All language subtitles for A Different World s04e01 Everything Must Change.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,866 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:09,466 --> 00:00:13,100 {\an8}? Stand behind me, come what may ? 3 00:00:14,433 --> 00:00:18,000 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 4 00:00:18,666 --> 00:00:22,000 {\an8}? For I finally heard them say ? 5 00:00:23,100 --> 00:00:25,500 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:26,666 --> 00:00:28,700 {\an8}? Than where you come from ? 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,866 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 8 00:00:32,533 --> 00:00:36,166 {\an8}? Here's our chance to make it, hey ? 9 00:00:36,233 --> 00:00:39,700 {\an8}? And if we focus on our goal ? 10 00:00:40,533 --> 00:00:44,466 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 11 00:00:44,533 --> 00:00:48,600 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 12 00:00:49,433 --> 00:00:51,900 {\an8}? It's a different world ? 13 00:00:51,966 --> 00:00:54,366 {\an8}? It's a different world ? 14 00:00:54,433 --> 00:00:56,333 {\an8}? It's a different world ? 15 00:00:56,334 --> 00:00:57,832 {\an8}? It's a different world ? 16 00:00:57,833 --> 00:00:59,813 {\an8}? Yeah, than where you come from ? 17 00:01:00,566 --> 00:01:02,233 {\an8}? Ooh ? 18 00:01:02,300 --> 00:01:04,599 {\an8}? Than where you come from ? 19 00:01:19,166 --> 00:01:20,666 - Hi. - Hi. 20 00:01:20,733 --> 00:01:23,633 I'm sorry I'm such a mess. I just came back� 21 00:01:28,100 --> 00:01:29,600 from the airport. 22 00:01:30,233 --> 00:01:32,633 Oh, I'm sorry, I shouldn't have done that. 23 00:01:32,634 --> 00:01:35,232 I couldn't help myself. It's been a long, thirsty summer. 24 00:01:35,233 --> 00:01:38,800 That's understandable, but I can't accept your apology� 25 00:01:39,666 --> 00:01:41,900 unless you plant another one on me. 26 00:01:48,666 --> 00:01:51,533 - How was Tokyo? - Crowded and lonely. 27 00:01:52,133 --> 00:01:54,333 Yeah, so was Virginia. 28 00:01:56,766 --> 00:01:59,766 Whitley, I got this for you. 29 00:02:00,800 --> 00:02:02,600 Dwayne! 30 00:02:03,300 --> 00:02:04,800 Pearls! 31 00:02:05,800 --> 00:02:07,300 Real or dipped? 32 00:02:07,366 --> 00:02:08,533 Oh, phew. 33 00:02:09,199 --> 00:02:12,733 From the bottom of the ocean and from the bottom of my heart. 34 00:02:15,766 --> 00:02:18,566 Dwayne, I know I've kept you waiting a long- 35 00:02:18,633 --> 00:02:19,683 No. 36 00:02:20,200 --> 00:02:21,866 Don't keep me waiting any longer. 37 00:02:32,266 --> 00:02:33,316 No. 38 00:02:33,766 --> 00:02:35,433 I'll just walk in and say, 39 00:02:35,500 --> 00:02:36,550 "Dwayne�" 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,000 take me." 41 00:02:48,300 --> 00:02:50,500 As a senior, I feel it my duty 42 00:02:50,566 --> 00:02:52,700 to make all freshmen sisters feel welcome. 43 00:02:52,701 --> 00:02:53,799 And to that end, 44 00:02:53,800 --> 00:02:58,166 I'm having a little orientation funkadelic hoedown at my abode. 45 00:02:58,233 --> 00:02:59,633 My card, Bianca. 46 00:03:01,266 --> 00:03:04,633 Fourteen percent of our children do not graduate high school. 47 00:03:04,634 --> 00:03:07,765 One out of four of our men is under correctional supervision, 48 00:03:07,766 --> 00:03:10,333 and unemployment among our people is over 10%. 49 00:03:10,966 --> 00:03:14,200 We have nothing to party about, Cadillac Man. 50 00:03:16,100 --> 00:03:18,766 Always good to meet a sister down for the cause. 