All language subtitles for Until The End Of The Wo33rld.SINCRO BDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,607 --> 00:02:59,947 Până la sfârșitul lumii 2 00:03:03,208 --> 00:03:07,729 În 1999, nuclearul indian Sat�lite A înnebunit 3 00:03:07,870 --> 00:03:09,525 Nu se știa Ar putea cădea 4 00:03:09,669 --> 00:03:12,783 mergeam în jurul stratului de ozon ca o înfricoșătoare vultură. 5 00:03:12,824 --> 00:03:17,362 Toată lumea a fost alarmată, Cu excepția lui Claire 6 00:03:17,695 --> 00:03:20,230 Ea și -a trăit deja propriul coșmar. 7 00:03:20,320 --> 00:03:24,679 același vis în fiecare seară: cutreierat pentru un pământ necunoscut 8 00:03:24,839 --> 00:03:28,345 La început i -a plăcut, dar apoi Vagarul lui a fost transformat într -un capitol, 9 00:03:28,457 --> 00:03:31,595 o cădere spre Pance, Până când s -a trezit. 10 00:06:06,765 --> 00:06:10,102 - �piero! - Ești aici? 11 00:06:10,457 --> 00:06:13,975 Sunteți de acord cu tipul În camera verde? 12 00:06:14,262 --> 00:06:18,106 - Tip de coardă! - Nu te trezi. 13 00:06:18,325 --> 00:06:21,731 Droguri Bumd. Substanțe nenorocite. 14 00:06:21,873 --> 00:06:25,869 - Ai putea ... - Dr. Fabrini sună? Clar. 15 00:06:29,225 --> 00:06:32,469 Pietro, Ar trebui să fii în pat. 16 00:06:33,069 --> 00:06:36,320 Nu dorm mai mult, doctore. Somnul nu este la modă. 17 00:06:41,699 --> 00:06:43,947 pentru noi, o știam bine, 18 00:06:44,089 --> 00:06:48,897 ne -a plăcut lui Claire pentru optimism, Energia și curajul. 19 00:06:49,192 --> 00:06:53,479 asta ne -am amintit de ea, Mai bine uitați -vă abilitatea ... 20 00:06:53,521 --> 00:06:58,542 de autodestrare. A făcut parte din ea și am acceptat -o. 21 00:07:01,805 --> 00:07:05,698 Când Claire m -a părăsit, Sunt izolat complet. 22 00:07:05,922 --> 00:07:09,455 fără a vedea pe nimeni, fără a pleca de acasă. 23 00:07:09,695 --> 00:07:12,891 În singurătate mi s -a întâmplat ceva. 24 00:07:13,296 --> 00:07:18,726 Mă rog din nou, deoarece a fost atât de lung. La început m -am îndoit, 25 00:07:18,767 --> 00:07:21,556 Dar după bine Asta m -a făcut 26 00:07:21,598 --> 00:07:26,594 din această pace, note Pentru primul meu roman. 27 00:07:27,384 --> 00:07:32,097 Claire a fost protagonistul. A început cu: timp de două luni, 28 00:07:32,231 --> 00:07:37,916 Claire a rătăcit la petrecere, de droguri de droguri, pat în pat, 29 00:07:37,958 --> 00:07:42,013 În căutarea scuzelor de uitat de ea însăși, până când și -a dat seama ... 30 00:07:42,108 --> 00:07:45,760 că, dacă ar trebui să trăiască, nu ar putea Continuați acest lucru 31 00:09:11,745 --> 00:09:17,698 Bună ziua, Claire. Computerul dvs. de pe -tablă Este gata. Aprinderea mașinii curente 32 00:09:17,939 --> 00:09:21,280 Faceți clic pe 1 pentru a activa Serviciul de hartă electronică 33 00:10:45,376 --> 00:10:49,373 un consiliu de prietenie: Ați depășit viteza Lymiting. Claire 34 00:11:02,090 --> 00:11:06,454 Focul iubirii, Focul iubirii, 35 00:11:06,623 --> 00:11:13,469 arde de departe, Dar nimic nu se poate lumina 36 00:11:13,565 --> 00:11:19,133 întunericul nopții Ca o stea care cade 37 00:11:19,261 --> 00:11:27,750 sărutări de vară, Libs de iarnă ca stele care se sting 38 00:11:28,419 --> 00:11:32,063 m -am lăsat să petrec nopțile în care sunt singur 39 00:11:32,392 --> 00:11:36,318 cu visele de ieri 40 00:11:45,383 --> 00:11:48,892 congestie în trofic în următorii 30 de kilometri. 41 00:11:49,149 --> 00:11:51,939 traseu alternativ Nu este disponibil 42 00:11:52,542 --> 00:11:55,760 Îmi pare rău, Claire 43 00:12:20,028 --> 00:12:24,162 amenințarea cu sat�lite cauzată blocaje. Oamenii au evacuat ... 44 00:12:24,259 --> 00:12:27,539 Zonele de impact posibil, ca sudul Franței. 45 00:12:28,006 --> 00:12:31,754 doar Claire, nerăbdător Ca întotdeauna, a părăsit blocajul, 46 00:12:31,883 --> 00:12:34,767 rămânând în mâinile necunoscutului. 47 00:12:35,248 --> 00:12:41,011 făcând acest lucru, a schimbat cursul din viața lui și a noastră. 48 00:13:24,517 --> 00:13:30,258 pleci din zonă a hărții. Ești singur, Claire 49 00:15:36,319 --> 00:15:38,840 Deodată, Claire a simțit lumină. 50 00:15:39,093 --> 00:15:43,599 știam că ar trebui să mori aici, pe platoul Lozre 51 00:15:43,711 --> 00:15:46,019 Am fost în viață de Miracle. 52 00:15:46,811 --> 00:15:50,956 �NGEL -urile au greșit Și l -au părăsit ... 53 00:15:50,998 --> 00:15:56,093 Un cadou frumos. Fusese dat o viață nouă care ar putea folosi, 54 00:15:56,191 --> 00:16:02,006 de data aceasta, pentru a fi o persoană mai bună. Ar putea ajuta pe cineva. 55 00:16:02,414 --> 00:16:06,751 cum singurul lucru de care aveam nevoie a fost o oportunitate, o misiune 56 00:16:10,708 --> 00:16:13,374 - LED! - S�... 57 00:16:16,403 --> 00:16:21,101 - Nu ne -a văzut, Raymond. - Scuză -mă, nu ne -au prezentat. 58 00:16:21,981 --> 00:16:25,135 - Claire Tourneur. - Sunt Raymond, este băiat. 59 00:16:26,145 --> 00:16:28,850 Băiete, ai putea să -ți ceri scuze ... Doamna Tourneur. 60 00:16:29,559 --> 00:16:33,121 - mult bine? - Nu, nu sunt bine. 61 00:16:35,013 --> 00:16:36,991 Scuză -mă, am fost un idiot. 62 00:16:41,923 --> 00:16:43,118 Îmi pare rău. 63 00:16:45,337 --> 00:16:46,975 Îți poți conduce mașina? 64 00:16:51,057 --> 00:16:54,578 Oamenilor le place să pună etichete. Spui „rock'n roll” ... 65 00:16:54,620 --> 00:16:56,808 Și te întreabă: "Ce fel?" 66 00:16:57,743 --> 00:17:01,005 Dar este doar rock'n'roll. Sunt o baterie. 67 00:17:01,989 --> 00:17:06,593 - A trebuit să joace? - timp de 15 ani, capul meu se rupe. 68 00:17:06,735 --> 00:17:11,339 Raymond este același. Când spune Acesta este budist, înnebunesc. 69 00:17:11,523 --> 00:17:13,895 - Nu -l susțin! - Nu este același lucru. 70 00:17:14,567 --> 00:17:16,268 Nu este nimic în neregulă În a fi budist. 71 00:17:16,309 --> 00:17:19,932 - în munca ta. - Ce lucrezi? 72 00:17:20,432 --> 00:17:24,982 Munca ta ... La dracu, dracu, dracu. 73 00:17:34,253 --> 00:17:37,416 - Mi -aș dori o bere. - Să variați! 74 00:17:39,293 --> 00:17:40,988 Ne putem opri acolo. 75 00:18:37,755 --> 00:18:39,259 A făcut, unde este! 76 00:18:43,477 --> 00:18:44,979 Nu ating atingerile! 77 00:18:51,595 --> 00:18:54,449 - Cine e? - Sunt eu. 78 00:19:13,286 --> 00:19:14,285 Trebuie să vorbesc cu tine. 79 00:19:17,927 --> 00:19:19,239 Geanta ta cântărește. 80 00:19:38,024 --> 00:19:42,386 - Este suficient pentru mine să fiu bogat. - Puteți plăti o cafea la Roma. 81 00:19:43,710 --> 00:19:46,436 Ai văzut bine? Sunt 50.000! 82 00:19:48,831 --> 00:19:52,078 Și ce am spus? Este prețul unui cappuccino. 83 00:19:52,993 --> 00:19:57,306 Dar cu aceasta puteți cumpăra Jumătate de vacă în Etiopia. 84 00:19:58,322 --> 00:20:00,735 - Ce stare acolo? - S�. 85 00:20:02,652 --> 00:20:05,951 - Unde ai fost? - puțin peste tot. 86 00:20:11,046 --> 00:20:14,975 Nu am fost niciodată nicăieri. Nu sunt interesat. 87 00:20:15,017 --> 00:20:20,388 - O mai bine s�, în Amírica. - Deci, cât de mult este în interior? 88 00:20:21,427 --> 00:20:25,758 Când tu, o las aici. Dormi mai departe. 89 00:20:54,542 --> 00:20:56,039 �Perfect! 90 00:20:59,204 --> 00:21:01,202 Claire își învârti capul. 91 00:21:01,243 --> 00:21:05,740 a fost o capcană sau a fost Posibilitatea pe care o căutam? 92 00:21:06,115 --> 00:21:10,485 am petrecut o noapte insomrală încercând să sperie coșmarul. 93 00:21:13,335 --> 00:21:15,866 Nu mă găsesc Cine face lucrurile gratuit. 94 00:21:16,207 --> 00:21:18,963 - și este budist? - Realist! 95 00:21:21,661 --> 00:21:22,660 Bine? 96 00:21:24,159 --> 00:21:25,948 Pentru 30% sunt de acord. 97 00:21:30,154 --> 00:21:33,633 - Am spus banii, vă putem urmări. - Raymond Calm. 98 00:21:44,266 --> 00:21:50,398 Dacă vrei să te răzgândești ... Fă ce vrei tu. 99 00:21:50,587 --> 00:21:53,409 Dacă adresa este falsă, Vom ști să o găsim. 100 00:21:53,450 --> 00:21:55,799 Nu încercați să ne păcăliți, Totul este aici. 101 00:21:57,338 --> 00:21:59,130 Nu știm ce bani se vor retrage. 102 00:21:59,271 --> 00:22:01,651 Dacă nu sunt eu și dacă vrei contact 103 00:22:01,841 --> 00:22:05,541 bea ceva, Sau ascultați ceva muzică ... 104 00:22:06,788 --> 00:22:08,496 Da, nu știi niciodată. 105 00:22:10,527 --> 00:22:14,449 Aceasta este muzica mea. Numai că este o demo. 106 00:22:14,948 --> 00:22:16,728 Mulțumesc, băiete. 107 00:22:27,147 --> 00:22:29,673 - Nu pierdeți timpul. - Nu vă faceți griji. 108 00:22:55,622 --> 00:22:57,219 Iată semnul! 109 00:22:58,579 --> 00:23:00,493 Claire s -a gândit la viitorul său, 110 00:23:00,635 --> 00:23:04,380 în timp ce părăsiți platoul Spre Sf. Etienne 111 00:23:04,823 --> 00:23:08,447 Valea ta Ce apartament în Sena. 112 00:23:08,624 --> 00:23:11,924 O viață liniștită, cu vedere la Turnul Eiffel 113 00:23:12,374 --> 00:23:14,106 Dar, a vrut asta? 114 00:23:14,148 --> 00:23:15,938 Faceți o pauză, Claire 115 00:23:17,145 --> 00:23:18,842 Unde este acum? 116 00:23:19,352 --> 00:23:23,516 Ar trebui să fie între Sf. Etienne ... 117 00:23:25,346 --> 00:23:28,054 - și Lyon. - Ai un drum lung. 118 00:23:36,746 --> 00:23:42,096 - Deci, 15 minute? - ca minim. Trebuie uscat. 119 00:23:43,282 --> 00:23:47,694 - A fost norocos și pneumic bun. - grăbește -te, nu. 120 00:24:43,681 --> 00:24:46,339 Știi mai mult sau mai puțin când o voi face, Gunther? 121 00:24:46,763 --> 00:24:49,343 - Nu. - Fii atent, este obscură. 122 00:24:49,385 --> 00:24:51,637 - OK, voi fi atent. - Bine. 123 00:24:52,590 --> 00:24:55,904 - Cum este Anton? - Anton este bine. 124 00:24:55,945 --> 00:24:59,418 WHE BINE? Ochii mei! Agățați un minut. 125 00:25:00,957 --> 00:25:02,049 Sam? 126 00:25:05,121 --> 00:25:08,577 - Te poți ajuta? - "sunt? 127 00:25:08,619 --> 00:25:10,803 Da, așteaptă un moment. 128 00:25:12,531 --> 00:25:14,244 Da, sunt ochii mei. 129 00:25:20,773 --> 00:25:26,169 - Nu văd nimic. - Ei bine, sunt mai buni. 130 00:25:28,267 --> 00:25:33,912 - Ai ochi triste. - Nu sunt un om trist. 131 00:25:38,800 --> 00:25:39,987 Gunther, 132 00:25:43,172 --> 00:25:44,813 Mă duc,? 133 00:25:46,128 --> 00:25:52,122 Îl salută pe Anton și Irina, fă -o. Perfect, Adi�s. 134 00:25:53,264 --> 00:25:54,464 vorbește Eugene, 135 00:25:57,342 --> 00:25:58,726 Dar nu sunt ... 136 00:25:59,456 --> 00:26:00,882 Nici eu 137 00:26:02,505 --> 00:26:06,877 Dar dacă vrei să lași un mesaj În noul nostru robot telefonic, 138 00:26:07,127 --> 00:26:11,332 - Fă-o după ... - după mesaj. 139 00:26:11,956 --> 00:26:13,230 �Tonta! 140 00:26:15,012 --> 00:26:17,492 Nu aș vrea să vorbesc cu tine? 141 00:26:20,283 --> 00:26:21,883 Mulțumesc pentru ajutor. 142 00:26:41,348 --> 00:26:44,468 Bună, Makiko. Ce mai faci? Ai generat cu tine? 143 00:26:44,710 --> 00:26:47,626 Nu, nu l -am mai văzut de atunci Ai plecat 144 00:26:48,443 --> 00:26:52,338 Știi dacă au vândut apartamentul în fața ta? 145 00:26:52,580 --> 00:26:56,418 Acest lucru este gratuit. Claire, arăți bine? 146 00:26:56,560 --> 00:27:00,598 te rog să te întorci. Îmi pare foarte rău 147 00:27:01,309 --> 00:27:03,057 Oh, Mexic. 148 00:27:03,761 --> 00:27:06,801 - Scuzați -mă, ce a mers? - OMS? 149 00:27:07,211 --> 00:27:09,799 - Tipul de telop. - Ce? 150 00:27:09,841 --> 00:27:13,736 Tipul care a fost aici recent. Ai văzut? 151 00:27:14,502 --> 00:27:19,040 - Claire, ești? - Nu. Am fost și la Telophone. 152 00:27:19,997 --> 00:27:21,641 Nu contează, este. 153 00:27:22,887 --> 00:27:25,312 Makiko, trebuie să plec. Te numesc ma�ana. 154 00:27:25,424 --> 00:27:26,967 așteaptă un moment ... 155 00:27:31,106 --> 00:27:33,023 Trebuie să scot spuma. 156 00:27:33,396 --> 00:27:36,322 - Va rezista până la ea? - Da, nici o problemă. 157 00:27:36,558 --> 00:27:40,121 Dar va atrage atenția Cu spuma ah�. 158 00:27:47,383 --> 00:27:49,938 - Buna ziua. Sunt din nou eu. - Buna ziua. 159 00:27:53,519 --> 00:27:55,569 �UD. Eu ... îmi va lua? 160 00:27:57,459 --> 00:27:59,861 Nu cred că este o idee bună. 161 00:28:01,697 --> 00:28:03,520 Un tip îl caută. 162 00:28:05,285 --> 00:28:07,194 - S�, s�. - Are o armă. 163 00:28:07,520 --> 00:28:09,292 Si. 164 00:28:12,654 --> 00:28:15,814 Poate începe? Se apropie. Cumpăra! 165 00:28:26,883 --> 00:28:28,766 Ce vrei? 166 00:28:29,706 --> 00:28:32,251 - Vrea să mă omoare. - De ce? 167 00:28:33,844 --> 00:28:36,132 Am luat bani în prostam. 168 00:28:36,174 --> 00:28:41,962 - Ce? - un nu, la ... anumite tipuri. 169 00:28:43,086 --> 00:28:47,273 Crescut. Întotdeauna atrag criminali! 170 00:28:47,515 --> 00:28:51,994 Eh, nu sunt criminal, Și nu m -am putut simți atractiv. 171 00:28:52,328 --> 00:28:56,325 Cum nu: un tip bun, Cu femeie și fiu. 172 00:29:00,130 --> 00:29:01,238 Corect. 173 00:29:01,921 --> 00:29:04,580 Trebuie să fie începutul unei noi modei. 174 00:29:07,042 --> 00:29:09,756 Acum câteva săptămâni Nu găsesc oameni normali. 175 00:29:10,539 --> 00:29:16,116 - Ce a fost? - Peste tot ... și m -am întors. 176 00:29:18,315 --> 00:29:21,611 - �cansada? - Eu? Niciodată! 177 00:29:22,203 --> 00:29:26,340 Eh, pot conduce. Serios, îmi va plăcea. 178 00:29:26,440 --> 00:29:28,802 Mă învăț soția și copilul tău. 179 00:29:31,326 --> 00:29:33,543 Haide, cel puțin voi avea o fotografie. 180 00:29:53,309 --> 00:29:56,665 Bine, te conduce. 181 00:30:00,053 --> 00:30:02,157 Are ochii lui. 182 00:30:10,587 --> 00:30:12,729 Scuzați-mă. WHE BINE? 183 00:30:13,169 --> 00:30:15,983 - A plecat cu parbrizul. - Trebuie să fi fost o lovitură. 184 00:30:18,788 --> 00:30:20,644 - LED! - Ce se întâmplă? 185 00:30:20,870 --> 00:30:24,117 - Trebuie să mă ajute! - o voi face, dar cum o explic? 186 00:30:24,401 --> 00:30:25,990 - Ce? - Mașina, daunele! 187 00:30:26,032 --> 00:30:29,404 - Nu vorbesc despre asta! - Ce, atunci? Geanta? 188 00:30:33,309 --> 00:30:34,395 Ce trebuie să fac? 189 00:30:34,620 --> 00:30:37,558 Nu știu, vorbesc cu el, Mențineți departe. 190 00:30:38,271 --> 00:30:39,532 Voi încerca. 191 00:30:40,495 --> 00:30:43,810 Cum te duci, băieți? Ai engleză? 192 00:30:43,851 --> 00:30:46,990 Ceva... Este suferit un accident? 193 00:30:47,190 --> 00:30:50,013 Lady și cu mine ne -am căsătorit ... Ieri după -amiază ... 194 00:30:52,593 --> 00:30:55,947 Corect? O călătorie bună, domnule McPhee. 195 00:31:05,456 --> 00:31:09,260 - I -am spus că suntem din luna de miere. - Ai crezut -o? 196 00:31:13,141 --> 00:31:14,960 Ce m -am căsătorit? 197 00:31:18,396 --> 00:31:21,802 - � Camello sau Banks Thief? - Alege -te. 198 00:31:29,220 --> 00:31:32,491 - Poți pune ceva muzică? - Vă rog. 199 00:31:56,781 --> 00:31:58,523 Este frumos. 200 00:32:00,734 --> 00:32:01,885 Ce sunt ei? 201 00:32:04,091 --> 00:32:07,005 - Copii pigmei. - Maturizat? 202 00:32:07,147 --> 00:32:11,642 Da, asta este. Porci tineri Camer. 203 00:32:13,517 --> 00:32:15,612 L -am ascultat săptămâni întregi. 204 00:32:18,395 --> 00:32:20,909 Nu am auzit niciodată nimic similar. 205 00:32:21,176 --> 00:32:23,651 - Mama mea a înregistrat -o. - în Camer�n? 206 00:32:24,359 --> 00:32:25,543 S�. 207 00:32:26,840 --> 00:32:30,401 - Ce faci? - La orice și nimic. 208 00:32:31,909 --> 00:32:35,854 Dacă spun că „cântăreț” mă va întreba Ce cânt și voi spune: nimic. 209 00:32:36,191 --> 00:32:40,166 Am rupt benzile. M -am rupt cu iubitul meu. 210 00:32:40,882 --> 00:32:44,186 Mi -a aruncat cel mai bun prieten. Am fost în Italia. 211 00:32:45,654 --> 00:32:49,195 Și acum mă întorc la Paras. 212 00:32:50,268 --> 00:32:52,190 Te întorci la început? 213 00:32:53,274 --> 00:32:55,774 - Ceva așa. - Noroc. 214 00:32:58,145 --> 00:33:02,249 Voi avea nevoie. La ce te dedici? 215 00:33:02,649 --> 00:33:07,672 Călătoresc ... Și mă uit. 216 00:33:39,043 --> 00:33:43,865 Acces la Paras El este rezervat transportului de mărfuri, 217 00:33:44,180 --> 00:33:47,314 Troalul vehiculului privat a fost devizat către tnars subteran. 218 00:33:47,586 --> 00:33:50,417 îți va încărca cardul Crier 219 00:33:51,091 --> 00:33:52,288 Bună ziua. 220 00:33:56,703 --> 00:34:01,517 - Cum am dormit? - Să spunem 500 de kilometri. 221 00:34:02,624 --> 00:34:05,746 Nu a dormit atât de mult săptămâni întregi. 222 00:34:08,369 --> 00:34:13,492 Am lucrat că sunt însărcinată, Am eșalonat, 223 00:34:20,191 --> 00:34:24,313 Mă simt foarte ușor. Ce a vrut să spună? 224 00:34:26,170 --> 00:34:29,725 Nu știu Poate doriți să rămâneți însărcinată. 225 00:34:40,508 --> 00:34:42,288 Am coborât aici. 226 00:34:49,017 --> 00:34:51,999 - Dacă te duci la ... - Nu nu. 227 00:34:52,374 --> 00:34:53,746 Numele meu este Claire. 228 00:34:54,205 --> 00:34:55,714 Claire Turner. 229 00:34:55,952 --> 00:35:00,450 Sunt Trevor McPhee. El mi -a salvat viața. 230 00:35:01,573 --> 00:35:03,779 Noroc în viața ta, Trevor. 231 00:35:06,917 --> 00:35:10,320 - Sper să înveți să dormi. - Vom vedea. 232 00:36:09,907 --> 00:36:11,379 Oh, ești T�, Claire! 233 00:36:14,195 --> 00:36:15,782 Ce fumas? 