All language subtitles for A Different World s01e13 The Prime of Miss Lettie Bostic.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,733 --> 00:00:07,933 ? I know my parents love me ? 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,333 {\an8}? Stand behind me come what may ? 3 00:00:12,133 --> 00:00:15,333 {\an8}? I know now that I'm ready ? 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,200 {\an8}? Because I finally heard them say ? 5 00:00:18,266 --> 00:00:21,400 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:22,266 --> 00:00:24,266 {\an8}? From where you come from ? 7 00:00:42,033 --> 00:00:44,433 {\an8}? Here's our chance to make it ? 8 00:00:45,233 --> 00:00:48,266 {\an8}? If we focus on our goal ? 9 00:00:48,933 --> 00:00:52,266 {\an8}? If you dish it, we can take it ? 10 00:00:52,700 --> 00:00:55,366 ? Just remember you've been told ? 11 00:00:55,433 --> 00:00:58,733 ? It's a different world ? 12 00:00:59,533 --> 00:01:01,333 ? From where you come from ? 13 00:01:02,966 --> 00:01:06,100 ? It's a different world ? 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,666 {\an8}? From where you come from ? 15 00:01:16,866 --> 00:01:17,916 {\an8} 16 00:01:19,033 --> 00:01:21,633 {\an8} 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,400 {\an8} 18 00:01:29,533 --> 00:01:30,583 Excuse me. 19 00:01:30,633 --> 00:01:31,833 How did this happen? 20 00:01:31,900 --> 00:01:34,566 We were having a lip-syncing contest. 21 00:01:35,966 --> 00:01:37,733 We needed a microphone. 22 00:01:37,734 --> 00:01:41,432 You know, Stevie didn't leave to get married. 23 00:01:41,433 --> 00:01:43,300 She left because you all are crazy, 24 00:01:43,366 --> 00:01:45,833 and I was even crazier to fill in for her. 25 00:01:47,000 --> 00:01:48,200 Ta-da! 26 00:01:48,266 --> 00:01:49,533 The last two. 27 00:01:49,600 --> 00:01:51,220 You guys are coming, aren't you? 28 00:01:53,333 --> 00:01:55,533 "Watching history from a sidewalk caf�. 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,733 An afternoon with Lettie Bostic." Who's Lettie Bostic? 30 00:01:58,800 --> 00:02:01,433 She's one of the great women of the 20th century. 31 00:02:01,500 --> 00:02:04,033 Yes, she was the one who dropped out of Hillman 32 00:02:04,100 --> 00:02:07,866 to go to Paris and dance on the tables with Picasso. 33 00:02:07,933 --> 00:02:10,033 Well, keep her off of this table. 34 00:02:11,133 --> 00:02:12,500 Get out! Get out of here! 35 00:02:12,566 --> 00:02:15,000 I'm sorry! I didn't know anybody was in there! 36 00:02:15,066 --> 00:02:17,033 Well, use your own bathroom! 37 00:02:19,200 --> 00:02:24,000 I am sick and tired of every Tom, Dick, and Harry using our bathroom. 38 00:02:26,366 --> 00:02:29,556 You better calm down, Whitley, you're going to crack your face. 39 00:02:30,966 --> 00:02:33,400 Jaleesa, you are temporary resident director. 40 00:02:33,466 --> 00:02:36,266 I wish you'd do something more than just reside. 41 00:02:38,433 --> 00:02:42,300 I'm very sorry, Whitley, but he bribed me for a glimpse of you 42 00:02:42,366 --> 00:02:44,133 in all your morning splendor. 43 00:02:46,500 --> 00:02:50,066 Well, just remember that a society starts to unravel 44 00:02:50,133 --> 00:02:52,000 when genders become blurred. 45 00:02:52,066 --> 00:02:54,700 Unisex bathrooms led to the fall of Rome. 46 00:02:54,766 --> 00:02:55,933 That's a fact. 47 00:02:58,600 --> 00:03:00,460 I heard there was a man in the bathroom. 48 00:03:00,966 --> 00:03:02,033 Was he cute? 49 00:03:04,500 --> 00:03:07,533 "Unisex bathrooms led to the fall of Rome." 50 00:03:07,534 --> 00:03:08,999 The girl's really unwrapped. 51 00:03:09,000 --> 00:03:12,766 Look, Whitley is a sad, confused child, but she did have a good point. 