All language subtitles for A Different World s01e04 Those Who Cant Tutor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,833 --> 00:00:07,900 ? I know my parents love me ? 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,333 {\an8}? Stand behind me come what may ? 3 00:00:12,200 --> 00:00:15,433 {\an8}? I know now that I'm ready ? 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,166 {\an8}? Because I finally heard them say ? 5 00:00:18,233 --> 00:00:21,500 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,366 {\an8}? From where you come from ? 7 00:00:42,100 --> 00:00:44,533 {\an8}? Here's a chance to make it ? 8 00:00:45,333 --> 00:00:48,233 {\an8}? If we focus on our goal ? 9 00:00:49,066 --> 00:00:52,166 {\an8}? If you dish it, we can take it ? 10 00:00:52,800 --> 00:00:55,533 {\an8}? Just remember you've been told ? 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,600 {\an8}? It's a different world ? 12 00:00:59,633 --> 00:01:01,433 {\an8}? From where you come from ? 13 00:01:03,033 --> 00:01:06,266 {\an8}? It's a different world ? 14 00:01:07,033 --> 00:01:08,700 {\an8}? From where you come from ? 15 00:01:10,933 --> 00:01:12,000 {\an8} 16 00:01:12,066 --> 00:01:16,566 {\an8}? Free Nelson Mandela ? 17 00:01:19,633 --> 00:01:21,600 But it's a classic! 18 00:01:21,666 --> 00:01:23,433 The Clan Of The Cave Bear? 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,166 - You got to see this. - No, I don't. 20 00:01:25,233 --> 00:01:26,600 Nicole, wait. All right. 21 00:01:26,666 --> 00:01:28,266 When's the last time you've seen a movie 22 00:01:28,333 --> 00:01:31,800 that tells it like it really was for the Stone Age woman, huh? Huh? 23 00:01:31,866 --> 00:01:33,333 You like fashion, don't you? 24 00:01:33,400 --> 00:01:35,533 They dress exclusively in fur and leather. 25 00:01:36,333 --> 00:01:37,966 Dwayne. Dwayne. 26 00:01:38,033 --> 00:01:41,066 Dorm rules are, okay, too strict, should be abolished? 27 00:01:41,133 --> 00:01:42,866 - Any thoughts? - What? 28 00:01:42,933 --> 00:01:44,700 The Hillman Chronicle wants to know. 29 00:01:45,400 --> 00:01:46,266 Really? 30 00:01:46,800 --> 00:01:48,466 All right. Um� 31 00:01:49,166 --> 00:01:51,366 I think the dorm rules are stupid and bogus. 32 00:01:52,200 --> 00:01:54,566 I mean, how can we learn to become responsible adults 33 00:01:54,633 --> 00:01:56,300 if we can't party when we feel like it? 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,633 - Good point. - Check it out. 35 00:01:57,700 --> 00:01:59,233 Yo, administration! 36 00:01:59,300 --> 00:02:02,033 Get it together and dog the rules now! 37 00:02:02,100 --> 00:02:03,766 Dwayne Wayne, freshman, Matthews Hall. 38 00:02:03,833 --> 00:02:05,733 You're not gonna use my name on this, are you? 39 00:02:05,800 --> 00:02:07,933 Whitley, how do you feel about the dorm rules? 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,133 - The Chronicle wants to know. 41 00:02:10,966 --> 00:02:13,266 Anything a lady can do after midnight, 42 00:02:13,333 --> 00:02:15,333 she can do before midnight. 43 00:02:15,400 --> 00:02:18,766 And anyone who feels the need to leave their room after curfew 44 00:02:18,833 --> 00:02:21,133 isn't worthy of attending Hillman. 45 00:02:22,566 --> 00:02:24,500 Whitley Gilbert, sophomore, Gilbert Hall. 46 00:02:24,566 --> 00:02:27,200 Maggie, you're gonna have to dog the part about dogging the rules. 47 00:02:27,266 --> 00:02:28,800 But, Dwayne, you were so eloquent. 48 00:02:29,400 --> 00:02:30,700 - Really? - Yes. 49 00:02:31,333 --> 00:02:34,066 Okay. Well, use the quote, but don't use my name. 50 00:02:34,500 --> 00:02:35,466 - Okay. - All right. 51 00:02:35,533 --> 00:02:37,533 Denise, dorm rules, 52 00:02:37,600 --> 00:02:39,500 keep 'em, change 'em, or dog 'em? 53 00:02:39,566 --> 00:02:41,033 - What do you say? - Who cares? 