234 00:36:40,147 --> 00:36:44,045 Căminul este locul în care te întorci Când nu ai alt loc în care să mergi. 235 00:36:44,187 --> 00:36:48,307 și Claire s -a întors în apartament că am împărtășit 236 00:36:48,599 --> 00:36:53,429 asta s -ar fi întors o oră Sau pentru o zi, asta nu a contat. 237 00:36:54,428 --> 00:36:58,673 Slavă Domnului pentru că ar exista Mă întorc sănătos și economisesc 238 00:37:00,256 --> 00:37:04,294 - Ah, ești T�. - Am prăbușit roverul. 239 00:37:09,622 --> 00:37:11,845 Te simți bine? Ai făcut o zi? 240 00:37:12,828 --> 00:37:15,671 Nu, sunt foarte bun. 241 00:37:17,075 --> 00:37:21,335 - Îmi pare rău. - Nu, Claire, îmi pare rău. 242 00:37:22,961 --> 00:37:27,195 - Nu am văzut -o de atunci. - Oh, fac Gene. Si. 243 00:37:29,291 --> 00:37:34,225 Adică, Nu am văzut pe nimeni de când ai plecat 244 00:37:35,825 --> 00:37:37,527 Tocmai mi -a păsat. 245 00:37:41,196 --> 00:37:43,923 Pare ... diferit. 246 00:37:47,458 --> 00:37:51,537 Am încercat să -l pictez Să te uite. Nu a funcționat. 247 00:37:52,603 --> 00:37:54,737 M -am tot gândit la tine. 248 00:37:59,680 --> 00:38:02,007 Nu am iubit niciodată pe nimeni Pe măsură ce te iubesc. 249 00:38:03,652 --> 00:38:09,044 - Mă crezi? - S�. 250 00:38:16,475 --> 00:38:18,053 Unde ai fost? 251 00:38:19,947 --> 00:38:21,688 În Veneția. 252 00:38:23,551 --> 00:38:25,297 Am plecat cu Luca. 253 00:38:26,798 --> 00:38:29,218 Am mers la o mulțime de petreceri. 254 00:38:30,838 --> 00:38:32,731 Am plâns atât de mult. 255 00:38:42,344 --> 00:38:46,186 Uitasem Din mirosul bun pe care îl eliberați. 256 00:38:49,506 --> 00:38:51,243 Pari atât de diferit. 257 00:39:01,994 --> 00:39:03,673 Acum sunt bogat. 258 00:39:22,145 --> 00:39:23,309 �Cristo! 259 00:39:25,307 --> 00:39:28,157 Citiți despre bancă Devaltat în Nisa? 260 00:39:28,721 --> 00:39:29,632 Nu. 261 00:39:29,759 --> 00:39:32,993 Legăturile care te -au distrus Mașina 262 00:39:33,335 --> 00:39:36,464 I -am condus în cel mai apropiat oraș. 263 00:39:36,714 --> 00:39:39,546 Mi -au spus că sunt a furat banca. 264 00:39:40,046 --> 00:39:43,062 Și mi -au cerut să aduc Banii către paras. 265 00:39:43,833 --> 00:39:45,440 Să mergem la poliție! 266 00:39:46,289 --> 00:39:48,717 Nu, nu vreau. 267 00:39:50,736 --> 00:39:52,149 Gene, 268 00:39:53,159 --> 00:39:55,796 30% din asta este Myo. 269 00:39:58,364 --> 00:40:01,532 Să mergem pe Claire. Au furat o bancă, 270 00:40:01,721 --> 00:40:04,229 Și dacă ajungi să te recuperezi Partea ta? 271 00:40:04,827 --> 00:40:08,397 Nu este ceea ce crezi. Sunt prietenoși ... 272 00:40:10,186 --> 00:40:14,817 Într -adevăr, una este o baterie bună. 273 00:40:17,157 --> 00:40:21,777 Erau disperați. Mi -am spus: Ce nu? 274 00:40:22,232 --> 00:40:25,548 Aș putea cumpăra apartamentul În fața lui Makiko. 275 00:40:33,541 --> 00:40:35,471 Care este folosirea cumpărării unei case? 276 00:40:37,221 --> 00:40:40,629 Vreau propriul meu loc, asta e tot. 277 00:40:44,316 --> 00:40:46,444 Totul este în diferite valute. 278 00:40:47,647 --> 00:40:52,083 Am vrut să mă ajuți să număr Cât a existat, pentru a ști cât este. 279 00:40:55,057 --> 00:40:58,461 Aș putea să -ți dau puțin. 280 00:41:07,164 --> 00:41:08,629 Oh, nu! 281 00:41:09,561 --> 00:41:10,640 Ce se întâmplă? 282 00:41:14,773 --> 00:41:16,946 Autoestopistul meu, El m -a furat. 283 00:41:19,994 --> 00:41:21,628 Autoestopistul tău? 284 00:41:25,573 --> 00:41:27,947 Eu sunt, a lăsat o plată! 285 00:41:29,694 --> 00:41:31,998 Dar a fost atât de amabil ... 286 00:41:32,768 --> 00:41:35,608 Știi de toate tipurile! 287 00:41:37,579 --> 00:41:42,315 - Îl căutam. - El, și el te -a furat! 288 00:41:45,405 --> 00:41:49,119 Nu o luați prost, Au furat bani furați. 289 00:41:55,440 --> 00:41:58,853 Bună Claire, Bună Gene 290 00:41:59,620 --> 00:42:06,096 Claire, un agent imobiliar Vă voi învăța apartamentul ... 291 00:42:06,138 --> 00:42:11,342 ma�ana după -amiaza. Opriți ambele. 292 00:42:12,465 --> 00:42:18,211 Flovia, Sper că nu ești afară. 293 00:42:20,334 --> 00:42:26,633 ... 7 până la 0,552 ... 294 00:42:28,107 --> 00:42:30,635 Este ... un moment, lasă ... 295 00:42:30,747 --> 00:42:32,491 Pune asta în total ... 296 00:42:45,938 --> 00:42:47,753 Îmi place să te iubesc. 297 00:42:50,393 --> 00:42:52,677 Merge bine ca o anvelopă a unei melodii. 298 00:42:54,520 --> 00:42:56,479 Prea dulce. 299 00:42:59,510 --> 00:43:00,913 Depinde. 300 00:43:23,647 --> 00:43:25,016 Ce este? 301 00:43:29,058 --> 00:43:30,389 pigmei 302 00:43:34,032 --> 00:43:35,366 Crezi? 303 00:43:56,636 --> 00:43:59,100 Ce prostie. 304 00:43:59,325 --> 00:44:02,239 Nu o pot vinde Și încărcarea prețurilor? 305 00:44:02,381 --> 00:44:05,455 Este mai rezonabil, luând în considerare De câte ori trăim, 306 00:44:05,736 --> 00:44:08,289 Dar vă pot învăța alte case. 307 00:44:09,817 --> 00:44:12,732 Acesta este singurul lucru pe care îl vreau. 308 00:44:15,479 --> 00:44:18,723 - Îmi plac vizualizările. - și pentru mine. 309 00:44:22,572 --> 00:44:28,232 Nu ar fi trebuit să treacă. T� Tabas, Așa că am mers la cinema. 310 00:44:28,568 --> 00:44:33,709 Nu sunt supărat pe tine, Makiko. Haide, ești prietenul meu. 311 00:44:33,909 --> 00:44:38,535 Am făcut ceva oribil. Trebuie să -l remediez. 312 00:44:39,017 --> 00:44:42,652 Nu fi prost. Suntem în 1999. 313 00:44:43,679 --> 00:44:45,786 Pot cumpăra Apartamentul. 314 00:44:46,303 --> 00:44:49,719 Nu voi găsi pe nimeni care să -l cumpere Pentru această cifră. 315 00:44:50,882 --> 00:44:52,989 Voi reduce prețul. 316 00:44:55,837 --> 00:45:01,045 „Nu te enerva dacă te fură bani furați. 317 00:45:01,290 --> 00:45:04,325 - Ce? - Nimic. 318 00:45:05,869 --> 00:45:09,186 Îl voi convinge pe pictor astfel încât Au pus în grabă. 319 00:45:09,756 --> 00:45:14,766 Pot vorbi cu regizorul Banca mea, suntem prieteni buni. 320 00:45:15,166 --> 00:45:19,457 El înnebunește pentru că nimeni Deschide un cont. 321 00:45:19,899 --> 00:45:22,073 Impozitele sunt mari. 322 00:45:22,617 --> 00:45:28,142 Vă voi face un procent special, 19%. Claire, unde te duci? 323 00:45:30,888 --> 00:45:33,720 Am spus ceva care l -a deranjat? 324 00:45:46,294 --> 00:45:49,539 Urmăriți casa Până când ajung la Berl�n. 325 00:45:49,832 --> 00:45:55,364 Mangersse 26. 326 00:45:55,475 --> 00:45:59,088 Mangerssese 26, ok? 327 00:45:59,691 --> 00:46:03,737 Și cunoaște -l. Nu, nu te preocupă. 328 00:46:16,591 --> 00:46:18,498 Reclamat. Mențineți în linie 329 00:46:22,279 --> 00:46:24,417 - Bună ziua - Buna ziua. 330 00:46:24,944 --> 00:46:29,233 hola! Numele meu este iarnă, Găsesc oameni dispăruți. 331 00:46:29,374 --> 00:46:33,561 - caut pe cineva? - Nu ... poate ... nu știu. 332 00:46:34,303 --> 00:46:38,981 - costă mult mai puțin decât crede el. - Mă voi gândi la asta. 333 00:46:54,143 --> 00:46:55,583 Mă duc la Berl�n. 334 00:46:59,697 --> 00:47:03,344 - noaptea asta? - Există un prieten în pericol. 335 00:47:05,293 --> 00:47:07,441 Dar nu ai prieteni în Berl�n! 336 00:47:11,955 --> 00:47:13,374 Prietenii călătoresc. 337 00:47:18,199 --> 00:47:22,928 - Mă duc cu tine. - Nu, Gene, nu poți. 338 00:47:25,151 --> 00:47:29,614 M -am îngrijorat imediat. Știa Că Claire era autodistructivă. 339 00:47:29,856 --> 00:47:33,187 Voi merge acolo unde ar fi pericol. 340 00:47:33,329 --> 00:47:36,412 va profita de orice ocazie a face da�o 341 00:47:36,891 --> 00:47:39,223 în ce a intrat? 342 00:48:00,737 --> 00:48:05,932 Claire nu a ezitat să găsească la un astfel de trevor din Berl�n. 343 00:48:06,949 --> 00:48:10,373 O persoană sensibilă i -ar fi spus Că am căutat o proiecție ... 344 00:48:10,452 --> 00:48:16,119 din fantezia lui, dar Claire Nu am ascultat cuvintele sensibile. 345 00:48:16,482 --> 00:48:23,057 a fost impulsiv, încăpățânat și îndrăgostit de ideea de a fi îndrăgostit. 346 00:48:24,017 --> 00:48:27,722 nu -i păsa să găsească la Trevor McPhee, 347 00:48:27,864 --> 00:48:31,470 Dar ce ar face Când l -a găsit în cele din urmă. 348 00:48:35,509 --> 00:48:39,461 Berl�n a fost un oraș grozav. Zece milioane de locuitori. 349 00:48:39,605 --> 00:48:44,418 nici nu ai putea lua Un taxi, astfel încât Claire Pedale� 350 00:49:45,756 --> 00:49:50,262 Toți gânditorii grozavi Au fost persecutați, 351 00:49:51,835 --> 00:49:56,834 în 100 de ani vei fi într -un sigiliu 352 00:49:57,996 --> 00:50:01,477 Aceasta este o zi istorică ... 353 00:50:03,217 --> 00:50:09,451 și familia ta este mândră să fii alături de tine, 354 00:50:09,651 --> 00:50:14,967 astăzi ce poți vedea Fețele noastre. Vorbesc doar multe. 355 00:50:15,008 --> 00:50:20,586 - Anton, este pentru Edith, nu pentru Henry. - Vin. 356 00:50:20,927 --> 00:50:24,222 Bună, dragă Edith. 357 00:50:30,736 --> 00:50:33,129 - Zile bune. - Zile bune. 358 00:50:41,643 --> 00:50:46,304 Mulțumesc pentru muzică, Dar a rămas cu geanta. 359 00:50:48,138 --> 00:50:50,174 Am plănuit să am dreptul Din partea mea. 360 00:50:50,374 --> 00:50:54,548 Vom vorbi din nou. Îl urmăresc. 361 00:50:55,646 --> 00:50:57,055 Corect? 362 00:50:57,462 --> 00:51:00,977 Nu, negru negru ... Pe stradă. 363 00:51:02,042 --> 00:51:03,479 Trebuie. 364 00:51:10,634 --> 00:51:12,908 Cine e? Ce face aici? 365 00:51:22,209 --> 00:51:25,121 - În ce hotel este adăpostit? - În Adlon. 366 00:51:25,321 --> 00:51:30,113 Poți să mă aștepți? O ridic acolo. Am luat cina împreună. Logodnic. 367 00:51:34,624 --> 00:51:36,878 Tío Anton, trebuie să ... 368 00:51:51,557 --> 00:51:56,572 - Ești prieten cu Sam? - Nu, de la Trevor. 369 00:52:48,319 --> 00:52:50,070 Sunt! 370 00:52:51,047 --> 00:52:57,845 Suntem pe punctul de distrugere Și doar le pasă doar să bei și să te bucuri. 371 00:52:58,393 --> 00:52:59,857 Nu își dau seama ... 372 00:53:00,253 --> 00:53:04,591 că acest sâmbătă poate decreta Sfârșitul lumii pe care îl cunoaștem? 373 00:53:05,636 --> 00:53:09,334 Dacă ar fi sfârșitul lumii, De ce nu te dai râzând? 374 00:53:09,576 --> 00:53:13,572 - Aș putea să mă îndrăgostesc de tine acum. - Nu o face! 375 00:53:15,937 --> 00:53:21,048 - Atunci te voi iubi în vis. - Îmi voi aminti și de tine. 376 00:53:24,470 --> 00:53:27,893 De -a lungul zilei nu voi fi. 377 00:53:28,343 --> 00:53:32,941 Când va ajunge acea zi, Ridică -mă așa cum sunt acum. 378 00:53:49,092 --> 00:53:52,448 Evident, Trevor McPhee nu a apărut 379 00:53:53,046 --> 00:53:56,433 Claire s -ar putea întoarce la Paras, Dar am avut o misiune: 380 00:53:56,539 --> 00:54:01,329 Găsiți și protejați -l pe Trevor. Și a avut o pistă. 381 00:54:15,878 --> 00:54:16,925 O am. 382 00:54:26,453 --> 00:54:31,042 - Este unul dintre cele importante: 85.000 de dile. - Căutați? 383 00:54:31,656 --> 00:54:33,282 O unire a minelor de �Palos în Australia ... 384 00:54:33,385 --> 00:54:36,069 oferă o mare recompensă pentru captura sa. 385 00:54:36,479 --> 00:54:40,495 - Ce a făcut? - Se pare că a furat. 386 00:54:44,637 --> 00:54:48,184 - De asemenea, m -a furat. - Cât costă? 387 00:54:49,345 --> 00:54:54,177 Prefer să o spun. Nu vreau decât să -l găsesc. 388 00:54:56,318 --> 00:54:59,608 În general, colectăm 4.500 pentru recuperarea sumei, 389 00:54:59,798 --> 00:55:04,154 Dar am văzut că voi retrage un minunat Figura Domnilor ... 390 00:55:05,559 --> 00:55:09,998 Și presupune că tu. vreau să mă ajute, 391 00:55:10,989 --> 00:55:13,184 Îți voi returna banii pentru trei dintre grei. 392 00:55:13,551 --> 00:55:14,974 S -ar putea să fii interesat de om, 393 00:55:15,183 --> 00:55:17,719 Nu bani. Nu contează. Voi decide mai târziu. 394 00:55:18,008 --> 00:55:23,405 Ce mă îngrijorează cu adevărat este că îl urmăresc. 395 00:55:25,862 --> 00:55:29,158 Atunci trebuie să -l găsim pe margine Și repede. 396 00:55:30,374 --> 00:55:32,996 „Râd” și „Fast”, Numele mele. 397 00:55:43,462 --> 00:55:46,268 Falsul trevor zboară La Lisabona, Portugalia. 398 00:55:49,033 --> 00:55:53,229 Vrei să -ți recuperezi banii? Haide, drăguț, ia -ți pălăria. 399 00:55:53,329 --> 00:55:55,894 Mergem pe următorul zbor către al tău. 400 00:55:56,910 --> 00:55:58,625 Merge sau rămâne? 401 00:56:01,780 --> 00:56:04,627 �amor sau bani? În orice caz câștigați. 402 00:56:07,458 --> 00:56:11,973 Ești poet, domnule Winter, Și știi. 403 00:56:21,304 --> 00:56:23,810 Dă -mi o aspirină? Am o durere de cap atroce. 404 00:56:27,276 --> 00:56:30,862 am crezut că un detectiv Era un tip de oțel, 405 00:56:31,404 --> 00:56:33,841 și Sam Spade unui Philip Marlowe 406 00:56:34,302 --> 00:56:37,306 În schimb Philip Winter A fost o inimă fragedă, 407 00:56:37,697 --> 00:56:41,175 specializat în găsirea Copii dispăruți 408 00:56:44,626 --> 00:56:47,331 Deci, ce ești între tine? 409 00:56:49,671 --> 00:56:51,007 Sunt iubitorii? 410 00:56:52,462 --> 00:56:57,056 Regret că l -am dezamăgit. Îl cunosc la fel de mult ca tine. 411 00:57:01,222 --> 00:57:02,995 Oscilator? 412 00:57:06,533 --> 00:57:08,122 Opusul! 413 00:57:17,190 --> 00:57:18,314 Și acum? 414 00:57:41,804 --> 00:57:43,934 Am spus că nu. Nu este nu! 415 00:57:44,198 --> 00:57:45,835 Acum, acum, acum... 416 00:57:46,225 --> 00:57:50,162 Ascultă: îl am. 417 00:57:51,195 --> 00:57:53,485 Compania cardului dvs. de crur a fost fără linie de 8 ore, 418 00:57:53,594 --> 00:57:57,357 Dar acum îl am: Este la hotelul Alhambra. 419 00:57:59,737 --> 00:58:01,913 Deci, ce facem? 420 00:58:07,349 --> 00:58:11,064 Cu dulceață totul este obținut. 421 00:58:13,710 --> 00:58:16,180 Iarna a fost un rookie. 422 00:58:16,716 --> 00:58:20,188 mi -am propus să am pisica în geantă, Am crezut că vânătoarea s -a terminat. 423 00:58:20,346 --> 00:58:22,128 s -a simțit saturat și mai ales ... 424 00:58:22,168 --> 00:58:27,115 și a făcut clientul Își va întâlni prada în privat. 425 00:58:30,453 --> 00:58:32,345 Nu jefuiesc băncile, T� S� 426 00:58:32,442 --> 00:58:35,407 mai întâi mă furi, Apoi mă lași plantat 427 00:58:35,449 --> 00:58:39,813 și ai trecut aici întâmplător Și m -ai găsit? 428 00:58:40,196 --> 00:58:43,808 - Trei pari în trei zile, iubito. - Nu -mi spune „iubito”! 429 00:58:44,119 --> 00:58:46,660 Întâmplător mașina ta era în atelier În Franța, 430 00:58:46,754 --> 00:58:48,988 și întâmplător Te -ai dus la casa tipului meu. 431 00:58:49,241 --> 00:58:51,018 Încercam să -ți salvez viața. 432 00:58:51,060 --> 00:58:54,559 Întâmplător ai luat micul dejun În Lisabona. 433 00:58:54,601 --> 00:58:59,595 Dar ce coincidență! Ce agenție lucrezi? 434 00:59:00,095 --> 00:59:05,241 Nu vreau să te vânez, dar Există un detectiv acolo afară. 435 00:59:05,381 --> 00:59:07,938 Oricum, te prinde Nu este atât de complicat. 436 00:59:09,046 --> 00:59:12,335 De fiecare dată când utilizați cardul Crilles timbrele sunt auzite. 437 00:59:17,097 --> 00:59:18,037 Ce este amuzant? 438 00:59:19,287 --> 00:59:20,721 Îmi place foarte mult de tine. 439 00:59:21,952 --> 00:59:26,122 De aceea nu intru în Capul că ești agent. 440 00:59:26,363 --> 00:59:31,442 Dacă aș fi agent, nu ar trebui Angajați un vânător de recompense. 441 00:59:32,109 --> 00:59:34,342 - Recompensa? - S�, 442 00:59:34,941 --> 00:59:39,478 cei pe care i -ai furat �Palos oferă o recompensă. 443 00:59:48,571 --> 00:59:52,218 Vânătorul acela ne va părăsi face o plimbare? 444 01:00:03,741 --> 01:00:06,671 Cu bani, domnule McPhee, Totul este posibil. 445 01:00:07,830 --> 01:00:11,461 Ascultă, ce crezi despre asta? 446 01:00:13,964 --> 01:00:15,421 A fost suficient? 447 01:00:33,349 --> 01:00:36,305 �EH! Stai, așteaptă un moment. 448 01:00:55,155 --> 01:00:55,986 Confortabil. 449 01:01:22,999 --> 01:01:28,070 - De ce te alungă? - Pentru că vor să știe că merg. 450 01:01:28,270 --> 01:01:31,608 - Când de la poliție? - S�. 451 01:01:32,008 --> 01:01:34,656 În țara lor se căsătoresc. 452 01:01:34,698 --> 01:01:39,968 - Ce ți -ai spus? - că în țara ta se căsătoresc. 453 01:01:40,260 --> 01:01:41,988 Pentru ce este? 454 01:01:43,715 --> 01:01:46,587 - ��? Australian. - S�. 455 01:01:46,753 --> 01:01:48,202 - Oh, australian? - S�. 456 01:01:48,583 --> 01:01:52,305 Ești ... luna de miere? 457 01:01:55,301 --> 01:01:56,178 �Bravo! 458 01:03:26,053 --> 01:03:32,549 - Când spun „nu” nu este. - Du -te! Lucrez pentru mine! 459 01:03:32,727 --> 01:03:37,395 Ești un pește mic. Australia îmi va oferi 85.000 de dolari. 460 01:03:38,042 --> 01:03:41,049 - Îmi datorezi 3.000. - Du -te să ia fund! 461 01:03:47,019 --> 01:03:51,401 - Știam că voi ajunge în probleme. - Lasă -o deasupra scaunului! 462 01:03:53,038 --> 01:03:55,562 - Urăsc armele. - Batala. 463 01:03:58,775 --> 01:04:00,015 Vino aici. 464 01:04:02,564 --> 01:04:04,358 Puțin câte puțin, la poalele patului. 465 01:04:06,061 --> 01:04:07,457 Eliberează -l. 466 01:04:15,220 --> 01:04:18,798 Dă -mi mâna ta. Pune -l aici. Claire, ajută -mă. 467 01:04:28,093 --> 01:04:29,666 Deplin. 468 01:04:43,694 --> 01:04:46,861 - eh. - doar o secundă. 