Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:06,840
People term opportunities that cannot be changed by will or effort as "fate."
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,000
We found the Mototsumitama that got away.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,090
Start capturing.
4
00:00:10,850 --> 00:00:15,300
If luck is decided by fate in this world,
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,040
Fate can be changed.
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,860
To be able to catch good chances, one would fight.
7
00:00:23,870 --> 00:00:27,100
Or otherwise, instead of resisting against...
8
00:02:22,650 --> 00:02:23,660
Yes?
9
00:02:23,660 --> 00:02:26,200
Sheesh... Why are you still asleep?
10
00:02:27,350 --> 00:02:30,300
Today I made your favorite pork cutlet sandwiches!
11
00:02:30,550 --> 00:02:33,860
In order to maintain the nutritional balance, I also made some vegetable...
12
00:02:35,260 --> 00:02:38,120
Yeah, yeah, I'll eat them.
13
00:02:38,650 --> 00:02:40,650
Than if that's all, I'm late.
14
00:02:42,660 --> 00:02:43,600
Excuse me!
15
00:02:47,890 --> 00:02:49,670
Wait!
16
00:03:12,070 --> 00:03:13,740
Onii-chan, good morning!
17
00:03:14,200 --> 00:03:16,110
Good morning! What's wrong?
18
00:03:16,350 --> 00:03:20,840
Mayu's friend's mother seems to have been hit by a reversing vehicle.
19
00:03:20,550 --> 00:03:21,510
Mama!
20
00:03:21,750 --> 00:03:24,400
But luckily the vehicle was reversing slowly.
21
00:03:26,730 --> 00:03:27,570
I'm sorry.
22
00:03:28,520 --> 00:03:29,950
No, never mind.
23
00:03:30,770 --> 00:03:33,530
If you don't mind, can you come over for dinner tonight?
24
00:03:34,590 --> 00:03:37,880
Thank you very much, but I'm meeting someone else tonight.
25
00:03:38,200 --> 00:03:39,250
Eh?
26
00:03:40,660 --> 00:03:41,240
See you later.
27
00:03:41,650 --> 00:03:43,310
You must come the next time!
28
00:03:43,310 --> 00:03:44,110
Yeah!
29
00:03:48,260 --> 00:03:49,750
People yearn for love.
30
00:03:54,560 --> 00:03:59,620
The deeper the relationship, the easier to manipulate their fate.
31
00:04:01,360 --> 00:04:04,620
Relatively, your own life may be in one such relationship.
32
00:04:07,430 --> 00:04:09,870
That is why, I...
33
00:04:22,050 --> 00:04:22,870
Oh!
34
00:04:23,620 --> 00:04:26,880
Lucky! Ibuki-kun, are you late too?
35
00:04:27,640 --> 00:04:29,140
What's so lucky?
36
00:04:29,490 --> 00:04:31,080
Wouldn't it be too conspicuous if it were only me?
37
00:04:34,850 --> 00:04:36,210
Welcome!
38
00:04:39,310 --> 00:04:41,230
Do you need me to heat up your boxed lunch?
39
00:04:41,320 --> 00:04:42,730
Yes, please do.
40
00:05:00,080 --> 00:05:01,230
Bingo.
41
00:05:04,670 --> 00:05:07,090
Recently I've been really lucky.
42
00:05:07,210 --> 00:05:07,640
Huh?
43
00:05:07,920 --> 00:05:09,570
Here, look!
44
00:05:11,640 --> 00:05:13,850
Could it be that you're going to invite me?
45
00:05:14,040 --> 00:05:17,140
Sorry. I've already invited Shizuka.
46
00:05:17,140 --> 00:05:18,600
Too bad.
47
00:05:18,600 --> 00:05:20,800
I'll invite you the next time!
48
00:05:21,720 --> 00:05:24,580
There's no need, it's just a thought...
49
00:05:28,530 --> 00:05:31,130
Good morning. Sorry.
50
00:05:31,750 --> 00:05:33,470
That's enough, hurriedly be seated.
51
00:05:33,860 --> 00:05:34,300
Okay.
52
00:05:36,530 --> 00:05:38,320
Yamada you're late too.
53
00:05:39,660 --> 00:05:41,340
Yeah...
54
00:05:42,700 --> 00:05:45,420
Eh? Kasai didn't come today?
55
00:05:45,930 --> 00:05:47,950
Say, did he transfer? Did he die?
56
00:05:48,230 --> 00:05:50,220
What are you talking about, it's only a cold.
57
00:05:50,500 --> 00:05:53,360
But hasn't this been happening recently?
58
00:06:13,360 --> 00:06:14,730
Shizuka hurry up!