51 00:03:20,433 --> 00:03:21,666 Whoa, Walter. 52 00:03:21,733 --> 00:03:23,833 Your nights no longer belong to Michelob. 53 00:03:23,834 --> 00:03:28,265 Twenty pounds, two waist sizes, and three or four new women. 54 00:03:28,266 --> 00:03:30,032 - All right. - The word's on the street 55 00:03:30,033 --> 00:03:32,563 I might be the first man to make the Jet centerfold. 56 00:03:35,900 --> 00:03:37,933 Not if you chow down on all these vittles. 57 00:03:37,934 --> 00:03:39,032 This isn't for me, man. 58 00:03:39,033 --> 00:03:41,265 This is for the kids in my community services program. 59 00:03:41,266 --> 00:03:43,676 - Hmm, what program? - Operation Outreach, man. 60 00:03:43,677 --> 00:03:45,765 - Oh, yeah? - I'm the founder and president, 61 00:03:45,766 --> 00:03:47,746 and you're my first volunteer. Thank you. 62 00:03:47,766 --> 00:03:51,566 Walter, I am there for you, but not today. 63 00:03:51,567 --> 00:03:54,832 I've just been recruited for a debate on the crisis 64 00:03:54,833 --> 00:03:56,633 in the Black community. 65 00:03:56,700 --> 00:03:58,766 Yo, man. Bianca won't give you any play. 66 00:03:58,833 --> 00:04:01,733 Walter, you have your Operation Outreach, 67 00:04:01,734 --> 00:04:03,199 I have mine. 68 00:04:03,200 --> 00:04:06,132 Yeah, but your operation hasn't reached anybody in three years. 69 00:04:06,133 --> 00:04:08,999 - What are you talking about? - You need to redirect your energies, man. 70 00:04:09,000 --> 00:04:10,699 - Get into some exercise. - Exercise? 71 00:04:10,700 --> 00:04:12,333 Cut out the sugar, cut out women. 72 00:04:12,400 --> 00:04:13,900 Just exercise your body. 73 00:04:13,966 --> 00:04:15,400 Try this. 74 00:04:15,401 --> 00:04:18,165 You don't need women now, do you? That oxygen helps you. 75 00:04:18,166 --> 00:04:21,533 - No. I need some air. - I'm on a natural high. Hi. 76 00:04:21,600 --> 00:04:24,466 Oh. My, my, my, my. 77 00:04:24,533 --> 00:04:26,466 Walter, your keys. 78 00:04:28,500 --> 00:04:30,933 - Thank you, Pillow. - "Pillow"? 79 00:04:31,466 --> 00:04:33,936 I see where you've been laying your head at night. 80 00:04:35,433 --> 00:04:38,066 What's her mama's name? "Bedspread"? 81 00:04:40,900 --> 00:04:42,600 This is the Grand Canyon. 82 00:04:42,666 --> 00:04:45,533 Oh, here's Daddy's little mule. Hi, baby. 83 00:04:45,600 --> 00:04:46,650 Freddie! 84 00:04:47,400 --> 00:04:51,066 Can we put the travelogue on hold and start unpacking? 85 00:04:51,133 --> 00:04:53,033 Oh, yeah. I'm sorry. 86 00:04:53,533 --> 00:04:55,466 Oh, this is it! 87 00:04:55,533 --> 00:04:57,633 This is the highlight of our whole trip. 88 00:04:58,566 --> 00:05:01,433 A picture of an afro? 89 00:05:02,000 --> 00:05:04,600 No, Kim, this is not just any old afro. 90 00:05:04,666 --> 00:05:07,800 This is Nelson Mandela's afro. 91 00:05:08,533 --> 00:05:09,583 Yeah. 92 00:05:09,600 --> 00:05:12,000 - You actually heard him speak? - Mmm-hmm. 93 00:05:12,766 --> 00:05:17,533 He was so moving and mesmerizing and so eloquent. 94 00:05:18,133 --> 00:05:20,543 Even now, I can hear his voice ringing in my ears. 95 00:05:20,566 --> 00:05:23,633 Unhand my bag, amoeba-breath! 96 00:05:24,266 --> 00:05:27,933 Marry me. Be my lover. Let our genes collide. 97 00:05:28,000 --> 00:05:29,533 Where's the bug spray? 98 00:05:30,800 --> 00:05:33,666 I'm Terrence, a stranger in a strange land 99 00:05:33,733 --> 00:05:36,166 seeking the loving arms of an American sister. 100 00:05:36,233 --> 00:05:38,766 Oh, where are you from? Lilliput? 