469 01:05:02,088 --> 01:05:03,776 Unde este calea mea? 470 01:05:08,648 --> 01:05:10,734 Nu, Claire, nu. 471 01:05:12,379 --> 01:05:15,711 Îmi pare rău. Puneți lucruri Prea periculos. 472 01:05:16,340 --> 01:05:18,133 �Tevor, așteptați! 473 01:05:18,541 --> 01:05:22,224 Vă vom plăti, am bani. 474 01:05:24,262 --> 01:05:25,936 Au calea. 475 01:05:30,880 --> 01:05:33,268 Le puteți găsi în gunoi, Jos, este locul tău. 476 01:05:34,278 --> 01:05:35,887 �Trevor! 477 01:05:38,207 --> 01:05:40,027 Fecior de curva. 478 01:05:40,605 --> 01:05:44,250 Tocmai te -ai pierdut 85.000 de dolari. 479 01:05:47,450 --> 01:05:50,020 Aceasta va acoperi cheltuielile. 480 01:05:57,725 --> 01:05:59,318 Obţine. 481 01:06:54,218 --> 01:06:55,825 Claire simte ceva ... 482 01:06:55,867 --> 01:06:59,545 asta nu a putut justifica nici nu explica nimănui. 483 01:06:59,881 --> 01:07:05,677 a fost o durere goală, goală Asta s -a simțit ultima dată la 16 ani. 484 01:07:06,874 --> 01:07:09,401 am vrut să ajung acum Până la sfârșitul misiunii sale, 485 01:07:09,647 --> 01:07:13,775 oriunde îl luați. Care a fost alternativa? 486 01:07:13,892 --> 01:07:18,302 merge la sinele tău anterior? Am urât această idee 487 01:07:20,237 --> 01:07:23,942 Nu vă faceți griji, îl încărc. Ce etaj sunt eu? 488 01:07:23,983 --> 01:07:26,793 Al șaselea etaj, Doamne. Puteți lua liftul. 489 01:07:53,643 --> 01:07:58,288 - Ești aici? - Nu poți pleca fără mine. 490 01:08:00,553 --> 01:08:05,369 „Nu poți pleca fără mine”! Mă angajezi și renunță la mine. 491 01:08:05,512 --> 01:08:09,216 Mă maltratezi și mă confundă. Mi -ai costat chiria de un an! 492 01:08:09,408 --> 01:08:11,826 Cum îmi pot permite să mă iau? 493 01:08:34,758 --> 01:08:37,921 Nu am bani ... A crezut că am lucrat pentru tine, 494 01:08:37,963 --> 01:08:42,062 De aceea au luat banii mei. El este vina ta! 495 01:08:42,267 --> 01:08:47,224 Nu vă pot plăti zborul La Paris, dar îți ofer Mosc�. 496 01:08:49,076 --> 01:08:54,820 Stai la barul „Ucraina”, Salvez și după ce te invit la cină. 497 01:08:56,565 --> 01:08:59,381 - A terminat? - Tratament făcut. 498 01:09:27,955 --> 01:09:31,676 - Bună, Gene. - Bună ziua, Claire. 499 01:09:31,876 --> 01:09:34,809 Știi, am nevoie de bani. 5.000 de dolari. 500 01:09:35,698 --> 01:09:38,895 Le -am trimis la hotelul din Ucraina, În MOSC�? 501 01:09:39,144 --> 01:09:40,603 Așteptați, Claire 502 01:09:40,801 --> 01:09:43,774 Nu am timp. La card Au mai rămas 15 secunde. 503 01:09:45,399 --> 01:09:46,564 Ghici cine este aici 504 01:09:49,495 --> 01:09:52,476 - eh, băiete. Cum este Raymond? - Bună ziua, Claire. 505 01:09:54,175 --> 01:09:57,332 - Claire, unde ești? - În zborul către MOSC� ... 506 01:10:01,912 --> 01:10:05,748 Olive ... și atunci? 507 01:10:06,206 --> 01:10:08,432 Am uitat. A ... 508 01:10:10,270 --> 01:10:15,111 Dr. Nora Oliveira. 509 01:10:16,237 --> 01:10:19,856 - Nu am de gând să dorm în camera ta. - Plătești două camere? 510 01:10:20,180 --> 01:10:22,793 - Intenționez să plătesc pentru M�A. - Îți dai seama ... 511 01:10:22,936 --> 01:10:27,048 - Nu trebuie discutat cu extracte. - Igene! 512 01:10:28,119 --> 01:10:29,621 Nu există camere gratuite. 513 01:10:30,660 --> 01:10:33,373 Nu este nimic, Convingerea ocupă totul. 514 01:10:33,515 --> 01:10:35,523 - Gene, este ... - Iarna. 515 01:10:36,220 --> 01:10:38,660 Nu există loc în toate mosco -ul. 516 01:10:38,702 --> 01:10:41,140 Numele meu este iarnă. Ce faci? 517 01:10:41,709 --> 01:10:42,836 Cum? 518 01:10:43,289 --> 01:10:45,058 Este un detectiv. 519 01:10:45,350 --> 01:10:48,209 Găsiți o divizare. Nu vă pot oferi nimic mai mult. 520 01:10:48,494 --> 01:10:52,066 Pentru acolo. 1500 rublează noaptea. 521 01:10:52,625 --> 01:10:54,858 �1500 rubles noaptea? 522 01:10:54,958 --> 01:10:58,367 - Scoate -l sau dă -mi -o. - O luăm. 523 01:11:03,657 --> 01:11:05,380 Este programul meu de pescuit. 524 01:11:10,651 --> 01:11:13,646 Este un cod legat de cardul dvs. din Crion și pașaportul său. 525 01:11:14,438 --> 01:11:19,947 - Treceți doar granița și ... - Admirabil, domnule Winter. 526 01:11:21,199 --> 01:11:23,811 Dar nu a trecut deja Diverse limite în această după -amiază? 527 01:11:24,737 --> 01:11:28,790 Blocarea estului. Există probleme. 528 01:11:28,960 --> 01:11:34,225 Este o disfuncție, Jetoanele făcute în Vietnam ... 529 01:11:35,663 --> 01:11:37,294 Ce faci acum? 530 01:11:40,350 --> 01:11:42,720 Ma�ana trebuie să viziteze un client aqu. 531 01:11:50,782 --> 01:11:52,693 Cine este atât de evaziv Trevor McPhee? 532 01:11:56,944 --> 01:12:00,907 Un australian înalt și frumos Cu un accent american. 533 01:12:02,315 --> 01:12:03,515 Ce-ai făcut? 534 01:12:04,706 --> 01:12:06,560 Întrebați clientul. 535 01:12:10,475 --> 01:12:12,782 Este exact ceea ce voi face. 536 01:12:19,001 --> 01:12:22,550 - Vă mulțumim pentru ajutor. - La dispoziția ta. 537 01:12:40,051 --> 01:12:42,022 Dacă nu dormi. 538 01:12:52,722 --> 01:12:58,597 Încă te iubesc, dar este o dragoste diferită, Este ca o scară ... 539 01:12:59,291 --> 01:13:03,565 - Sunt ca o scară? - Ca o scară cu un pas rupt. 540 01:13:04,253 --> 01:13:06,014 Și când mă uit la tine ... 541 01:13:06,586 --> 01:13:10,143 Dacă și -a pierdut viața Când pasul s -a rupt. 542 01:13:10,343 --> 01:13:11,439 Îmi pare rău. 543 01:13:12,373 --> 01:13:16,429 Te iert, dar nu pot Ai încredere din nou. 544 01:13:16,629 --> 01:13:22,197 Te înțeleg, dacă ai terminat, Și sunt afectat, dar ... 545 01:13:22,239 --> 01:13:25,785 În ceea ce mă privește, Sinele tău -o'clock, 546 01:13:26,026 --> 01:13:28,274 Tipul care ți -a furat banii. 547 01:13:29,065 --> 01:13:30,926 Ai o relație cu el? 548 01:13:32,914 --> 01:13:34,298 Îți place? 549 01:13:35,603 --> 01:13:37,148 Mi se va întâmpla. 550 01:13:40,100 --> 01:13:42,770 - Acesta este locul. - Exact. 551 01:13:49,375 --> 01:13:52,632 Programul tău Blocarea estică este învechită. 552 01:13:53,396 --> 01:13:56,811 Am încercat să reduc costurile, Dar nu a fost nimic. 553 01:13:58,559 --> 01:14:02,912 Așa că părăsesc actualizarea la un preț bun. 554 01:14:05,012 --> 01:14:08,812 Trevor McPhee, Se numește așa? 555 01:14:16,559 --> 01:14:21,554 Acesta este Trevor McPhee. Urmează un bărbat Pentru cel care nu există nicio recompensă. 556 01:14:22,263 --> 01:14:25,909 Tipul aqu�l călătorește cu documentul a identității lui Trevor McPhee. 557 01:14:27,324 --> 01:14:30,073 - Cine e? - Pot? 558 01:14:35,710 --> 01:14:43,161 ursul de vânătoare Descoperiți -vă jocurile 559 01:14:44,552 --> 01:14:49,615 Banca avansată de date. Corp în curs 560 01:14:52,364 --> 01:14:56,776 Privind. Căutând ... 561 01:14:59,398 --> 01:15:04,594 dă -mi un minut ... Identificat ... 562 01:15:13,470 --> 01:15:14,829 îl am! 563 01:15:17,716 --> 01:15:19,808 Acesta este omul tău. 564 01:15:28,891 --> 01:15:33,786 - Recompensă de 500.000 de zile. - �Chips Made in Vietnam! 565 01:15:34,169 --> 01:15:36,116 Lestima pe care nu o poți permite. 566 01:15:38,199 --> 01:15:40,904 Cum corespunde acest preț la această față? 567 01:15:41,175 --> 01:15:46,307 Trebuie să ai încredere în M�. Va fi dificil? 568 01:15:46,899 --> 01:15:48,510 Ce vreţi să faceţi? 569 01:15:51,353 --> 01:15:53,553 Vreau doar să -mi recuperez banii. 570 01:15:56,059 --> 01:15:59,813 Cât costă unul dintre aceste dispozitive? 571 01:15:59,913 --> 01:16:03,135 - Igene! - Nu nu. 572 01:16:03,177 --> 01:16:07,413 Uită -te cu ea! Încântați câteva genele, Dar nu mergeți la acest fel. 573 01:16:07,830 --> 01:16:11,045 Nu te va dracu, Dar pentru el. 574 01:16:11,186 --> 01:16:14,043 Nu înțelegi natura a relației noastre. 575 01:16:14,084 --> 01:16:16,354 Fără a număra că nu este din buchet. 576 01:16:17,223 --> 01:16:20,922 Cumpărați dispozitivul din acest lucru Piesa de gheață, este creat un detectiv. 577 01:16:21,761 --> 01:16:23,837 Când voi ieși din MOSC� va fi distrus. 578 01:16:24,185 --> 01:16:28,149 Voi fi mașina ta, Voi tăia lumina. 579 01:16:28,449 --> 01:16:30,780 Fără computer. Nici măcar nu își vor ridica gunoiul. 580 01:16:31,021 --> 01:16:34,377 Domnule Winter, admiră -l, El o vrea, dar nu o poate plăti. 581 01:16:40,287 --> 01:16:44,417 Pentru a -l face să funcționeze Ai nevoie de un detectiv. 582 01:16:54,417 --> 01:16:56,396 Mă întorc la Berl�n. 583 01:16:58,937 --> 01:17:05,583 Întrebați ce va face tigrul Când am CACE. 584 01:17:07,723 --> 01:17:09,851 Într -un moment, domnule Winter. 585 01:17:12,944 --> 01:17:16,694 Vreau calea, mulțumesc. 586 01:17:20,670 --> 01:17:23,646 Pentru cheltuielile mele. Cinci dintre cei mari. 587 01:17:43,334 --> 01:17:47,615 Uneori, Claire chiar s -a gândit am inventat aici Trevor ... 588 01:17:47,756 --> 01:17:52,091 și am proiectat în �l pentru persoana care dorea să devină. 589 01:17:52,700 --> 01:17:56,090 gândindu -mă la asta, am intrat în Pance, Și nu a rămas nemișcat, 590 01:17:56,232 --> 01:17:59,587 a rămas la MOSCĂ pe zi, Încă două zile, trei, 591 01:17:59,829 --> 01:18:03,084 mutându -se de la hotel la hotel, a portarului în portar. 592 01:19:00,426 --> 01:19:02,676 - A câștigat. - Da, a venit timpul, la naiba. 593 01:19:02,817 --> 01:19:04,873 Am plătit deja masa de joc. 594 01:19:05,963 --> 01:19:08,191 Nu ne -am mai văzut înainte? 595 01:19:09,752 --> 01:19:10,928 Pot fi. 596 01:19:12,201 --> 01:19:17,556 - Ce va face cu toți acești bani? - În timp ce mă gândesc la asta, am băut ceva. 597 01:19:26,072 --> 01:19:29,785 Când a plecat iarna, am devenit În �ngel Custodian din Claire 598 01:19:30,027 --> 01:19:33,591 Nu, bietul Ilus, Voiam doar să mă întorc cu mine, 599 01:19:34,149 --> 01:19:37,561 Deci am fost amabil, Se aștepta ca el să treacă în dragoste, 600 01:19:37,603 --> 01:19:41,975 m -am prefăcut că găsesc unic om care nu a vrut să găsească 601 01:19:43,099 --> 01:19:46,520 Poate pentru ursul meu de vânătoare Nu am fost mai mult decât o glumă ... 602 01:19:46,762 --> 01:19:50,626 Dar cel puțin demonstrează Acesta a fost un tip greu. 603 01:19:51,009 --> 01:19:54,453 se numea Sam Farber, și nu Trevor McPhee 604 01:19:54,553 --> 01:19:58,669 Guvernul american căuta prin spionaj industrial 605 01:20:03,888 --> 01:20:09,478 Te -am mai văzut. În sudul Franței. 606 01:20:11,009 --> 01:20:13,819 Ești fata din Sam Farber? 607 01:20:14,261 --> 01:20:16,881 Te-am referit la Trevor? 608 01:20:17,067 --> 01:20:20,247 �McPhee! Este și el! 609 01:20:21,124 --> 01:20:26,406 Spune -i că a încălcat acordul ... 610 01:20:26,606 --> 01:20:29,495 Cu laboratorul Sunset din Palo Alto. 611 01:20:30,185 --> 01:20:33,414 Mașina fotografică a fost fabricată acolo ... 612 01:20:33,556 --> 01:20:36,836 - Cu fonduri guvernamentale. - Este un om de știință? 613 01:20:37,845 --> 01:20:43,123 El a furat, trădat, m -a luat Banii și eu nu sunt fata lui. 614 01:20:45,172 --> 01:20:48,308 Dar îmi voi spune că este! Este clar? 615 01:20:48,664 --> 01:20:54,406 Dacă aș ști, nu aș fi aici Cu tine, voi fi cu el. 616 01:20:54,705 --> 01:20:57,276 Făcând dragoste. 617 01:20:58,628 --> 01:21:00,198 De ce am spus -o? 618 01:21:00,532 --> 01:21:05,477 Ți -am dat pentotal, Serul adevărului. 619 01:21:05,904 --> 01:21:11,046 Suntem la egalitate, v -am dat Cinci Somníferos. 620 01:21:13,416 --> 01:21:15,520 Cumpăra! 621 01:21:17,730 --> 01:21:20,682 - Este într -adevăr un criminal? - Chelner... 622 01:21:22,215 --> 01:21:24,722 - Caf� ... - Sunt și un criminal. 623 01:21:25,122 --> 01:21:28,385 Implicat în jaful băncii de la aeroport frumos. 624 01:21:28,527 --> 01:21:31,426 Au luat -o pe Raymond, Dar băiatul este bine. 625 01:21:32,613 --> 01:21:37,450 Dar sunt îngrijorat că poliția Ajunge la Direcția Gene. 626 01:21:37,609 --> 01:21:40,890 Este nevinovat, Și eu sunt într -adevăr blond. 627 01:21:41,845 --> 01:21:44,475 Din cauza spunerii prostii! 628 01:21:45,877 --> 01:21:49,309 Nu dormi! Vreau să știu ce a făcut Trevor. 629 01:21:50,708 --> 01:21:54,455 Deja ... ți -am spus deja. 630 01:21:58,260 --> 01:22:00,854 Nu am făcut niciodată acest efect ... 631 01:22:11,724 --> 01:22:15,020 El m -a luat pentru un spion. El credea că nu mai există pradă. 632 01:22:15,212 --> 01:22:18,085 Blestem, suntem în MOSC� în 1999. 633 01:22:18,226 --> 01:22:20,359 Nu sunt turist, Sunt hoț. 634 01:22:21,807 --> 01:22:27,706 Am furat aceste lucruri de protejat Omului care mi -a furat banii. 635 01:22:27,806 --> 01:22:33,378 Am luat -o de la anumite tipuri că au luat anumiți oameni, 636 01:22:33,420 --> 01:22:35,691 că au furat într -o bancă. 637 01:22:35,886 --> 01:22:37,931 Mă urmărești? 638 01:22:46,452 --> 01:22:52,744 Știi, nu ne putem întoarce împreună. Fiul nostru nu se poate naște acum. 639 01:22:53,944 --> 01:22:56,200 Este ceva trist, Mai trist despre cât suntem. 640 01:22:56,334 --> 01:23:02,238 Este ca un râu care nu va curge niciodată, O zi care nu se va întâmpla niciodată ... 641 01:23:07,343 --> 01:23:09,839 De ce mai ești un băiat atât de bun? 642 01:23:10,430 --> 01:23:15,867 Atât de dulce și de bun. O faci pentru a mă pedepsi? 643 01:23:21,339 --> 01:23:22,701 arata ... 644 01:23:25,211 --> 01:23:26,514 arata ... 645 01:23:27,459 --> 01:23:29,265 dă -mi un minut ... 646 01:23:31,039 --> 01:23:32,652 îl am! 647 01:23:33,174 --> 01:23:37,781 Este în transibie. 648 01:23:38,209 --> 01:23:44,113 Sam Farber a rezervat un bilet Pek�n. 649 01:23:45,127 --> 01:23:47,695 Totul este atât de complicat. 650 01:23:54,353 --> 01:23:56,146 Îți spun adi. 651 01:23:57,450 --> 01:24:03,345 În persoană ar fi dureros. Chiar și pentru mine. 652 01:24:05,669 --> 01:24:08,381 Încă te iubesc, scara ruptă. 653 01:24:24,719 --> 01:24:26,892 Te iubesc, scara spartă. 654 01:24:56,018 --> 01:24:57,219 Scuzați-mă. 655 01:25:04,504 --> 01:25:05,732 Scuzați-mă. 656 01:25:23,736 --> 01:25:25,049 Scuzați-mă. 657 01:28:02,302 --> 01:28:03,429 �Trevor! 658 01:28:07,005 --> 01:28:08,249 �Trevor! 659 01:28:22,326 --> 01:28:24,899 nu erau trenuri pentru următoarele trei zile. 660 01:28:25,281 --> 01:28:27,396 Claire nu a putut aștepta. 661 01:28:27,721 --> 01:28:32,663 în 10 minute călătoream într -o motocicletă Spre sud -est, spre Pek�n 662 01:28:33,067 --> 01:28:36,466 Dar dacă aș fi plecat în nord -vest, L -aș fi găsit pe Trevor 663 01:28:36,601 --> 01:28:40,892 A crescut, Sam mă are găsit aici, în Siberia. 664 01:28:41,993 --> 01:28:45,014 Aș fi preferat să nu mă vedeți În acest loc oribil. 665 01:28:47,096 --> 01:28:50,863 Dar ce vrei, La fel și lumea. 666 01:28:53,050 --> 01:28:56,570 aș fi vrut să fiu acasă, În Lisabona, cu copiii. 667 01:28:56,897 --> 01:29:00,502 Deci, a înregistrat Claire O parte a călătoriei în China pentru M� 668 01:29:02,042 --> 01:29:04,999 Patru zile mai târziu, am petrecut O avere pentru a -mi trimite caseta ... 669 01:29:05,093 --> 01:29:07,507 Paras prin Video-Fax 670 01:30:25,946 --> 01:30:27,303 Cum te numești? 671 01:30:27,501 --> 01:30:29,403 - Cum suni? - Nu, T�! 672 01:30:29,581 --> 01:30:31,609 - t� ... - �T�! 673 01:30:33,399 --> 01:30:35,421 Charly Yu 674 01:30:37,227 --> 01:30:40,625 Clar. Claire Turner 675 01:30:40,725 --> 01:30:43,652 - Claire Tourneur? Bun. - ��! 676 01:30:43,821 --> 01:30:45,411 Ei bine 677 01:30:47,160 --> 01:30:52,833 Gene, învăț chineză. Spun deja „ni-ha”, 678 01:30:53,305 --> 01:30:56,337 Ce înseamnă: Ce mai faci? 679 01:30:57,825 --> 01:31:00,338 Ei bine, Gene, acesta a fost filmul meu de casă. 680 01:31:00,694 --> 01:31:05,837 Sunt în Pek�n, la hotelul Tiannamen, Camera 1407. 681 01:31:06,037 --> 01:31:11,242 te sună doar sosesc, Aștept apelul tău 682 01:31:12,547 --> 01:31:17,363 Bună ziua, Claire, eu sunt. Doar Pentru a ajunge: mesaj primit 683 01:31:18,282 --> 01:31:20,748 - Vrei ceva din frigider? - Nu, nimic. 684 01:31:23,411 --> 01:31:27,101 - Mă simt pierdut. - Ești într -un punct mort,? 685 01:31:29,217 --> 01:31:33,356 - I-am pierdut urmele. - Nu m -am extras, ești în Pek�n. 686 01:31:33,556 --> 01:31:37,401 - Ce pot căuta? - Doamne, nu renunți niciodată? 687 01:31:37,892 --> 01:31:41,226 Reveniți aici și uitați totul. 688 01:31:46,237 --> 01:31:50,168 Sunt, Gene, sunt Claire, La ce te -ai așteptat? 689 01:31:50,468 --> 01:31:51,771 BINE. 690 01:31:53,571 --> 01:31:56,020 - Își amintește teatrul copiilor? - A făcut -o la Tokyo? 691 01:31:56,921 --> 01:32:00,066 s�. Mă întorc la tine acolo marți După -amiază, acord? 692 01:32:00,107 --> 01:32:04,453 Știri Worid, ultima oră. Protestul împotriva planului american ... 693 01:32:04,595 --> 01:32:08,642 Pentru a reduce sâmbăta, a început el Ieri după -amiază după crimă ... 694 01:32:08,784 --> 01:32:12,122 al ambasadorului american în Națiunile Unite din Berl�n. 695 01:32:12,264 --> 01:32:14,130 Ultimele și teribilele momente a ambasadorului ... 696 01:32:14,371 --> 01:32:18,999 au fost înregistrate în zadar de către criminal în persoană. 