59
00:06:14,870 --> 00:06:16,320
Wait for me, Risa!
60
00:06:17,280 --> 00:06:19,260
Ah, Ibuki! Let's go karaoke!
61
00:06:19,870 --> 00:06:20,620
Sure!
62
00:06:20,980 --> 00:06:22,670
I should have some discount vouchers.
63
00:06:24,000 --> 00:06:26,890
Today I've got to look after the neighbor's kid...
64
00:06:27,210 --> 00:06:28,420
Seriously, you...
65
00:06:28,500 --> 00:06:30,330
Anyway, next time we'll go!
66
00:06:51,100 --> 00:06:52,580
Please don't just browse and not buy.
67
00:06:55,540 --> 00:06:56,370
Mayu-chan!
68
00:06:56,540 --> 00:06:58,540
Did your date get canceled?
69
00:06:59,140 --> 00:07:00,220
Seems so.
70
00:07:00,220 --> 00:07:02,450
Sheesh, why...
71
00:07:08,310 --> 00:07:12,220
Okinawa prefecture suffered a minor earthquake measuring--
72
00:07:28,660 --> 00:07:31,100
Sign: No Entry.
73
00:08:13,710 --> 00:08:16,250
Your ramen is ready; the egg's on the house.
74
00:08:17,140 --> 00:08:18,240
Sorry for always relying on you!
75
00:08:32,050 --> 00:08:37,080
Line One is arriving, please stand behind the yellow line.
76
00:08:42,550 --> 00:08:48,970
Welcome to Kai-on Mar, GFD Live concert.
77
00:08:50,830 --> 00:08:53,230
Why are there so many people...
78
00:08:53,230 --> 00:08:54,030
Hey Risa...
79
00:08:54,030 --> 00:08:54,860
What?
80
00:08:54,860 --> 00:08:56,070
Do you have a sister?
81
00:08:56,130 --> 00:08:58,280
I only have a brother that looks like a sister.
82
00:08:58,520 --> 00:09:00,980
That one wearing a red shirt looks exactly like you.
83
00:09:02,480 --> 00:09:05,060
Doppelgänger: Double or look-alike of a person.
84
00:09:02,480 --> 00:09:05,060
Doppelgängers really exist.
85
00:09:05,350 --> 00:09:06,150
What are you talking about...
86
00:09:08,560 --> 00:09:10,700
Hey, you!
87
00:09:10,700 --> 00:09:14,600
I'm a scout from a modeling agency. Can I borrow some of your time?
88
00:09:57,280 --> 00:09:57,870
Mother!
89
00:09:58,740 --> 00:10:00,750
Why, aren't you already dead?
90
00:10:02,150 --> 00:10:06,700
Could it be that she's a doppelgänger of Mother?
91
00:10:17,830 --> 00:10:19,090
I heard that the driver ran away,
92
00:10:19,280 --> 00:10:20,500
and that she died on the spot.
93
00:10:20,720 --> 00:10:22,310
She's so young...
94
00:10:33,360 --> 00:10:36,210
Are you awake? I've already called a few times!
95
00:10:36,480 --> 00:10:39,200
Today I made your favorite rice balls.
96
00:10:40,600 --> 00:10:43,360
Ahh~ My button...
97
00:10:46,720 --> 00:10:51,090
I'll never forget the memories from that day.
98
00:10:51,840 --> 00:10:55,950
The very day after they met, Mother died.
99
00:10:59,750 --> 00:11:00,670
Sorry.
100
00:11:03,510 --> 00:11:05,140
Ibuki-kun, you sure are lucky.
101
00:11:05,940 --> 00:11:07,930
How was the concert yesterday?
102
00:11:08,490 --> 00:11:12,070
The myth about having somebody looking exactly the same as you actually exists.
103
00:11:12,820 --> 00:11:14,990
We saw someone who looks exactly like Risa!
104
00:11:15,180 --> 00:11:16,900
"Doppelgänger."
105
00:11:16,910 --> 00:11:18,310
Stop it you.
106
00:11:18,360 --> 00:11:21,320
Hey, you should be careful.
107
00:11:21,660 --> 00:11:24,100
You can't possibly believe in doppelgängers right?
108
00:11:25,590 --> 00:11:29,900
How could I? But just in case...
109
00:11:30,220 --> 00:11:33,070
Eh... You're worried about me?
110
00:11:33,560 --> 00:11:36,270
You must be really happy...
111
00:12:10,350 --> 00:12:13,190
Your egg ramen is ready; Char Stew is on the house.
112
00:12:13,830 --> 00:12:14,730
Sorry...