101 00:05:40,000 --> 00:05:42,933 No. Germany. You want to see my piece of the Berlin Wall? 102 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 It's probably a pebble. 103 00:05:46,500 --> 00:05:47,600 Kiss, kiss. 104 00:05:48,233 --> 00:05:51,033 Ladies, I'm thrilled to see both of you. 105 00:05:51,100 --> 00:05:53,733 I'd love to hear about your summers� later. 106 00:05:55,533 --> 00:05:59,133 Welcome back. But Whitley doesn't live here anymore, remember? 107 00:05:59,134 --> 00:06:01,799 Yeah, I thought you were getting an apartment off campus. 108 00:06:01,800 --> 00:06:05,000 Ladies, I have spent an hour trying to talk some sense 109 00:06:05,001 --> 00:06:06,399 into that building manager. 110 00:06:06,400 --> 00:06:07,700 He gave my apartment away 111 00:06:07,766 --> 00:06:10,356 just because I didn't send in the security deposit. 112 00:06:11,233 --> 00:06:14,833 Some people are just drunk with their own power. 113 00:06:14,900 --> 00:06:17,566 Now, you don't mind if I freshen up here, do you? 114 00:06:17,633 --> 00:06:18,683 Of course you don't. 115 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 Indigo or tangerine? 116 00:06:21,266 --> 00:06:22,316 Where are you going? 117 00:06:23,200 --> 00:06:24,250 Dwayne's. 118 00:06:24,900 --> 00:06:26,600 Dwayne's? 119 00:06:27,833 --> 00:06:29,600 Yes, Dwayne's. 120 00:06:29,666 --> 00:06:33,500 I've kept that boy waiting for two years, and it's time. 121 00:06:33,566 --> 00:06:35,000 Oh! Hey! 122 00:06:35,900 --> 00:06:37,500 Well, what about Julian? 123 00:06:37,566 --> 00:06:41,033 Well, that self-centered killjoy is out of my life forever. 124 00:06:41,100 --> 00:06:42,666 I liked Julian. 125 00:06:42,733 --> 00:06:44,266 You didn't know him. 126 00:06:44,766 --> 00:06:46,833 He came to visit me this summer 127 00:06:46,900 --> 00:06:49,433 and all he could do was criticize me. 128 00:06:49,500 --> 00:06:51,900 "Don't do this. You shouldn't do that." 129 00:06:52,466 --> 00:06:56,133 Gosh, I felt like I was sitting with Moses, the lawgiver. 130 00:06:56,200 --> 00:06:59,700 Finally, I said, "Take your tablets and go." 131 00:06:59,766 --> 00:07:04,000 Well, it is about time you and Dwayne got together. 132 00:07:04,066 --> 00:07:06,100 I couldn't agree with you more. 133 00:07:07,500 --> 00:07:10,500 Whoo! 134 00:07:11,633 --> 00:07:14,200 I hope Dwayne's been eating his oysters. 135 00:07:14,266 --> 00:07:17,666 Whether he has or not, I know he's ready for me. 136 00:07:17,733 --> 00:07:20,566 He has written me the most beautiful letters, 137 00:07:20,633 --> 00:07:23,900 and I have written him the most passionate responses. 138 00:07:23,966 --> 00:07:27,400 Oh, you guys corresponded. That's so romantic. 139 00:07:27,466 --> 00:07:30,400 Even more so, because I did not mail mine. 140 00:07:33,000 --> 00:07:34,100 Why not? 141 00:07:34,166 --> 00:07:37,533 Because, Kimberly, men are like dogs. 142 00:07:37,600 --> 00:07:41,333 They are most faithful to those who keep them panting. 143 00:07:54,966 --> 00:07:57,566 - Hello, stranger! - Hey, it's my girl! 144 00:07:57,633 --> 00:07:59,966 That's me, your girl. 145 00:08:01,500 --> 00:08:04,266 So, how's the future corporate art buyer doing? 146 00:08:04,333 --> 00:08:05,866 - Great. - Great. 147 00:08:05,933 --> 00:08:07,600 Great. Tell me. 148 00:08:07,666 --> 00:08:10,633 - I didn't even want my internship to end. - Really? 149 00:08:10,634 --> 00:08:12,032 But Mama would have had a fit 150 00:08:12,033 --> 00:08:15,900 if I didn't spend a� a few weeks with her in Hilton Head. 151 00:08:15,966 --> 00:08:18,433 Well, Whitley, you look great, 152 00:08:18,434 --> 00:08:21,599 and that dress is saying "hello" in 100,000 different languages. 