Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,866
? I know my parents loved me ?
2
00:00:09,466 --> 00:00:13,100
{\an8}? Stand behind me, come what may ?
3
00:00:14,433 --> 00:00:18,000
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
4
00:00:18,666 --> 00:00:22,000
{\an8}? For I finally heard them say ?
5
00:00:23,100 --> 00:00:25,500
{\an8}? It's a different world ?
6
00:00:26,666 --> 00:00:28,700
{\an8}? Than where you come from ?
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,866
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
8
00:00:32,533 --> 00:00:36,166
{\an8}? Here's our chance to make it, hey ?
9
00:00:36,233 --> 00:00:39,700
{\an8}? And if we focus on our goal ?
10
00:00:40,533 --> 00:00:44,466
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
11
00:00:44,533 --> 00:00:48,600
{\an8}? Hey, just remember
That you've been told ?
12
00:00:49,433 --> 00:00:51,900
{\an8}? It's a different world ?
13
00:00:51,966 --> 00:00:54,366
{\an8}? It's a different world ?
14
00:00:54,433 --> 00:00:56,333
{\an8}? It's a different world ?
15
00:00:56,334 --> 00:00:57,832
{\an8}? It's a different world ?
16
00:00:57,833 --> 00:00:59,813
{\an8}? Yeah, than where you come from ?
17
00:01:00,566 --> 00:01:02,233
{\an8}? Ooh ?
18
00:01:02,300 --> 00:01:04,599
{\an8}? Than where you come from ?
19
00:01:19,166 --> 00:01:20,666
- Hi.
- Hi.
20
00:01:20,733 --> 00:01:23,633
I'm sorry I'm such a mess.
I just came back�
21
00:01:28,100 --> 00:01:29,600
from the airport.
22
00:01:30,233 --> 00:01:32,633
Oh, I'm sorry, I shouldn't have done that.
23
00:01:32,634 --> 00:01:35,232
I couldn't help myself.
It's been a long, thirsty summer.
24
00:01:35,233 --> 00:01:38,800
That's understandable,
but I can't accept your apology�
25
00:01:39,666 --> 00:01:41,900
unless you plant another one on me.
26
00:01:48,666 --> 00:01:51,533
- How was Tokyo?
- Crowded and lonely.
27
00:01:52,133 --> 00:01:54,333
Yeah, so was Virginia.
28
00:01:56,766 --> 00:01:59,766
Whitley, I got this for you.
29
00:02:00,800 --> 00:02:02,600
Dwayne!
30
00:02:03,300 --> 00:02:04,800
Pearls!
31
00:02:05,800 --> 00:02:07,300
Real or dipped?
32
00:02:07,366 --> 00:02:08,533
Oh, phew.
33
00:02:09,199 --> 00:02:12,733
From the bottom of the ocean
and from the bottom of my heart.
34
00:02:15,766 --> 00:02:18,566
Dwayne, I know I've kept you
waiting a long-
35
00:02:18,633 --> 00:02:19,683
No.
36
00:02:20,200 --> 00:02:21,866
Don't keep me waiting any longer.
37
00:02:32,266 --> 00:02:33,316
No.
38
00:02:33,766 --> 00:02:35,433
I'll just walk in and say,
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,550
"Dwayne�"
40
00:02:37,866 --> 00:02:39,000
take me."
41
00:02:48,300 --> 00:02:50,500
As a senior, I feel it my duty
42
00:02:50,566 --> 00:02:52,700
to make all freshmen sisters feel welcome.
43
00:02:52,701 --> 00:02:53,799
And to that end,
44
00:02:53,800 --> 00:02:58,166
I'm having a little orientation
funkadelic hoedown at my abode.
45
00:02:58,233 --> 00:02:59,633
My card, Bianca.
46
00:03:01,266 --> 00:03:04,633
Fourteen percent of our children
do not graduate high school.
47
00:03:04,634 --> 00:03:07,765
One out of four of our men
is under correctional supervision,
48
00:03:07,766 --> 00:03:10,333
and unemployment
among our people is over 10%.
49
00:03:10,966 --> 00:03:14,200
We have nothing to party about,
Cadillac Man.
50
00:03:16,100 --> 00:03:18,766
Always good to meet
a sister down for the cause.
51
00:03:20,433 --> 00:03:21,666
Whoa, Walter.
52
00:03:21,733 --> 00:03:23,833
Your nights no longer belong to Michelob.
53
00:03:23,834 --> 00:03:28,265
Twenty pounds, two waist sizes,
and three or four new women.
54
00:03:28,266 --> 00:03:30,032
- All right.