697 01:32:19,382 --> 01:32:27,332 Dacă SUA abate sat�lite -ul, Voi începe o reacție în lanț. 698 01:32:28,300 --> 01:32:35,664 că moartea noastră este un simbol. AVERTIZARE: Ei merg la Sat�lite unde este! 699 01:32:36,259 --> 01:32:38,771 Nu -mi pasă să fiu corp, 700 01:32:39,386 --> 01:32:44,619 Dar ne voi sacrifica viața, Pentru că soarta planetei ... 701 01:32:44,960 --> 01:32:49,558 depinde de americani Și ce fac ei. �Adi�s! 702 01:32:51,539 --> 01:32:54,932 Pentru știri Worid, Nomi Morris, De la Berl�n 703 01:33:22,154 --> 01:33:25,343 El a crezut că nu veți mai veni. Unde ești? 704 01:33:27,317 --> 01:33:32,645 Ce crezi: "Bună ziua, ce mai faci, ce costum frumos." 705 01:33:34,061 --> 01:33:38,147 Nu -mi place costumul tău, Dar mă bucur să te văd. 706 01:33:39,865 --> 01:33:42,644 Îmi amintesc prima dată În Tokyo? 707 01:33:43,718 --> 01:33:46,293 Al tău are 94. 708 01:33:47,177 --> 01:33:51,424 - Prima noastră vară. - Nu am făcut mai multă ploaie. 709 01:33:51,524 --> 01:33:54,352 Am mers la ultimul concert din Rolling Stones. 710 01:33:55,809 --> 01:33:58,232 Da, dar nu a fost ultima, nu? 711 01:34:08,822 --> 01:34:14,660 scuze. Un tip numit McPhee Sau Farber ... S -a dus la acest hotel? 712 01:34:15,026 --> 01:34:16,903 - Domnule Farber? - S�, Farber San 713 01:34:20,871 --> 01:34:24,433 S�, domnule Farber este în numărul 7151. 714 01:34:25,992 --> 01:34:30,418 Cred că înseamnă pe singurul etaj. Nu sunt sigur. O scrii? 715 01:34:35,360 --> 01:34:37,449 Sint, este pentru bărbați! 716 01:34:37,644 --> 01:34:38,881 Băi! 717 01:35:05,682 --> 01:35:08,377 - Pentru acolo. - Mulțumesc! 718 01:35:16,707 --> 01:35:19,805 - Știi, așteaptă! - Un străin? 719 01:35:20,088 --> 01:35:23,036 Există o femeie străină, Un străin! 720 01:35:30,296 --> 01:35:34,799 Băiat, era sigur că nu a greșit? Acest lucru este doar pentru bărbați! 721 01:35:34,841 --> 01:35:39,862 Acesta nu este un loc pentru femei! Numai pentru bărbați, femeile interzise. 722 01:35:43,126 --> 01:35:45,857 Hei, drăguț. Oh ... frumos ... 723 01:35:51,185 --> 01:35:53,480 Am nevoie de ajutor! 724 01:35:57,791 --> 01:35:59,480 - Nu! - �Secup, alergați! 725 01:36:00,022 --> 01:36:01,212 � corect! 726 01:37:03,741 --> 01:37:09,543 �oh! ��n joacă detectivi Sau ești băiat din erori? 727 01:37:10,653 --> 01:37:12,013 Unde este Claire? 728 01:37:12,733 --> 01:37:15,732 Un tip o urmează Ca de obicei. 729 01:37:17,438 --> 01:37:21,418 - Îți faci prada? - Mai bine vânează -o, au altele. 730 01:37:21,894 --> 01:37:25,242 Dragul său Krasikova ne -a vândut La cel mai bun ofertant: 731 01:37:25,467 --> 01:37:30,596 CIA, KGB, Yakuza și cine știe ce mai mult. 732 01:37:30,886 --> 01:37:35,694 Aici se încheie programul de calculator iar lumea detectivilor începe. 733 01:37:36,838 --> 01:37:41,410 - Nu avem mult timp. - Avem? Vrei să spui că mă angajezi? 734 01:37:43,208 --> 01:37:44,608 De ce? 735 01:37:45,081 --> 01:37:48,355 De când nu! Sayonara. 736 01:38:58,935 --> 01:39:00,803 Știi ce sunt eu? 737 01:39:07,069 --> 01:39:12,488 - �ngel din Lisabona? - Eu sunt asta �ngel. 738 01:39:13,598 --> 01:39:18,457 Ai ieși de aici? Te implor. 739 01:39:40,126 --> 01:39:42,091 Îmi pare rău, Gene. 740 01:39:43,638 --> 01:39:45,229 Sunt bine ... 741 01:39:55,103 --> 01:39:58,118 - Am nevoie de gențile mele. - Pentru ce? 742 01:40:09,343 --> 01:40:11,027 Claire, nu -mi place asta. 743 01:40:13,539 --> 01:40:15,330 Nu -mi place deloc. 744 01:40:18,227 --> 01:40:20,387 Ai fi mult mai bun cu mine. 745 01:40:20,691 --> 01:40:22,247 Nu -l cunoști. 746 01:40:23,322 --> 01:40:24,674 Și dacă? 747 01:40:26,411 --> 01:40:28,270 Acum are nevoie de mine. 748 01:40:37,585 --> 01:40:39,463 Atunci voi avea nevoie și de asta. 749 01:41:24,003 --> 01:41:25,185 Mulțumesc. 750 01:41:30,473 --> 01:41:34,504 Oh, cât de bine îmi face. Mult mai bine. 751 01:41:36,119 --> 01:41:37,955 continuă schimbarea locului Toată noaptea, 752 01:41:38,145 --> 01:41:41,476 până când s -au asigurat că nu au fost urmăriți. 753 01:41:42,281 --> 01:41:46,010 au urcat în sfârșit într -un tren asta salvează de la Tokyo, 754 01:41:46,152 --> 01:41:47,568 nu știam unde. 755 01:41:47,609 --> 01:41:50,274 Claire luase biletele În stația lui Shinjuku, 756 01:41:50,316 --> 01:41:53,277 indicând un simbol Nu știam cum să citesc. 757 01:41:53,996 --> 01:41:57,146 - Mergem? - Nu știu. 758 01:42:05,209 --> 01:42:08,901 Claire știa asta în cele din urmă Găsise o misiune. 759 01:42:09,367 --> 01:42:13,954 Omul pe care îl iubea era aproape orb, și avea nevoie de ea. 760 01:42:34,122 --> 01:42:38,966 un noiembrie 1999, Pierduse traseul lui Claire. 761 01:42:39,357 --> 01:42:42,062 am rătăcit ore întregi de Tokyo, până în zori, 762 01:42:42,157 --> 01:42:46,185 spunându -mi că dacă Claire ar fi ieșit din viața mea, poate pentru totdeauna, 763 01:42:46,640 --> 01:42:49,399 nu aveam dreptate Pentru a continua să -l alunge ... 764 01:42:50,198 --> 01:42:54,139 atunci mi -am dat seama Că m -am urmărit și eu. 765 01:42:57,550 --> 01:43:00,799 Haide, nu renunța. O vom găsi. 766 01:43:02,021 --> 01:43:04,818 - noi? - T� și eu. 767 01:43:07,042 --> 01:43:09,179 Bine, eu. 768 01:43:09,363 --> 01:43:10,899 Ce puțin t�? 769 01:43:14,202 --> 01:43:17,351 Nu te pot plăti, Nici măcar. Îmi pare rău. 770 01:43:18,449 --> 01:43:21,655 Dacă știți cum să conduceți, Nu contează dacă mă plătești. 771 01:43:23,587 --> 01:43:25,851 Unde trebuie să mergem? 772 01:43:26,942 --> 01:43:29,063 De unde vin subiectele. 773 01:43:32,407 --> 01:43:33,714 Unde este aia? 774 01:43:35,035 --> 01:43:39,944 Coober Pedy, Australia de Sud. 95% din �Palos vin de acolo. 775 01:43:41,446 --> 01:43:43,344 Îți poți lua bagajele? 776 01:43:49,581 --> 01:43:51,384 Ședere fericită. 777 01:44:25,410 --> 01:44:31,687 - par obosiți. - Trebuie să fi călătorit mult. 778 01:44:31,953 --> 01:44:33,292 S�. 779 01:45:15,567 --> 01:45:19,341 Claire și Trevor sosiseră Spre orașul de munte Hakon, 780 01:45:19,837 --> 01:45:23,056 și găsiseră un han Tradițional, Ryokan 781 01:45:24,349 --> 01:45:28,151 au dormit toată noaptea și a doua zi. 782 01:45:28,806 --> 01:45:33,334 nu am putut ști asta, întâmplător, Ajunseseră la locul potrivit. 783 01:45:35,340 --> 01:45:38,048 Proprietarul Ryokanului A fost mori, 784 01:45:38,731 --> 01:45:41,822 care și -a cultivat grădina cu pasiune. 785 01:46:18,221 --> 01:46:20,036 Ierburi 786 01:47:06,510 --> 01:47:09,356 Pune -l pe ochi. 787 01:47:11,819 --> 01:47:13,841 Domo Arigato se bucură. 788 01:47:14,082 --> 01:47:16,720 O voi explica. 789 01:47:26,905 --> 01:47:28,814 Una în fiecare seară. 790 01:47:29,902 --> 01:47:33,235 Am înțeles. Mulțumesc mult. 791 01:48:30,868 --> 01:48:33,862 ierburile nu erau singurul cadou Că domnul Mori le -a făcut. 792 01:48:34,356 --> 01:48:38,693 Îl învăț pe Claire lumea lui de munți, raze și flori 793 01:48:39,485 --> 01:48:42,846 odată ce a spus: „Am învățat un lucru: 794 01:48:43,131 --> 01:48:47,187 "Ochiul nu vede cum inima". 795 01:48:48,477 --> 01:48:52,531 pentru prima dată în viața ta Claire era completă. 796 01:48:52,891 --> 01:48:55,500 A fost în sfârșit �ile. 797 01:50:36,436 --> 01:50:38,898 Știu multe despre tine. 798 01:50:43,928 --> 01:50:45,833 Doar CMARA. 799 01:50:56,895 --> 01:50:58,476 Dacă ai furat -o. 800 01:51:17,652 --> 01:51:20,355 Numele meu real este Samuel Farber. 801 01:51:26,560 --> 01:51:29,233 Eu sunt fiul Dr. Henry Farber. 802 01:51:33,346 --> 01:51:38,966 A fost cel care a inventat Colțul fotogic. 803 01:51:39,625 --> 01:51:41,547 Nu am avut încredere ... 804 01:51:44,587 --> 01:51:48,754 de utilizare pe care SUA Au vrut să o facă. 805 01:51:53,387 --> 01:51:55,871 Ei sunt cei care vor să -l jefuiască. 806 01:51:56,951 --> 01:51:58,686 Cmara aceea ... 807 01:52:00,114 --> 01:52:01,996 Permite fotografii ... 808 01:52:04,211 --> 01:52:08,175 pe care orbul îl poate vedea. 809 01:52:18,158 --> 01:52:20,887 ... Mama mea este orb. 810 01:52:23,878 --> 01:52:28,640 Ceea ce fac este să colectez imagini ... 811 01:52:31,230 --> 01:52:33,354 Pentru ca ea să le vadă. 812 01:52:34,726 --> 01:52:37,087 Vreau doar ca mama mea să le vadă ... 813 01:52:42,097 --> 01:52:44,745 Și așa demonstrează -l pe tatăl meu Îl iubesc. 814 01:53:14,626 --> 01:53:17,209 Ai fi putut să -mi spui înainte. 815 01:53:19,996 --> 01:53:21,409 Te iubesc. 816 01:53:40,870 --> 01:53:44,168 - Ai declarat vreodată în San Francisco? - Să mergem acolo? 817 01:53:44,295 --> 01:53:46,589 Da, trebuie să înregistrez La sora mea Elsa. 818 01:53:46,745 --> 01:53:51,198 Am fost din nou. Te voi duce la barul meu preferat: Rough. 819 01:53:51,387 --> 01:53:53,545 Pregătind Brandy la ciocolată caldă. 820 01:53:53,910 --> 01:53:57,673 - pare periculos. - Nu la fel de mult ca ceea ce vi se întâmplă. 821 01:53:57,714 --> 01:53:59,515 ce ni se întâmplă. 822 01:54:02,311 --> 01:54:04,262 Semnalele sunt verzi? 823 01:54:04,462 --> 01:54:07,810 Ar trebui să fie, Dar ei continuă roșu. 824 01:54:08,556 --> 01:54:11,584 mișcă -ți ochii urmând computerul 825 01:54:11,986 --> 01:54:15,646 fură grătare Vor deveni verzi. Începe din nou 826 01:54:15,884 --> 01:54:19,486 Iar mama ta poate vedea Ce văd, Trevor? 827 01:54:19,686 --> 01:54:22,000 - Singur. 828 01:54:24,126 --> 01:54:27,767 CMARA înregistrează ceea ce vedeți. 829 01:54:28,067 --> 01:54:31,686 și, de asemenea, înregistrează răspunsul a creierului tău ... 830 01:54:31,828 --> 01:54:34,061 ce vezi cu ochii tăi. 831 01:54:34,958 --> 01:54:40,482 Înregistrați evenimentul biochimic a actului de a vedea. 832 01:54:41,403 --> 01:54:42,927 Cât ai condus, 833 01:54:43,069 --> 01:54:49,187 Computerul citește și transmite mai bine Experiența ta de văzut. 834 01:54:57,555 --> 01:55:02,376 Cu mult timp în urmă. Îmi ard ochii. 835 01:55:03,244 --> 01:55:07,024 Nu am extras Că aproape că vei fi orb. 836 01:55:35,234 --> 01:55:37,481 Îți place Roșu? �incre�ble! Amândoi sunteți de acord. 837 01:55:37,523 --> 01:55:40,021 - funcționează ștergătorul de parbriz? - S�, și tot ce sunt alții. 838 01:55:40,063 --> 01:55:41,810 Ce lucrezi, nu? 839 01:55:41,851 --> 01:55:44,808 Haide, dă -mi un plan și tratament făcut. 840 01:55:44,849 --> 01:55:47,722 Nu, nu, nu. Nimic, în numerar. 841 01:55:47,864 --> 01:55:51,343 - Nu -l face pe prost, haide. - Nu -l spui prost! 842 01:55:51,385 --> 01:55:53,283 Îi spun ce vreau, Mademoiselle. 843 01:55:53,361 --> 01:55:56,507 Nu, nu! Vrem mașina și în numerar. 844 01:55:57,105 --> 01:55:59,807 Nimeni nu acceptă eficient. Cine vrea numerar? Bernie nu vrea eficient. 845 01:56:00,063 --> 01:56:02,884 - Vreau să plătesc în numerar. - Dacă mă plătiți în numerar, aveți probleme. 846 01:56:03,027 --> 01:56:06,657 Oh nu. Mă faci să risc viața. Vor pune un cuțit aici, 847 01:56:06,799 --> 01:56:08,283 Și mă vor lăsa întins într -un bazin de sânge. 848 01:56:08,418 --> 01:56:10,190 �Exage! 849 01:56:10,334 --> 01:56:13,102 �Exagero, spune el! 850 01:56:13,357 --> 01:56:17,374 Ei bine, bine. Haide, tâmpit. 851 01:56:17,811 --> 01:56:20,300 Fă -mă bogat. 852 01:56:27,244 --> 01:56:28,924 Vrei să joci,? 853 01:56:35,762 --> 01:56:38,788 El va vedea asta! 854 01:56:39,243 --> 01:56:43,267 Acum iau totul. Ce este în interior? Ce sunt acolo? 855 01:56:43,509 --> 01:56:45,582 Lungimea proprietății mele. 856 01:56:45,782 --> 01:56:51,327 Haide, înainte să -mi sun prietenii. Ești făcut unul pentru celălalt! 857 01:56:52,037 --> 01:56:56,829 �Llus de aici, mergem! Spune -mi un card de crimă! 858 01:57:18,537 --> 01:57:22,500 - De ce nu vii la mine acasă? - Elsa, nu putem merge să te vedem. 859 01:57:22,641 --> 01:57:25,776 Dacă ne urmăresc, Nu am chef să risc. 860 01:57:26,304 --> 01:57:30,230 Sunt săturat de toate aceste secrete În plan: „Noi împotriva lumii”. 861 01:57:30,630 --> 01:57:33,469 Am dedicat trei ani. 862 01:57:33,856 --> 01:57:35,851 Nu vreau să încep de la zero. 863 01:57:36,236 --> 01:57:38,183 Trebuie să o faci, pentru mamă. Ultima dată. 864 01:57:38,278 --> 01:57:41,121 Va fi ultima persoană pe care o înregistrați. Dacă nu o faci, nu te voi vedea niciodată. 865 01:57:41,230 --> 01:57:44,713 Voi găsi un loc sigur. Te voi suna din nou. Numărul este sigur? 866 01:57:45,511 --> 01:57:47,479 Sam, este linia contabilului. 867 01:57:50,077 --> 01:57:51,609 Te voi suna din nou. 868 01:57:57,237 --> 01:57:59,198 O să sun din nou la un băiat. 869 01:58:13,538 --> 01:58:16,988 Pentagonul a declarat că o explozie atomică spațială ... 870 01:58:17,030 --> 01:58:19,486 Nu voi provoca daune. A fost corect? 871 01:58:19,628 --> 01:58:24,231 De fapt, mulți experți împiedică Voi începe o reacție în lanț ... 872 01:58:24,273 --> 01:58:27,445 printre saticile apărării deja ancorat pe cer. 873 01:58:27,645 --> 01:58:32,557 �Atontes to Flash in Heaven! Jim Haywood, în direct din Statele Unite. 874 01:58:35,097 --> 01:58:40,550 �claire, dacă ai ști, scrisorile! 875 01:58:41,116 --> 01:58:43,848 din flăcări, De la San Francisco? 876 01:58:44,633 --> 01:58:45,820 De unde ştiţi? 877 01:58:46,314 --> 01:58:49,158 un văzător este ma�ana Am prezis totul. 878 01:58:50,008 --> 01:58:52,357 Deci, știți și asta O să -mi dai niște bani. 879 01:58:52,876 --> 01:58:56,653 mi -a spus mai multe lucruri în creștere. 880 01:58:57,705 --> 01:59:01,122 Băiete, sunt uscat. Sunt în rahat. 881 01:59:01,422 --> 01:59:04,514 am înțeles bine, nu este Corpul meu ce vrei, dar banii mei! 882 01:59:06,087 --> 01:59:08,180 Ce sunt eu, sponsorul tău? 883 01:59:09,459 --> 01:59:10,952 Haide, dă -mi adresa. 884 01:59:12,540 --> 01:59:14,781 Misiunea Misiune Bell. 885 01:59:33,564 --> 01:59:35,102 Va veni aici. 886 01:59:40,409 --> 01:59:45,521 - E groaznic, mă simt rău. - De ce? 887 01:59:47,028 --> 01:59:49,157 Vrea să fie sponsorii mei. 888 01:59:49,984 --> 01:59:55,924 Văzătorul i -a spus că voi face Ajungeți la „Top of the Pops”. 889 02:00:00,225 --> 02:00:01,731 „Vârful popilor”. 890 02:00:11,715 --> 02:00:13,368 „Vârful popilor”. 891 02:00:15,561 --> 02:00:18,966 Nu pare amuzant. 892 02:00:19,308 --> 02:00:21,878 Nu avem bani pentru un hamburger. 893 02:00:28,908 --> 02:00:30,100 Acest? 894 02:00:46,636 --> 02:00:49,744 nu -mi înregistra fața, Acord? 895 02:01:03,879 --> 02:01:05,679 Ești T�. 896 02:01:20,890 --> 02:01:22,655 Tu, ridică -te! În picior! 897 02:01:27,200 --> 02:01:31,698 Ce ai? Ce ai, domnișoară Amírica? Îmi spui? 898 02:01:31,740 --> 02:01:35,235 - Nimic. Nu sunt aici. - S�, vii din țara de rahat. 899 02:01:35,568 --> 02:01:38,240 De acolo vii. Ai ceva ce vreau. 900 02:02:09,689 --> 02:02:10,924 Acest? 901 02:02:19,264 --> 02:02:20,990 Haide. Cumpăra! 902 02:02:29,606 --> 02:02:32,307 Sam și -a amintit de Tosca, 903 02:02:32,546 --> 02:02:36,709 Barul în care Claire decide să servească Brandy și ciocolată caldă. 904 02:02:37,725 --> 02:02:40,916 Deci, combinat Timp de trei zile și trei nopți, 905 02:02:41,184 --> 02:02:42,893 în timp ce o așteaptă 906 02:02:43,569 --> 02:02:47,175 a avut geanta în care Ea luase banii furați ... 907 02:02:47,316 --> 02:02:51,404 din sudul Franței până la Paras. Motorul de căutare se afla în interiorul sacului. 908 02:02:52,478 --> 02:02:55,400 băiatul l -a găsit fără probleme. 909 02:05:35,524 --> 02:05:38,815 - Ce ai fost? - Nu întreba. 910 02:05:40,612 --> 02:05:41,810 Nu întrebați niciodată. 911 02:06:11,035 --> 02:06:14,268 �CHICO! Mântuitorul nostru. 912 02:06:14,668 --> 02:06:16,654 Am întotdeauna așa cu venirea la Amírica, 913 02:06:16,996 --> 02:06:21,608 Maiestuosul, fantastic, bam, ping, Amica planistă! 914 02:06:22,667 --> 02:06:24,053 Cum ne -ai găsit? 915 02:06:24,565 --> 02:06:28,748 Am cumpărat o mașină Și am dormit în bare. 916 02:07:30,858 --> 02:07:32,818 Nu nu. Nu funcționează. 917 02:07:38,960 --> 02:07:40,538 Nici măcar nu mă pot concentra. 918 02:07:48,195 --> 02:07:49,848 Îmi pare rău, Elsa. 919 02:08:22,092 --> 02:08:23,630 Au valoare, Elsa. 920 02:08:25,363 --> 02:08:27,099 Ce ușurare. 921 02:08:29,693 --> 02:08:33,546 Sunt foarte supărat pe tine. Am crezut că ești mort. 922 02:08:35,915 --> 02:08:37,418 Mă obișnuiam cu ideea. 923 02:08:43,430 --> 02:08:46,643 În plus, acest lucru se întâmplă cu adevărat. 924 02:08:48,093 --> 02:08:53,754 Eu mereu așa Henry Aș putea să -ți scot ochii, 925 02:08:53,796 --> 02:08:57,252 Ca întotdeauna, 926 02:08:57,744 --> 02:09:02,081 Și mi -ai fi văzut fața, Ai fi găsit -o ciudată, 927 02:09:02,222 --> 02:09:07,285 Și ai fi spus: „Nu, aceasta nu este fiica mea” 928 02:09:08,825 --> 02:09:14,658 Și aș fi spus: - Da, așa sunt. 929 02:09:16,894 --> 02:09:19,441 Sunt atât de fericit că mă poți vedea. 930 02:09:23,871 --> 02:09:25,914 Aș vrea să fiu mai frumos. 931 02:09:27,860 --> 02:09:30,116 Acum cinci ani era drăguț. 