52 00:03:13,300 --> 00:03:16,233 Jaleesa, many other factors led to the fall of Rome. 53 00:03:16,866 --> 00:03:19,466 I was talking about men in our bathrooms, Maggie. 54 00:03:20,066 --> 00:03:21,986 What's the big deal? They're entitled. 55 00:03:22,000 --> 00:03:25,300 You like walking in there, pimple cream all over your face, 56 00:03:25,366 --> 00:03:27,656 just to hear, "Yo, baby, what's happening?" 57 00:03:27,657 --> 00:03:32,665 Ron, if Da Vinci had seen this collection of fineness he would have said, 58 00:03:32,666 --> 00:03:35,000 "Yo, Mona L, come here, please. Stop posing. 59 00:03:35,066 --> 00:03:36,806 Clean these brushes or something." 60 00:03:37,200 --> 00:03:40,933 It's like a painting by Manet, Lunch at The Pit. 61 00:03:42,133 --> 00:03:43,400 You always go too far. 62 00:03:44,733 --> 00:03:47,633 Now, imagine this in the morning handing you a towel. 63 00:03:47,700 --> 00:03:51,333 Jaleesa, hold that pose. Don't move. Don't move. Let me do a quick study. 64 00:03:51,400 --> 00:03:53,300 - Yeah. - What are you doing? 65 00:03:53,366 --> 00:03:55,766 Brother Ron and I are in the fine arts class. 66 00:03:55,833 --> 00:03:58,366 Art appreciation, and life drawing. 67 00:03:58,433 --> 00:04:00,266 We're always looking for models. 68 00:04:00,333 --> 00:04:01,833 Keep looking. 69 00:04:01,834 --> 00:04:05,332 Oh, and since you're so interested in art, you should come hear Lettie Bostic speak. 70 00:04:05,333 --> 00:04:07,266 - Lettie who? - Where you been, man? 71 00:04:07,333 --> 00:04:10,583 She's the woman who left Hillman to walk on the wild side of Paree. 72 00:04:12,500 --> 00:04:15,210 If you keep this up, I'm going to have to leave you home. 73 00:04:16,600 --> 00:04:21,966 And then, in the fall of 1940, France was under Nazi occupation, 74 00:04:22,033 --> 00:04:25,566 and the great Josephine Baker was performing in Lisbon 75 00:04:25,633 --> 00:04:28,966 and spying on behalf of the Resistance. 76 00:04:29,833 --> 00:04:35,733 Some friends persuaded me to use my American passport 77 00:04:35,800 --> 00:04:38,466 to smuggle information back to Paris. 78 00:04:39,400 --> 00:04:44,900 So, to escape notice, I posed as a music student. 79 00:04:45,566 --> 00:04:50,633 But when the Gestapo spotted my huge cello case, 80 00:04:50,700 --> 00:04:54,000 they� they pulled me off the train 81 00:04:54,066 --> 00:04:56,900 and demanded that I open the case. 82 00:04:58,300 --> 00:05:00,433 Much to their surprise, 83 00:05:01,100 --> 00:05:03,800 inside the case was� 84 00:05:04,500 --> 00:05:05,550 a cello. 85 00:05:07,200 --> 00:05:09,133 I thought I was in the clear, 86 00:05:09,700 --> 00:05:13,166 until the Gestapo captain, a music lover, 87 00:05:13,800 --> 00:05:16,233 asked me to serenade him. 88 00:05:16,300 --> 00:05:19,766 I didn't know how to play a note, but that didn't stop me. 89 00:05:19,833 --> 00:05:21,133 I played them all. 90 00:05:21,933 --> 00:05:25,366 And at the end of my impromptu concert 91 00:05:25,433 --> 00:05:28,700 the captain began walking towards me, 92 00:05:29,766 --> 00:05:30,833 applauding. 93 00:05:37,433 --> 00:05:40,933 I sat there, frozen. 94 00:05:42,600 --> 00:05:46,066 Staring straight into my eyes, he said, 95 00:05:47,400 --> 00:05:48,766 "Mademoiselle� 96 00:05:50,666 --> 00:05:53,600 good luck with your studies." 97 00:05:55,233 --> 00:05:57,766 And handed me back my passport. 98 00:06:03,766 --> 00:06:06,000 Excuse me. Where was all the secret info? 99 00:06:06,066 --> 00:06:08,400 It was written on the sheet music 100 00:06:08,466 --> 00:06:10,266 in invisible ink. 101 00:06:11,066 --> 00:06:12,966 Go ahead, Mata Hari. 102 00:06:15,233 --> 00:06:18,166 But enough of my boring stories. 