- The word's on the street
55
00:03:30,033 --> 00:03:32,563
I might be the first man
to make the Jet centerfold.
56
00:03:35,900 --> 00:03:37,933
Not if you chow down on all these vittles.
57
00:03:37,934 --> 00:03:39,032
This isn't for me, man.
58
00:03:39,033 --> 00:03:41,265
This is for the kids
in my community services program.
59
00:03:41,266 --> 00:03:43,676
- Hmm, what program?
- Operation Outreach, man.
60
00:03:43,677 --> 00:03:45,765
- Oh, yeah?
- I'm the founder and president,
61
00:03:45,766 --> 00:03:47,746
and you're my first volunteer. Thank you.
62
00:03:47,766 --> 00:03:51,566
Walter, I am there for you, but not today.
63
00:03:51,567 --> 00:03:54,832
I've just been recruited
for a debate on the crisis
64
00:03:54,833 --> 00:03:56,633
in the Black community.
65
00:03:56,700 --> 00:03:58,766
Yo, man. Bianca won't give you any play.
66
00:03:58,833 --> 00:04:01,733
Walter, you have your Operation Outreach,
67
00:04:01,734 --> 00:04:03,199
I have mine.
68
00:04:03,200 --> 00:04:06,132
Yeah, but your operation hasn't reached
anybody in three years.
69
00:04:06,133 --> 00:04:08,999
- What are you talking about?
- You need to redirect your energies, man.
70
00:04:09,000 --> 00:04:10,699
- Get into some exercise.
- Exercise?
71
00:04:10,700 --> 00:04:12,333
Cut out the sugar, cut out women.
72
00:04:12,400 --> 00:04:13,900
Just exercise your body.
73
00:04:13,966 --> 00:04:15,400
Try this.
74
00:04:15,401 --> 00:04:18,165
You don't need women now, do you?
That oxygen helps you.
75
00:04:18,166 --> 00:04:21,533
- No. I need some air.
- I'm on a natural high. Hi.
76
00:04:21,600 --> 00:04:24,466
Oh. My, my, my, my.
77
00:04:24,533 --> 00:04:26,466
Walter, your keys.
78
00:04:28,500 --> 00:04:30,933
- Thank you, Pillow.
- "Pillow"?
79
00:04:31,466 --> 00:04:33,936
I see where you've been laying
your head at night.
80
00:04:35,433 --> 00:04:38,066
What's her mama's name?
"Bedspread"?
81
00:04:40,900 --> 00:04:42,600
This is the Grand Canyon.
82
00:04:42,666 --> 00:04:45,533
Oh, here's Daddy's little mule. Hi, baby.
83
00:04:45,600 --> 00:04:46,650
Freddie!
84
00:04:47,400 --> 00:04:51,066
Can we put the travelogue on hold
and start unpacking?
85
00:04:51,133 --> 00:04:53,033
Oh, yeah. I'm sorry.
86
00:04:53,533 --> 00:04:55,466
Oh, this is it!
87
00:04:55,533 --> 00:04:57,633
This is the highlight of our whole trip.
88
00:04:58,566 --> 00:05:01,433
A picture of an afro?
89
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
No, Kim, this is not just any old afro.
90
00:05:04,666 --> 00:05:07,800
This is Nelson Mandela's afro.
91
00:05:08,533 --> 00:05:09,583
Yeah.
92
00:05:09,600 --> 00:05:12,000
- You actually heard him speak?
- Mmm-hmm.
93
00:05:12,766 --> 00:05:17,533
He was so moving and mesmerizing
and so eloquent.
94
00:05:18,133 --> 00:05:20,543
Even now, I can hear his voice
ringing in my ears.
95
00:05:20,566 --> 00:05:23,633
Unhand my bag, amoeba-breath!
96
00:05:24,266 --> 00:05:27,933
Marry me. Be my lover.
Let our genes collide.
97
00:05:28,000 --> 00:05:29,533
Where's the bug spray?
98
00:05:30,800 --> 00:05:33,666
I'm Terrence, a stranger in a strange land
99
00:05:33,733 --> 00:05:36,166
seeking the loving arms
of an American sister.
100
00:05:36,233 --> 00:05:38,766
Oh, where are you from? Lilliput?
101
00:05:40,000 --> 00:05:42,933
No. Germany. You want to see
my piece of the Berlin Wall?
102
00:05:43,000 --> 00:05:45,500
It's probably a pebble.
103
00:05:46,500 --> 00:05:47,600
Kiss, kiss.
