dash of sugar, a little bit of milk.
352
00:16:36,466 --> 00:16:37,566
How's that?
353
00:16:38,133 --> 00:16:39,183
That's perfect.
354
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
Go on, Dwayne.
355
00:16:41,733 --> 00:16:43,100
Oh, um�
356
00:16:43,101 --> 00:16:45,632
- It was the first day of Kinishewa-
- Kiki, lemon?
357
00:16:45,633 --> 00:16:47,800
Just give me the cup.
358
00:16:48,666 --> 00:16:50,700
- Anyone for prune cobbler?
- Oh�
359
00:16:50,766 --> 00:16:52,633
- I'll get it.
- No, I'll get it.
360
00:16:52,634 --> 00:16:54,832
- I'm the maid.
- You're not the main here anymore.
361
00:16:54,833 --> 00:16:56,463
- It's my job.
- It's not your job�
362
00:16:58,566 --> 00:16:59,933
Whoo, child!
363
00:17:00,066 --> 00:17:01,700
- I'm mad now, honey.
- Mom. Mom�
364
00:17:02,466 --> 00:17:05,416
I'm getting out of here.
If you had sense, you'd come with me.
365
00:17:05,417 --> 00:17:07,965
If I had a newspaper,
I'd whack them both on the behind.
366
00:17:07,966 --> 00:17:10,133
Wait. I don't know what to do, Mom.
367
00:17:10,200 --> 00:17:11,280
I don't know what to do.
368
00:17:11,281 --> 00:17:13,399
Let me tell you something.
My mouth is shut.
369
00:17:13,400 --> 00:17:15,810
You know your mama.
I got a zip-lock on these lips.
370
00:17:15,866 --> 00:17:19,000
I've never seen any women
fight over a man like that in my life.
371
00:17:19,001 --> 00:17:20,365
Like two little poodle dogs,
372
00:17:20,366 --> 00:17:22,265
fighting over you
like you were a bone scrap.
373
00:17:22,266 --> 00:17:23,865
Did I raise you to be a bone scrap?
374
00:17:23,866 --> 00:17:25,432
And they dropped my cobbler too!
375
00:17:25,433 --> 00:17:26,566
Shoot!
376
00:17:30,733 --> 00:17:32,300
What are you doing here?
377
00:17:32,933 --> 00:17:35,100
I'm trying to clean up this mess.
378
00:17:35,166 --> 00:17:39,100
You know what I'm talking about.
Why can't you just leave us alone?
379
00:17:39,166 --> 00:17:40,933
I've got a job to do.
380
00:17:42,600 --> 00:17:44,866
Not anymore. Please leave.
381
00:17:44,933 --> 00:17:47,133
I'm not off till 5:00, Koo-koo-lee.
382
00:17:49,033 --> 00:17:50,566
The name is Kinu.
383
00:17:51,200 --> 00:17:53,766
Ki-nu. Kinu!
384
00:17:54,333 --> 00:17:56,933
And you are fired! Fired! Fired!
385
00:17:57,000 --> 00:18:00,733
Go on, Dwayne, tell her!
Tell her she's fired!
386
00:18:01,333 --> 00:18:05,133
Whitley,
I have to talk to Kinu alone.
387
00:18:10,533 --> 00:18:12,500
Sweetie, this can't go on.
388
00:18:12,566 --> 00:18:16,333
- That's exactly why I fired her.
- No, that's not what I'm talking about.
389
00:18:17,633 --> 00:18:20,733
I don't want her around anymore.
390
00:18:22,100 --> 00:18:23,700
You can't fire Whitley.
391
00:18:25,600 --> 00:18:27,166
I fired the maid.
392
00:18:29,266 --> 00:18:30,533
Whitley's not the maid.
393
00:18:33,200 --> 00:18:34,700
Then who is she, Dwayne?
394
00:18:35,084 --> 00:18:40,765
Every time she's around,
something goes wrong between us.
395
00:18:40,766 --> 00:18:42,833
No, that's not her.
396
00:18:42,900 --> 00:18:43,950
That's me.
397
00:18:47,766 --> 00:18:49,800
Why don't you just tell me the truth?
398
00:18:51,933 --> 00:18:53,700
You're in love with Whitley.
399
00:18:58,133 --> 00:18:59,466
Well, I don't know.
400
00:19:00,333 --> 00:19:01,500
Um�
401
00:19:05,800 --> 00:19:07,733
You don't have to fire me, Dwayne.
402
00:19:09,466 --> 00:19:10,516
I quit.
403
00:19:25,000 --> 00:19:26,050
Goodbye, Whitley.
404
00:19:30,733 --> 00:19:33,033
It was so nice to have met you,
Mrs. Wayne.
405
00:19:33,100 --> 00:19:34,200
Are you leaving?
406
00:19:37,400 --> 00:19:38,633
- Whitley?
- Yes.
407
00:19:38,700 --> 00:19:41,290
I saw Mr. Gaines downstairs
and he let me borrow this.