103 00:06:18,233 --> 00:06:19,300 Questions. 104 00:06:20,100 --> 00:06:24,433 Madame Bostic, you knew so many historical figures, 105 00:06:24,500 --> 00:06:27,700 Picasso, Hemingway, De Gaulle. 106 00:06:28,333 --> 00:06:30,733 Did you ever meet the great Coco Chanel? 107 00:06:33,233 --> 00:06:36,166 I never had the honor, but I do love her perfume. 108 00:06:36,233 --> 00:06:38,133 I prefer Number 22. 109 00:06:38,200 --> 00:06:40,500 My birthday is November 17th. 110 00:06:41,833 --> 00:06:43,753 Did you ever meet Prince Matchabelli? 111 00:06:43,754 --> 00:06:46,765 You're out of control, man, you're out of control. 112 00:06:46,766 --> 00:06:50,132 Miss Bostic, ma'am, my colleague, Ron Johnson and I study art, and- 113 00:06:50,133 --> 00:06:52,332 And we've observed that all the old masters, 114 00:06:52,333 --> 00:06:54,500 Rubens, Titian, Rembrandt, 115 00:06:54,566 --> 00:06:56,533 got to paint a lot of naked babes. 116 00:07:00,566 --> 00:07:02,833 But, after the First World War, 117 00:07:02,900 --> 00:07:05,490 all you saw was a lot of women who looked like clocks. 118 00:07:05,500 --> 00:07:09,366 You see, women got liberated, went to work, and kept their clothes on. 119 00:07:09,367 --> 00:07:13,999 Anyway, guys like Picasso, they started painting all these wacked-out shapes 120 00:07:14,000 --> 00:07:15,799 because they couldn't find a woman to pose. 121 00:07:15,800 --> 00:07:17,766 We call it "find-me-a-woman art." 122 00:07:19,700 --> 00:07:22,966 It's a fascinating theory, but, uh, believe me, 123 00:07:23,033 --> 00:07:26,766 Picasso didn't have any trouble finding him a babe, 124 00:07:26,833 --> 00:07:28,566 naked or otherwise. 125 00:07:28,567 --> 00:07:32,332 Well, I guess it's time to say au revoir to Miss Bostic. 126 00:07:32,333 --> 00:07:33,766 Let's give her our thanks. 127 00:07:43,133 --> 00:07:44,533 Well, thanks a bunch. 128 00:07:45,166 --> 00:07:47,033 You come here, thrill these people. 129 00:07:47,034 --> 00:07:49,232 You've ruined it for every professor on this campus. 130 00:07:49,233 --> 00:07:51,066 - I'm sorry, Quentin. - You are not. 131 00:07:51,133 --> 00:07:52,700 You're right. 132 00:07:53,466 --> 00:07:55,066 I'm glad I came. 133 00:07:55,067 --> 00:07:57,299 You know, I don't believe in regretting anything, 134 00:07:57,300 --> 00:07:58,199 but if I did, 135 00:07:58,200 --> 00:08:01,466 it would be that I didn't stay here and get my degree. 136 00:08:01,467 --> 00:08:04,432 All the same, I imagine you're anxious to get back to New Mexico, 137 00:08:04,433 --> 00:08:07,900 the cacti, the tumbleweeds, the Gila monsters. 138 00:08:07,966 --> 00:08:10,000 - Did I mention the cacti? - Uh-huh. 139 00:08:10,066 --> 00:08:14,400 The desert is magnificent, peaceful. I have all the time in the world. 140 00:08:14,466 --> 00:08:16,333 It's boring the socks off of me. 141 00:08:16,334 --> 00:08:19,232 Why don't you come back here and get that degree. 142 00:08:19,233 --> 00:08:22,166 Oh, I'd love to, but my grades, 143 00:08:22,766 --> 00:08:24,866 do they still frown on "incomplete"? 144 00:08:25,700 --> 00:08:28,433 Well, we could give you credit for life experience. 145 00:08:28,500 --> 00:08:29,566 Oh. 146 00:08:29,567 --> 00:08:31,699 Of course, I need you to do something for me. 147 00:08:31,700 --> 00:08:32,750 What? 148 00:08:33,266 --> 00:08:35,186 We need a resident director at Gilbert. 149 00:08:35,200 --> 00:08:36,966 This is blackmail. 150 00:08:37,033 --> 00:08:39,133 Sure is. 151 00:08:39,200 --> 00:08:42,466 Oh, Lettie, come on. You're great with these girls. They loved you. 152 00:08:42,533 --> 00:08:45,133 Of course, for an hour behind the podium. 