932 02:09:35,487 --> 02:09:36,968 Crește: 933 02:09:39,258 --> 02:09:40,910 Uită -te pe fața mea! 934 02:09:42,689 --> 02:09:45,230 Mama mea îmi va vedea fața! 935 02:09:46,452 --> 02:09:47,492 Heidi, 936 02:09:48,999 --> 02:09:50,228 vino aici. 937 02:09:52,847 --> 02:09:56,048 - mam�, este Heidi. - Am 5 ani. 938 02:09:56,943 --> 02:10:01,792 Ai plecat înainte să se nască. Are gura, mamă. 939 02:10:06,044 --> 02:10:07,770 Nu -mi vine să cred! 940 02:10:08,334 --> 02:10:11,939 Acum două zile eram în Marsilia, plictisit, 941 02:10:12,081 --> 02:10:14,642 Și acum mă duc în Australia. 942 02:10:15,702 --> 02:10:17,555 - Când suntem? - Luther. 943 02:10:17,655 --> 02:10:20,469 - Știi, Luther? - Desigur,. 944 02:10:21,166 --> 02:10:24,675 Luați cheile, Este o mașină normală automată. 945 02:10:24,818 --> 02:10:27,134 - Înțeleg. - El este ziua ta! 946 02:10:27,175 --> 02:10:29,276 Este pentru mine? 947 02:10:33,412 --> 02:10:35,060 - Găsește -te! - Bine mulţumesc. 948 02:10:35,202 --> 02:10:39,549 Australia, ajungem! Orb Voi vedea și Tullidos se plimbă! 949 02:10:39,932 --> 02:10:42,462 Uite aici, ce frumos! 950 02:10:45,403 --> 02:10:46,626 Mulțumesc. 951 02:10:51,040 --> 02:10:53,040 Știi să conduci acea pauză? 952 02:11:02,932 --> 02:11:06,162 Un tip mi -a dat doar cheile. 953 02:11:08,113 --> 02:11:09,585 Distride -l, Luther! 954 02:11:09,774 --> 02:11:13,318 Voi face tot posibilul. Sper că există benzină. 955 02:11:31,673 --> 02:11:34,205 Banii lui Chico i -au făcut afară neobservat în afara Statelor Unite. 956 02:11:34,332 --> 02:11:37,453 și s -a îmbarcat pe un feribot Coreean la S�dney 957 02:11:37,834 --> 02:11:39,573 Călătoria durează trei săptămâni. 958 02:11:39,751 --> 02:11:41,997 a fost o călătorie liniștită, un fel de lună de miere. 959 02:11:42,176 --> 02:11:44,574 Claire habar nu avea Au fost direcționate. 960 02:11:44,674 --> 02:11:46,410 Sam nu a vrut să -i spună. 961 02:11:49,867 --> 02:11:54,262 pentru băiat călătoria a fost un pic Plictisit, așa că și -a sunat prietenul. 962 02:11:54,462 --> 02:11:56,194 - Ah, Chico-Buna, Raymond! 963 02:11:56,336 --> 02:11:58,631 - �hola! Bine? - Am vrut să te văd. 964 02:11:58,831 --> 02:12:00,379 Ce se întâmplă? Spune -mi 965 02:12:00,565 --> 02:12:03,320 Sunt pe o navă coreeană Asta merge de la San Francisco la S�Dney. 966 02:12:03,561 --> 02:12:05,520 Nu ai putea face ceva mai simplu? 967 02:12:06,244 --> 02:12:09,040 - Călătoria este lungă, mă plictisesc. - Ei, atunci, ce faci? 968 02:12:09,282 --> 02:12:10,849 Joc la scrisori cu echipajul. 969 02:12:11,559 --> 02:12:16,366 - Ai vite? - Sunt buni, nu câștigi întotdeauna. 970 02:12:16,793 --> 02:12:19,601 - va fi redus de la tine. - Nici o problemă. 971 02:12:20,007 --> 02:12:22,130 Nicio problemă? Sunt în spital. 972 02:12:22,272 --> 02:12:23,379 Oh, Raymond. 973 02:12:23,850 --> 02:12:27,308 Cum m -ai sunat? Ce ai vrut să -mi spui? 974 02:12:27,643 --> 02:12:30,356 dacă este să -mi spui prostii, ALTĂ! 975 02:12:31,589 --> 02:12:33,938 �Raymond, ce nervos! 976 02:13:38,022 --> 02:13:41,283 Nu este injecția, Nu sunt bujii. 977 02:13:43,594 --> 02:13:46,996 - Cred că este depozitul pe benzină. - Deja. 978 02:13:49,725 --> 02:13:51,185 Ai un ... 979 02:13:55,492 --> 02:13:58,756 - 7/16? - Acesta este. 980 02:14:27,971 --> 02:14:30,421 Bună ziua, Claire. Știi ce? 981 02:14:30,543 --> 02:14:36,106 am convins agenția astfel încât Vă vând apartamentul la prețul inițial 982 02:14:36,147 --> 02:14:43,080 anunță -mă dacă vrei. Aveți un termen limită până vineri. 983 02:14:45,113 --> 02:14:48,469 Makiko, se pare că s -a întâmplat Un secol. 984 02:14:48,669 --> 02:14:52,142 Au schimbat atât de multe lucruri ... Acum sunt în Australia. 985 02:14:59,459 --> 02:15:02,548 atunci nu mai ești interesat casa aia? 986 02:15:02,590 --> 02:15:05,436 Nu, nici măcar dacă mă voi întoarce. 987 02:15:06,277 --> 02:15:09,967 Dar oriunde merg Te iau în inima mea. 988 02:15:22,358 --> 02:15:24,847 arata, arata. Dă -mi un minut 989 02:15:25,946 --> 02:15:26,989 l -am găsit! 990 02:15:27,031 --> 02:15:30,407 Claire Tourneur face un apel cu cardul de criorare, 991 02:15:30,448 --> 02:15:33,728 dintr -o cabină din Cober Pedy, În sudul Australiei. 992 02:15:33,770 --> 02:15:35,094 Vrei și tu cel? 993 02:15:35,830 --> 02:15:40,202 El a fost aici în Coober Pedy! Am sunat un apel! 994 02:15:43,363 --> 02:15:44,893 �Winter, ești un geniu! 995 02:15:44,996 --> 02:15:47,593 Am nasul și încă îl am. 996 02:15:47,635 --> 02:15:50,621 Ce îți spune nasul? Cum îl găsim pe Claire? 997 02:15:50,763 --> 02:15:55,426 Acest oraș este o gaură. Doar mergeți și le găsim 998 02:16:30,344 --> 02:16:31,539 El a dispărut. 999 02:16:41,022 --> 02:16:42,550 Plin de murdărie. 1000 02:16:53,700 --> 02:16:57,668 cu ONU complet confuz, Statele Unite au amenințat ... 1001 02:16:57,781 --> 02:17:00,659 cu filmarea sat�lite să -l îndepărteze din cer. 1002 02:17:01,033 --> 02:17:03,031 Opinia internațională Este îngrozit ... 1003 02:17:03,127 --> 02:17:06,645 pentru consecințele imprevizibile a unui astfel de act. 1004 02:17:43,708 --> 02:17:47,350 David, este inil. Au rupt Aileronii. 1005 02:17:47,962 --> 02:17:50,950 O să -l caut pe Adam, Este posibil să aveți un alt depozit. 1006 02:19:34,694 --> 02:19:35,836 ? 1007 02:21:02,631 --> 02:21:04,193 Cum se numește? 1008 02:21:09,249 --> 02:21:10,551 Numele său real este Farber. 1009 02:21:12,086 --> 02:21:15,781 Sam Farber, probabil. 1010 02:21:24,388 --> 02:21:27,815 am vrut să pun capăt mitului de Trevor McPhee 1011 02:21:28,568 --> 02:21:32,086 În consecință, au început să sune clopote în toate locurile, 1012 02:21:32,328 --> 02:21:36,622 din mosco -ul îndepărtat, la Motelul Zonei din apropiere 1013 02:21:42,322 --> 02:21:44,396 - Sam Farber. - Cine e? 1014 02:21:56,646 --> 02:21:57,912 Te văd. 1015 02:22:22,279 --> 02:22:24,959 tipul acela, Burt, era destul de competent a face plata ... 1016 02:22:25,054 --> 02:22:27,731 pentru minerii din �Palos pentru că a urmat Trevor McPhee 1017 02:22:27,859 --> 02:22:30,955 Dar am fost fără da când Am încercat să colectez recompensa ... 1018 02:22:31,388 --> 02:22:33,300 În căutarea lui Sam Farber 1019 02:22:33,732 --> 02:22:35,589 Spune -mi o altă poveste. 1020 02:22:35,789 --> 02:22:38,320 Modificarea ordinii publice. 1021 02:22:38,462 --> 02:22:41,698 Este atât de ciudat în Coober Pedy? Nu este un motiv pentru a -i aresta. 1022 02:22:41,840 --> 02:22:45,426 Acesta este un scriitor celebru, Eugene Fitzpatrick, este franceză! 1023 02:22:47,412 --> 02:22:50,693 Bineînțeles că am văzut CMARA, am folosit -o chiar. 1024 02:22:51,256 --> 02:22:54,075 Am înregistrat ceva în San Francisco. 1025 02:22:54,351 --> 02:22:58,214 - Ah, și acum este? - Deja, este acum? Unde este acum? 1026 02:22:58,456 --> 02:22:59,527 Bună întrebare. 1027 02:22:59,639 --> 02:23:02,473 cel de mijloc era un ser a adevărului. I -a plăcut adevărul, 1028 02:23:02,585 --> 02:23:04,204 Am căutat -o continuu. 1029 02:23:04,404 --> 02:23:09,882 - Unde este CMARA? - Nu, nu! Scrie în engleză! 1030 02:23:10,082 --> 02:23:12,853 Este acolo, în geantă, În fața ta. 1031 02:23:12,996 --> 02:23:13,816 Sună -te. 1032 02:23:15,372 --> 02:23:17,833 Unde este Sam Farber acum? 1033 02:23:20,711 --> 02:23:23,363 Unul dintre noi este locul unde ar trebui să fie. 1034 02:23:26,090 --> 02:23:27,984 Nu aveți dreptate. 1035 02:23:32,600 --> 02:23:37,469 Dacă nu veți greși, ați avea Urechile în axile. 1036 02:23:40,481 --> 02:23:43,367 Nu sunt o scoarță de pietre. 1037 02:23:44,560 --> 02:23:49,446 - Deci, ești? - Nu știi? 1038 02:23:50,248 --> 02:23:53,477 M -ai urmat în toată lumea Și nu știi ce sunt eu? 1039 02:23:58,817 --> 02:24:04,371 Dacă atingeți un păr, Te omor. 1040 02:24:31,533 --> 02:24:34,294 Băiete, nu voi face Fără tine, o știi. 1041 02:24:34,536 --> 02:24:38,733 Ești un paznic străin. La început am crezut că ești un porc. 1042 02:24:38,774 --> 02:24:41,827 Mai întâi călărește numărul Și după ce s -a îmbătat. 1043 02:24:42,044 --> 02:24:44,305 - Nu pot să nu mai vorbesc. - Pare puternic, ser. 1044 02:24:44,431 --> 02:24:47,640 - Nu pot să nu mai vorbesc! - Dacă ai destule, îmi dai puțin? 1045 02:24:48,993 --> 02:24:50,523 Este infernal. 1046 02:25:31,134 --> 02:25:36,009 Sam a vrut să aibă grijă de mine din geantă. Bine? 1047 02:26:01,223 --> 02:26:02,411 Te iau? 1048 02:26:29,067 --> 02:26:31,970 Suntem OK. A luat Somníferos. 1049 02:26:36,749 --> 02:26:38,112 Claire 1050 02:26:43,213 --> 02:26:45,947 Te simți bine? Ai făcut o zi? 1051 02:26:47,593 --> 02:26:51,175 Chico a ajuns la timp. 1052 02:26:52,807 --> 02:26:54,945 Geanta, ai geanta? 1053 02:26:57,956 --> 02:27:01,835 David a luat -o. 1054 02:27:07,714 --> 02:27:11,353 Bine, nu este nimic, A luat Somníferos. 1055 02:27:17,781 --> 02:27:19,666 Ce ai făcut pe piciorul tău? 1056 02:27:21,869 --> 02:27:24,507 Claire, mă auzi? 1057 02:27:28,691 --> 02:27:30,224 Tu ești T�! 1058 02:27:31,947 --> 02:27:33,157 Scara rota 1059 02:27:33,498 --> 02:27:34,915 Eh, Sam. 1060 02:27:36,636 --> 02:27:39,787 Spune -mi unde te duci. Vreau să merg. 1061 02:27:40,440 --> 02:27:43,364 Nu. Nu pot. 1062 02:27:44,750 --> 02:27:47,192 Îmi pare rău, dar nu pot. 1063 02:27:48,462 --> 02:27:49,788 Îl iubești? 1064 02:27:53,827 --> 02:27:55,403 S�. 1065 02:28:00,701 --> 02:28:02,422 Sper că te iubesc și eu. 1066 02:28:03,576 --> 02:28:05,643 Mă ajuți? 1067 02:28:07,665 --> 02:28:09,394 Desigur, sunt un meconic. 1068 02:28:23,947 --> 02:28:25,640 Unde este geanta ta? 1069 02:28:26,250 --> 02:28:29,924 Geanta mea? Călătoriți separat. 1070 02:28:31,340 --> 02:28:32,681 Eu sunt... 1071 02:29:14,147 --> 02:29:15,580 Mulțumesc prietenului meu. 1072 02:29:17,067 --> 02:29:20,065 - Zona Ce? - Mulțumesc prietenei mele. 1073 02:29:20,914 --> 02:29:22,858 Mulțumesc, frumos ... 1074 02:29:38,296 --> 02:29:41,207 Le am în căutarea mea. Să mergem! 1075 02:29:41,659 --> 02:29:45,663 Betty, băiete! Haide. Să venim. 1076 02:29:48,248 --> 02:29:52,170 Sper, nu mi -am spus la revedere! 1077 02:30:43,285 --> 02:30:45,807 În două ore te vei regăsi Cu mama și tatăl meu. 1078 02:30:48,076 --> 02:30:50,360 Poți vorbi în Franks Cu mama mea. 1079 02:31:17,596 --> 02:31:18,816 Au făcut! 1080 02:31:22,135 --> 02:31:24,347 Au înșelat Sat�lite. 1081 02:31:34,330 --> 02:31:37,102 - Calculatorul meu este rupt. - cel de asemenea. 1082 02:31:37,899 --> 02:31:41,071 Toate circuitele electromagnetice Ele sunt descompuse de efectul nuclear. 1083 02:31:41,113 --> 02:31:45,091 De asemenea, memoria computerului. Este efectul NEMP. 1084 02:32:00,900 --> 02:32:02,668 Este sfârșitul lumii. 1085 02:32:18,332 --> 02:32:19,675 La naiba dracului! 1086 02:32:21,126 --> 02:32:24,657 �2 ani de viață, anulat! 1087 02:32:24,799 --> 02:32:27,074 Și cui îi pasă de cartea ta? 1088 02:32:27,371 --> 02:32:30,227 Ce crezi că se va întâmpla Cu Goethe? Gândește -te la asta. 1089 02:32:30,268 --> 02:32:33,055 Goethe „A dispărut! 1090 02:32:33,848 --> 02:32:36,350 �Goethe! Ce știi despre Goethe? 1091 02:32:36,392 --> 02:32:41,184 Ce știi despre mine? Crezi că sunt un porumbel într -o gaură? 1092 02:32:42,089 --> 02:32:43,758 Este sfârșitul lumii ... 1093 02:32:46,568 --> 02:32:47,820 Nu? 1094 02:33:03,210 --> 02:33:05,533 Pune cu centură Trebuie să coborâm. 1095 02:34:58,934 --> 02:35:00,404 Este ultimul. 1096 02:39:23,047 --> 02:39:27,628 Locul prin care treceau Fusese abandonat să facă ani, 1097 02:39:27,763 --> 02:39:30,624 în timpul secetei teribile din anii nouăzeci 1098 02:39:31,055 --> 02:39:34,267 nu era nimeni de confirmat sau negă -ți temerile, 1099 02:39:34,409 --> 02:39:37,000 Dar tot fenomenul „Ceasuri oprite, 1100 02:39:37,161 --> 02:39:40,482 motorul avi deteriorat și circuitele sale electrice ", 1101 02:39:40,655 --> 02:39:45,074 au fost explicate în lumina unui De la o explozie nucleară 1102 02:39:49,700 --> 02:39:53,142 se îndreaptă spre un singur Adresa: casa 1103 02:39:53,379 --> 02:39:56,151 le -a motivat convingerea că acolo era acolo, 1104 02:39:56,515 --> 02:39:59,797 că mama și tatăl lui Sam Erau în viață 1105 02:41:11,866 --> 02:41:14,657 Aspectul unei mașini Diesel, Dresfied, 1106 02:41:14,865 --> 02:41:18,090 nu am negat realitatea a exploziei nucleare, 1107 02:41:18,331 --> 02:41:22,042 Dar cel puțin nu au fost �NIC Supraviețuitori pe Pământ. 1108 02:41:22,460 --> 02:41:26,233 Dimpotrivă, aici îi salvează 1109 02:41:26,633 --> 02:41:28,265 David! 1110 02:41:30,092 --> 02:41:34,017 - El, cu Buzzer! - Bună ziua, Claire! �Sam! 1111 02:41:34,263 --> 02:41:36,263 A adus de la AH� și ​​a urcat la bord! 1112 02:41:39,936 --> 02:41:41,164 Noroc, Gabriel. 1113 02:41:42,520 --> 02:41:45,047 - A fost sâmbătă nucleară. - Știm. 1114 02:41:45,247 --> 02:41:47,885 - Hei, Claire! - BĂIET! Genele! 1115 02:41:48,027 --> 02:41:51,015 Cum merge, frate? 1116 02:41:51,446 --> 02:41:54,209 - Ce mai faci, Sam? - Este nucleul este intact? 1117 02:41:54,451 --> 02:41:55,488 S�. 1118 02:42:03,153 --> 02:42:05,219 Doamne, cât de fericit sunt să te văd. 1119 02:42:06,561 --> 02:42:08,452 Slavă Domnului că ești în viață. 1120 02:42:14,553 --> 02:42:18,109 Eh, domnule Winter ... O mulțime de oameni pierduți,? 1121 02:42:19,433 --> 02:42:23,627 Să ne grăbim, poate deveni radioactiv în orice moment. 1122 02:42:23,722 --> 02:42:25,409 S -a făcut vreo lectură? 1123 02:42:25,537 --> 02:42:30,406 Nu. Știm că dispozitivele Electric nu funcționează. 1124 02:42:31,011 --> 02:42:33,577 Sunt vremuri blestemate și Periculos, frumos. 1125 02:43:36,619 --> 02:43:38,268 Ce cântă? 1126 02:43:39,972 --> 02:43:42,097 Cântă pământul. 1127 02:43:45,302 --> 02:43:47,172 Pământul este ca Biblia Pentru ei. 1128 02:43:53,112 --> 02:43:55,322 Aici �robolul este Jon. 1129 02:43:59,324 --> 02:44:04,597 Aici stânca, balena. Totul face parte dintr -o poveste. 1130 02:44:07,265 --> 02:44:10,861 Este paznicul acestei fâșii de pământ, 1131 02:44:11,061 --> 02:44:12,873 din această parte a istoriei. 1132 02:44:14,608 --> 02:44:16,834 Dacă nu -l mențineți în viață, 1133 02:44:18,920 --> 02:44:20,503 povestind, 1134 02:44:22,797 --> 02:44:24,243 Voi muri ... 1135 02:44:27,311 --> 02:44:29,126 Și noi cu ea. 1136 02:44:44,212 --> 02:44:47,914 a fost atunci, în timp ce alergam În fața vânturilor fatale ... 1137 02:44:48,013 --> 02:44:51,172 asta a încercat să aducă Sfârșitul lumii, 1138 02:44:51,925 --> 02:44:55,954 mi -am dat seama că evlavia Din romanul pe care l -am făcut liber, 1139 02:44:56,707 --> 02:44:58,996 liber să scriu altul. 1140 02:44:59,234 --> 02:45:04,512 nu se bazează pe trecut, ca înainte, Dar privind spre viitor. 1141 02:45:05,664 --> 02:45:10,537 Recomand de la început, El a rescris începutul: 1142 02:45:11,363 --> 02:45:17,071 "1999 a fost anul în care Nuclearul indian Sat�lite a înnebunit. 1143 02:45:17,271 --> 02:45:19,747 "Nu a putut fi căzut. 1144 02:45:20,012 --> 02:45:22,901 "M -am învârtit în stratul de ozon Ca o vultură temătoare ... " 1145 02:45:22,943 --> 02:45:26,118 E o mașină! Maisie ... 1146 02:46:30,884 --> 02:46:33,331 - Ce ai făcut pe piciorul tău? - Nimic, mamă. 1147 02:46:33,531 --> 02:46:35,050 Vă prezint Claire. 1148 02:46:42,437 --> 02:46:44,022 Claire Turner. 1149 02:46:46,566 --> 02:46:50,381 Mamă, Edith Mbtjana. 1150 02:46:52,322 --> 02:46:56,153 Și ea este sora ei, Maisie Mbtjana. 1151 02:46:58,146 --> 02:47:00,431 - Zile bune. - Buna ziua. 1152 02:47:06,755 --> 02:47:09,404 Sunt fericit să o cunosc. 1153 02:47:11,197 --> 02:47:13,495 S -au întâmplat lucruri groaznice. 1154 02:47:14,762 --> 02:47:19,069 Dar uneori se întâmplă lucruri frumoase În momentele întunecate. 1155 02:47:24,329 --> 02:47:26,946 Ce ai făcut aici? Nu ar trebui să fii aici. 1156 02:47:27,091 --> 02:47:32,662 Este ceea ce i -am spus de trei zile. Dar a avut o intuiție. 1157 02:47:32,862 --> 02:47:34,982 Știi, intuițiile mele. 1158 02:47:37,849 --> 02:47:39,623 � �Mamos de aici! 1159 02:47:40,787 --> 02:47:43,164 Cât rămânem, Vom fi în pericol. 1160 02:47:43,373 --> 02:47:46,293 Centrul este sigur. Să mergem! 1161 02:48:38,360 --> 02:48:41,292 Maggie, drăguț, Ce frumos să fii acasă! 1162 02:48:45,354 --> 02:48:47,990 Sam, a intrat Claire? 1163 02:48:55,135 --> 02:48:58,605 A fost bine aici, prietene. Oameni buni, nu? 1164 02:49:07,124 --> 02:49:11,294 - Ai fost motiv, Claire. - Bună ziua, comoară. Decoane? 1165 02:49:11,503 --> 02:49:14,141 Nu, nu. Ce distanță ai fost când ...? 1166 02:49:14,254 --> 02:49:17,844 - 250 mile. - Atunci ești curat. 1167 02:49:18,578 --> 02:49:19,788 Mama... 1168 02:49:20,179 --> 02:49:22,056 Este mai bine să nu vezi cazurile oamenilor afectat de radiații, 1169 02:49:22,098 --> 02:49:25,165 Am citit -o în cărți. Acestea blestemate Cărțile produc coșmaruri atroce. 1170 02:49:26,559 --> 02:49:28,291 - Ești curat, t�a. - Mulțumesc. 1171 02:49:28,436 --> 02:49:31,238 Claire, doctorul nostru, Lydia. 1172 02:49:31,381 --> 02:49:34,390 - Lydia, acesta este Claire. - Bună ziua, Claire. 