153 00:08:21,600 --> 00:08:24,433 I tell you, Julian is one lucky brother. 154 00:08:24,500 --> 00:08:27,066 Well, Julian's luck ran out with me. 155 00:08:27,866 --> 00:08:30,133 Another one bites the dust? 156 00:08:31,133 --> 00:08:32,299 Whitley! 157 00:08:32,366 --> 00:08:34,366 You got something going on, though. 158 00:08:34,966 --> 00:08:38,000 Oh, come on. Tell Papa. Who's the new guy? 159 00:08:38,966 --> 00:08:40,016 Guess. 160 00:08:40,533 --> 00:08:42,633 No. You tell me. Who is it? 161 00:08:44,866 --> 00:08:46,266 Well� 162 00:08:46,333 --> 00:08:48,766 it's someone I think you'll approve of. 163 00:08:50,866 --> 00:08:53,400 Did you bring me something back from Tokyo? 164 00:08:53,466 --> 00:08:56,233 Pookie-san, where did you want these? 165 00:09:07,633 --> 00:09:09,200 Kinu, this is Whitley Gilbert. 166 00:09:09,201 --> 00:09:12,065 Baby, this is the man-killer I've been telling you about. 167 00:09:12,066 --> 00:09:15,433 Wait, you're exactly the way I imagined you. 168 00:09:15,500 --> 00:09:18,533 And I couldn't have imagined you, Keykoko. 169 00:09:20,766 --> 00:09:22,133 It's "Kinu." 170 00:09:22,200 --> 00:09:23,250 Ah� 171 00:09:23,566 --> 00:09:26,766 - What kind of name is Kinu? - It's Japanese. 172 00:09:26,833 --> 00:09:30,033 So, that's where you're from. When will you be going back? 173 00:09:30,100 --> 00:09:34,800 Oh. No, my mother is Japanese, but we live in San Francisco. 174 00:09:34,866 --> 00:09:36,600 Well, that's nice of you 175 00:09:36,666 --> 00:09:38,966 to stop by here on your way back there. 176 00:09:39,033 --> 00:09:41,200 Well, Whitley, it's kind of a long stop. 177 00:09:41,266 --> 00:09:43,366 Kinu is gonna be a junior at Avery. 178 00:09:44,333 --> 00:09:46,833 Avery? University? 179 00:09:46,900 --> 00:09:48,000 Yes. 180 00:09:48,533 --> 00:09:50,833 For two years, you've been 20 minutes away 181 00:09:50,900 --> 00:09:54,300 and this man had to travel 6,000 miles to meet you. 182 00:09:54,366 --> 00:09:55,733 Ooh, isn't it something? 183 00:09:55,800 --> 00:09:57,100 That is something. 184 00:09:57,700 --> 00:10:01,000 What's even more ironic is that it was the first time 185 00:10:01,066 --> 00:10:03,233 either of us had been to Tokyo. 186 00:10:03,300 --> 00:10:05,266 Incred�ble! 187 00:10:07,000 --> 00:10:09,633 But you wouldn't have known it to see her in action. 188 00:10:09,700 --> 00:10:12,466 She was the star of Kinisewa's marketing division. 189 00:10:12,467 --> 00:10:13,532 No, he was. 190 00:10:13,533 --> 00:10:16,133 No. My first day there, 191 00:10:16,200 --> 00:10:18,866 - I heard this voice speaking Japanese. - Ooh. 192 00:10:18,933 --> 00:10:21,133 I turned around and saw her. 193 00:10:21,800 --> 00:10:24,600 - I almost fell off my chair. - You did. 194 00:10:24,666 --> 00:10:27,400 Okay, I did. Head over heels. 195 00:10:27,466 --> 00:10:28,600 Well� 196 00:10:30,666 --> 00:10:34,633 as much as I would love to bask in these golden summer memories, 197 00:10:34,700 --> 00:10:36,333 I too must settle in. 198 00:10:37,966 --> 00:10:40,400 Hey! It's my woman. 199 00:10:42,566 --> 00:10:44,566 My Jane, my Juliet. 200 00:10:44,633 --> 00:10:46,000 My She-Ra. 201 00:10:46,966 --> 00:10:48,800 - Hello, Ron. - Hey, Whitley. 202 00:10:48,866 --> 00:10:50,100 Let me look at you. 203 00:10:50,166 --> 00:10:53,056 Oh, baby, you've been eating some grits over the summer, 204 00:10:53,933 --> 00:10:56,500 and they have hit you in all the right places. 