153 00:08:45,200 --> 00:08:48,300 Believe me, if I were to live among them, 154 00:08:48,933 --> 00:08:50,766 the love affair would be brief. 155 00:08:51,266 --> 00:08:55,333 Excuse me. Ms. Bostic, would you sign my flyer? 156 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 Certainly. 157 00:08:56,801 --> 00:09:01,199 You know, when you were giving your speech, I felt as though I were there, 158 00:09:01,200 --> 00:09:04,150 even though it happened so long ago, before I was even born. 159 00:09:05,633 --> 00:09:08,000 Not that you're old or anything like that. 160 00:09:08,466 --> 00:09:10,900 I am old, and I'm not ashamed of it. 161 00:09:10,966 --> 00:09:12,900 Now let's drop the subject. 162 00:09:15,566 --> 00:09:16,616 Thank you. 163 00:09:17,800 --> 00:09:21,266 How much did you pay that poor child to come in here like that? 164 00:09:21,333 --> 00:09:24,333 $5,000, and if you stay, it will be worth every penny of it. 165 00:09:24,400 --> 00:09:29,233 Quentin, I have no patience, and less tact. 166 00:09:29,300 --> 00:09:32,433 And at this stage in my life, I'm not going to cultivate either. 167 00:09:33,033 --> 00:09:37,100 These children don't want to live with me. I wouldn't have wanted to live with me. 168 00:09:37,166 --> 00:09:39,166 - So you'll think it over? - Yes. 169 00:09:43,633 --> 00:09:46,733 Oh, great. Hey, you guys, I got some amazing news. 170 00:09:46,734 --> 00:09:48,632 Guess who our new dorm director's gonna be? 171 00:09:48,633 --> 00:09:51,766 - New dorm director? - Yeah, Lettie Bostic. 172 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 - No. No. - Yes. 173 00:09:53,400 --> 00:09:54,733 She said yes. 174 00:09:57,000 --> 00:09:59,233 Well, it was nice of them to tell me. 175 00:09:59,234 --> 00:10:01,365 I'm sure they would have told you eventually. 176 00:10:01,366 --> 00:10:04,400 Yeah, and given me a gold watch. 177 00:10:04,466 --> 00:10:07,633 Well, of course, Madam Bostic is a colorful lecturer, 178 00:10:07,700 --> 00:10:11,700 but do we really want a woman who spent her nights carousing in caf�s, 179 00:10:11,766 --> 00:10:14,596 dancing the hoochie-coochie with anything in a beret? 180 00:10:16,433 --> 00:10:17,600 Definitely. 181 00:10:18,066 --> 00:10:22,233 Well, I guess this dashes all hopes of us keeping men in their place� 182 00:10:22,300 --> 00:10:23,700 downstairs. 183 00:10:26,433 --> 00:10:27,666 Oh, she's here. 184 00:10:28,933 --> 00:10:30,333 Lettie. Um� 185 00:10:31,033 --> 00:10:33,833 On behalf of all of us, welcome home. 186 00:10:33,900 --> 00:10:35,133 Thank you. 187 00:10:36,266 --> 00:10:37,466 Gilbert Hall� 188 00:10:37,533 --> 00:10:40,233 - I broke a lot of rules here. - You lived here? 189 00:10:40,300 --> 00:10:42,800 No, it was a men's dorm. 190 00:10:44,766 --> 00:10:46,033 My, my, my. 191 00:10:46,100 --> 00:10:47,633 See what I mean? Party. 192 00:10:47,634 --> 00:10:48,732 I beg your pardon? 193 00:10:48,733 --> 00:10:52,165 You said yourself, "Don't wait for life to come after you. Go out and grab it." 194 00:10:52,166 --> 00:10:55,596 Oh, yeah, go out and grab it all you want, but don't bring it back here. 195 00:10:55,633 --> 00:10:58,163 - Especially after 12:00. - You're joking, right? 196 00:10:58,200 --> 00:11:00,066 When I'm joking, you'll know. 197 00:11:01,866 --> 00:11:04,233 Come, Madame, your room awaits you. 198 00:11:06,733 --> 00:11:08,843 We're going to have to work on your French. 199 00:11:13,766 --> 00:11:15,333 Quelle surprise. 200 00:11:15,400 --> 00:11:17,900 I guess she's hoochied her last coochie. 201 00:11:24,733 --> 00:11:26,366 Ladies, we all know 202 00:11:26,433 --> 00:11:29,900 the natural look takes 45 minutes to achieve. 