104
00:05:48,233 --> 00:05:51,033
Ladies, I'm thrilled to see both of you.
105
00:05:51,100 --> 00:05:53,733
I'd love to hear about
your summers� later.
106
00:05:55,533 --> 00:05:59,133
Welcome back. But Whitley doesn't
live here anymore, remember?
107
00:05:59,134 --> 00:06:01,799
Yeah, I thought you were getting
an apartment off campus.
108
00:06:01,800 --> 00:06:05,000
Ladies, I have spent an hour
trying to talk some sense
109
00:06:05,001 --> 00:06:06,399
into that building manager.
110
00:06:06,400 --> 00:06:07,700
He gave my apartment away
111
00:06:07,766 --> 00:06:10,356
just because I didn't send in
the security deposit.
112
00:06:11,233 --> 00:06:14,833
Some people are just drunk
with their own power.
113
00:06:14,900 --> 00:06:17,566
Now, you don't mind
if I freshen up here, do you?
114
00:06:17,633 --> 00:06:18,683
Of course you don't.
115
00:06:19,200 --> 00:06:21,200
Indigo or tangerine?
116
00:06:21,266 --> 00:06:22,316
Where are you going?
117
00:06:23,200 --> 00:06:24,250
Dwayne's.
118
00:06:24,900 --> 00:06:26,600
Dwayne's?
119
00:06:27,833 --> 00:06:29,600
Yes, Dwayne's.
120
00:06:29,666 --> 00:06:33,500
I've kept that boy waiting
for two years, and it's time.
121
00:06:33,566 --> 00:06:35,000
Oh! Hey!
122
00:06:35,900 --> 00:06:37,500
Well, what about Julian?
123
00:06:37,566 --> 00:06:41,033
Well, that self-centered killjoy
is out of my life forever.
124
00:06:41,100 --> 00:06:42,666
I liked Julian.
125
00:06:42,733 --> 00:06:44,266
You didn't know him.
126
00:06:44,766 --> 00:06:46,833
He came to visit me this summer
127
00:06:46,900 --> 00:06:49,433
and all he could do was criticize me.
128
00:06:49,500 --> 00:06:51,900
"Don't do this. You shouldn't do that."
129
00:06:52,466 --> 00:06:56,133
Gosh, I felt like I was
sitting with Moses, the lawgiver.
130
00:06:56,200 --> 00:06:59,700
Finally, I said,
"Take your tablets and go."
131
00:06:59,766 --> 00:07:04,000
Well, it is about time
you and Dwayne got together.
132
00:07:04,066 --> 00:07:06,100
I couldn't agree with you more.
133
00:07:07,500 --> 00:07:10,500
Whoo!
134
00:07:11,633 --> 00:07:14,200
I hope Dwayne's been
eating his oysters.
135
00:07:14,266 --> 00:07:17,666
Whether he has or not,
I know he's ready for me.
136
00:07:17,733 --> 00:07:20,566
He has written me
the most beautiful letters,
137
00:07:20,633 --> 00:07:23,900
and I have written him
the most passionate responses.
138
00:07:23,966 --> 00:07:27,400
Oh, you guys corresponded.
That's so romantic.
139
00:07:27,466 --> 00:07:30,400
Even more so, because I did not mail mine.
140
00:07:33,000 --> 00:07:34,100
Why not?
141
00:07:34,166 --> 00:07:37,533
Because, Kimberly, men are like dogs.
142
00:07:37,600 --> 00:07:41,333
They are most faithful to those
who keep them panting.
143
00:07:54,966 --> 00:07:57,566
- Hello, stranger!
- Hey, it's my girl!
144
00:07:57,633 --> 00:07:59,966
That's me, your girl.
145
00:08:01,500 --> 00:08:04,266
So, how's the future
corporate art buyer doing?
146
00:08:04,333 --> 00:08:05,866
- Great.
- Great.
147
00:08:05,933 --> 00:08:07,600
Great. Tell me.
148
00:08:07,666 --> 00:08:10,633
- I didn't even want my internship to end.
- Really?
149
00:08:10,634 --> 00:08:12,032
But Mama would have had a fit
150
00:08:12,033 --> 00:08:15,900
if I didn't spend a� a few weeks
with her in Hilton Head.
151
00:08:15,966 --> 00:08:18,433
Well, Whitley, you look great,
152
00:08:18,434 --> 00:08:21,599
and that dress is saying "hello"
in 100,000 different languages.
153
00:08:21,600 --> 00:08:24,433
I tell you, Julian is one lucky brother.
154
00:08:24,500 --> 00:08:27,066
Well, Julian's luck ran out with me.