54 00:02:42,600 --> 00:02:45,200 Jaleesa, as dorm monitor, any thoughts? 55 00:02:45,266 --> 00:02:48,266 Um, I'm glad they lock the door at midnight. 56 00:02:49,966 --> 00:02:51,033 What's wrong? 57 00:02:52,200 --> 00:02:53,200 Maggie� 58 00:02:53,833 --> 00:02:55,933 I got a D on my calculus test. 59 00:02:56,466 --> 00:02:58,233 Denise, your worries are over. 60 00:02:58,300 --> 00:02:59,433 I will help you. 61 00:03:00,866 --> 00:03:01,866 Right, Dwayne. 62 00:03:01,933 --> 00:03:04,166 You're looking at "King Calculus" here, all right? 63 00:03:04,233 --> 00:03:06,033 I will have you in shape in no time. 64 00:03:06,100 --> 00:03:08,900 Dwayne, I can think of many things you are king of. 65 00:03:08,966 --> 00:03:10,866 But calculus is not one of them. 66 00:03:10,933 --> 00:03:12,400 Okay, forget calculus. 67 00:03:12,466 --> 00:03:13,766 You know what you need, Denise? 68 00:03:13,833 --> 00:03:16,166 You need a movie that's gonna take you out of yourself 69 00:03:16,233 --> 00:03:17,800 to another time, another place-- 70 00:03:17,866 --> 00:03:20,600 Dwayne, I'm not going to see Clan Of The Cave Bear. 71 00:03:21,100 --> 00:03:22,333 That's a shame. 72 00:03:23,433 --> 00:03:24,833 Hey, Gail. 73 00:03:24,900 --> 00:03:27,000 I know you like fur and leather, don't you? 74 00:03:28,500 --> 00:03:31,466 Boy, I might as well just cancel my plans to go home for Thanksgiving. 75 00:03:31,533 --> 00:03:32,966 Maybe even Christmas. 76 00:03:33,033 --> 00:03:34,800 Denise, your parents aren't gonna disown you 77 00:03:34,866 --> 00:03:36,400 just because you got a D. 78 00:03:37,000 --> 00:03:39,233 Even though they might not speak to you for a while. 79 00:03:39,300 --> 00:03:41,666 Look, what you need is some brain food. 80 00:03:42,600 --> 00:03:43,566 French fries. 81 00:03:45,800 --> 00:03:48,333 Denise, understanding math is like� 82 00:03:48,400 --> 00:03:50,100 it's like having an ear for music. 83 00:03:50,166 --> 00:03:52,966 Some are born with it, some develop it, some never get it. 84 00:03:53,033 --> 00:03:55,566 Thanks, Maggie. That's very encouraging. 85 00:03:56,566 --> 00:03:57,666 Well� 86 00:03:57,733 --> 00:03:59,833 I've got to whip this into shape for my copy editor. 87 00:03:59,900 --> 00:04:01,333 They're holding the back page. 88 00:04:04,833 --> 00:04:05,900 Hi, Denise. 89 00:04:06,433 --> 00:04:07,266 Jaleesa. 90 00:04:07,800 --> 00:04:08,733 - Whitley. - Whitley. 91 00:04:09,200 --> 00:04:11,633 I couldn't help but notice you after calculus class. 92 00:04:11,700 --> 00:04:12,866 You looked� 93 00:04:12,933 --> 00:04:13,966 stricken. 94 00:04:16,766 --> 00:04:20,233 Well, if you need any help, feel free to come to me. 95 00:04:20,300 --> 00:04:22,300 I'm just a natural with figures. 96 00:04:25,900 --> 00:04:26,933 Here. 97 00:04:30,300 --> 00:04:33,100 I cannot believe that we use the same fabric softener. 98 00:04:33,600 --> 00:04:34,800 Ain't that a kick in the head? 99 00:04:34,866 --> 00:04:36,566 - Dwayne? - Whoa, Miss Rallen. 100 00:04:36,633 --> 00:04:37,966 What are you doing here? 101 00:04:38,500 --> 00:04:39,633 I'm doing my laundry, ma'am. 102 00:04:39,700 --> 00:04:41,966 You have a machine in your own dorm. 103 00:04:42,433 --> 00:04:43,333 Yes. 104 00:04:44,000 --> 00:04:45,033 That's true. 105 00:04:45,100 --> 00:04:47,600 But if I come here, I can show the women of Gilbert Hall 106 00:04:47,666 --> 00:04:50,100 that I'm a man who's not afraid to do my own laundry. 107 00:04:50,633 --> 00:04:52,866 Dwayne, my detergent! 108 00:04:54,066 --> 00:04:56,366 - I'm sorry, I forgot-- - Out! Out! 109 00:04:56,433 --> 00:04:58,633 Yes, ma'am. 110 00:05:06,266 --> 00:05:08,533 Here it is in print, my article! 