203 00:11:30,766 --> 00:11:33,100 Now, if we allow men into the bathrooms, 204 00:11:33,166 --> 00:11:37,566 they may suspect that that rosy glow was a gift with purchase. 205 00:11:37,633 --> 00:11:38,866 Do you have a point? 206 00:11:42,966 --> 00:11:44,366 The point is, 207 00:11:44,933 --> 00:11:48,000 men should be banished entirely from the second floor! 208 00:11:51,000 --> 00:11:53,466 Uh-uh. No way, no how. 209 00:11:53,533 --> 00:11:55,266 We have enough rules around here. 210 00:11:55,267 --> 00:11:57,532 Haven't we all used the bathroom in the men's dorm? 211 00:11:57,533 --> 00:11:59,366 Not in this lifetime. 212 00:11:59,433 --> 00:12:03,400 I agree with Whitley. Look, I'm tired of putting on makeup just to wash my face. 213 00:12:03,401 --> 00:12:04,499 I see her point. 214 00:12:04,500 --> 00:12:08,133 It's sexist to ban men from our bathrooms, especially the fine ones. 215 00:12:08,200 --> 00:12:10,833 - I see her point, too. - Men have rights. 216 00:12:10,900 --> 00:12:12,833 You'd do anything to get a date. 217 00:12:13,800 --> 00:12:15,933 Excuse me, at least I get dates. 218 00:12:15,934 --> 00:12:18,165 - If that's what you wanna call them. - Oh, please. 219 00:12:18,166 --> 00:12:19,666 Ladies. 220 00:12:21,400 --> 00:12:22,933 Ladies, a solution. 221 00:12:23,000 --> 00:12:25,733 Keep men out of the bathroom in the morning 222 00:12:25,800 --> 00:12:29,033 when you're struggling to create that natural look. 223 00:12:29,100 --> 00:12:31,200 - I like it. - I hate it. 224 00:12:31,201 --> 00:12:33,899 I don't need to look good in the morning, I need to at night. 225 00:12:33,900 --> 00:12:36,333 - For who? - For anybody I want, fool. 226 00:12:36,400 --> 00:12:38,133 In your dreams, shipwreck. 227 00:12:38,200 --> 00:12:39,700 Get out of my face, peanut head. 228 00:12:40,500 --> 00:12:44,633 Okay, how about a reversible sign for the bathroom door? 229 00:12:44,700 --> 00:12:47,233 - Oh, that's good. - Oh, that'd be a big help. 230 00:12:47,300 --> 00:12:50,800 If anybody forgets to turn it around, it will be Noah's Ark in there. 231 00:12:51,297 --> 00:12:56,099 You're just evil, because no man would visit you 232 00:12:56,100 --> 00:12:57,660 on this floor or any other floor. 233 00:12:57,700 --> 00:12:58,900 That's a lie! 234 00:12:58,966 --> 00:13:00,200 That's enough. 235 00:13:00,266 --> 00:13:03,233 Oh, sure, squelch democracy in action. 236 00:13:04,733 --> 00:13:06,833 I wouldn't exactly call this democracy. 237 00:13:07,433 --> 00:13:10,466 Okay, since everybody's so eager to share, 238 00:13:10,533 --> 00:13:13,900 why don't we just have open house and then serve refreshments? 239 00:13:15,900 --> 00:13:19,600 Or you could just post a guard outside the door, maybe two. 240 00:13:19,666 --> 00:13:21,366 You could even use a password. 241 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 Lettie, you're such a card. 242 00:13:25,266 --> 00:13:29,966 Whitley! Whitley, you could be the first to stand watch, 243 00:13:30,033 --> 00:13:31,866 tomorrow morning, 6:00 a.m. 244 00:13:32,700 --> 00:13:33,750 Millie. 245 00:13:33,800 --> 00:13:37,166 No, not Millie, though I'm sure she'd be glad to oblige. 246 00:13:37,233 --> 00:13:40,733 My dear, I know there's a spine in there somewhere. 247 00:13:42,166 --> 00:13:45,366 Lettie� �as much as we appreciate 248 00:13:45,367 --> 00:13:48,132 the pith that you have brought to these proceedings, 249 00:13:48,133 --> 00:13:49,599 could I get back to my point now? 250 00:13:49,600 --> 00:13:51,633 And also hear yourself talk? 251 00:13:51,700 --> 00:13:54,890 It seems you've had a life-long love affair with your own voice. 252 00:13:56,566 --> 00:13:58,100 She read you like a book. 253 00:13:58,766 --> 00:14:00,100 Cover to cover. 