205 00:10:57,266 --> 00:10:59,533 I have not gained an ounce, Ronald. 206 00:10:59,600 --> 00:11:03,733 Relax. God's eyes may be on the sparrow, but this boy's are not. 207 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 Where are you going? Hold on. 208 00:11:05,266 --> 00:11:08,216 You can't leave before you hear me play a set on my new drums. 209 00:11:08,233 --> 00:11:11,600 I had to sell a lot of my daddy's cars to buy these. 210 00:11:11,666 --> 00:11:13,633 Can you serenade me another time, Ron. 211 00:11:15,500 --> 00:11:18,900 Kikinono, welcome to our lives. 212 00:11:19,633 --> 00:11:22,666 Wait, wait, Whitley. Your forgot your gifts. Wait. 213 00:11:23,433 --> 00:11:25,100 Hey, hey, hey, Whitley. 214 00:11:26,500 --> 00:11:28,133 You forgot your gifts. 215 00:11:28,733 --> 00:11:31,733 Oh� Bubbly, bubbly. 216 00:11:32,300 --> 00:11:34,633 I'll save this for some festive occasion. 217 00:11:34,700 --> 00:11:36,833 And� this. 218 00:11:38,066 --> 00:11:40,333 A big old fan. 219 00:11:42,566 --> 00:11:44,133 With little fish on it. 220 00:11:45,433 --> 00:11:48,666 Thank you, Dwayne, for thinking of me. 221 00:11:49,700 --> 00:11:52,050 Well, I thought about you a lot over the summer. 222 00:11:52,733 --> 00:11:53,933 I can tell. 223 00:11:55,466 --> 00:11:58,433 I wondered how you were doing, how the job was treating you. 224 00:11:58,500 --> 00:12:00,180 But you never answered my letters. 225 00:12:01,566 --> 00:12:02,933 No, I didn't, did I? 226 00:12:04,000 --> 00:12:05,933 I realized I had to stop hounding you. 227 00:12:06,000 --> 00:12:07,700 I mean, I never had a chance. 228 00:12:07,766 --> 00:12:11,333 No. You were a regular Don Quixote chasing windmills. 229 00:12:12,566 --> 00:12:14,833 So, tell me, who is this special guy? 230 00:12:16,233 --> 00:12:18,033 I think I'll keep you guessing. 231 00:12:20,866 --> 00:12:22,233 You always do. 232 00:12:23,966 --> 00:12:26,233 Hey, hey, hey! 233 00:12:28,900 --> 00:12:31,733 - Colonel Taylor. - Hey, homeboy, what up? 234 00:12:33,366 --> 00:12:35,100 I don't talk like that, man. 235 00:12:36,166 --> 00:12:37,866 Have you met my son yet? 236 00:12:37,867 --> 00:12:40,432 No, I didn't. But I know he's got to be more together 237 00:12:40,433 --> 00:12:41,599 - than most freshmen. - Yeah. 238 00:12:41,600 --> 00:12:43,732 - We got some goofies this year, man. - Is that right? 239 00:12:43,733 --> 00:12:46,432 One girl scheduled classes around The Oprah Winfrey Show. 240 00:12:46,433 --> 00:12:47,365 Say what? 241 00:12:47,366 --> 00:12:49,465 One young brother is scared to go to the bathroom 242 00:12:49,466 --> 00:12:50,916 - by himself. - Get out of here. 243 00:12:50,917 --> 00:12:53,765 The worst part is, one mini brother running around here 244 00:12:53,766 --> 00:12:55,532 acts like he's never seen a woman before. 245 00:12:55,533 --> 00:12:58,166 Talking about, "Love me, spank me." 246 00:12:59,633 --> 00:13:01,613 They call the brother "Pee Wee Hormone." 247 00:13:01,633 --> 00:13:03,193 A little frail guy, did you say? 248 00:13:03,194 --> 00:13:05,465 Uh-huh. It's like somebody left him in the woods, 249 00:13:05,466 --> 00:13:06,899 he was raised by some wolves, 250 00:13:06,900 --> 00:13:08,832 - or he's got messed-up parents. - Uh-huh. 251 00:13:08,833 --> 00:13:12,633 You're from Wisconsin? Hey! I love cheese. Marry me. Come on. 252 00:13:13,433 --> 00:13:14,800 Dad! 253 00:13:17,200 --> 00:13:19,233 Walter, meet my son. 254 00:13:19,300 --> 00:13:22,000 This is Terrence Johann Taylor. 