111 00:05:08,600 --> 00:05:10,266 - All right, let's see it. - Mm-hmm. 112 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Let's see, "Dorm Rules: Necessity, Nuisance, Or Nonsense?" 113 00:05:13,400 --> 00:05:15,100 That's my title. 114 00:05:15,166 --> 00:05:17,166 - "By Maggie Lauten." - That's my name. 115 00:05:18,700 --> 00:05:22,066 "Reaction to the question, 'What do you think of the dorm rules?' 116 00:05:22,133 --> 00:05:24,966 ranged from the apathetic to the enthusiastic." 117 00:05:25,033 --> 00:05:26,333 Go ahead, Mags. 118 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 "Men, on the whole, voiced strong objections to the curfew." 119 00:05:30,066 --> 00:05:31,533 "A resident of Matthews Hall 120 00:05:31,600 --> 00:05:34,033 urged the school to 'dog the rules now.'" 121 00:05:34,100 --> 00:05:35,066 Dwayne Wayne, right? 122 00:05:35,600 --> 00:05:37,166 I cannot reveal my source. 123 00:05:37,233 --> 00:05:38,600 - Oh, come on, Maggie. - No. 124 00:05:38,666 --> 00:05:39,700 Oh, hey, girls. 125 00:05:39,766 --> 00:05:42,333 I just signed up for my calculus tutor. He's coming over tonight. 126 00:05:42,400 --> 00:05:44,033 That's great. Now maybe at Thanksgiving, 127 00:05:44,100 --> 00:05:46,200 they'll strangle the turkey instead of you. 128 00:05:46,800 --> 00:05:47,766 Denise, look, 129 00:05:47,833 --> 00:05:50,666 my article, my title, my by-line. 130 00:05:50,733 --> 00:05:53,233 - Wow! Congratulations, Maggie. - Wait a minute. Wait a minute. 131 00:05:53,300 --> 00:05:54,266 Get this. 132 00:05:55,033 --> 00:05:57,833 "Sophomore, Whitley Gilbert, of Gilbert Hall said� 133 00:05:58,366 --> 00:06:01,100 �'Anything a lady can do after midnight, 134 00:06:01,166 --> 00:06:03,133 "'she can do before midnight. 135 00:06:04,800 --> 00:06:09,800 But I never ever do anything, anywhere, with anybody.'" 136 00:06:11,900 --> 00:06:12,833 I didn't write that. 137 00:06:12,900 --> 00:06:14,766 What? Let me see this. 138 00:06:15,333 --> 00:06:17,333 - Gotcha! - Oh, Jaleesa! 139 00:06:33,433 --> 00:06:34,433 I'm here. 140 00:06:36,266 --> 00:06:38,300 I'm a little bit late, but I'll make it up to you. 141 00:06:38,366 --> 00:06:40,700 Do not sit down, Dwayne. Don't sit down. My tutor's coming. 142 00:06:40,766 --> 00:06:43,166 Denise, have no fear, King Calculus is here. 143 00:06:43,666 --> 00:06:45,433 Dwayne, this time, you've just gone too far. 144 00:06:45,500 --> 00:06:46,600 What are you talking about? 145 00:06:46,666 --> 00:06:49,633 What are you up to? Where is my tutor? 146 00:06:50,300 --> 00:06:52,366 Denise, what kind of guy do you think I am? 147 00:06:52,433 --> 00:06:53,933 Come on, you're the type of guy 148 00:06:54,000 --> 00:06:55,833 that would tell the freshman class of girls 149 00:06:55,900 --> 00:06:57,900 you've been appointed their personal tour guide. 150 00:06:59,000 --> 00:07:00,866 I did that. Okay, I did that. 151 00:07:00,933 --> 00:07:02,433 And it was fun-- It was wrong. 152 00:07:02,500 --> 00:07:05,233 But you got to believe me, I am your tutor. 153 00:07:05,300 --> 00:07:07,066 Ask me any question. Any question. 154 00:07:07,666 --> 00:07:08,566 Okay. 155 00:07:10,000 --> 00:07:12,400 "What is a hyperbola?" 156 00:07:13,033 --> 00:07:15,300 Hyper� 157 00:07:17,566 --> 00:07:19,166 Oh, Denise, you slay me. 158 00:07:20,866 --> 00:07:22,333 Hyperbola. 159 00:07:23,166 --> 00:07:24,800 The set of all points in a plane 160 00:07:24,866 --> 00:07:28,333 the difference of whose distances from two fixed points, the foci, 161 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 is a positive constant. 162 00:07:33,133 --> 00:07:35,100 Okay, so you know that. So what? 163 00:07:36,466 --> 00:07:39,233 Denise, I'm deeply wounded by your cynicism. 