1173 02:49:40,114 --> 02:49:41,425 Ești curat. 1174 02:49:45,413 --> 02:49:46,972 Domnul Fitzpatrick. 1175 02:49:49,042 --> 02:49:50,989 Arunc o mână, te rog? 1176 02:49:55,322 --> 02:49:56,827 Bun diesel vechi. 1177 02:50:00,344 --> 02:50:02,227 Geanta aia este o greșeală! 1178 02:50:03,188 --> 02:50:05,250 El este puțin greșit. 1179 02:50:07,516 --> 02:50:09,569 - Ce crezi despre geantă? - Frumos. 1180 02:50:15,317 --> 02:50:17,426 - Dai despre? - Irlanda. 1181 02:50:17,544 --> 02:50:18,717 Berl 1182 02:50:19,197 --> 02:50:24,750 O plimbare minunată până aici! Vor fi de acord cu Dr. Farber. 1183 02:50:24,997 --> 02:50:28,390 Este un tip ciudat, ca și cum ar fi Majoritatea oamenilor de aici. 1184 02:50:29,038 --> 02:50:31,903 - Ia o mână cu pungile. - Bine. 1185 02:51:09,745 --> 02:51:11,924 Grăbește -te, Sam. Rămân cu Claire. 1186 02:51:23,582 --> 02:51:27,140 A fost sâmbătul nuclear. El a rupt Avi�n. 1187 02:51:31,834 --> 02:51:35,560 - Ai făcut da�o, sam? - un pic. Vino să vezi. 1188 02:51:39,068 --> 02:51:43,781 În stânga, în partea de cântări. Există o ușă de contor verde,? 1189 02:51:44,030 --> 02:51:47,801 Este intrarea în Laboratorul Henry. 1190 02:51:53,288 --> 02:51:54,174 �Farber! 1191 02:51:55,633 --> 02:51:58,148 A spus că este un frumos Fată între! 1192 02:52:05,178 --> 02:52:06,632 Această Claire Tourneur. 1193 02:52:06,744 --> 02:52:08,915 Este o mare plăcere să te cunosc, Claire 1194 02:52:09,523 --> 02:52:11,576 Te iert pentru a aștepta. 1195 02:52:19,733 --> 02:52:21,141 Aici am ce Ai așteptat. 1196 02:52:21,425 --> 02:52:24,297 Oh, în cele din urmă. 1197 02:52:32,153 --> 02:52:34,862 A crescut! Calculatoarele Centrului Cultural ... 1198 02:52:35,085 --> 02:52:39,705 au fost distruse de prostie Indígena. 35 de limbi lipsă. 1199 02:52:41,046 --> 02:52:45,029 Dar casetele noastre digitale Sunt intacte, mulțumesc lui Dumnezeu. 1200 02:52:45,229 --> 02:52:46,840 Mă bucur să te văd, tată. 1201 02:52:48,124 --> 02:52:53,398 Oh Sam, scuze. Am devenit tatăl meu. 1202 02:52:54,641 --> 02:52:56,484 Se întâmplă când îmbătrânește. 1203 02:52:58,712 --> 02:53:01,098 Ți s -a întâmplat totul, din cauza noastră. 1204 02:53:01,432 --> 02:53:03,927 Vei crede că i -am dat desigur, Dar nu a fost așa. 1205 02:53:04,069 --> 02:53:06,248 Du -te odihnă. A doua viziune poate aștepta. 1206 02:53:07,657 --> 02:53:08,956 Nu, hai să o facem acum! 1207 02:53:10,200 --> 02:53:12,406 Sammy, ești rănit ... 1208 02:53:12,824 --> 02:53:15,248 - Sam, nu te grăbi. - Nu, hai să o facem acum. 1209 02:53:15,625 --> 02:53:20,634 Bine, dacă îți place. Dă -mi un minut. Ned ... 1210 02:53:21,417 --> 02:53:24,604 - Farber, nu face asta! - S�, s�. 1211 02:53:26,866 --> 02:53:29,163 �Ste, fratele Anton. 1212 02:53:42,090 --> 02:53:45,663 - Ce se întâmplă? - Întotdeauna a fost așa, am uitat. 1213 02:53:45,829 --> 02:53:50,724 - Întotdeauna poro prost. - Nu știi ce te -ai întâmplat? 1214 02:53:50,866 --> 02:53:56,065 - Se pare că nu. - cineva ar trebui să spună. 1215 02:53:56,224 --> 02:53:58,622 Întreaga familie A suferit mult. 1216 02:54:01,819 --> 02:54:03,886 Dar eu sunt singurul care te are. 1217 02:54:14,457 --> 02:54:17,997 Ei bine, o să facem cu această trupă? 1218 02:54:18,625 --> 02:54:20,405 Nu poți sta aici! 1219 02:54:21,504 --> 02:54:25,771 - Trebuie să găsiți un loc unde să mergeți. - Ce bine! 1220 02:54:39,789 --> 02:54:43,724 Când Papos s -a ascuns, a construit Laboratorul din interiorul unei peșteri. 1221 02:54:44,443 --> 02:54:47,198 Numai mbantua indigenă Au cunoscut -o. 1222 02:54:48,080 --> 02:54:51,973 Fără ei, Nu am putut face nimic. 1223 02:54:52,129 --> 02:54:55,605 Pap� a sosit aici acum 40 de ani, A fost Ophthalmogog. 1224 02:55:05,966 --> 02:55:10,554 Scuză -mă, aș putea să mă împrumut Mașina de scriere? 1225 02:55:10,829 --> 02:55:14,600 Clar. Oricum copiii Se joacă doar cu ea. Vă rog. 1226 02:55:20,398 --> 02:55:22,447 Întoarcerea scriitorului! 1227 02:55:23,734 --> 02:55:25,182 � Genial! 1228 02:55:29,271 --> 02:55:31,033 Asta te va deranja. 1229 02:55:42,728 --> 02:55:45,001 - Karl. - Singur. 1230 02:55:45,176 --> 02:55:48,960 Karl este un mag al calculatoarelor. 1231 02:55:49,068 --> 02:55:52,294 L -am urmat pe tatăl meu când a plecat Institutul Sunset din California. 1232 02:55:52,404 --> 02:55:56,760 El și -a transferat și și -a șters fișierele a computerului de laborator. 1233 02:55:56,860 --> 02:55:59,103 A fost weekendul Ziua Recunoștinței, 1995. 1234 02:55:59,145 --> 02:56:01,564 Au fost necesare 3 zile și 3 nopți. 1235 02:56:01,705 --> 02:56:07,215 Este un geniu. Au ajuns aici cu 2000 gigabyte și ochelari. 1236 02:56:07,315 --> 02:56:10,722 Au avut nevoie de 4 ani pentru a -l construi. Au început de la zero. 1237 02:56:10,863 --> 02:56:13,061 Deci, ne putem aștepta la o zi mai mare. 1238 02:56:13,614 --> 02:56:16,969 - Sam, amândoi suntem obosiți. - Nu. Lydia funcționează aici. 1239 02:56:17,261 --> 02:56:19,430 Se ocupă de partea medicală. 1240 02:56:20,413 --> 02:56:24,498 Peter este fratele pielii tatălui meu, El este tatăl meu aborigen. 1241 02:56:24,598 --> 02:56:27,165 Este frumos că ești cu noi, Claire. 1242 02:56:28,632 --> 02:56:31,066 Ned, Claire. Claire, Ned. 1243 02:56:31,385 --> 02:56:34,023 �Video! Pentru electronică, întrebați -l pe Ned. 1244 02:56:34,262 --> 02:56:37,933 Ronda: Biochimie. Monitorizați valurile Creier în timpul experimentului. 1245 02:56:40,886 --> 02:56:42,148 �Listos? 1246 02:56:43,482 --> 02:56:45,815 Bang, suntem. 1247 02:56:50,377 --> 02:56:52,965 - Ce înseamnă? - Nu ați văzut acest program? 1248 02:56:53,006 --> 02:56:56,053 - Nu. - Ei bine, acum lucrăm cu asta. 1249 02:56:58,805 --> 02:57:02,507 - Henry? Acum sună -te. - Bine. 1250 02:57:02,707 --> 02:57:05,821 - și continuă liniștea. - OK, ok. 1251 02:57:08,981 --> 02:57:09,882 Bat -mă. 1252 02:57:15,488 --> 02:57:20,342 Nu aparți. Nu mi -ar plăcea Vedeți pe cineva din familie. 1253 02:57:20,809 --> 02:57:22,278 Într -adevăr 1254 02:57:23,520 --> 02:57:26,894 Voi prefera să nu văd pe nimeni, 1255 02:57:27,132 --> 02:57:29,538 Înainte de a -l pierde din nou. 1256 02:57:29,838 --> 02:57:31,074 Te -am auzit. 1257 02:57:31,742 --> 02:57:35,638 Este chipul pe care vreau să -l văd. 1258 02:57:36,593 --> 02:57:39,707 Și este cadoul pe care nu vrei să mă faci. 1259 02:57:39,807 --> 02:57:43,181 Haide, comoară, Să nu obținem sentimental. 1260 02:57:44,601 --> 02:57:45,809 BINE. 1261 02:57:47,227 --> 02:57:50,230 Dacă ești calm, Voi fi și eu. 1262 02:57:50,677 --> 02:57:51,770 Sunt calm. 1263 02:57:57,863 --> 02:57:59,736 Te simți ca o ceașcă de cafea, Henry? 1264 02:58:00,031 --> 02:58:02,994 Oh nu. Cafea nu acum. 1265 02:58:04,770 --> 02:58:06,041 Limită cordială. 1266 02:58:06,497 --> 02:58:10,793 - Am modificat PRZ. - Aveți un model de 2 megabyte. 1267 02:58:16,932 --> 02:58:18,784 Listă, mamă? 1268 02:58:20,158 --> 02:58:21,788 S�, Sammy. 1269 02:58:27,501 --> 02:58:30,352 - Atunci să o facem. - S�. 1270 02:58:35,732 --> 02:58:38,569 - Atenție. - și tu. Te iubesc. 1271 02:58:48,863 --> 02:58:51,192 Trebuie să bei Sam? 1272 02:58:56,128 --> 02:59:00,807 Ce se întâmplă aici? Nu o poți face astăzi. 1273 02:59:01,049 --> 02:59:05,943 - Edith este foarte obosit. - �cansada? �Edith Eisner! Nu. 1274 02:59:08,725 --> 02:59:12,261 Am vorbit despre Edith Eisner. Citez biografia ta: 1275 02:59:12,461 --> 02:59:14,531 Edith este neobosit. 1276 02:59:16,357 --> 02:59:21,749 s -a simțit în miză în așteptare la Sam timp de 3 zile ... 3 zile și 3 nopți. 1277 02:59:21,849 --> 02:59:25,225 Stând, în timpul unui cadstrof nuclear. Este genul de femeie care este. 1278 02:59:25,489 --> 02:59:28,635 Este indestructibil. 1279 02:59:31,207 --> 02:59:36,281 - �Sam, vrei să bei ceva? - Sunt bine, mamă. 1280 02:59:38,837 --> 02:59:41,869 �Edith, cât de mult se grăbește? 1281 02:59:41,980 --> 02:59:45,395 Sunt bine, Maisie. Gândește -te la Sam. 1282 02:59:45,829 --> 02:59:47,837 Poți muri, soră mai mică! 1283 02:59:48,059 --> 02:59:51,733 Prefer să mor de asta decât orice altceva. 1284 02:59:51,975 --> 02:59:53,382 Sunt lucruri pentru bărbați! 1285 02:59:53,488 --> 02:59:56,923 Sunt Henry și Sam lucruri, Prin urmare, sunt mai multe lucruri. 1286 02:59:57,034 --> 03:00:00,818 Te rog, Maisie, du -te. Merge! 1287 03:00:09,735 --> 03:00:14,104 Este o greșeală. Acest om fură Visul tău într -o zi. 1288 03:00:14,204 --> 03:00:20,870 Nu este o femeie. Henry știe ce face. Lasă -L! 1289 03:00:26,219 --> 03:00:29,589 Unde ai fost, Lydia? Nu mai aveți nevoie de cârje. 1290 03:00:29,631 --> 03:00:35,362 Pregătiți -l. Dă 10 milivati. Mai bine 20. 1291 03:00:37,047 --> 03:00:40,680 - Ce este Maisie nu? - S�. 1292 03:00:45,362 --> 03:00:46,716 Nu ar trebui să o faci acum. 1293 03:00:52,077 --> 03:00:58,056 Nu cred. Nu văd 14 ani. 1294 03:00:58,256 --> 03:01:03,155 Cuada mea, Irina. O femeie extraordinară. 1295 03:01:07,468 --> 03:01:13,268 Anton, fratele meu. Are 82 de ani. Este și fratele tău, Peter. 1296 03:01:13,899 --> 03:01:15,943 - crescut. - Ai nevoie de o tunsoare. 1297 03:01:17,936 --> 03:01:19,439 Astăzi, 14 ani! 1298 03:01:19,481 --> 03:01:20,958 Ce faci? 1299 03:01:21,215 --> 03:01:23,491 Îl relaxează. Este o injecție cu laser. 1300 03:01:25,084 --> 03:01:28,966 Unul se concentrează la maxim când Corpul este complet relaxat. 1301 03:01:29,111 --> 03:01:33,689 - De asta am nevoie. - Ce nu? 1302 03:01:41,969 --> 03:01:47,345 �tic, ct, radiații! 1303 03:01:48,842 --> 03:01:52,781 Când ne întoarcem la suprafață Ne voi ucide. 1304 03:01:53,581 --> 03:01:54,856 Ce se întâmplă? 1305 03:01:55,917 --> 03:01:58,159 Suntem aproape, comori. 1306 03:01:59,405 --> 03:02:01,757 Imagine recuperată, doctor Farber. 1307 03:02:02,003 --> 03:02:04,867 - Îl trecem la virtual? - S�, haide. Rundă? 1308 03:02:06,863 --> 03:02:07,964 Totul gata. 1309 03:02:10,139 --> 03:02:12,072 Bine. Să mergem! 1310 03:02:15,577 --> 03:02:16,608 Contează? 1311 03:02:20,207 --> 03:02:21,644 Vino aici, Doamne. 1312 03:02:22,042 --> 03:02:27,324 Computerul descarcă datele din înregistrările lui Sam în Berl�n ... 1313 03:02:27,465 --> 03:02:28,615 În sistemul meu. 1314 03:02:28,757 --> 03:02:32,662 După Sam, ar trebui să -l păstreze din nou Și computerul meu echipează ... 1315 03:02:32,804 --> 03:02:35,648 Activitatea creierului a doua Visijen la activitatea primului, 1316 03:02:35,790 --> 03:02:40,338 adică extrage doar esențialul a imaginii, 1317 03:02:40,479 --> 03:02:43,678 Și asta este transmis La al doilea creier. Este clar? 1318 03:02:44,495 --> 03:02:47,233 Este o disciplină grozavă Pentru ochi. 1319 03:02:47,433 --> 03:02:49,238 De asemenea, am înregistrat. 1320 03:02:51,155 --> 03:02:52,854 Este foarte obosit. 1321 03:02:52,976 --> 03:02:55,093 Scanare în 5 secunde: 1322 03:02:55,690 --> 03:03:02,038 5, 4, 3, 2, 1. 1323 03:03:04,210 --> 03:03:06,322 - Ned, puncte despre tine. - Nu. 1324 03:03:06,464 --> 03:03:08,619 Ned, îmi amintesc ce s -a întâmplat Ultima dată? 1325 03:03:14,152 --> 03:03:16,483 Asta vede el în acest moment? 1326 03:03:16,721 --> 03:03:21,188 Oh nu. Există prea multe informații Pentru a fi procesat de computer. 1327 03:03:21,645 --> 03:03:26,019 Între ceea ce vede și Computerul, există un minut, 1328 03:03:26,288 --> 03:03:30,600 Timpul necesar pentru computer Restabiliți informațiile. 1329 03:03:31,159 --> 03:03:32,869 Dar asta nu este foarte bun ... 1330 03:03:33,419 --> 03:03:36,113 Nu transmitem! 1331 03:03:36,604 --> 03:03:38,442 - Lasă totul, Ned! - S -a făcut deja. 1332 03:03:38,653 --> 03:03:41,352 Du -te înapoi la verde. Ah, este obosit. 1333 03:03:41,463 --> 03:03:44,525 Nu, du -te înapoi la roșu. Nu este suficient. 1334 03:03:45,553 --> 03:03:47,125 Ai început? 1335 03:03:47,503 --> 03:03:50,891 Nr. Faza de recunoaștere. Stai, Edith. 1336 03:04:02,812 --> 03:04:06,163 - Nu vă faceți griji. - Eu sunt întotdeauna! 1337 03:04:08,025 --> 03:04:11,389 Astăzi este o zi minunată ... 1338 03:04:13,196 --> 03:04:16,526 și familia ta este mândră ... 1339 03:04:17,248 --> 03:04:21,701 a fi aici cu tine în ziua respectivă în care ne puteți vedea fețele. 1340 03:04:23,064 --> 03:04:25,125 vorbesc prea mult, doar eu 1341 03:04:25,166 --> 03:04:30,340 - Anton, este pentru Edith, nu pentru Henry. - Eu deja doar. 1342 03:04:30,696 --> 03:04:33,739 Bună ziua, dragă Edith 1343 03:04:38,446 --> 03:04:42,593 dacă am putea fi cu tine Și împărtășește momentul ... 1344 03:04:45,062 --> 03:04:48,959 nu a fost la fel de simplu ca să puneți o bandă și faceți -l să funcționeze 1345 03:04:49,373 --> 03:04:52,270 cine a înregistrat, după ar putea vedea din nou imaginile. 1346 03:04:54,113 --> 03:04:57,369 Prima dată, computerul Am înregistrat actul de a vedea, 1347 03:04:57,741 --> 03:05:00,233 Am citit acum actul de a -și aminti. 1348 03:05:00,979 --> 03:05:03,591 În teorie, aceste două grătare de informații, 1349 03:05:03,692 --> 03:05:06,489 împreună cu înregistrările din void, 1350 03:05:06,692 --> 03:05:10,900 a permis traducerii computerului Aceste imagini în undele creierului ... 1351 03:05:11,212 --> 03:05:15,282 și reproduceți -le în cortex Cerebral al orbului. 1352 03:05:15,520 --> 03:05:19,785 Dr. Farber, sărăcie grozavă de imagini. Nici măcar 20%. 1353 03:05:20,831 --> 03:05:23,801 Nu putem transmite Simularea. Se va agita prea mult. 1354 03:05:24,142 --> 03:05:24,986 Rundă? 1355 03:05:25,877 --> 03:05:28,738 Activitatea creierului este nefocalizată. Valurile sunt prea mici. 1356 03:05:29,589 --> 03:05:31,051 Nu este gata. 1357 03:05:42,869 --> 03:05:45,567 Sistemul este gata, Am revizuit -o. 1358 03:05:45,968 --> 03:05:49,937 Concentrația ta este roșie. Nu este suficient. Dă -I! 1359 03:05:52,560 --> 03:05:53,903 Nu vorbi cu mine! 1360 03:05:55,989 --> 03:05:57,877 Ești un manipulator, Henry! 1361 03:05:58,419 --> 03:06:00,573 Îți folosești soția, 1362 03:06:04,499 --> 03:06:06,315 Îți folosești copilul, 1363 03:06:07,961 --> 03:06:10,430 Îmi folosești oamenii. 1364 03:06:12,524 --> 03:06:15,050 Văd mintea! Să mă gândesc! 1365 03:06:15,718 --> 03:06:17,845 Henry, te înrăutăți! 1366 03:06:17,887 --> 03:06:22,430 Nu pot lucra cu nimic. Nu există nicio formă, nici o definiție sau culoare. 1367 03:06:23,017 --> 03:06:26,939 El va vedea mintea, Hristos sfânt! Am făcut un punct! 1368 03:06:27,081 --> 03:06:28,775 Nu există altceva decât un punct fix! 1369 03:06:34,045 --> 03:06:35,030 LED! 1370 03:06:40,566 --> 03:06:44,714 Este nebun să o faci Când ești obosit, Sam! 1371 03:06:45,056 --> 03:06:46,049 Ce ai spus? 1372 03:06:47,916 --> 03:06:50,277 Este nebun să o faci când ești obosit. 1373 03:06:51,101 --> 03:06:54,474 Oricum, În știință există întotdeauna un ma�ana. 1374 03:06:55,433 --> 03:06:58,302 Nu mă servesc, Ești un vechi patric! 1375 03:06:58,343 --> 03:07:02,649 Este patomatic? Nu ați reușit niciodată să rezistați presiunii! 1376 03:07:03,034 --> 03:07:04,439 A trebuit să se comporte ca niște copii! 1377 03:07:04,583 --> 03:07:07,417 De ce nu mi -am amintit ce mai faci? 1378 03:07:07,853 --> 03:07:10,633 Când ai dispărut în Amírica Și te -a crezut în închisoare sau mort, 1379 03:07:10,874 --> 03:07:13,451 Am petrecut un an întreg din viața mea Să te găsesc! 1380 03:07:14,526 --> 03:07:17,047 - Nu am spus niciodată „Mulțumesc”, �eh? - �Correct, niciodată! 1381 03:07:17,222 --> 03:07:20,166 Mi -am pierdut soția Și singurului meu fiu pentru tine. 1382 03:07:24,119 --> 03:07:26,581 Ce ar putea face, Sam? Ce? 1383 03:07:28,707 --> 03:07:31,063 Poți avea încredere în mine! 1384 03:07:31,575 --> 03:07:34,757 Recunosc că ai greșit, Pentru o dată în viața ta! 1385 03:07:35,507 --> 03:07:39,533 Suficient. Parado, cei doi. 1386 03:07:46,807 --> 03:07:49,003 Îmi pare rău, edi. 1387 03:07:51,290 --> 03:07:57,008 De fiecare dată când lucrez cu el Am pus piciorul. Cât timp! 1388 03:07:58,030 --> 03:07:59,378 Îmi pare rău. 1389 03:08:39,354 --> 03:08:44,174 Nu a funcționat,? �vaya, grozav! 1390 03:08:46,619 --> 03:08:47,864 Ce se întâmplă? 1391 03:08:49,664 --> 03:08:54,048 Toată această călătorie, deloc. 1392 03:09:01,910 --> 03:09:03,148 Bună ziua. 1393 03:09:07,574 --> 03:09:10,395 Un tip minunat, noul tău iubit. 1394 03:09:11,209 --> 03:09:13,636 Nu știi tot ce ai suferit! 1395 03:09:46,852 --> 03:09:48,457 Este copilul tău? 1396 03:09:57,440 --> 03:10:00,363 De fiecare dată când văd un copil, Nu mă simt bine. 1397 03:10:02,529 --> 03:10:08,285 La aeroport, văd un copil Și ochii mei sunt plini de notele mele. 1398 03:10:08,326 --> 03:10:09,837 Este ca o boală. 1399 03:10:11,888 --> 03:10:13,399 Este ridicol. 1400 03:10:17,083 --> 03:10:19,350 Oricât de mult mi -ar plăcea să -l îmbrățișez, 1401 03:10:21,254 --> 03:10:23,638 Mă doare brațele, aici și aici. 1402 03:10:25,052 --> 03:10:26,302 Până la moarte? 