255 00:13:22,066 --> 00:13:24,733 Pee Wee Hormone is your son, Colonel? 256 00:13:24,734 --> 00:13:27,032 I was saying, the boy's got a lot of potential 257 00:13:27,033 --> 00:13:29,333 if he just calms down, breathes more. 258 00:13:29,334 --> 00:13:31,932 I don't know who his mama is, but if you married her- 259 00:13:31,933 --> 00:13:33,633 Let it go, Walter. 260 00:13:33,700 --> 00:13:35,333 Hey, it's gone, and so am I. 261 00:13:42,066 --> 00:13:44,266 ? I said, my brothers ? 262 00:13:44,333 --> 00:13:49,766 ? Well, I said a loose necka Humpbacka what? ? 263 00:13:49,833 --> 00:13:50,883 ? Jump back ? 264 00:14:08,666 --> 00:14:10,033 Atten-hutt! 265 00:14:11,700 --> 00:14:13,433 Left-face! 266 00:14:15,033 --> 00:14:16,100 Right-face! 267 00:14:17,566 --> 00:14:19,600 About-face! 268 00:14:20,600 --> 00:14:22,366 About-face! 269 00:14:28,500 --> 00:14:31,266 Yeah, they're good, but not in my league. 270 00:14:31,333 --> 00:14:32,483 - Jaleesa! - Jaleesa! 271 00:14:32,500 --> 00:14:34,633 - Hi! - Hello. Oh! 272 00:14:34,700 --> 00:14:38,366 Looking good, Miss Corporate America. How's the job going? 273 00:14:38,433 --> 00:14:40,866 You know, after one week, I can safely say 274 00:14:40,933 --> 00:14:42,700 I was born to succeed. 275 00:14:42,766 --> 00:14:43,866 Oh, that's great. 276 00:14:43,933 --> 00:14:45,433 But a word of caution, 277 00:14:45,500 --> 00:14:46,566 stay Black. 278 00:14:47,866 --> 00:14:50,633 I see someone discovered Malcolm X this summer. 279 00:14:50,700 --> 00:14:53,350 Laugh if you will, but there's a revolution going on. 280 00:14:53,366 --> 00:14:55,500 Well, just keep it out of my kitchen. 281 00:14:55,566 --> 00:14:57,433 - Mr. Gaines! - Whoa! 282 00:14:57,500 --> 00:15:00,400 How is my favorite marketing executive? 283 00:15:00,466 --> 00:15:02,133 Hungry. 284 00:15:02,866 --> 00:15:06,000 - Mr. Gaines? - Oh, my goodness. 285 00:15:06,533 --> 00:15:08,466 Who shrunk Kimberly Reese? 286 00:15:09,066 --> 00:15:10,266 Miller's Bakery. 287 00:15:10,333 --> 00:15:13,366 After a week of icing donuts, I could not look at food. 288 00:15:13,433 --> 00:15:15,233 But I'm much healthier this way. 289 00:15:15,300 --> 00:15:17,033 Well, you don't look it. 290 00:15:17,100 --> 00:15:19,700 I've seen crawdads with more meat on them. 291 00:15:19,701 --> 00:15:22,332 You're not leaving here till you've had 292 00:15:22,333 --> 00:15:24,766 some of my ham hock and split pea soup. 293 00:15:24,833 --> 00:15:26,733 I don't need none of my employees 294 00:15:26,800 --> 00:15:28,866 collapsing under the weight of a hairnet. 295 00:15:29,400 --> 00:15:31,200 Oh, my goodness. 296 00:15:32,500 --> 00:15:34,233 So, guys, where is Whitley? 297 00:15:34,300 --> 00:15:36,633 We may not see her tonight. 298 00:15:36,700 --> 00:15:40,166 No. She is at, uh, Dwayne's. 299 00:15:40,900 --> 00:15:44,090 You mean those two are finally going to get that party started? 300 00:15:44,100 --> 00:15:46,866 Ooh, it's probably a disco inferno by now. 301 00:15:46,933 --> 00:15:48,066 Ooh, ooh� 302 00:15:51,533 --> 00:15:53,666 - A quick one. - What happened? 303 00:15:54,400 --> 00:15:57,433 Do I look like I've been to the mountaintop? 304 00:16:00,633 --> 00:16:01,933 What happened? 305 00:16:02,800 --> 00:16:05,666 Let's just say Dwayne brought back a little souvenir 306 00:16:05,733 --> 00:16:07,800 that isn't that easy to get rid of. 307 00:16:09,000 --> 00:16:10,766 You mean like a disease? 308 00:16:12,933 --> 00:16:14,200 Worse. 309 00:16:15,366 --> 00:16:16,666 A woman. 