164 00:07:41,000 --> 00:07:41,966 My credentials. 165 00:07:44,233 --> 00:07:46,966 "Dwayne Wayne, Math Department. Tutoring hours"? 166 00:07:47,033 --> 00:07:49,633 Okay, let's hit it. Come on. One-to-one functions. Let's go. 167 00:07:49,700 --> 00:07:51,600 Dwayne, you really are a math tutor. 168 00:07:52,533 --> 00:07:54,266 Denise, I'm surprised at you. 169 00:07:54,833 --> 00:07:56,700 I wish you women would 170 00:07:56,766 --> 00:07:58,733 just look beyond my body, 171 00:07:58,800 --> 00:07:59,866 to my mind. 172 00:08:02,366 --> 00:08:03,200 Come on. 173 00:08:14,666 --> 00:08:15,733 Night-night. 174 00:08:20,900 --> 00:08:22,433 If I knew it, I would say it. 175 00:08:22,500 --> 00:08:23,766 - Think. - Okay. 176 00:08:23,833 --> 00:08:26,633 - We've done this before. - All right. Function� Function f� 177 00:08:27,633 --> 00:08:30,400 What? X equals what? Help me! 178 00:08:33,166 --> 00:08:34,233 Uh, X� 179 00:08:35,633 --> 00:08:36,466 plus� 180 00:08:37,799 --> 00:08:41,500 Okay. X plus 2Y to the second power. 181 00:08:41,566 --> 00:08:43,033 All right, you win the toaster oven. 182 00:08:43,100 --> 00:08:46,566 And, now, for the definition of a one-to-one function� 183 00:08:46,633 --> 00:08:47,633 Denise Huxtable? 184 00:08:48,466 --> 00:08:50,700 For every girl X in dorm X, 185 00:08:50,766 --> 00:08:54,200 there's a corresponding and distinct boy Y in dorm Y 186 00:08:54,266 --> 00:08:56,300 to take to function f. 187 00:08:56,366 --> 00:08:58,933 - Yes, baby! - Fine! Yeah! Fine! Yeah! 188 00:09:04,766 --> 00:09:05,600 Where are we? 189 00:09:05,666 --> 00:09:06,500 Dwayne, 190 00:09:07,066 --> 00:09:09,233 I misjudged you. You really do have a good mind. 191 00:09:09,300 --> 00:09:10,733 - Really? - Yeah. 192 00:09:10,800 --> 00:09:12,233 Check out the body then. 193 00:09:16,466 --> 00:09:18,433 Dwayne, is this right? Is your watch right? 194 00:09:18,500 --> 00:09:20,400 I paid $29 for this watch. 195 00:09:21,366 --> 00:09:22,666 It's 1:30. 196 00:09:22,733 --> 00:09:25,500 We've missed curfew. Dwayne, you're locked in the dorm! 197 00:09:26,633 --> 00:09:28,166 Well, I could think of worse things. 198 00:09:28,666 --> 00:09:29,900 This is not funny, Dwayne. 199 00:09:29,966 --> 00:09:32,533 I am this close to academic probation. Okay? 200 00:09:32,600 --> 00:09:35,533 If we get caught, they're gonna call my parents. I can get suspended. 201 00:09:35,600 --> 00:09:39,033 Denise, relax. You are looking at "The Hillman Houdini." 202 00:09:39,100 --> 00:09:41,733 I will disappear without a trace. 203 00:09:41,800 --> 00:09:43,300 Just show me to a fire escape. 204 00:09:43,366 --> 00:09:44,533 Fire escape. Great idea. 205 00:09:44,600 --> 00:09:46,533 There's one right outside-- Oh! 206 00:09:46,600 --> 00:09:48,866 One outside Whitley's room! 207 00:09:49,433 --> 00:09:51,333 Whitley? Whoa! 208 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 Not the kid. Nuh-uh. Nah. 209 00:09:55,066 --> 00:09:56,600 Well, it was a good idea. 210 00:09:57,133 --> 00:09:59,033 No, wait. No, wait. No, wait. 211 00:09:59,500 --> 00:10:03,033 I can do this. No, I can do this. I can do this. 212 00:10:03,100 --> 00:10:07,266 Dwayne Wayne will never stand by and leave a damsel in distress, 213 00:10:07,333 --> 00:10:08,600 in distress. 214 00:10:09,833 --> 00:10:11,800 Well, she does go to sleep by 11:00. 215 00:10:11,866 --> 00:10:15,366 You know what? She won't even hear you. She listens to these weird tapes at night. 216 00:10:16,000 --> 00:10:17,600 Hey, she wears a sleep mask, too. 217 00:10:17,666 --> 00:10:18,633 - So, relax. - Okay. 218 00:10:18,700 --> 00:10:21,000 It won't be the first time I've left a woman's room 219 00:10:21,066 --> 00:10:22,100 without her noticing. 