408
00:19:41,300 --> 00:19:43,233
This is a vacuum cleaner.
409
00:19:43,800 --> 00:19:46,700
Now, take it inside and use it, honey.
410
00:19:46,766 --> 00:19:50,200
I don't think� I don't think
I should go back in there.
411
00:19:50,266 --> 00:19:51,316
What's going on?
412
00:19:51,366 --> 00:19:54,833
I'm not sure, but when you do go in there,
413
00:19:54,900 --> 00:19:58,300
would you tell Dwayne
that I'm resigning from my position
414
00:19:58,366 --> 00:20:00,600
and that I'm sorry.
415
00:20:02,000 --> 00:20:04,666
It was really nice
seeing you again, Mrs. Wayne.
416
00:20:05,800 --> 00:20:08,633
Mmm� Well, I guess the party's over.
417
00:20:09,900 --> 00:20:12,300
Honey, are you okay?
418
00:20:12,366 --> 00:20:13,666
I don't know, Ma.
419
00:20:14,333 --> 00:20:16,073
You want to tell your mama about it?
420
00:20:17,566 --> 00:20:19,000
I just broke up with Kinu.
421
00:20:19,633 --> 00:20:20,713
I don't understand it.
422
00:20:20,733 --> 00:20:24,333
She was smart, wonderful,
beautiful, perfect.
423
00:20:24,933 --> 00:20:29,100
But it just wasn't happening, you know?
424
00:20:29,166 --> 00:20:30,856
- Mmm-hmm.
- Then there's Whitley.
425
00:20:30,857 --> 00:20:34,332
She's driving me crazy
and always hanging around
426
00:20:34,333 --> 00:20:35,400
and I like it.
427
00:20:36,500 --> 00:20:38,300
I don't get it. What's wrong with me?
428
00:20:38,366 --> 00:20:41,566
Nothing's wrong with you.
You're just confused, that's all.
429
00:20:42,333 --> 00:20:43,566
And I'm hungry too.
430
00:20:43,633 --> 00:20:46,866
Well, I can't fix everything,
but I sure can fix that, honey.
431
00:20:46,933 --> 00:20:48,100
Look what I got for you.
432
00:20:48,533 --> 00:20:49,733
A spare.
433
00:20:49,800 --> 00:20:52,733
Yes, I have a spare prune cobbler. Ah-ha!
434
00:20:52,734 --> 00:20:56,899
Child, you know I didn't travel
without this little spare for my baby.
435
00:20:56,900 --> 00:20:59,900
Yeah, I traveled with this for you.
This is my little extra.
436
00:20:59,966 --> 00:21:03,533
Mom, The last thing
I wanted to do was hurt Kinu.
437
00:21:03,600 --> 00:21:04,833
I know, honey. Mmm.
438
00:21:04,900 --> 00:21:07,400
But I can't stop thinking about Whitley.
439
00:21:07,466 --> 00:21:09,876
Well, all I want for you
is just to be a happy boy�
440
00:21:09,877 --> 00:21:10,899
Mmm, Ma, wait-
441
00:21:10,900 --> 00:21:12,599
- With the right woman that is.
- Ma, Ma.
442
00:21:12,600 --> 00:21:14,460
I haven't finished the first bite yet.
443
00:21:15,500 --> 00:21:16,700
Ma, how do I know�
444
00:21:17,566 --> 00:21:20,800
How do I know when the right woman
comes along, though?
445
00:21:20,866 --> 00:21:23,566
All I know, son, is when
the right woman comes along,
446
00:21:23,633 --> 00:21:26,166
you'll know it, and so will your mama.
447
00:21:26,233 --> 00:21:29,666
I just wish your taste in women
was as good as your taste in cobbler.
448
00:21:29,733 --> 00:21:31,666
But like I said, my mouth is shut.
449
00:21:31,733 --> 00:21:34,083
Yes, it is, honey.
I got a zip-lock on these lips.
450
00:21:34,133 --> 00:21:36,200
A zip-lock that you don't know how to use.
451
00:21:36,700 --> 00:21:38,966
I won't use it until I say two more words.
452
00:21:39,033 --> 00:21:41,766
Kimberly Reese. Kimberly Reese.
Kimberly Reese.
453
00:21:41,767 --> 00:21:43,232
That's the girl I want for you.
454
00:21:43,233 --> 00:21:45,432
She's the finest thing
and she's going to be a doctor.
455
00:21:45,433 --> 00:21:47,299
She could take care
of your heart and health.
456
00:21:47,300 --> 00:21:48,799
She's got pretty white teeth,
457
00:21:48,800 --> 00:21:51,532
she'll be a good wife for you,
and daughter-in-law for me too.
458
00:21:51,533 --> 00:21:52,633
- Mom�
- Marry her.
459
00:21:52,700 --> 00:21:54,366
- Mom�
- Mmm.
460
00:21:54,433 --> 00:21:56,333
- I love you.
- I love you too, Chipmunk.
461
00:21:56,383 --> 00:22:00,933
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.