1403 03:10:27,553 --> 03:10:28,708 Nu. 1404 03:10:33,017 --> 03:10:34,716 Nu, este ... 1405 03:10:38,773 --> 03:10:42,443 Nu trebuie să fie așa. A fost întotdeauna așa, dar ... 1406 03:10:43,443 --> 03:10:45,599 Mai era ceva. 1407 03:10:46,172 --> 03:10:51,129 Am fost întotdeauna mândru de el însuși, Dar știam să fac lucrurile pentru ceilalți. 1408 03:10:54,371 --> 03:10:57,260 Acești oameni îl iubesc. 1409 03:10:58,810 --> 03:11:00,627 I -au ajutat să lupte cu tracoma. 1410 03:11:00,669 --> 03:11:06,391 A lucrat la fel de puține, dar A reușit. Și nu a fost pentru ego. 1411 03:11:08,442 --> 03:11:11,422 Dar este ego, este un obsesiv. 1412 03:11:12,349 --> 03:11:15,017 Sunt ca el. 1413 03:11:17,185 --> 03:11:19,112 Mi -am abandonat familia, 1414 03:11:20,107 --> 03:11:22,405 Soția mea și fiul meu. 1415 03:11:24,001 --> 03:11:26,900 O lăsăm într -o cabină Telefon în Coober Pedy. 1416 03:11:29,716 --> 03:11:32,027 Viața era rahat. 1417 03:11:33,454 --> 03:11:38,542 Când mi -am găsit părinții, Mulțumesc lui David, aproape pentru greșeală, 1418 03:11:38,584 --> 03:11:42,211 Eram atât de supărat pe Henry Aproape că i -am dat. 1419 03:11:45,997 --> 03:11:48,700 Puțin după ce am vrut să plec. 1420 03:11:48,968 --> 03:11:55,205 De aceea m -am oferit să înregistrez casetele. 1421 03:11:59,871 --> 03:12:02,087 Nu pentru că eram o persoană bună. 1422 03:12:05,267 --> 03:12:08,593 Nu am fost un tip bun de mult timp. 1423 03:12:10,923 --> 03:12:14,033 Nu înțeleg de ce să vă faceți griji atât de mult. 1424 03:12:15,403 --> 03:12:17,498 În curând vom fi cu toții morți. 1425 03:12:18,305 --> 03:12:20,165 Nu în cartea mea, nu sunt acolo. 1426 03:12:21,143 --> 03:12:25,769 Nu eu, nici t�, Îți salvez fundul, iarna. 1427 03:12:29,483 --> 03:12:31,193 Scrierea nu funcționează. 1428 03:12:32,943 --> 03:12:35,603 Poveștile tale nu mă ajută. 1429 03:12:36,407 --> 03:12:39,050 Iarna, viitorul este întotdeauna Fructul fanteziei. 1430 03:12:39,150 --> 03:12:41,010 Îmi fac griji mai mult ... 1431 03:12:45,291 --> 03:12:46,665 Realitatea ... 1432 03:12:48,837 --> 03:12:50,418 Acea ficțiune. 1433 03:12:51,798 --> 03:12:54,896 Sunt îngrijorat de prezent, Fitzpatrick. 1434 03:13:00,056 --> 03:13:02,206 Prezentul este cunoscut că se îngrijorează de el însuși. 1435 03:13:04,350 --> 03:13:08,470 Este datoria noastră să completăm Viitorul cu imaginație. 1436 03:13:50,281 --> 03:13:52,651 LED! Apare Iad! 1437 03:13:52,810 --> 03:13:54,558 Aceasta trebuie să fie parada. 1438 03:13:59,405 --> 03:14:02,064 Este curat. Fără radiații. 1439 03:14:03,510 --> 03:14:05,934 Vino, vom găzdui. 1440 03:14:14,021 --> 03:14:16,508 Crăciunul a fost neobservat. 1441 03:14:17,591 --> 03:14:22,011 Nopțile din decembrie 1999 Erau plini de angoasă 1442 03:14:22,470 --> 03:14:24,879 Radiourile nu au transmis nimic. 1443 03:14:25,893 --> 03:14:29,046 nu știam dacă marile orașe a planetei există, 1444 03:14:29,287 --> 03:14:31,512 Dacă prietenii noștri au existat, părinți și copii, 1445 03:14:31,653 --> 03:14:34,495 sau dacă au terminat ars sau bolnav 1446 03:14:35,277 --> 03:14:39,888 am împărtășit cu toții aceleași temeri, Dar nimeni nu a îndrăznit să vorbească despre asta. 1447 03:15:30,614 --> 03:15:34,737 a continuat cu romanul meu. Scris ca nebun. 1448 03:15:35,194 --> 03:15:38,557 scris despre temerile noastre, Speranțele noastre 1449 03:15:39,098 --> 03:15:44,103 Am scris despre Claire. Am scris despre băiat, iar iarna și Burt 1450 03:15:44,520 --> 03:15:48,123 Am scris despre familia Farber și despre ego -ul său aprig 1451 03:15:48,875 --> 03:15:53,390 am scris despre avort Și, de asemenea, despre mine. 1452 03:15:53,738 --> 03:15:57,280 Am scris astfel încât să ni se întâmple nimic va fi uitat. 1453 03:15:58,468 --> 03:16:00,960 a scris zi și noapte. 1454 03:17:03,658 --> 03:17:07,148 Claire nu a înțeles de ce eșecul experimentului 1455 03:17:07,228 --> 03:17:11,052 a fost atât de serios, respect la soarta restului lumii. 1456 03:17:11,916 --> 03:17:14,324 Dar așa a fost familia Farber, 1457 03:17:14,599 --> 03:17:19,436 Experimentele tale au fost mai importante că același sfârșit al timpului. 1458 03:17:21,134 --> 03:17:24,772 Zile bune, Ned. Să ne uităm la aceste casete. 1459 03:17:25,637 --> 03:17:27,988 Sam nu s -a gândit la altceva. 1460 03:17:29,265 --> 03:17:33,069 El a fost învinovățit, chiar și în vise. 1461 03:17:34,756 --> 03:17:37,527 „Sam, haide, dormi! 1462 03:17:37,618 --> 03:17:39,574 Spune -mi să dorm, pentru dragostea lui Dumnezeu! 1463 03:17:40,426 --> 03:17:42,615 Cum o voi face? LED! Sunt atât de obosit. 1464 03:17:43,014 --> 03:17:46,277 Trebuie să dorm sau nu a putut transfera imaginile. 1465 03:17:46,335 --> 03:17:49,340 Și dacă nu, Nimic nu ar fi avut sens! 1466 03:17:55,184 --> 03:17:56,350 Zile bune. 1467 03:17:56,693 --> 03:18:00,546 - Ah, sunt Karl, lucrez aici. - Eu sunt Eugene. 1468 03:18:00,880 --> 03:18:03,408 Ei bine, ridică -te. 1469 03:18:06,120 --> 03:18:07,250 Mulțumesc. 1470 03:18:30,175 --> 03:18:31,077 Este drăguț. 1471 03:18:36,209 --> 03:18:38,862 - Ce faci? - Sunt un geniu. 1472 03:19:01,268 --> 03:19:02,580 Bună dimineața, frumos. 1473 03:19:38,603 --> 03:19:42,560 Mă gândesc la Raymond. Când știu că banii se vor supăra. 1474 03:19:42,750 --> 03:19:44,260 Nu ați rezervat o parte din bani pentru el? 1475 03:19:44,356 --> 03:19:46,830 Nu. Dar o va returna, Mă cunoști deja. 1476 03:19:50,081 --> 03:19:51,520 Mulțumesc, drăguț. 1477 03:19:53,168 --> 03:19:56,119 - Mulțumesc, ce? - „Mulțumesc, frumos”. 1478 03:19:58,565 --> 03:20:00,415 Dacă am înțeles bine, 1479 03:20:01,943 --> 03:20:04,124 Ai înregistrat partea surorii tale, 1480 03:20:04,424 --> 03:20:07,802 ceea ce înseamnă că l -ai putea transmite La mama lui. 1481 03:20:08,002 --> 03:20:09,926 Eu sunt singurul care poate. 1482 03:20:10,911 --> 03:20:15,267 Bine? Dacă puteți vedea, faceți -o. 1483 03:20:16,042 --> 03:20:19,045 Ce îi dai lui Sam? Ar fi fericit să fii fericit! 1484 03:20:25,052 --> 03:20:30,223 - Ned, Imaginează -ți recunoașterea? - Scanarea este în picioare. 1485 03:20:30,323 --> 03:20:31,718 Bun. 1486 03:20:37,245 --> 03:20:39,364 Vrei să revizuiești totul, Claire? 1487 03:20:43,652 --> 03:20:45,465 Nu, Henry, sunt bine. 1488 03:20:55,571 --> 03:20:56,540 �ned? 1489 03:20:56,582 --> 03:21:00,044 Capturarea imaginilor la 65%... 75%... și continuă 1490 03:21:00,086 --> 03:21:03,547 - Splendid. Rundă? - Toate perfecte 1491 03:21:03,881 --> 03:21:07,508 - ajunge la 93%. - Impresionant, s -a născut pentru asta 1492 03:21:07,608 --> 03:21:10,180 depozit de imagini pline, Trecem la simulare. 1493 03:21:16,308 --> 03:21:22,466 eu așa că Henry te va întoarce Punctul de vedere, ca întotdeauna decis. 1494 03:21:37,159 --> 03:21:40,001 Nu găsesc simulatorul. Nu, nu și nu. 1495 03:21:40,961 --> 03:21:42,655 Nu faceți nimic. 1496 03:21:54,806 --> 03:21:56,957 a doua vizionare, gata Pentru transmisie. Henry? 1497 03:21:57,157 --> 03:21:58,986 Bine, Lydia. �Obiecții? 1498 03:21:59,228 --> 03:22:02,562 Inima lui Edith este foarte bună. Respirație normală. Totul ok. 1499 03:22:03,480 --> 03:22:05,276 Valurile sunt bune. Este în formă. 1500 03:22:05,943 --> 03:22:09,738 Bun. �Listo! În transmisie! 1501 03:22:11,072 --> 03:22:12,330 10, 1502 03:22:12,570 --> 03:22:13,286 9, 1503 03:22:13,533 --> 03:22:14,266 8, 1504 03:22:14,409 --> 03:22:15,290 7, 1505 03:22:15,481 --> 03:22:16,492 6, 1506 03:22:16,762 --> 03:22:17,517 5, 1507 03:22:17,788 --> 03:22:18,574 4, 1508 03:22:18,846 --> 03:22:19,529 3, 1509 03:22:19,834 --> 03:22:20,557 2, 1510 03:22:20,894 --> 03:22:22,907 1, acum! 1511 03:22:39,642 --> 03:22:40,916 Culori ... 1512 03:22:43,649 --> 03:22:44,859 albastru, 1513 03:22:48,153 --> 03:22:49,223 galben, 1514 03:22:50,904 --> 03:22:52,004 roșu 1515 03:22:55,533 --> 03:22:58,620 O persoană în ședință ... 1516 03:23:00,538 --> 03:23:01,720 lângă o fereastră, 1517 03:23:04,336 --> 03:23:06,931 O panglică albastră în capul lui, 1518 03:23:10,383 --> 03:23:12,307 Rochie galbenă 1519 03:23:15,780 --> 03:23:18,851 Stă cu mâinile împletite. 1520 03:23:25,022 --> 03:23:28,801 Poate fi ... fiica noastră? 1521 03:23:30,203 --> 03:23:31,825 Henry! 1522 03:23:38,618 --> 03:23:40,782 Există umbre pe pereți? 1523 03:23:43,924 --> 03:23:46,056 Un ulcior pe masă, 1524 03:23:47,504 --> 03:23:49,047 Perdele roșii ... 1525 03:23:56,677 --> 03:24:00,128 Ce frumos! 1526 03:24:03,736 --> 03:24:05,328 �Henry, 1527 03:24:08,106 --> 03:24:10,393 Uită -te la fața lui! 1528 03:24:15,756 --> 03:24:17,412 El ajunge, dr. Farber. 1529 03:24:22,279 --> 03:24:23,926 înainte, Elsa 1530 03:24:27,000 --> 03:24:28,809 ce ușurare 1531 03:24:31,297 --> 03:24:33,409 Sunt foarte supărat pe tine. 1532 03:24:33,909 --> 03:24:35,733 Am crezut că ești mort. 1533 03:24:39,946 --> 03:24:42,952 Mă obișnuiam cu ideea. 1534 03:24:44,894 --> 03:24:47,849 ce se întâmplă extrem de mult. 1535 03:24:49,440 --> 03:24:56,924 Te iubesc, mamă. Ești cea mai înțeleaptă femeie, Dulce și puternic. 1536 03:24:58,406 --> 03:25:00,616 și sunt fericit să știu asta În sfârșit mă puteți vedea 1537 03:25:01,810 --> 03:25:06,066 - Heidi, vino aici. - S� 1538 03:25:08,482 --> 03:25:11,993 - Mam�, acesta este Heidi. - Am 5 ani. 1539 03:25:13,080 --> 03:25:15,546 Ai plecat înainte să se nască. 1540 03:25:19,235 --> 03:25:21,375 Ai gura ta, mam� 1541 03:25:24,739 --> 03:25:28,060 Vrei să spui povestea bunicii? 1542 03:25:28,260 --> 03:25:29,873 h�blale de pisica ta. 1543 03:25:30,898 --> 03:25:32,911 Tu, Cat HP! 1544 03:25:35,403 --> 03:25:40,284 are o minge de jucat, Și spatele negru, coada albă, 1545 03:25:40,362 --> 03:25:47,664 - mustățile cenușii ... - Și a vânat ... un mouse. 1546 03:25:47,864 --> 03:25:52,002 singur! Acasă nu sunt mulți. 1547 03:25:52,243 --> 03:25:55,944 Elsa, trebuie să mă opresc. Ochii mei m -au durut. 1548 03:26:10,186 --> 03:26:11,680 �ás! 1549 03:26:32,040 --> 03:26:33,870 Felicitări, EDI. 1550 03:27:11,540 --> 03:27:12,907 Mulțumesc. 1551 03:28:57,119 --> 03:28:59,365 Vei scrie despre noi? 1552 03:29:01,316 --> 03:29:02,384 Nu. 1553 03:29:15,097 --> 03:29:16,405 Aşa, 1554 03:29:17,040 --> 03:29:19,719 Și când respiri, Când ajungeți la acel punct, 1555 03:29:19,919 --> 03:29:21,623 Împingeți aici. 1556 03:29:22,393 --> 03:29:24,420 Dacă îți pui stomacul, Puteri respirabile. 1557 03:29:24,548 --> 03:29:27,507 Deci îl păstrați tot timpul. Non-stop. 1558 03:30:54,379 --> 03:30:56,966 Astăzi este o zi minunată ... 1559 03:30:58,683 --> 03:31:02,265 și familia ta este mândră ... 1560 03:31:02,465 --> 03:31:07,192 a fi aici cu tine în ziua respectivă în care ne puteți vedea fețele. 1561 03:31:08,585 --> 03:31:10,279 vorbesc prea mult, doar eu 1562 03:31:10,321 --> 03:31:16,078 - Anton, este pentru Edith, nu pentru Henry. - lo s� 1563 03:31:16,411 --> 03:31:19,663 Bună ziua, dragă Edith 1564 03:31:25,043 --> 03:31:29,239 dacă am putea fi doar cu tine și împărtășește acest moment. 1565 03:31:30,715 --> 03:31:33,834 într -un fel, suntem. 1566 03:31:43,829 --> 03:31:49,133 În fiecare secundă care a văzut, M -am uitat la toți acei oameni, 1567 03:31:49,858 --> 03:31:53,181 M -am întrebat: Ești în viață? 1568 03:31:57,867 --> 03:31:59,339 Lady Farber, 1569 03:32:00,327 --> 03:32:05,738 Am asistat doar la un miracol, Și tu și tu. 1570 03:32:07,335 --> 03:32:08,955 Desigur, toată lumea este în viață. 1571 03:32:12,148 --> 03:32:14,150 Doar minuni au sens. 1572 03:32:27,328 --> 03:32:28,681 Există aici? 1573 03:32:32,192 --> 03:32:33,770 S�. 1574 03:32:35,612 --> 03:32:37,966 Un vechi și mare? 1575 03:32:38,325 --> 03:32:44,165 S�, vechi, mare și ... Cu coadă. 1576 03:32:45,124 --> 03:32:47,519 Ah, Iritza. 1577 03:32:50,896 --> 03:32:52,879 În curând voi găsi barajul. 1578 03:32:54,883 --> 03:32:56,946 Se pare că nu se grăbește. 1579 03:33:00,723 --> 03:33:02,597 Aș putea să -l înregistrez, îl veți vedea. 1580 03:33:04,392 --> 03:33:05,600 Îl cunosc. 1581 03:33:09,880 --> 03:33:13,540 - și chipul tatălui? - Henry, 1582 03:33:14,528 --> 03:33:16,284 Îl cunosc mai bine. 1583 03:33:16,779 --> 03:33:20,183 - Nu ți -ai văzut niciodată fața! - Îl cunosc. 1584 03:33:29,215 --> 03:33:30,126 Unde sunt toate? 1585 03:33:30,577 --> 03:33:35,590 Bătrânii au plecat să stea Cu tinerii, ei vorbesc despre legi. 1586 03:33:36,967 --> 03:33:42,242 Vor să se asigure că totul s -a întâmplat. Se tem de radiații. 1587 03:33:43,223 --> 03:33:45,554 Ei le numesc „otrava cerului”. 1588 03:33:46,559 --> 03:33:50,343 Nu le înțeleg, dar știu Asta ne va distruge țara. 1589 03:33:51,732 --> 03:33:54,613 Vor să se asigure Că totul s -a întâmplat. 1590 03:33:56,319 --> 03:33:59,415 Versuri de cântece pentru oameni, oameni, spune povești, 1591 03:34:00,280 --> 03:34:02,693 Înregistrați detalii în locuri sacre. 1592 03:34:04,452 --> 03:34:08,582 Ei iau totul, ca o molie Cine moare și scoate unul nou. 1593 03:34:18,107 --> 03:34:21,928 Vino cu mine, S -a spus vărsarea ... 1594 03:34:21,970 --> 03:34:28,085 - Oh, nu, mulțumesc, semnează picioarele - ... Am alte lucruri de făcut. 1595 03:34:28,227 --> 03:34:29,586 Mulțumesc, Sammy. 1596 03:34:31,455 --> 03:34:32,794 Aici. 1597 03:34:38,529 --> 03:34:40,825 Și acum o vei vedea pe Nora. 1598 03:34:51,389 --> 03:34:55,235 este crescut, Sam m -a găsit aici în Siberia, 1599 03:34:55,335 --> 03:34:56,988 cu cât mai multe locuri. 1600 03:34:57,255 --> 03:35:00,761 aș fi preferat să nu mă vedeți În acest loc oribil. 1601 03:35:01,592 --> 03:35:02,708 Dar, ce vrei? 1602 03:35:03,536 --> 03:35:05,371 Aceasta este lumea. 1603 03:35:06,056 --> 03:35:09,148 Foarte bine, Samuel. �Bravo! 1604 03:35:38,422 --> 03:35:40,624 Ți -a plăcut? Imi place. 1605 03:35:40,923 --> 03:35:44,120 Concentrați -vă pe această situație A fost dificil. 1606 03:35:44,220 --> 03:35:45,509 Ai răceală în Siberia? 1607 03:35:45,619 --> 03:35:49,014 Nu, uită de frig. Fronul a fost cel mai tânăr de probleme. ! 1608 03:35:49,056 --> 03:35:49,712 Ochii? 1609 03:35:49,831 --> 03:35:54,892 După ce a înregistrat Fukosawa În Tokyo, nu am văzut mai multe. Eram orb. 1610 03:35:54,970 --> 03:35:59,316 - A fost abordarea? - Nu, a fost programul. E prea greu ... 1611 03:36:02,171 --> 03:36:04,838 Când am intrat în biroul meu În Berlon, 1612 03:36:06,404 --> 03:36:09,090 Aș fi spus Că vom fi terminat aici. 1613 03:36:12,248 --> 03:36:15,241 Acum lipsește și tu. 1614 03:36:21,740 --> 03:36:23,042 sunt 1615 03:36:23,799 --> 03:36:25,664 pentru mai bine sau rău. 1616 03:36:26,635 --> 03:36:30,165 la orice cultură rezonabilă I se va părea ... 1617 03:36:30,265 --> 03:36:32,781 O ființă splendidă, nu? 1618 03:36:33,852 --> 03:36:36,885 trebuie să existe o planetă Cu static corect, 1619 03:36:37,143 --> 03:36:41,122 unde fețele netede sunt oribile Și acestea ... 1620 03:36:41,265 --> 03:36:47,741 discursuri și riduri și cereale ... 1621 03:36:48,449 --> 03:36:52,913 Ei bine, sunt înțelepciune, Sunt frumoase și chiar �Sexis? 1622 03:36:54,498 --> 03:36:59,503 Știi, Edith, Simt puțin Tom. 1623 03:37:00,828 --> 03:37:03,919 Destul, Sam. Vreau să -l înregistrez din nou. 1624 03:37:06,593 --> 03:37:07,747 Blestem. 1625 03:37:13,575 --> 03:37:15,014 Ce râzi? 1626 03:37:16,813 --> 03:37:20,921 - Te -am găsit întotdeauna sexy, Pap�. - El minte ciocul! 1627 03:38:42,596 --> 03:38:46,343 Edith Eisner a avut 8 ani Când și -a pierdut ochii. 1628 03:38:46,750 --> 03:38:49,928 vezi din nou lumea A fost ceva stimulant 1629 03:38:50,215 --> 03:38:52,828 Dar și trist și confuz. 1630 03:38:52,928 --> 03:38:56,522 lumea care a descoperit era întunecată Și mai urât din ceea ce mi -am imaginat. 1631 03:38:56,981 --> 03:38:59,332 ar fi fost să o spun 1632 03:38:59,721 --> 03:39:02,824 Durerea lui a fost doar aici Cu ochii să -l vadă. 1633 03:39:03,024 --> 03:39:05,752 - Ți -e foame, comoară? - Nu. 1634 03:39:14,837 --> 03:39:16,617 O clipă, prieteni! 1635 03:39:27,768 --> 03:39:32,281 la sfârșitul primei săptămâni Am înregistrat zile de zile 1636 03:39:32,381 --> 03:39:33,990 Poluarea a fost nesemnificativă, 1637 03:39:34,124 --> 03:39:36,890 Dar a fost o provocare pentru optimiști 1638 03:39:37,001 --> 03:39:39,854 Henry și cu mine suntem apropiați ... 1639 03:39:39,995 --> 03:39:46,496 la Mbantua pentru că acum aproape 40 de ani, 1640 03:39:47,038 --> 03:39:51,146 Am venit să scriu o carte Despre femeile Mbantua. 1641 03:39:51,742 --> 03:39:53,551 Ce ai lucrat aici? 1642 03:39:54,154 --> 03:39:56,645 Am venit aici pentru muncă. 1643 03:39:57,514 --> 03:39:59,976 M -a urmat pentru că m -a iubit. 1644 03:40:03,563 --> 03:40:07,012 L -am iubit și el. Mult. 1645 03:40:10,486 --> 03:40:12,508 Ne -am întâlnit la Lisabona. 1646 03:40:13,260 --> 03:40:16,535 Am avut 12 ani, �l 14. 1647 03:40:17,857 --> 03:40:22,316 - Să plecăm de la naziști. - Ce? 1648 03:40:23,623 --> 03:40:25,077 Am fost cu părinții mei. 1649 03:40:26,584 --> 03:40:28,624 Își pierduse propriul. 