310 00:16:17,300 --> 00:16:19,533 Dwayne has a woman? 311 00:16:19,600 --> 00:16:21,366 Is she Japanese? 312 00:16:21,433 --> 00:16:23,266 Half-Japanese, half-Black, 313 00:16:23,333 --> 00:16:26,466 5'8", 119 pounds, long waist, no hips, 314 00:16:26,533 --> 00:16:28,966 hair in a bun, black, facial hair, bleached. 315 00:16:29,033 --> 00:16:31,166 Thin thighs, heavy ankles, no bust, 316 00:16:31,233 --> 00:16:33,300 and the rest is a blur. 317 00:16:36,400 --> 00:16:37,900 I'm sorry, Whitley. 318 00:16:37,966 --> 00:16:39,466 Maybe it's just a fling. 319 00:16:40,133 --> 00:16:43,500 Not the way that vulture had her claws sunk into him. 320 00:16:43,566 --> 00:16:45,866 How I loathe conniving women. 321 00:16:46,466 --> 00:16:49,900 Well, she cannot hold on to what doesn't belong to her. 322 00:16:49,966 --> 00:16:51,016 Thank you. 323 00:16:51,666 --> 00:16:54,000 Oh, she's holding on pretty tight right now. 324 00:16:56,066 --> 00:16:58,966 - Oh, she is gorgeous. - Please! 325 00:16:59,033 --> 00:17:01,700 Is that her behind or a headrest? 326 00:17:04,466 --> 00:17:05,933 Hey, everyone! 327 00:17:06,000 --> 00:17:07,700 Hey, Dwayne! 328 00:17:07,766 --> 00:17:09,933 How are you doing? This is Kinu. 329 00:17:10,533 --> 00:17:14,266 Dwayne, Kinu, I was just raving about you. 330 00:17:14,333 --> 00:17:17,666 Oh, Kinu, what a beautiful name. What does it mean? 331 00:17:17,733 --> 00:17:20,566 - It means "silk." - Smooth as. 332 00:17:22,733 --> 00:17:25,400 Hey, say something for them in Japanese, would you? 333 00:17:32,733 --> 00:17:34,333 What does that mean? 334 00:17:35,233 --> 00:17:37,366 That means, "toodle-loo." We've got to go. 335 00:17:38,433 --> 00:17:40,200 - I can't take you nowhere. - Bye. 336 00:17:40,266 --> 00:17:41,566 - Nice to meet you. - Bye. 337 00:17:41,633 --> 00:17:43,166 Sayonara. 338 00:17:43,733 --> 00:17:44,933 Swine. 339 00:17:46,333 --> 00:17:48,300 And as for you turncoats� 340 00:17:49,066 --> 00:17:51,000 how could you talk to a man 341 00:17:51,066 --> 00:17:53,600 who has shown me all the loyalty of a pit bull? 342 00:17:53,666 --> 00:17:56,266 It was your idea to keep him panting. 343 00:17:56,333 --> 00:17:59,066 Don't blame us because Snoopy didn't come home. 344 00:18:01,466 --> 00:18:04,800 Well, you said yourself you kept him waiting too long 345 00:18:05,266 --> 00:18:06,316 Sure. 346 00:18:07,400 --> 00:18:10,566 Just throw that in my face, friends. 347 00:18:11,033 --> 00:18:12,800 I'm going back to my place. 348 00:18:12,866 --> 00:18:14,066 You don't have one. 349 00:18:14,566 --> 00:18:17,333 I will rent a room at the Mandalay Inn. 350 00:18:17,400 --> 00:18:19,500 Oh, no, no, no. Come on, Whitley. 351 00:18:19,566 --> 00:18:23,266 You can't be in a cold, lonely hotel room at a time like this. 352 00:18:23,866 --> 00:18:25,766 That's so generous of you guys. 353 00:18:25,833 --> 00:18:28,933 But don't you think it going to be crowded in your dorm room? 354 00:18:28,934 --> 00:18:31,999 I wasn't talking about our room. I was talking about your place. 355 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 You do have a two-bedroom, don't you? 356 00:18:36,033 --> 00:18:37,366 In a sense. 357 00:18:37,433 --> 00:18:39,366 Well, you do or you don't. 358 00:18:41,800 --> 00:18:42,900 Uh� 359 00:18:43,500 --> 00:18:46,433 Whitley, would you like to come and stay with me? 360 00:18:48,100 --> 00:18:51,266 Jaleesa, Jaleesa. 361 00:18:51,333 --> 00:18:54,466 You are always there for me in my hour of need. 362 00:18:54,533 --> 00:18:57,333 - I am? - What's your address? 