254 00:14:03,233 --> 00:14:07,300 And it seems you two take the Mexican Chihuahua approach to debate. 255 00:14:07,366 --> 00:14:10,666 You just yap at the ankles of whoever's speaking. 256 00:14:11,666 --> 00:14:15,033 Lettie, on one hand, I see what Whitley and Allison are saying, 257 00:14:15,100 --> 00:14:16,466 but Denise and Gloria- 258 00:14:16,533 --> 00:14:19,533 Maggie, you have more hands than Shiva, 259 00:14:19,600 --> 00:14:21,733 the Goddess of Indecision. 260 00:14:22,866 --> 00:14:25,900 You know, Lettie, this is your first night in the dorm. 261 00:14:25,966 --> 00:14:28,433 Maybe you should just let me handle this. 262 00:14:28,966 --> 00:14:30,366 By all means. 263 00:14:30,433 --> 00:14:34,733 If by any chance you should reach a decision, let me know. 264 00:14:38,100 --> 00:14:39,150 Excuse me. 265 00:14:47,366 --> 00:14:48,416 Lettie? 266 00:14:50,300 --> 00:14:51,350 Look. 267 00:14:51,400 --> 00:14:54,866 If you don't like the way I run a meeting, why don't you just tell me? 268 00:14:55,800 --> 00:15:01,833 My dear, everyone has their own style. Obviously, yours is free-for-all. 269 00:15:01,900 --> 00:15:05,066 Well, what am I supposed to do, get a bullhorn? 270 00:15:05,133 --> 00:15:08,266 It might be more effective than standing by 271 00:15:08,333 --> 00:15:10,866 while people call each other "peanut head." 272 00:15:13,266 --> 00:15:16,233 Oh, so you think it's easy to run a dorm? 273 00:15:16,300 --> 00:15:20,066 I know it hasn't been. I guess that's why I'm here. 274 00:15:20,133 --> 00:15:22,433 Just in the nick of time. 275 00:15:23,700 --> 00:15:26,333 Well, I've had a full day. 276 00:15:27,000 --> 00:15:28,050 Good night. 277 00:15:32,566 --> 00:15:34,433 Well, sweet dreams to you. 278 00:15:34,434 --> 00:15:39,232 Do you believe the nerve of that woman? I mean, who does she think she is? 279 00:15:39,233 --> 00:15:42,832 If she thinks she's going to be my dorm director, then she's sadly mistaken. 280 00:15:42,833 --> 00:15:45,366 She's a continental pain in the patoot. 281 00:15:45,367 --> 00:15:47,065 Indeed! 282 00:15:47,066 --> 00:15:49,200 She'll be far worse than Jaleesa ever was. 283 00:15:51,200 --> 00:15:53,466 Oh, I did not mean to say that. 284 00:15:53,467 --> 00:15:56,465 Well, can't we give the woman a chance? 285 00:15:56,466 --> 00:15:57,516 - No. - No. 286 00:15:57,566 --> 00:16:01,266 You know, if she sticks around, it's gonna be bleak. 287 00:16:01,866 --> 00:16:03,833 She told me I'm indecisive. 288 00:16:03,900 --> 00:16:05,500 I'm not indecisive, am I? 289 00:16:08,200 --> 00:16:10,833 You know, she thinks it's bad now, 290 00:16:11,366 --> 00:16:13,000 but she ain't seen nothing yet. 291 00:16:13,001 --> 00:16:15,632 You thinking what I'm thinking? 292 00:16:15,633 --> 00:16:17,766 Mm-hmm. Exactly. 293 00:16:17,833 --> 00:16:20,900 She's gonna wish she was back in New Mexico with the coyotes. 294 00:16:32,200 --> 00:16:34,066 - Have you seen the remote? - No. 295 00:16:34,067 --> 00:16:36,865 - Then get up and turn it on. - Well, who died and left you boss? 296 00:16:36,866 --> 00:16:39,866 - You're closer. - You need the exercise, Miss Thing. 297 00:16:41,066 --> 00:16:43,633 Today's a perfect day to do laundry. 298 00:16:45,866 --> 00:16:48,066 But it's such a nice day outside� 299 00:16:50,266 --> 00:16:53,833 But you should never put off for tomorrow what you could do today. 300 00:16:55,700 --> 00:16:58,433 But you should stop and smell the roses. 301 00:17:07,300 --> 00:17:09,633 Well, good afternoon, Lettie. 302 00:17:09,700 --> 00:17:11,900 Ladies, good afternoon. 303 00:17:12,433 --> 00:17:14,333 Millie, may I have an "E," please? 304 00:17:14,400 --> 00:17:17,599 Anything you say. I'm at your service. Your wish is my command. 