155
00:08:27,866 --> 00:08:30,133
Another one bites the dust?
156
00:08:31,133 --> 00:08:32,299
Whitley!
157
00:08:32,366 --> 00:08:34,366
You got something going on, though.
158
00:08:34,966 --> 00:08:38,000
Oh, come on. Tell Papa. Who's the new guy?
159
00:08:38,966 --> 00:08:40,016
Guess.
160
00:08:40,533 --> 00:08:42,633
No. You tell me. Who is it?
161
00:08:44,866 --> 00:08:46,266
Well�
162
00:08:46,333 --> 00:08:48,766
it's someone I think you'll approve of.
163
00:08:50,866 --> 00:08:53,400
Did you bring me
something back from Tokyo?
164
00:08:53,466 --> 00:08:56,233
Pookie-san, where did you want these?
165
00:09:07,633 --> 00:09:09,200
Kinu, this is Whitley Gilbert.
166
00:09:09,201 --> 00:09:12,065
Baby, this is the man-killer
I've been telling you about.
167
00:09:12,066 --> 00:09:15,433
Wait, you're exactly
the way I imagined you.
168
00:09:15,500 --> 00:09:18,533
And I couldn't have imagined you, Keykoko.
169
00:09:20,766 --> 00:09:22,133
It's "Kinu."
170
00:09:22,200 --> 00:09:23,250
Ah�
171
00:09:23,566 --> 00:09:26,766
- What kind of name is Kinu?
- It's Japanese.
172
00:09:26,833 --> 00:09:30,033
So, that's where you're from.
When will you be going back?
173
00:09:30,100 --> 00:09:34,800
Oh. No, my mother is Japanese,
but we live in San Francisco.
174
00:09:34,866 --> 00:09:36,600
Well, that's nice of you
175
00:09:36,666 --> 00:09:38,966
to stop by here on your way back there.
176
00:09:39,033 --> 00:09:41,200
Well, Whitley, it's kind of a long stop.
177
00:09:41,266 --> 00:09:43,366
Kinu is gonna be a junior at Avery.
178
00:09:44,333 --> 00:09:46,833
Avery? University?
179
00:09:46,900 --> 00:09:48,000
Yes.
180
00:09:48,533 --> 00:09:50,833
For two years, you've been 20 minutes away
181
00:09:50,900 --> 00:09:54,300
and this man had to travel
6,000 miles to meet you.
182
00:09:54,366 --> 00:09:55,733
Ooh, isn't it something?
183
00:09:55,800 --> 00:09:57,100
That is something.
184
00:09:57,700 --> 00:10:01,000
What's even more ironic
is that it was the first time
185
00:10:01,066 --> 00:10:03,233
either of us had been to Tokyo.
186
00:10:03,300 --> 00:10:05,266
Incred�ble!
187
00:10:07,000 --> 00:10:09,633
But you wouldn't have known it
to see her in action.
188
00:10:09,700 --> 00:10:12,466
She was the star
of Kinisewa's marketing division.
189
00:10:12,467 --> 00:10:13,532
No, he was.
190
00:10:13,533 --> 00:10:16,133
No. My first day there,
191
00:10:16,200 --> 00:10:18,866
- I heard this voice speaking Japanese.
- Ooh.
192
00:10:18,933 --> 00:10:21,133
I turned around and saw her.
193
00:10:21,800 --> 00:10:24,600
- I almost fell off my chair.
- You did.
194
00:10:24,666 --> 00:10:27,400
Okay, I did. Head over heels.
195
00:10:27,466 --> 00:10:28,600
Well�
196
00:10:30,666 --> 00:10:34,633
as much as I would love to bask
in these golden summer memories,
197
00:10:34,700 --> 00:10:36,333
I too must settle in.
198
00:10:37,966 --> 00:10:40,400
Hey! It's my woman.
199
00:10:42,566 --> 00:10:44,566
My Jane, my Juliet.
200
00:10:44,633 --> 00:10:46,000
My She-Ra.
201
00:10:46,966 --> 00:10:48,800
- Hello, Ron.
- Hey, Whitley.
202
00:10:48,866 --> 00:10:50,100
Let me look at you.
203
00:10:50,166 --> 00:10:53,056
Oh, baby, you've been eating
some grits over the summer,
204
00:10:53,933 --> 00:10:56,500
and they have hit you
in all the right places.
205
00:10:57,266 --> 00:10:59,533
I have not gained an ounce, Ronald.
206
00:10:59,600 --> 00:11:03,733
Relax. God's eyes may be on the sparrow,
but this boy's are not.