220 00:10:29,766 --> 00:10:30,666 Come on. 221 00:11:09,966 --> 00:11:11,033 Daddy. 222 00:11:11,100 --> 00:11:13,333 Pass the sun block, please. 223 00:11:24,633 --> 00:11:26,300 Daddy! Daddy! 224 00:11:26,866 --> 00:11:28,133 Haul in the jib! 225 00:11:28,700 --> 00:11:30,133 We're capsizing. 226 00:11:31,633 --> 00:11:33,866 Daddy! Daddy! 227 00:11:34,466 --> 00:11:36,800 I told you to take the powerboat! 228 00:12:00,400 --> 00:12:02,400 You see, I'm really into ornithology. 229 00:12:02,466 --> 00:12:03,600 You know, bird watching? 230 00:12:03,666 --> 00:12:05,533 And I was walking past here, 231 00:12:05,600 --> 00:12:08,800 just walking past here on my way back from the library. 232 00:12:08,866 --> 00:12:11,666 I looked up in the tree, I saw a wild cockatoo. 233 00:12:11,733 --> 00:12:15,100 Now you know that happens once, maybe twice, in a bird watcher's life. 234 00:12:15,166 --> 00:12:18,166 Cockatoos dwell in Australia. You got to do better. 235 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 Yeah, that's my point. 236 00:12:20,166 --> 00:12:22,033 The bird had come all the way from Australia. 237 00:12:22,100 --> 00:12:24,266 I just had to climb up to the roof to see him. 238 00:12:24,333 --> 00:12:25,800 Thank goodness. 239 00:12:25,866 --> 00:12:27,666 You believe me, don't you? 240 00:12:28,666 --> 00:12:30,800 Good evening. Came as soon as you called me. 241 00:12:30,866 --> 00:12:32,566 Sorry to disturb your sleep. 242 00:12:32,633 --> 00:12:34,500 Hey, anything for a fellow RD. 243 00:12:34,566 --> 00:12:36,433 I found this outside my window. 244 00:12:36,500 --> 00:12:38,433 Hey, Walter, how's it going? 245 00:12:38,500 --> 00:12:39,600 Fine. 246 00:12:39,666 --> 00:12:41,400 So, sleepwalking again, Dwayne? 247 00:12:41,466 --> 00:12:42,600 Sleep climbing 248 00:12:42,666 --> 00:12:45,033 out of Whitley Gilbert's bedroom window. 249 00:12:45,100 --> 00:12:46,200 Say what? 250 00:12:46,266 --> 00:12:48,866 He was climbing out of Whitley Gilbert's room. 251 00:12:50,400 --> 00:12:52,566 Well, we've got a lot to talk about, Dwayne. 252 00:12:52,633 --> 00:12:54,266 I'll just escort you back to the dorm. 253 00:12:54,333 --> 00:12:57,500 Walter, I was looking at this Australian cockatoo that was on the roof-- 254 00:12:57,566 --> 00:12:59,100 I'm sure he's very sorry, Stevie. 255 00:12:59,166 --> 00:13:03,133 Not as sorry as he's gonna be after the hearing tomorrow night. 256 00:13:03,200 --> 00:13:05,066 Seven o'clock sharp. 257 00:13:05,133 --> 00:13:07,633 Hey, seven o'clock? We're there on time. 258 00:13:07,700 --> 00:13:09,666 We'll even use the door. 259 00:13:12,600 --> 00:13:14,066 Well, it's always a pleasure. 260 00:13:35,500 --> 00:13:38,100 Why, Stevie, this is a surprise. 261 00:13:39,700 --> 00:13:41,900 Dwayne Wayne was in my room just now. 262 00:13:41,966 --> 00:13:43,033 Really? 263 00:13:43,500 --> 00:13:44,966 And you received him like that? 264 00:13:46,366 --> 00:13:48,266 I wasn't expecting him. 265 00:13:48,333 --> 00:13:52,166 He landed outside my window after climbing out of yours. 266 00:13:52,233 --> 00:13:54,533 I wanna know. What was he doing here? 267 00:13:55,666 --> 00:13:57,000 Stevie, 268 00:13:57,066 --> 00:13:59,266 I know you're under a lot of pressure, 269 00:13:59,800 --> 00:14:02,233 and it's understandable why a woman such as yourself 270 00:14:02,300 --> 00:14:05,333 would be tempted to imbibe from time to time. 271 00:14:05,833 --> 00:14:08,900 The fact is, this is the only room he could have come from. 272 00:14:08,966 --> 00:14:12,100 You're awake, and your window is wide open. 273 00:14:13,266 --> 00:14:15,766 Stevie, do let's be reasonable. 274 00:14:16,600 --> 00:14:20,000 Do you honestly believe I'd let that buzzard into my boudoir? 