305 00:17:32,833 --> 00:17:35,133 Oh, I'm in excellent voice today. 306 00:17:35,200 --> 00:17:36,900 But then again, I always am. 307 00:17:38,966 --> 00:17:41,833 I just love the sound of my voice. 308 00:17:42,800 --> 00:17:44,400 I love it, too. 309 00:17:44,466 --> 00:17:47,633 - Since when do you like cheese corn? - Since I'm hungry! 310 00:17:47,700 --> 00:17:50,033 Why don't you just tie the bag to your face? 311 00:17:52,100 --> 00:17:53,833 Everybody, freeze! 312 00:17:53,900 --> 00:17:55,166 You, stop that! 313 00:17:55,233 --> 00:17:57,833 You, shut up! You, move! 314 00:17:57,900 --> 00:17:59,066 Which way? 315 00:18:06,200 --> 00:18:07,900 Bravo, ladies. 316 00:18:08,666 --> 00:18:11,133 Who said vaudeville was dead? 317 00:18:16,066 --> 00:18:17,116 Hi, guys. 318 00:18:17,477 --> 00:18:24,865 She's not going to take a plane. She's gonna run all the way back to New Mexico. 319 00:18:24,866 --> 00:18:27,400 We were terribly juvenile. 320 00:18:27,466 --> 00:18:28,733 And it worked. 321 00:18:28,800 --> 00:18:32,100 Jaleesa, if I must say so myself, your timing was perfect. 322 00:18:32,166 --> 00:18:35,166 Oh, and Whitley, if I may say so, your singing was awful. 323 00:18:35,666 --> 00:18:37,533 Thank you very much. 324 00:18:38,333 --> 00:18:41,366 - What are you guys up to? - Oh, just a little vaudeville. 325 00:18:41,433 --> 00:18:42,800 Just being ourselves. 326 00:18:42,866 --> 00:18:44,066 Only more so. 327 00:18:46,066 --> 00:18:49,256 Oh, I see, you think acting like fools is gonna get her to leave? 328 00:18:49,433 --> 00:18:51,766 That's about it. 329 00:18:51,767 --> 00:18:53,799 I can't believe you. So she was a little rough- 330 00:18:53,800 --> 00:18:54,799 "A little rough"? 331 00:18:54,800 --> 00:18:57,665 Okay, so, she was harsh, but, you know, maybe we deserved it. 332 00:18:57,666 --> 00:19:00,066 Look, I'm glad Broom-Hilda's gone. 333 00:19:00,133 --> 00:19:02,633 - And I propose a toast. - All right! 334 00:19:02,700 --> 00:19:05,900 To our once and future dorm director, Jaleesa Vinson. 335 00:19:06,533 --> 00:19:07,583 Here, catch! 336 00:19:15,333 --> 00:19:18,100 I think that was a little too much spine. 337 00:19:26,833 --> 00:19:28,213 Well, good evening, ladies. 338 00:19:28,214 --> 00:19:31,265 I can't wait to hear the explanation for this. 339 00:19:31,266 --> 00:19:34,133 - I, um� - Uh, Dean� 340 00:19:34,200 --> 00:19:37,500 Girls, girls, there's no need to cover for me. 341 00:19:37,566 --> 00:19:40,400 As you can see, Quentin, after all these years, 342 00:19:40,466 --> 00:19:43,033 I still haven't lost my knuckleball. 343 00:19:44,133 --> 00:19:47,566 Don't worry, Millie. There's no way you could've caught it. 344 00:19:48,700 --> 00:19:52,366 Lettie, I'd love for you to show me that knuckleball of yours someday, 345 00:19:52,433 --> 00:19:53,800 but not indoors. 346 00:19:54,266 --> 00:19:57,633 I'll take care of the TV, but you're still buying dinner. 347 00:19:58,666 --> 00:20:01,833 - Okay, seems fair. - Good night, ladies. 348 00:20:01,900 --> 00:20:03,170 - Good night. - Good night. 349 00:20:03,233 --> 00:20:04,300 Good night. 350 00:20:10,566 --> 00:20:12,500 And don't give me that look. 351 00:20:12,501 --> 00:20:13,565 What? 352 00:20:13,566 --> 00:20:16,265 That "Oh, boy, you-really-did-it this-time, it's-all-your-fault, 353 00:20:16,266 --> 00:20:18,332 'cause-you-planned the-whole-stupid-thing" look. 354 00:20:18,333 --> 00:20:20,266 You're not the only one. 355 00:20:20,333 --> 00:20:21,383 We helped. 356 00:20:21,400 --> 00:20:22,700 That's for sure. 357 00:20:23,366 --> 00:20:24,416 Yeah. 358 00:20:29,433 --> 00:20:30,933 All I did was sing. 359 00:20:42,500 --> 00:20:43,966 Lettie, hi. 360 00:20:44,433 --> 00:20:46,300 Uh, may I speak to you, please? 