207
00:11:03,800 --> 00:11:05,200
Where are you going? Hold on.
208
00:11:05,266 --> 00:11:08,216
You can't leave before you hear me
play a set on my new drums.
209
00:11:08,233 --> 00:11:11,600
I had to sell a lot
of my daddy's cars to buy these.
210
00:11:11,666 --> 00:11:13,633
Can you serenade me another time, Ron.
211
00:11:15,500 --> 00:11:18,900
Kikinono, welcome to our lives.
212
00:11:19,633 --> 00:11:22,666
Wait, wait, Whitley.
Your forgot your gifts. Wait.
213
00:11:23,433 --> 00:11:25,100
Hey, hey, hey, Whitley.
214
00:11:26,500 --> 00:11:28,133
You forgot your gifts.
215
00:11:28,733 --> 00:11:31,733
Oh� Bubbly, bubbly.
216
00:11:32,300 --> 00:11:34,633
I'll save this for some festive occasion.
217
00:11:34,700 --> 00:11:36,833
And� this.
218
00:11:38,066 --> 00:11:40,333
A big old fan.
219
00:11:42,566 --> 00:11:44,133
With little fish on it.
220
00:11:45,433 --> 00:11:48,666
Thank you, Dwayne, for thinking of me.
221
00:11:49,700 --> 00:11:52,050
Well, I thought about you a lot
over the summer.
222
00:11:52,733 --> 00:11:53,933
I can tell.
223
00:11:55,466 --> 00:11:58,433
I wondered how you were doing,
how the job was treating you.
224
00:11:58,500 --> 00:12:00,180
But you never answered my letters.
225
00:12:01,566 --> 00:12:02,933
No, I didn't, did I?
226
00:12:04,000 --> 00:12:05,933
I realized I had to stop hounding you.
227
00:12:06,000 --> 00:12:07,700
I mean, I never had a chance.
228
00:12:07,766 --> 00:12:11,333
No. You were a regular
Don Quixote chasing windmills.
229
00:12:12,566 --> 00:12:14,833
So, tell me, who is this special guy?
230
00:12:16,233 --> 00:12:18,033
I think I'll keep you guessing.
231
00:12:20,866 --> 00:12:22,233
You always do.
232
00:12:23,966 --> 00:12:26,233
Hey, hey, hey!
233
00:12:28,900 --> 00:12:31,733
- Colonel Taylor.
- Hey, homeboy, what up?
234
00:12:33,366 --> 00:12:35,100
I don't talk like that, man.
235
00:12:36,166 --> 00:12:37,866
Have you met my son yet?
236
00:12:37,867 --> 00:12:40,432
No, I didn't. But I know
he's got to be more together
237
00:12:40,433 --> 00:12:41,599
- than most freshmen.
- Yeah.
238
00:12:41,600 --> 00:12:43,732
- We got some goofies this year, man.
- Is that right?
239
00:12:43,733 --> 00:12:46,432
One girl scheduled classes around
The Oprah Winfrey Show.
240
00:12:46,433 --> 00:12:47,365
Say what?
241
00:12:47,366 --> 00:12:49,465
One young brother
is scared to go to the bathroom
242
00:12:49,466 --> 00:12:50,916
- by himself.
- Get out of here.
243
00:12:50,917 --> 00:12:53,765
The worst part is,
one mini brother running around here
244
00:12:53,766 --> 00:12:55,532
acts like he's never seen a woman before.
245
00:12:55,533 --> 00:12:58,166
Talking about, "Love me, spank me."
246
00:12:59,633 --> 00:13:01,613
They call the brother "Pee Wee Hormone."
247
00:13:01,633 --> 00:13:03,193
A little frail guy, did you say?
248
00:13:03,194 --> 00:13:05,465
Uh-huh. It's like somebody
left him in the woods,
249
00:13:05,466 --> 00:13:06,899
he was raised by some wolves,
250
00:13:06,900 --> 00:13:08,832
- or he's got messed-up parents.
- Uh-huh.
251
00:13:08,833 --> 00:13:12,633
You're from Wisconsin? Hey! I love cheese.
Marry me. Come on.
252
00:13:13,433 --> 00:13:14,800
Dad!
253
00:13:17,200 --> 00:13:19,233
Walter, meet my son.
254
00:13:19,300 --> 00:13:22,000
This is Terrence Johann Taylor.
255
00:13:22,066 --> 00:13:24,733
Pee Wee Hormone is your son, Colonel?
256
00:13:24,734 --> 00:13:27,032
I was saying,
the boy's got a lot of potential
257
00:13:27,033 --> 00:13:29,333
if he just calms down, breathes more.