113
00:12:14,970 --> 00:12:17,730
It's alright, Keita-kun. You're a regular customer.
114
00:12:18,210 --> 00:12:19,290
Excuse me...
115
00:12:19,740 --> 00:12:21,800
Welcome...
116
00:12:22,530 --> 00:12:23,700
A ramen please.
117
00:12:24,410 --> 00:12:26,670
What's with you... Do you have money?
118
00:12:27,360 --> 00:12:30,150
Of course I do, see?
119
00:12:31,000 --> 00:12:32,410
Are you kidding me?
120
00:12:33,270 --> 00:12:35,550
That's not even enough to buy a cup noodle.
121
00:12:37,200 --> 00:12:39,730
I can't eat ramen?
122
00:12:50,340 --> 00:12:55,570
Is it really alright for you to treat me to such an expensive thing?
123
00:12:58,260 --> 00:12:59,350
Thank you very much!
124
00:13:10,420 --> 00:13:11,970
That's my meat!
125
00:13:12,220 --> 00:13:14,260
Then, let me treat you Keita-kun.
126
00:13:14,430 --> 00:13:17,550
There's no need; my father should be remitting money soon.
127
00:13:18,220 --> 00:13:19,980
Are you living by yourself?
128
00:13:20,510 --> 00:13:21,430
Yeah.
129
00:13:22,080 --> 00:13:22,780
What about your mother?
130
00:13:23,820 --> 00:13:26,130
Because of an accident not long ago... Mother...
131
00:13:27,690 --> 00:13:30,020
Sorry for asking.
132
00:13:31,460 --> 00:13:34,530
Uncle, do you know about doppelgängers?
133
00:13:34,920 --> 00:13:35,770
As in twins?
134
00:13:36,050 --> 00:13:39,950
There are three people who look exactly the same as yourself in this world.
135
00:13:40,880 --> 00:13:45,350
Once you meet one of those people, you'll pass on. My mother, she...
136
00:13:45,480 --> 00:13:46,780
That's wrong.
137
00:13:47,440 --> 00:13:49,600
That's just a myth with no basis.
138
00:13:50,080 --> 00:13:52,340
It's called "Doppeliner" to be exact.
139
00:13:53,460 --> 00:13:54,590
"Doppeliner?"
140
00:13:55,290 --> 00:13:58,920
Yep. It's a system to maintain the average.
141
00:13:59,470 --> 00:14:03,390
Whereby three people who look exactly the same share different destinies.
142
00:14:04,000 --> 00:14:06,330
Once any two of them meet, one will disappear.
143
00:14:06,600 --> 00:14:10,320
Two of them will eventually depart from the face of Earth due to an illness or anything.
144
00:14:11,600 --> 00:14:12,480
Disappear.
145
00:14:12,890 --> 00:14:16,960
And the third, or the "root," will absorb the fate of the other two.
146
00:14:17,540 --> 00:14:22,600
What a pity that your mother was a filler and not the root.
147
00:14:24,580 --> 00:14:25,600
Welcome.
148
00:14:35,240 --> 00:14:36,110
Miss!
149
00:14:38,730 --> 00:14:40,940
Hey wait a minute! What are you doing?
150
00:14:41,220 --> 00:14:42,930
Hitting such a small girl like her!
151
00:14:43,050 --> 00:14:44,160
Hey, are you listening?
152
00:14:46,710 --> 00:14:49,380
Uncle! Are you alright?
153
00:15:02,260 --> 00:15:03,920
You really want to get beaten up...
154
00:15:04,510 --> 00:15:08,690
As expected of you, it seems I won't need to hold back...
155
00:15:09,990 --> 00:15:14,790
This time I'll aim straight for the heart.
156
00:15:15,610 --> 00:15:16,720
Stop it!
157
00:15:20,270 --> 00:15:21,300
Keita-kun!
158
00:15:21,710 --> 00:15:23,410
Uncle, call the police!
159
00:15:34,030 --> 00:15:37,810
You're only a human. Don't block the way.
160
00:15:38,890 --> 00:15:39,770
What are you talking...
161
00:15:40,540 --> 00:15:40,950
Ramen.
162
00:15:43,340 --> 00:15:45,810
My ramen.
163
00:15:47,400 --> 00:15:50,220
It wasn't easy to get someone to treat me...
164
00:15:50,570 --> 00:15:52,180
to such an important bowl of ramen.
165
00:15:54,090 --> 00:15:55,060
Unforgivable.
166
00:15:58,490 --> 00:16:00,080
Unforgivable?
167
00:16:00,850 --> 00:16:02,900
You're straying from your sins.
168
00:16:36,560 --> 00:16:37,440
What?!