275 00:14:22,766 --> 00:14:26,100 It's strange, but I've seen stranger in my time. 276 00:14:26,666 --> 00:14:29,266 No doubt you have, being a divorcee. 277 00:14:30,733 --> 00:14:33,500 But I dare you to find anybody at Hillman, 278 00:14:33,900 --> 00:14:37,066 in Virginia, or indeed, this entire free world, 279 00:14:37,133 --> 00:14:39,500 who could claim to have breached my fortress. 280 00:14:42,400 --> 00:14:44,466 And I refuse to stand here, 281 00:14:44,533 --> 00:14:47,166 and let my virtue be insulted in the middle of the night. 282 00:14:47,233 --> 00:14:51,100 Okay, how about seven o'clock tomorrow night, my apartment? 283 00:14:51,166 --> 00:14:53,933 And you can leave that attitude back in your boudoir. 284 00:15:04,900 --> 00:15:06,000 It's shocking. 285 00:15:06,066 --> 00:15:08,133 The public face versus the private life. 286 00:15:08,200 --> 00:15:10,300 This is the same woman who told the press, 287 00:15:10,366 --> 00:15:12,766 "Anyone who feels the need to leave their room after midnight 288 00:15:12,833 --> 00:15:14,533 isn't worthy of attending Hillman." 289 00:15:14,600 --> 00:15:16,200 She doesn't have to leave her room. 290 00:15:16,266 --> 00:15:18,733 I guess not when you're getting room service. 291 00:15:19,266 --> 00:15:21,233 - I'm not going to touch that. - Okay. 292 00:15:23,800 --> 00:15:25,866 - Hey, girls. - Hey, how you doing? 293 00:15:25,933 --> 00:15:26,933 Great news. 294 00:15:27,000 --> 00:15:28,133 - We've already heard. - Yeah. 295 00:15:28,200 --> 00:15:30,533 What, you heard I got a B-plus in my Calculus test? 296 00:15:30,600 --> 00:15:32,700 - No! Congratulations. - Yes! 297 00:15:32,766 --> 00:15:34,866 - That's almost as good as our news. - What? 298 00:15:34,933 --> 00:15:38,133 Stevie caught Dwayne climbing out of Whitley's room last night. 299 00:15:38,933 --> 00:15:40,633 I don't believe this is happening. 300 00:15:40,700 --> 00:15:43,700 Oh, come on, Denise, we always knew the girl had strange taste. 301 00:15:43,766 --> 00:15:45,233 Stevie's called a hearing tonight. 302 00:15:45,300 --> 00:15:48,300 And, guess what, the dorm monitor has to be there. 303 00:15:48,366 --> 00:15:51,166 Can't wait to throw the book right in Miss Magnolia's face. 304 00:15:51,233 --> 00:15:54,366 After you've listened to both sides fairly, of course. 305 00:15:54,433 --> 00:15:55,366 Yeah. 306 00:16:03,866 --> 00:16:04,833 All right. 307 00:16:04,900 --> 00:16:07,033 The Gilbert Hall acrobat, huh? 308 00:16:07,100 --> 00:16:08,866 I knew it could be done. 309 00:16:08,933 --> 00:16:10,833 Guys, guys, no details, please. 310 00:16:10,900 --> 00:16:15,066 Dwayne does look just a little bit more relaxed than usual. 311 00:16:16,633 --> 00:16:19,466 ? Skeletons in your closet ? 312 00:16:20,466 --> 00:16:22,033 ? Itchin' to come outside ? 313 00:16:22,100 --> 00:16:24,600 Hey, Whitley, leave your window open for me tonight. 314 00:16:26,566 --> 00:16:28,500 ? Messin' with your conscience ? 315 00:16:28,566 --> 00:16:30,266 Denise, you really don't-- 316 00:16:30,333 --> 00:16:32,966 ? In a way your face can't hide� ? 317 00:16:33,800 --> 00:16:35,366 Hi, Denise. You having lunch? 318 00:16:35,433 --> 00:16:38,200 I hear the special today is the tuna melt. I'm� 319 00:16:38,700 --> 00:16:39,800 I'm going to have it. 320 00:16:41,400 --> 00:16:42,833 Whitley. Um� 321 00:16:44,366 --> 00:16:45,900 I know that you're� 322 00:16:46,966 --> 00:16:48,266 no passion flower. 323 00:16:49,200 --> 00:16:50,300 I mean� 324 00:16:51,166 --> 00:16:52,366 Look, I know you didn't do it. 325 00:16:52,433 --> 00:16:54,566 I know you wouldn't let Dwayne climb your fire escape. 