258
00:13:29,334 --> 00:13:31,932
I don't know who his mama is,
but if you married her-
259
00:13:31,933 --> 00:13:33,633
Let it go, Walter.
260
00:13:33,700 --> 00:13:35,333
Hey, it's gone, and so am I.
261
00:13:42,066 --> 00:13:44,266
? I said, my brothers ?
262
00:13:44,333 --> 00:13:49,766
? Well, I said a loose necka
Humpbacka what? ?
263
00:13:49,833 --> 00:13:50,883
? Jump back ?
264
00:14:08,666 --> 00:14:10,033
Atten-hutt!
265
00:14:11,700 --> 00:14:13,433
Left-face!
266
00:14:15,033 --> 00:14:16,100
Right-face!
267
00:14:17,566 --> 00:14:19,600
About-face!
268
00:14:20,600 --> 00:14:22,366
About-face!
269
00:14:28,500 --> 00:14:31,266
Yeah, they're good, but not in my league.
270
00:14:31,333 --> 00:14:32,483
- Jaleesa!
- Jaleesa!
271
00:14:32,500 --> 00:14:34,633
- Hi!
- Hello. Oh!
272
00:14:34,700 --> 00:14:38,366
Looking good, Miss Corporate America.
How's the job going?
273
00:14:38,433 --> 00:14:40,866
You know, after one week, I can safely say
274
00:14:40,933 --> 00:14:42,700
I was born to succeed.
275
00:14:42,766 --> 00:14:43,866
Oh, that's great.
276
00:14:43,933 --> 00:14:45,433
But a word of caution,
277
00:14:45,500 --> 00:14:46,566
stay Black.
278
00:14:47,866 --> 00:14:50,633
I see someone discovered
Malcolm X this summer.
279
00:14:50,700 --> 00:14:53,350
Laugh if you will,
but there's a revolution going on.
280
00:14:53,366 --> 00:14:55,500
Well, just keep it out of my kitchen.
281
00:14:55,566 --> 00:14:57,433
- Mr. Gaines!
- Whoa!
282
00:14:57,500 --> 00:15:00,400
How is my favorite marketing executive?
283
00:15:00,466 --> 00:15:02,133
Hungry.
284
00:15:02,866 --> 00:15:06,000
- Mr. Gaines?
- Oh, my goodness.
285
00:15:06,533 --> 00:15:08,466
Who shrunk Kimberly Reese?
286
00:15:09,066 --> 00:15:10,266
Miller's Bakery.
287
00:15:10,333 --> 00:15:13,366
After a week of icing donuts,
I could not look at food.
288
00:15:13,433 --> 00:15:15,233
But I'm much healthier this way.
289
00:15:15,300 --> 00:15:17,033
Well, you don't look it.
290
00:15:17,100 --> 00:15:19,700
I've seen crawdads with more meat on them.
291
00:15:19,701 --> 00:15:22,332
You're not leaving here till you've had
292
00:15:22,333 --> 00:15:24,766
some of my ham hock and split pea soup.
293
00:15:24,833 --> 00:15:26,733
I don't need none of my employees
294
00:15:26,800 --> 00:15:28,866
collapsing under the weight of a hairnet.
295
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
Oh, my goodness.
296
00:15:32,500 --> 00:15:34,233
So, guys, where is Whitley?
297
00:15:34,300 --> 00:15:36,633
We may not see her tonight.
298
00:15:36,700 --> 00:15:40,166
No. She is at, uh, Dwayne's.
299
00:15:40,900 --> 00:15:44,090
You mean those two are finally
going to get that party started?
300
00:15:44,100 --> 00:15:46,866
Ooh, it's probably a disco inferno by now.
301
00:15:46,933 --> 00:15:48,066
Ooh, ooh�
302
00:15:51,533 --> 00:15:53,666
- A quick one.
- What happened?
303
00:15:54,400 --> 00:15:57,433
Do I look like I've been
to the mountaintop?
304
00:16:00,633 --> 00:16:01,933
What happened?
305
00:16:02,800 --> 00:16:05,666
Let's just say Dwayne brought back
a little souvenir
306
00:16:05,733 --> 00:16:07,800
that isn't that easy to get rid of.
307
00:16:09,000 --> 00:16:10,766
You mean like a disease?
308
00:16:12,933 --> 00:16:14,200
Worse.
309
00:16:15,366 --> 00:16:16,666
A woman.
310
00:16:17,300 --> 00:16:19,533
Dwayne has a woman?