169
00:16:44,580 --> 00:16:46,380
That hurt!
170
00:17:20,170 --> 00:17:21,540
How troublesome.
171
00:17:22,400 --> 00:17:26,830
I wanted to try out your real strength,
172
00:17:27,440 --> 00:17:30,130
but the order was to capture you alive.
173
00:17:32,900 --> 00:17:33,600
You--
174
00:18:20,560 --> 00:18:23,770
Were you scared? It's alright now...
175
00:18:26,810 --> 00:18:30,010
I'm sorry! I dragged you into is.
176
00:18:30,280 --> 00:18:31,760
Are you hurt?
177
00:18:32,340 --> 00:18:34,100
You... what on Earth are you?
178
00:18:34,700 --> 00:18:37,090
I'm Kuro! A Mototsumitama.
179
00:18:38,200 --> 00:18:39,400
This is Puni Puni!
180
00:18:40,690 --> 00:18:41,660
Mototsumi--
181
00:18:44,060 --> 00:18:48,770
Ramen... So much soup wasted...
182
00:18:49,550 --> 00:18:54,330
I'm sorry for wasting your ramen, I'll take my leave.
183
00:18:55,290 --> 00:18:55,850
Puni Puni,
184
00:18:59,260 --> 00:18:59,900
To where?
185
00:19:03,320 --> 00:19:04,850
To kill my brother.
186
00:19:19,640 --> 00:19:23,620
Please wait, the hand roll that you like to eat is almost ready.
187
00:19:24,690 --> 00:19:25,290
Akane-san...
188
00:19:25,670 --> 00:19:26,250
What?
189
00:19:27,130 --> 00:19:27,860
That's enough.
190
00:19:28,530 --> 00:19:31,470
Though you're my childhood friend, there's no need for you to take care of me.
191
00:19:31,580 --> 00:19:35,500
What are you talking about? If I don't bother you about it, you won't even eat your rice.
192
00:19:35,690 --> 00:19:36,460
It's alright.
193
00:19:39,500 --> 00:19:40,950
How nostalgic...
194
00:19:50,850 --> 00:19:51,530
Akane-san?
195
00:19:53,210 --> 00:19:58,330
You aren't willing to get close to people because of him, right?
196
00:19:59,470 --> 00:20:03,440
Because you feel that the bad luck you brought with you jinxed him.
197
00:20:03,890 --> 00:20:04,770
Next up on the news,
198
00:20:04,870 --> 00:20:06,010
Indeed many unfortunate events happened,
199
00:20:06,040 --> 00:20:10,870
In central Tokyo an accident happened at a work site.
200
00:20:06,860 --> 00:20:09,990
to your mother... to your friends.
201
00:20:11,150 --> 00:20:12,830
Three passersby were killed.
202
00:20:12,840 --> 00:20:16,030
The names of those who died; Yamada Risa-san, 17.
203
00:20:12,940 --> 00:20:14,100
I'm sorry!
204
00:20:16,140 --> 00:20:21,130
Tamura Kazuo-san, 45 and Yamazaki Akia-san, 27.
205
00:20:26,610 --> 00:20:27,400
Risa...
206
00:20:35,630 --> 00:20:36,480
Hey, Ibuki!
207
00:20:55,330 --> 00:20:56,070
Onii-chan.
208
00:20:57,420 --> 00:20:58,470
Onii-chan!
209
00:21:00,290 --> 00:21:01,000
Mayu-chan!
210
00:21:01,730 --> 00:21:03,500
Sorry, did I startle you?
211
00:21:03,650 --> 00:21:04,280
Just a little.
212
00:21:04,640 --> 00:21:07,210
There's something even more surprising.
213
00:21:08,330 --> 00:21:10,930
This morning I saw another girl that looked exactly the same as me.
214
00:21:11,110 --> 00:21:15,000
Her age was the same; it was as if there were another me.
215
00:21:18,380 --> 00:21:19,600
Wait, Mayu-chan!
216
00:21:29,250 --> 00:21:30,800
That girl was hit by a truck!
217
00:21:31,140 --> 00:21:32,450
Quick call an ambulance!
218
00:21:34,530 --> 00:21:35,560
M-Mayu-chan...
219
00:21:36,720 --> 00:21:38,080
How pitiful...
220
00:21:39,860 --> 00:21:43,230
That girl wasn't the root.
221
00:21:46,120 --> 00:21:50,620
I once thought that if it was destined, one could only accept it.
222
00:21:51,820 --> 00:21:55,130
That is why all we could do was to hope for good fortune.
223
00:21:56,100 --> 00:22:00,870
But if the destiny were to be so absurd, I...
15551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.