326 00:16:54,633 --> 00:16:57,066 Ladies� Ladies� Ladies� 327 00:16:57,133 --> 00:16:58,700 My ears are burning. What's the word? 328 00:16:58,766 --> 00:17:02,133 If you were any kind of a gentleman, you would clear my name. 329 00:17:03,566 --> 00:17:06,133 Wait a minute, you think you're the only one suffering here? 330 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 I'm a private kinda guy, you know. 331 00:17:08,433 --> 00:17:11,966 And I went walking and, everywhere I went, people were calling my name� 332 00:17:12,033 --> 00:17:14,599 Dwayne� Dwayne� 333 00:17:15,200 --> 00:17:17,766 Dwayne, tell the truth! 334 00:17:19,433 --> 00:17:22,566 You know full well you were never in my room. 335 00:17:24,166 --> 00:17:27,033 Well, I can't tell a lie, Whitley. I was in your room. 336 00:17:31,533 --> 00:17:32,433 Oh. 337 00:17:45,600 --> 00:17:48,866 Dwayne, are you okay? I can't let you do this. 338 00:17:48,933 --> 00:17:50,900 Denise, are you serious? You could get suspended. 339 00:17:50,966 --> 00:17:52,166 Besides, I mean, 340 00:17:52,233 --> 00:17:54,233 it's not the first time a woman's ever slapped me. 341 00:17:54,966 --> 00:17:56,800 I take a licking, I keep on ticking. 342 00:18:05,233 --> 00:18:06,966 Seven o'clock. Just think� 343 00:18:07,033 --> 00:18:10,933 Even now, the accused lovers, Dwayne Wayne and Whitley Gilbert 344 00:18:11,000 --> 00:18:12,200 face the bench. 345 00:18:12,266 --> 00:18:13,733 Aren't you sick of this by now? 346 00:18:13,800 --> 00:18:16,400 Doesn't anyone have anything better to talk about? 347 00:18:16,466 --> 00:18:17,566 No. 348 00:18:18,066 --> 00:18:20,900 Has anyone considered that just maybe nothing happened? 349 00:18:20,966 --> 00:18:22,266 That maybe Dwayne was just 350 00:18:23,133 --> 00:18:25,433 passing through on his way from someplace else, 351 00:18:25,500 --> 00:18:28,066 where he just happened to be helping somebody 352 00:18:28,133 --> 00:18:29,700 do something they really needed to do? 353 00:18:29,766 --> 00:18:31,966 A lot of people's saying Dwayne was helping Whitley 354 00:18:32,033 --> 00:18:34,866 do something she really needed to do. 355 00:18:45,333 --> 00:18:47,600 Where is Whitley? Whatever happened to punctuality? 356 00:18:54,233 --> 00:18:55,866 Please excuse my tardiness. 357 00:18:55,933 --> 00:18:58,300 I had to donate some clothes to Goodwill. 358 00:18:58,400 --> 00:19:00,900 Doing a lot of charity work lately, hmm. 359 00:19:02,166 --> 00:19:05,600 Jaleesa, we're here to listen objectively 360 00:19:05,666 --> 00:19:07,600 to Whitley and Dwayne, 361 00:19:07,666 --> 00:19:10,033 then decide whether they should go before the dean. 362 00:19:10,100 --> 00:19:10,933 Whitley. 363 00:19:17,800 --> 00:19:20,600 Every individual has a tragic flaw. 364 00:19:21,333 --> 00:19:24,166 Mine is the ability to sleep through anything. 365 00:19:25,833 --> 00:19:29,600 If it hadn't been for Mr. Sandman weaving his magical spells, 366 00:19:29,666 --> 00:19:31,233 I would not be here tonight, 367 00:19:31,766 --> 00:19:33,700 my reputation being tossed around 368 00:19:33,766 --> 00:19:36,233 like a blouse at a bargain basement sale. 369 00:19:36,900 --> 00:19:38,900 I am no floozy. 370 00:19:38,966 --> 00:19:41,233 You can ask the Kappas, the Alphas, 371 00:19:41,300 --> 00:19:42,966 the Sigmas, and the Omegas. 372 00:19:44,633 --> 00:19:46,266 I can only say to you, 373 00:19:46,900 --> 00:19:48,100 my judges, 374 00:19:49,033 --> 00:19:53,166 let she who is without sin cast me before the dean 375 00:19:53,966 --> 00:19:55,100 like a stone. 376 00:19:56,133 --> 00:19:57,866 Thank you, Whitley. 377 00:19:57,933 --> 00:19:58,933 Dwayne. 378 00:19:59,000 --> 00:20:00,400 Oh, um� 379 00:20:01,800 --> 00:20:04,033 Um� As a gentleman 380 00:20:04,900 --> 00:20:05,900 and a scholar� 381 00:20:05,966 --> 00:20:07,800 �all I can say is, 382 00:20:07,866 --> 00:20:11,100 I was in Whitley's room, but I was just passing through 383 00:20:11,166 --> 00:20:13,300 on my way back from the library. 