311
00:16:19,600 --> 00:16:21,366
Is she Japanese?
312
00:16:21,433 --> 00:16:23,266
Half-Japanese, half-Black,
313
00:16:23,333 --> 00:16:26,466
5'8", 119 pounds, long waist, no hips,
314
00:16:26,533 --> 00:16:28,966
hair in a bun, black,
facial hair, bleached.
315
00:16:29,033 --> 00:16:31,166
Thin thighs, heavy ankles, no bust,
316
00:16:31,233 --> 00:16:33,300
and the rest is a blur.
317
00:16:36,400 --> 00:16:37,900
I'm sorry, Whitley.
318
00:16:37,966 --> 00:16:39,466
Maybe it's just a fling.
319
00:16:40,133 --> 00:16:43,500
Not the way that vulture
had her claws sunk into him.
320
00:16:43,566 --> 00:16:45,866
How I loathe conniving women.
321
00:16:46,466 --> 00:16:49,900
Well, she cannot hold on
to what doesn't belong to her.
322
00:16:49,966 --> 00:16:51,016
Thank you.
323
00:16:51,666 --> 00:16:54,000
Oh, she's holding on
pretty tight right now.
324
00:16:56,066 --> 00:16:58,966
- Oh, she is gorgeous.
- Please!
325
00:16:59,033 --> 00:17:01,700
Is that her behind or a headrest?
326
00:17:04,466 --> 00:17:05,933
Hey, everyone!
327
00:17:06,000 --> 00:17:07,700
Hey, Dwayne!
328
00:17:07,766 --> 00:17:09,933
How are you doing? This is Kinu.
329
00:17:10,533 --> 00:17:14,266
Dwayne, Kinu, I was just raving about you.
330
00:17:14,333 --> 00:17:17,666
Oh, Kinu, what a beautiful name.
What does it mean?
331
00:17:17,733 --> 00:17:20,566
- It means "silk."
- Smooth as.
332
00:17:22,733 --> 00:17:25,400
Hey, say something for them
in Japanese, would you?
333
00:17:32,733 --> 00:17:34,333
What does that mean?
334
00:17:35,233 --> 00:17:37,366
That means, "toodle-loo." We've got to go.
335
00:17:38,433 --> 00:17:40,200
- I can't take you nowhere.
- Bye.
336
00:17:40,266 --> 00:17:41,566
- Nice to meet you.
- Bye.
337
00:17:41,633 --> 00:17:43,166
Sayonara.
338
00:17:43,733 --> 00:17:44,933
Swine.
339
00:17:46,333 --> 00:17:48,300
And as for you turncoats�
340
00:17:49,066 --> 00:17:51,000
how could you talk to a man
341
00:17:51,066 --> 00:17:53,600
who has shown me
all the loyalty of a pit bull?
342
00:17:53,666 --> 00:17:56,266
It was your idea to keep him panting.
343
00:17:56,333 --> 00:17:59,066
Don't blame us because
Snoopy didn't come home.
344
00:18:01,466 --> 00:18:04,800
Well, you said yourself
you kept him waiting too long
345
00:18:05,266 --> 00:18:06,316
Sure.
346
00:18:07,400 --> 00:18:10,566
Just throw that in my face, friends.
347
00:18:11,033 --> 00:18:12,800
I'm going back to my place.
348
00:18:12,866 --> 00:18:14,066
You don't have one.
349
00:18:14,566 --> 00:18:17,333
I will rent a room at the Mandalay Inn.
350
00:18:17,400 --> 00:18:19,500
Oh, no, no, no. Come on, Whitley.
351
00:18:19,566 --> 00:18:23,266
You can't be in a cold,
lonely hotel room at a time like this.
352
00:18:23,866 --> 00:18:25,766
That's so generous of you guys.
353
00:18:25,833 --> 00:18:28,933
But don't you think it going to be crowded
in your dorm room?
354
00:18:28,934 --> 00:18:31,999
I wasn't talking about our room.
I was talking about your place.
355
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
You do have a two-bedroom, don't you?
356
00:18:36,033 --> 00:18:37,366
In a sense.
357
00:18:37,433 --> 00:18:39,366
Well, you do or you don't.
358
00:18:41,800 --> 00:18:42,900
Uh�
359
00:18:43,500 --> 00:18:46,433
Whitley, would you like
to come and stay with me?
360
00:18:48,100 --> 00:18:51,266
Jaleesa, Jaleesa.
361
00:18:51,333 --> 00:18:54,466
You are always there for me
in my hour of need.
362
00:18:54,533 --> 00:18:57,333
- I am?