361 00:20:47,633 --> 00:20:49,600 Without your bullhorn, I hope. 362 00:20:50,733 --> 00:20:52,933 I am really sorry. 363 00:20:53,633 --> 00:20:55,400 That was all my fault. 364 00:20:55,466 --> 00:20:57,900 The entire act was my idea. 365 00:20:57,966 --> 00:21:00,666 - You have quite an imagination. - Yeah. 366 00:21:00,667 --> 00:21:02,632 But if you wanted me to leave, 367 00:21:02,633 --> 00:21:04,863 wouldn't it have been easier to just say so? 368 00:21:04,864 --> 00:21:07,165 Well, I thought that would have been rude. 369 00:21:07,166 --> 00:21:09,766 Oh, I see. 370 00:21:09,833 --> 00:21:11,700 Um� Please. 371 00:21:13,566 --> 00:21:15,866 I guess I resented you. 372 00:21:15,933 --> 00:21:19,700 I liked being in charge. And I thought I was doing a good job, 373 00:21:19,766 --> 00:21:23,133 and, well, the next thing I know, I'm out and you're in. 374 00:21:23,633 --> 00:21:26,000 And it really wasn't fair to take it out on you. 375 00:21:26,066 --> 00:21:28,333 But I bet that bullhorn felt good. 376 00:21:28,400 --> 00:21:30,333 Yes, it did. 377 00:21:30,334 --> 00:21:34,732 Lettie, we would really like for you to stay. 378 00:21:34,733 --> 00:21:36,066 Who said I was going? 379 00:21:36,533 --> 00:21:37,700 We were awful. 380 00:21:37,766 --> 00:21:38,816 Yes. 381 00:21:39,733 --> 00:21:42,933 But I was a bit of a bulldozer myself 382 00:21:43,000 --> 00:21:44,666 - at that meeting. Hmm. - Mm-hmm. 383 00:21:44,733 --> 00:21:45,900 But that's me. 384 00:21:46,400 --> 00:21:47,966 I'm too old to change. 385 00:21:48,033 --> 00:21:49,333 Luckily, you're not. 386 00:21:50,966 --> 00:21:53,200 So does that mean you're going to stay? 387 00:21:53,700 --> 00:21:56,900 If I can get you to show this much imagination in one day, 388 00:21:56,966 --> 00:21:59,800 think what I can do in a semester. 389 00:22:00,333 --> 00:22:03,133 Besides, you people make me laugh. 390 00:22:03,966 --> 00:22:05,700 She's staying! 391 00:22:06,333 --> 00:22:09,066 - Lettie, thanks for taking the rap for us. - Yeah. 392 00:22:09,900 --> 00:22:13,766 I think, um, Whitley has something to give you. 393 00:22:13,833 --> 00:22:15,533 All right, don't push me. 394 00:22:16,866 --> 00:22:21,833 Lettie, we the occupants of Gilbert Hall feel that, because of your impromptu act- 395 00:22:21,900 --> 00:22:23,666 Land your plane, my dear. 396 00:22:23,667 --> 00:22:26,599 This will pay for the television. 397 00:22:26,600 --> 00:22:29,199 We didn't feel you should have to pay for it yourself. 398 00:22:29,200 --> 00:22:30,433 - Yeah. - Yeah. 399 00:22:30,500 --> 00:22:31,633 Thank you. 400 00:22:32,100 --> 00:22:33,500 I didn't intend to. 401 00:22:38,766 --> 00:22:40,686 I told you she wasn't going to pay for it. 402 00:22:47,466 --> 00:22:51,333 Now, Lettie, about this bathroom question, I don't mean to harp, but- 403 00:22:51,400 --> 00:22:53,733 You can't help it. It's in your nature. 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,466 Well, what are we going to do? 405 00:22:56,533 --> 00:22:58,200 I've already taken care of it. 406 00:23:00,366 --> 00:23:03,533 How are they supposed to help? Stand guard outside the door? 407 00:23:03,600 --> 00:23:05,666 - Patience, my dear. - It's finished. 408 00:23:05,733 --> 00:23:08,033 I think this is the best thing we've ever done. 409 00:23:08,100 --> 00:23:09,200 It's also the first. 410 00:23:09,266 --> 00:23:12,266 It's a reversible sign for the bathroom door. 411 00:23:12,700 --> 00:23:14,333 - Uh-huh. - Behold. 412 00:23:15,233 --> 00:23:16,283 {\an8}Men� 413 00:23:16,717 --> 00:23:18,782 {\an8}Women! 414 00:23:18,783 --> 00:23:23,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.