384 00:20:13,966 --> 00:20:15,100 That's all I was doing. 385 00:20:15,666 --> 00:20:17,433 Look, I'll speak for Dwayne. 386 00:20:17,966 --> 00:20:20,366 Now, Stevie, we know the boy is not bright. 387 00:20:20,966 --> 00:20:21,800 But� 388 00:20:22,700 --> 00:20:24,533 we know there's no way he did 389 00:20:24,600 --> 00:20:26,566 what it looks like he was doing in Whitley's room. 390 00:20:26,633 --> 00:20:27,633 Objection. Objection. 391 00:20:27,700 --> 00:20:30,200 Obviously, I'm not going to get the truth out of you two. 392 00:20:30,266 --> 00:20:32,500 Maybe the dean will. 393 00:20:33,600 --> 00:20:36,066 Denise, you're interrupting a very important hearing. 394 00:20:36,133 --> 00:20:38,600 - This does not concern you. - Yes, it does. 395 00:20:41,166 --> 00:20:42,000 Um� 396 00:20:42,600 --> 00:20:43,700 Stevie, 397 00:20:43,766 --> 00:20:45,133 I have a confession to make. 398 00:20:45,200 --> 00:20:47,466 Don't listen to her. The girl has been working too hard. 399 00:20:47,533 --> 00:20:48,533 Dwayne. 400 00:20:49,766 --> 00:20:50,833 Stevie, um� 401 00:20:53,233 --> 00:20:55,333 Dwayne was with me, not Whitley. 402 00:20:56,133 --> 00:21:00,433 My, what strange passions lurk in the hearts of city girls. 403 00:21:02,133 --> 00:21:03,266 Um� 404 00:21:03,333 --> 00:21:05,633 Whitley, he was tutoring me in Calculus. Okay? 405 00:21:06,233 --> 00:21:07,133 Wait. 406 00:21:07,200 --> 00:21:09,433 Dwayne Wayne was your calculus tutor? 407 00:21:09,500 --> 00:21:10,833 Yeah. I got a B-plus. 408 00:21:11,300 --> 00:21:13,033 Like I was about to say, 409 00:21:13,100 --> 00:21:15,566 my man had a legitimate reason to be here. 410 00:21:15,633 --> 00:21:19,133 Yeah, we were just studying, and, before we knew it, we had missed curfew. 411 00:21:19,200 --> 00:21:21,900 So, he took the easy way out through Whitley's room? 412 00:21:21,966 --> 00:21:23,033 - Yeah. - Well� 413 00:21:23,700 --> 00:21:25,233 May I leave now? 414 00:21:25,300 --> 00:21:28,366 Whitley, I am so sorry you had to go through this. 415 00:21:28,433 --> 00:21:31,433 I'm sorry we all had to go through this. 416 00:21:31,933 --> 00:21:33,100 Oh, that's all right. 417 00:21:33,566 --> 00:21:35,833 Just because I got dragged through the mire, 418 00:21:36,566 --> 00:21:40,000 humiliated, treated like a leper of old 419 00:21:40,066 --> 00:21:41,933 doesn't mean I hold a grudge. 420 00:21:42,000 --> 00:21:44,266 Very generous of you to see it like that. 421 00:21:44,333 --> 00:21:47,400 A public apology in the school paper will suffice. 422 00:21:51,566 --> 00:21:53,466 Denise, I thought your apology was good. 423 00:21:53,533 --> 00:21:55,733 Especially the part where you say you're sorry 424 00:21:55,800 --> 00:21:58,300 for making Whitley feel like a leper of old. 425 00:21:58,366 --> 00:22:01,000 But I think Dwayne really outdoes himself when he claims 426 00:22:01,066 --> 00:22:03,433 that you begged him to stay for as long as it took 427 00:22:03,500 --> 00:22:05,566 to unravel the mysteries of calculus. 428 00:22:05,633 --> 00:22:08,433 He is unraveling the mysteries of calculus. I'm doing a lot better. 429 00:22:08,500 --> 00:22:10,900 Aren't you a little concerned that other people might think 430 00:22:10,966 --> 00:22:13,066 he's trying to unravel some of your other mysteries? 431 00:22:13,133 --> 00:22:16,666 No, I'm aware. I just make sure he only tutors me in a public place. 432 00:22:16,733 --> 00:22:17,633 Like where? 433 00:22:17,700 --> 00:22:20,900 Like the football stadium during half time. 434 00:22:20,950 --> 00:22:25,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.