- What's your address?
363
00:18:58,933 --> 00:19:01,100
732 Branch Avenue.
364
00:19:01,166 --> 00:19:03,066
The Grenad?
365
00:19:03,133 --> 00:19:05,033
I thought you had a job.
366
00:19:05,666 --> 00:19:07,633
Well, thank you, but no, thank you.
367
00:19:09,366 --> 00:19:10,866
Who is it?
368
00:19:10,933 --> 00:19:12,966
It's me!
369
00:19:15,500 --> 00:19:16,833
Just a second.
370
00:19:20,033 --> 00:19:23,266
Would you believe?
The Mandalay Inn was completely booked.
371
00:19:23,333 --> 00:19:26,033
Even the presidential suite.
You would think it was-
372
00:19:29,100 --> 00:19:30,233
Jaleesa?
373
00:19:31,733 --> 00:19:33,133
Please, Jaleesa.
374
00:19:34,533 --> 00:19:36,666
Please, please, please, Jaleesa.
375
00:19:36,733 --> 00:19:38,933
Please, please, please, Jaleesa.
376
00:19:41,500 --> 00:19:43,433
How long do you plan to stay?
377
00:19:43,500 --> 00:19:47,300
The building manager said
I'd have my apartment in a few days�
378
00:19:47,900 --> 00:19:49,933
- or a few weeks.
- Oh, no.
379
00:19:50,000 --> 00:19:52,733
But I don't have any other place to go.
380
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
Oh, I know some place you can go.
381
00:19:58,466 --> 00:19:59,516
I'll be good.
382
00:20:00,266 --> 00:20:01,800
And quiet?
383
00:20:04,033 --> 00:20:05,200
Yes, ma'am.
384
00:20:06,633 --> 00:20:07,683
Okay.
385
00:20:12,466 --> 00:20:14,133
Boy, oh, boy.
386
00:20:14,200 --> 00:20:17,166
Did I learn an important lesson today?
387
00:20:17,233 --> 00:20:19,400
Not to bite the hand that feeds you?
388
00:20:19,466 --> 00:20:21,100
No, no, no.
389
00:20:21,666 --> 00:20:24,066
To have a positive outlook.
390
00:20:24,133 --> 00:20:25,966
Consider the day's events.
391
00:20:26,700 --> 00:20:28,300
I lost my man.
392
00:20:28,366 --> 00:20:30,400
I couldn't even rent my own apartment.
393
00:20:31,000 --> 00:20:32,866
I could have given in to despair
394
00:20:32,933 --> 00:20:36,800
and declared this the worst day
of my life, but no.
395
00:20:37,366 --> 00:20:39,933
I'm going to look at the bright side.
396
00:20:42,300 --> 00:20:45,200
Jaleesa, what is the bright side?
397
00:20:45,766 --> 00:20:49,933
Well, you do have a place
to lay your head� temporarily.
398
00:20:51,033 --> 00:20:54,033
You don't understand, Jaleesa.
399
00:20:54,100 --> 00:20:55,933
This is my fault.
400
00:20:56,000 --> 00:20:59,700
All summer, every man I met,
I compared him to Dwayne,
401
00:20:59,766 --> 00:21:03,900
until it dawned on me that he was the one.
402
00:21:05,133 --> 00:21:06,400
So, what did I do?
403
00:21:07,566 --> 00:21:08,966
I messed it up.
404
00:21:10,866 --> 00:21:14,466
You know, Dwayne and Kinu
may not last forever.
405
00:21:16,366 --> 00:21:19,733
If I get a second chance, Jaleesa,
I'm not going to waste it.
406
00:21:20,366 --> 00:21:23,076
I'm going to tell him
how I feel about him every minute.
407
00:21:23,133 --> 00:21:25,366
I'm going to show him.
408
00:21:25,433 --> 00:21:27,566
Shout it from every rooftop.
409
00:21:27,633 --> 00:21:30,900
I'll even get a tattoo
with little glasses on it.
410
00:21:32,700 --> 00:21:34,300
That'll get his attention.
411
00:21:39,900 --> 00:21:40,966
Where are you going?
412
00:21:41,700 --> 00:21:43,000
To the terrace.
413
00:21:43,066 --> 00:21:45,366
Whitley, it's a fire escape.
414
00:21:46,133 --> 00:21:48,800
It's all the way
you look at things, Jaleesa.
415
00:22:00,933 --> 00:22:01,983
Ooh!
416
00:22:29,633 --> 00:22:31,000
{\an8}Cheers!
417
00:22:31,050 --> 00:22:35,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.