363 00:18:58,933 --> 00:19:01,100 732 Branch Avenue. 364 00:19:01,166 --> 00:19:03,066 The Grenad? 365 00:19:03,133 --> 00:19:05,033 I thought you had a job. 366 00:19:05,666 --> 00:19:07,633 Well, thank you, but no, thank you. 367 00:19:09,366 --> 00:19:10,866 Who is it? 368 00:19:10,933 --> 00:19:12,966 It's me! 369 00:19:15,500 --> 00:19:16,833 Just a second. 370 00:19:20,033 --> 00:19:23,266 Would you believe? The Mandalay Inn was completely booked. 371 00:19:23,333 --> 00:19:26,033 Even the presidential suite. You would think it was- 372 00:19:29,100 --> 00:19:30,233 Jaleesa? 373 00:19:31,733 --> 00:19:33,133 Please, Jaleesa. 374 00:19:34,533 --> 00:19:36,666 Please, please, please, Jaleesa. 375 00:19:36,733 --> 00:19:38,933 Please, please, please, Jaleesa. 376 00:19:41,500 --> 00:19:43,433 How long do you plan to stay? 377 00:19:43,500 --> 00:19:47,300 The building manager said I'd have my apartment in a few days� 378 00:19:47,900 --> 00:19:49,933 - or a few weeks. - Oh, no. 379 00:19:50,000 --> 00:19:52,733 But I don't have any other place to go. 380 00:19:52,800 --> 00:19:54,800 Oh, I know some place you can go. 381 00:19:58,466 --> 00:19:59,516 I'll be good. 382 00:20:00,266 --> 00:20:01,800 And quiet? 383 00:20:04,033 --> 00:20:05,200 Yes, ma'am. 384 00:20:06,633 --> 00:20:07,683 Okay. 385 00:20:12,466 --> 00:20:14,133 Boy, oh, boy. 386 00:20:14,200 --> 00:20:17,166 Did I learn an important lesson today? 387 00:20:17,233 --> 00:20:19,400 Not to bite the hand that feeds you? 388 00:20:19,466 --> 00:20:21,100 No, no, no. 389 00:20:21,666 --> 00:20:24,066 To have a positive outlook. 390 00:20:24,133 --> 00:20:25,966 Consider the day's events. 391 00:20:26,700 --> 00:20:28,300 I lost my man. 392 00:20:28,366 --> 00:20:30,400 I couldn't even rent my own apartment. 393 00:20:31,000 --> 00:20:32,866 I could have given in to despair 394 00:20:32,933 --> 00:20:36,800 and declared this the worst day of my life, but no. 395 00:20:37,366 --> 00:20:39,933 I'm going to look at the bright side. 396 00:20:42,300 --> 00:20:45,200 Jaleesa, what is the bright side? 397 00:20:45,766 --> 00:20:49,933 Well, you do have a place to lay your head� temporarily. 398 00:20:51,033 --> 00:20:54,033 You don't understand, Jaleesa. 399 00:20:54,100 --> 00:20:55,933 This is my fault. 400 00:20:56,000 --> 00:20:59,700 All summer, every man I met, I compared him to Dwayne, 401 00:20:59,766 --> 00:21:03,900 until it dawned on me that he was the one. 402 00:21:05,133 --> 00:21:06,400 So, what did I do? 403 00:21:07,566 --> 00:21:08,966 I messed it up. 404 00:21:10,866 --> 00:21:14,466 You know, Dwayne and Kinu may not last forever. 405 00:21:16,366 --> 00:21:19,733 If I get a second chance, Jaleesa, I'm not going to waste it. 406 00:21:20,366 --> 00:21:23,076 I'm going to tell him how I feel about him every minute. 407 00:21:23,133 --> 00:21:25,366 I'm going to show him. 408 00:21:25,433 --> 00:21:27,566 Shout it from every rooftop. 409 00:21:27,633 --> 00:21:30,900 I'll even get a tattoo with little glasses on it. 410 00:21:32,700 --> 00:21:34,300 That'll get his attention. 411 00:21:39,900 --> 00:21:40,966 Where are you going? 412 00:21:41,700 --> 00:21:43,000 To the terrace. 413 00:21:43,066 --> 00:21:45,366 Whitley, it's a fire escape. 414 00:21:46,133 --> 00:21:48,800 It's all the way you look at things, Jaleesa. 415 00:22:00,933 --> 00:22:01,983 Ooh! 416 00:22:29,633 --> 00:22:31,000 {\an8}Cheers! 417 00:22:31,050 --> 00:22:35,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.