1650 03:40:30,171 --> 03:40:35,763 Viața noastră este plină de povești triste și povești bune. 1651 03:40:36,469 --> 03:40:38,610 Eram tineri iubitori. 1652 03:40:40,139 --> 03:40:44,835 L -ai urmat pe Sam în aventura noastră: 1653 03:40:45,895 --> 03:40:50,254 Berl�n, Par�s, Lisabona. 1654 03:40:51,108 --> 03:40:52,755 Chiar și amica. 1655 03:40:54,487 --> 03:40:56,546 Copiii noștri sunt americani. 1656 03:40:59,200 --> 03:41:02,471 Îți va fi dor de ei Când trebuia să te ascunzi. 1657 03:41:05,041 --> 03:41:06,523 Mult. 1658 03:41:21,846 --> 03:41:26,110 - Și Sam și -a pierdut fiul. - S�. 1659 03:41:26,519 --> 03:41:28,297 Nepotul tău ... 1660 03:41:29,647 --> 03:41:33,669 - Spuneți că a fost vina noastră? - Desigur că nu. 1661 03:41:34,483 --> 03:41:39,769 Cred că este, Dar nu voi fi niciodată violent cu mine. 1662 03:41:40,045 --> 03:41:42,039 Numai cu Henry. 1663 03:41:42,325 --> 03:41:44,181 A fost întotdeauna așa ... 1664 03:41:45,580 --> 03:41:47,863 Este întotdeauna așa. 1665 03:41:48,333 --> 03:41:50,786 Copiii ... bărbații ... 1666 03:43:45,758 --> 03:43:51,320 a fost în acea după -amiază când mi -am dat seama a țintei călătoriei: 1667 03:43:51,520 --> 03:43:53,594 să nu -l încerc pe Claire cum am iubit -o, 1668 03:43:53,716 --> 03:43:56,525 și nici nu returnează viziunea la o femeie oarbă. 1669 03:43:56,695 --> 03:44:01,788 Propunerea călătoriei noastre a fost că această muzică ar înflori aici, 1670 03:44:02,044 --> 03:44:05,436 la marginea a ceea ce probabil Era sfârșitul lumii. 1671 03:44:05,737 --> 03:44:07,049 Deci, 1672 03:44:07,178 --> 03:44:11,085 și în timp ce am văzut mbantua Refugiți -vă de radiații ... 1673 03:44:11,242 --> 03:44:13,874 în cavernele de laborator a Dr. Farber, 1674 03:44:14,046 --> 03:44:18,331 observă că muzica A fost o rugăciune ... 1675 03:44:18,815 --> 03:44:22,447 pentru planeta rănită 1676 03:44:25,824 --> 03:44:29,461 - Mulțumesc, Claire. - Trebuie să fii foarte obosit. 1677 03:44:29,701 --> 03:44:34,024 Trezoreria este magnifică. �ves Cum devin imaginile? 1678 03:44:34,165 --> 03:44:37,003 Acest computer Este mic, dar portant. 1679 03:44:37,044 --> 03:44:40,272 Edi, m -am întrebat Dacă te uiți cu forță să o faci. 1680 03:44:40,367 --> 03:44:45,487 - Nu, Farber! - Calla, Maisie. S�. 1681 03:45:16,974 --> 03:45:20,544 - Bună, fete. - Buna ziua... 1682 03:45:27,085 --> 03:45:29,249 Madelaine, ce mai faci? 1683 03:45:42,567 --> 03:45:44,157 Mulțumesc, Karl. 1684 03:46:00,851 --> 03:46:04,908 te -ai gândit la consecințe de toate acestea? 1685 03:46:05,407 --> 03:46:10,783 Farber se gândește doar la rezultate. Totul și toată lumea este în fundal. 1686 03:46:11,846 --> 03:46:13,654 Nobel vrea. 1687 03:46:13,855 --> 03:46:16,030 De ce au privit orbii în urmă? 1688 03:46:16,253 --> 03:46:19,602 Haid! Potențialul acestui lucru Aparatul este impunător. 1689 03:46:19,856 --> 03:46:22,537 Luați informații vizuale direct din creier. 1690 03:46:23,026 --> 03:46:27,844 Ei pot suge visele Și vedeți -le ca la televizor! 1691 03:46:28,846 --> 03:46:32,406 - Imposibil. - Asta i -a spus lui Galileo. 1692 03:46:57,218 --> 03:47:00,146 „De aceea respinge întoarcerea Manuscrisul „noa noa” 1693 03:47:00,258 --> 03:47:02,860 „Scris de Gauguin Despre șederea sa în Tahit�. 1694 03:47:02,987 --> 03:47:07,760 „Deci va rămâne în Franța. Voi dona Muzeului de Artă Modernă. 1695 03:47:07,803 --> 03:47:09,225 Oh, da. 1696 03:47:11,045 --> 03:47:12,473 "O aventură curioasă ..." 1697 03:47:20,596 --> 03:47:23,324 A fi scriitor Nu ești rapid cu colțul! 1698 03:47:26,077 --> 03:47:28,089 Cum scrieți „disconfort”? 1699 03:47:31,876 --> 03:47:34,142 Ai preferat deprimat, iarna. 1700 03:47:37,096 --> 03:47:39,992 -Petru? - S�, Edith. 1701 03:47:40,192 --> 03:47:43,352 Unde ai ajuns cu dicționarul? 1702 03:47:44,405 --> 03:47:47,345 Sunt în „Inngirre”. 1703 03:47:48,636 --> 03:47:50,551 �Ostro! 1704 03:48:46,126 --> 03:48:50,223 Îl asculți pe dr. Stanley J. și știrile rutiere. 1705 03:48:50,351 --> 03:48:56,062 San Bernardino, între 10 și 405. O privire la timpul de astăzi, 1706 03:48:56,254 --> 03:49:00,555 vineri, 31 decembrie 1999, Ultima zi a secolului. 1707 03:49:00,698 --> 03:49:02,625 Găsi! Găsi! 1708 03:49:02,767 --> 03:49:05,685 Sunt! Explozia s -a întâmplat În spațiu! 1709 03:49:11,357 --> 03:49:16,071 Avem un radio de sticlă. Am fost în miza de radio. 1710 03:49:16,255 --> 03:49:19,383 Ascultă, ascultă ... Căștile sunt. 1711 03:49:19,800 --> 03:49:22,143 Pot să le pun? 1712 03:49:24,472 --> 03:49:26,518 Lumea este vie! 1713 03:49:28,041 --> 03:49:29,818 Lumea este vie! 1714 03:49:36,458 --> 03:49:38,760 a fost Vigilul din 2000 1715 03:49:39,344 --> 03:49:41,772 vor exista petreceri la nivel mondial, 1716 03:49:41,972 --> 03:49:46,406 Dar nu mai sărbători că în centrul Australiei, 1717 03:49:46,994 --> 03:49:49,271 în țara poporului Mbantua. 1718 03:49:49,814 --> 03:49:52,864 în timp ce cântăm și dansați Nu știam că unul dintre noi ... 1719 03:49:52,962 --> 03:49:56,558 Nu aș intra în noul mileniu. 1720 03:49:57,411 --> 03:50:02,435 Ce nebunie. Abia avem a descoperit că lumea era bine, 1721 03:50:02,635 --> 03:50:04,691 Și cântezi să mori! 1722 03:50:05,060 --> 03:50:07,617 Lumea nu este în regulă. 1723 03:50:09,625 --> 03:50:14,517 Știi că lumea nu este în regulă. 1724 03:50:17,040 --> 03:50:21,154 Nu poți decide să mori. 1725 03:50:22,430 --> 03:50:24,882 Nu decid nimic, 1726 03:50:26,809 --> 03:50:30,183 Am lăsat -o doar să se întâmple. 1727 03:50:31,480 --> 03:50:36,164 Îmi pare rău, dragoste. Te -am dus la Limite. 1728 03:50:36,264 --> 03:50:37,481 Acum, Henry. 1729 03:50:40,364 --> 03:50:45,518 Nu este nimic de regretat. Viața se termină. 1730 03:50:51,041 --> 03:50:56,238 Dar am văzut în sfârșit, După toți acești ani. 1731 03:50:58,383 --> 03:51:01,296 Aceasta este povestea noastră, iubire. 1732 03:51:09,059 --> 03:51:15,143 Ce vânătoare a existat, ce dansează ... 1733 03:51:19,880 --> 03:51:22,665 Comoră, nu -mi face asta, te rog ... 1734 03:51:28,496 --> 03:51:29,852 Asculta... 1735 03:51:32,074 --> 03:51:34,321 Ascultați ce cântă. 1736 03:51:34,471 --> 03:51:38,542 mă gândesc la acele zile, Nu voi uita niciunul, creează -mă. 1737 03:51:38,963 --> 03:51:42,472 Binecuvântez lumina. Binecuvântat lumina 1738 03:51:42,566 --> 03:51:47,803 Lumina care strălucește pe tine, creează -mă. Chiar dacă veți pleca, 1739 03:51:48,347 --> 03:51:52,253 vei fi cu mine în fiecare zi, Creați -mă 1740 03:51:54,038 --> 03:51:57,484 Îți vei aminti toată viața. 1741 03:51:58,568 --> 03:52:02,256 dia în care nu se distinge între dreapta și greșit. 1742 03:52:02,511 --> 03:52:08,932 mi -ai luat viața, dar știam Asta mă va părăsi în curând 1743 03:52:09,587 --> 03:52:11,377 Dar este bine 1744 03:52:11,898 --> 03:52:15,944 Nu mă tem de lume, dă -mi. 1745 03:52:16,644 --> 03:52:20,815 aș vrea să fiu ma�ana astăzi. 1746 03:52:21,404 --> 03:52:25,026 Noaptea este întunecată, aduce durere. 1747 03:52:25,221 --> 03:52:28,032 așteptați -l 1748 03:52:31,710 --> 03:52:36,150 Mulțumesc pentru zile. 1749 03:52:36,762 --> 03:52:40,533 zilele infinite, Zilele sacre pe care mi -ai dat -o. 1750 03:52:41,085 --> 03:52:45,225 mă gândesc la acele zile, 1751 03:52:46,114 --> 03:52:50,067 Nu voi uita niciunul, creează -mă. 1752 03:52:51,704 --> 03:52:55,074 Îți vei aminti toată viața. 1753 03:52:56,460 --> 03:52:59,997 dia în care nu se distinge între dreapta și greșit. 1754 03:53:00,667 --> 03:53:05,909 mi -ai luat viața, dar știam Asta mă va părăsi în curând 1755 03:53:07,320 --> 03:53:13,406 Dar e în regulă. Nu mă tem de lume, creează -mă 1756 03:53:15,268 --> 03:53:22,799 aici ... Mulțumesc pentru zile. 1757 03:53:23,814 --> 03:53:27,582 zilele infinite, Zilele sacre pe care mi -ai dat -o. 1758 03:53:27,882 --> 03:53:31,981 mă gândesc la acele zile, 1759 03:53:33,169 --> 03:53:37,095 Nu voi uita niciunul, creează -mă. 1760 03:53:37,782 --> 03:53:41,291 Binecuvântez lumina. Binecuvântăm lumina ... 1761 03:53:41,418 --> 03:53:44,210 Asta strălucește pe tine, creează -mă. 1762 03:53:44,924 --> 03:53:50,749 Deși ai plecat, Ești cu mine în fiecare zi, creează -mă. 1763 03:53:53,164 --> 03:54:00,498 zilele alea ... 1764 03:54:37,058 --> 03:54:41,500 Umbjana, fiică. 1765 03:54:43,648 --> 03:54:49,432 Băieți, plecați. Sunt lucruri ale femeilor. 1766 03:58:59,045 --> 03:59:03,157 Când a fost înmormântat Edith Mbatjana În țara câmpiei cangurului, 1767 03:59:03,576 --> 03:59:07,061 soțul ei a urmat ritul aborigen pentru mormânt, 1768 03:59:07,403 --> 03:59:10,542 Dar după ceremonie Ritul de doliu nu a urmat. 1769 03:59:10,991 --> 03:59:15,385 nu intenționam să fiu încălcând o filă serioasă 1770 03:59:15,631 --> 03:59:19,032 Vino, Henry. Vino aici. 1771 03:59:19,792 --> 03:59:22,202 Știi că nu ar trebui să fii aici. 1772 03:59:23,177 --> 03:59:26,145 Greșit pentru tine, corect pentru mine. 1773 03:59:26,573 --> 03:59:29,503 Sunt alb. 1774 03:59:37,060 --> 03:59:39,951 - Adi�s, Sam. - ia, băiete. 1775 03:59:40,822 --> 03:59:42,288 Adi, Fritzpatrick. 1776 03:59:43,757 --> 03:59:45,930 Scrie detectivii, domnule Winter? 1777 03:59:46,130 --> 03:59:50,664 - Depinde de cheltuieli. - Păstrăm legătura. 1778 03:59:57,104 --> 04:00:01,692 februarie 2000. Era timpul să se separe. 1779 04:00:02,218 --> 04:00:06,805 Iarna, Chico, Buzzer, Burt Și Lydia s -a întors acasă, 1780 04:00:06,931 --> 04:00:08,982 Gândind că totul s -a terminat. 1781 04:00:09,784 --> 04:00:13,879 Claire și Sam au crezut acolo au închis viețile trecute 1782 04:00:14,314 --> 04:00:18,037 s -au uitat la noua viață că începeau împreună. 1783 04:00:31,538 --> 04:00:35,805 mă învârteam. Oricum, Nu mi -a plăcut din nou. 1784 04:00:36,243 --> 04:00:41,124 a găsit o singurătate care Am fost disciplinat să lucrez disciplinat. 1785 04:00:41,324 --> 04:00:44,058 m -am mutat la vechi Postul de radio pentru a scrie ... 1786 04:00:44,170 --> 04:00:47,543 Cel care a crezut că ar fi fost Ultimul capitol al romanului 1787 04:00:49,699 --> 04:00:54,257 Dar nimeni nu știa că dr. Farber Persecuți un nou Bosta, 1788 04:00:54,745 --> 04:00:57,259 Asta ne -ar fi făcut să facem O altă călătorie, 1789 04:00:57,397 --> 04:01:02,558 de -a lungul unei călătorii periculoase, la grădina viselor. 1790 04:01:02,829 --> 04:01:07,075 - Suntem în Nobel! - Să -ți iei ochii. 1791 04:01:07,419 --> 04:01:10,371 - S�. - Dacă vrea, rămân. 1792 04:01:10,513 --> 04:01:12,496 - Bine. - Vă voi ajuta să scrieți articolele. 1793 04:01:12,596 --> 04:01:16,126 - �Perfect! - Dar, să mergem, 1794 04:01:16,296 --> 04:01:18,041 Și acest Domn vine cu noi. 1795 04:01:18,949 --> 04:01:22,380 - Ar trebui să alegeți? - Nu, oamenii noștri au decis. 1796 04:01:22,421 --> 04:01:24,468 Vrei să înregistrezi Imaginile viselor sale ... 1797 04:01:25,205 --> 04:01:28,345 Tu ești fratele meu, Henry. Asta nu se va schimba niciodată. Nu. 1798 04:01:29,128 --> 04:01:32,116 Ai ajutat oamenii noștri, Și vă mulțumesc pentru asta. 1799 04:01:32,599 --> 04:01:35,743 Dar nu am înțeles ce vrei ... Da Ronda nu ... 1800 04:01:35,784 --> 04:01:40,048 �Peter, nimeni nu a făcut -o vreodată În istoria planetei! 1801 04:01:40,331 --> 04:01:42,333 - A fost o treabă bună. - S�. 1802 04:01:42,377 --> 04:01:44,135 Gândește -te la ce poți agăța Pe pereți, 1803 04:01:44,213 --> 04:01:45,985 În loc de tablourile poporului meu: 1804 04:01:46,233 --> 04:01:49,838 Puteți expune interiorul din capul nostru, visele noastre, 1805 04:01:50,172 --> 04:01:53,676 și toate cunoștințele secrete a poporului nostru. O știi, Henry. 1806 04:01:53,915 --> 04:01:57,775 Cred că ne simțim ca În visele noastre cu frumoasa ta cmara? 1807 04:01:58,683 --> 04:02:02,754 - Ce ești și tu, Ned? - Da, plec cu oamenii mei. 1808 04:02:04,897 --> 04:02:06,463 Haide! � Stai! 1809 04:03:12,256 --> 04:03:14,170 Este bine. A adormit. 1810 04:03:32,877 --> 04:03:33,978 Nu! 1811 04:03:35,446 --> 04:03:36,788 Ce faci? 1812 04:03:37,157 --> 04:03:39,788 Vrea să -și înregistreze propriile vise. 1813 04:03:41,621 --> 04:03:44,965 Cu aceeași tehnică. Ia semnalele creierului ... 1814 04:03:45,467 --> 04:03:47,313 și le face imagini pe ecran. 1815 04:03:47,439 --> 04:03:50,963 - Nu pare foarte promițător. - Vom vedea. 1816 04:04:02,307 --> 04:04:06,247 La început doar Dr. Farber A văzut experimentul pe zi. 1817 04:04:06,547 --> 04:04:09,049 �L și Karl a lucrat toată ziua. 1818 04:04:09,606 --> 04:04:12,232 Dar rodul eforturilor lor Părea doar ... 1819 04:04:12,359 --> 04:04:15,789 Un ritm cateric al zgomotului digital, culori și negre 1820 04:04:16,980 --> 04:04:20,447 Dar până la urmă, formele au apărut. 1821 04:04:43,349 --> 04:04:46,794 Dr. Jung, Dr. Freud... 1822 04:04:48,019 --> 04:04:49,740 Ne -au putut vedea! 1823 04:04:53,417 --> 04:04:56,698 Când Sam a văzut computerul S -ar deschide încet prin el ... 1824 04:04:56,823 --> 04:05:02,986 din noul univers, și -a dat seama că tatăl său nu a putut fi ... 1825 04:05:03,120 --> 04:05:05,805 Singurul subiect al experimentelor. 1826 04:05:06,731 --> 04:05:09,721 Sam știa ce tatăl său Mă așteptam de la �l 1827 04:05:13,588 --> 04:05:15,106 Nu o faceți. 1828 04:05:18,675 --> 04:05:20,021 El este fiul meu! 1829 04:05:22,179 --> 04:05:26,954 Știm despre tine. Știm cum vede creierul. 1830 04:05:28,868 --> 04:05:30,376 Și suntem gata. 1831 04:05:31,747 --> 04:05:33,126 Învățăm. 1832 04:05:34,898 --> 04:05:39,641 Ce ieri a fost electricitatea, Astăzi are culoare și mișcare. 1833 04:05:59,756 --> 04:06:01,379 Uite, un vis! 1834 04:06:05,113 --> 04:06:06,723 Nu ar trebui să mă uit. 1835 04:06:29,321 --> 04:06:30,303 Rundă? 1836 04:06:30,511 --> 04:06:33,650 �Oh, Claire, uite! 1837 04:06:39,713 --> 04:06:41,269 Facem progrese. 1838 04:06:41,588 --> 04:06:46,848 A unui cacofon de valuri cerebrale la un simfon de culori și forme. 1839 04:06:48,097 --> 04:06:49,887 Imagini biochimice. 1840 04:06:51,059 --> 04:06:54,261 Dacă aș fi Sam, asta M -aș face să mă simt foarte bine. 1841 04:06:55,064 --> 04:06:59,357 - Muzica sferelor! - Ce frumos ... 1842 04:06:59,557 --> 04:07:02,135 Hârtia este drăguță. 1843 04:07:02,232 --> 04:07:06,910 Te uiți la sufletul uman, Cântând la sine! 1844 04:07:07,433 --> 04:07:09,171 Dumnezeu! 1845 04:07:10,995 --> 04:07:12,745 Nu numai Dumnezeu. 1846 04:07:13,014 --> 04:07:15,191 Dumnezeul din noi. 1847 04:07:16,874 --> 04:07:20,217 Uite, înseamnă orice. 1848 04:07:22,883 --> 04:07:27,087 - Înseamnă totul. - Nimic! Nada, dragă! 1849 04:07:28,888 --> 04:07:32,449 - Ne voi devora în viață. - Niciodată. 1850 04:07:33,318 --> 04:07:36,699 - Va trebui să ne oprim. - Cum? 1851 04:07:36,964 --> 04:07:39,858 Am dorit întotdeauna după asta. Trăim pentru asta. 1852 04:07:40,400 --> 04:07:43,388 Cum ne putem îndepărta de ea? 1853 04:07:46,055 --> 04:07:47,801 Nu ai dreptul. 1854 04:08:36,857 --> 04:08:39,049 Rahat, asta din nou ... 1855 04:08:40,209 --> 04:08:44,148 - Fața lui! Fața lui Sam! - Îl văd. 1856 04:08:45,006 --> 04:08:47,179 - Ți -e frică. - Pot fi. 1857 04:08:47,423 --> 04:08:49,992 - O vezi? - Știi ce se întâmplă? 1858 04:08:50,136 --> 04:08:51,747 Calculatorul se interpretează, cred. 1859 04:08:52,035 --> 04:08:57,085 Încercați să transmiteți echivalentul a emoțiilor despre cine visează. 1860 04:08:57,185 --> 04:08:59,761 Cât ți -ai văzut chipul în vise? 1861 04:09:00,066 --> 04:09:03,894 - De multe ori mă văd în vise. - �S? 1862 04:09:04,094 --> 04:09:06,039 - nu -i așa? - Niciodată. 1863 04:09:07,322 --> 04:09:12,390 Nu ești curios să știi Cum sunt visele tale? 1864 04:09:12,552 --> 04:09:15,266 - clar. - Nu sunt foarte clar. 1865 04:09:15,488 --> 04:09:19,674 - Calculatorul învață. - Nu vă faceți griji, relaționați -vă. 1866 04:09:19,816 --> 04:09:22,444 - Avem cel mai clar pahar. - Relația. 1867 04:09:22,486 --> 04:09:26,135 - în orice zi. - Nu -mi plac visele mele, majoritatea sunt coșmaruri. 1868 04:09:26,439 --> 04:09:30,075 Trebuie să crezi că mergi pe o altă planetă. 1869 04:09:30,509 --> 04:09:32,485 Prima femeie din ... 1870 04:09:32,608 --> 04:09:35,331 - În Venus. - În Venus, s�. 1871 04:09:35,474 --> 04:09:39,042 Nu voi dori să ne fac să credem Cine nu vrea să -și vadă visele! 1872 04:09:39,083 --> 04:09:41,570 - `` �Mo! - Și apoi o părăsim. 1873 04:09:42,828 --> 04:09:45,196 - Și apoi o părăsim. - Și apoi o părăsim. 1874 04:09:45,773 --> 04:09:47,901 - Ce înseamnă, Sam? - Că îl vom lăsa. 1875 04:09:47,943 --> 04:09:52,074 - BINE. Da, o vom lăsa. Tratament făcut - Veţi? 1876 04:09:52,798 --> 04:09:54,546 - Veţi? - Deci o dată. 1877 04:09:54,702 --> 04:09:55,733 - după -amiaza asta? - Deci o dată. 1878 04:09:55,836 --> 04:09:59,176 - Oh! - Deci se face. ? 1879 04:09:59,320 --> 04:10:01,329 Nu, nu știu. 1880 04:10:07,964 --> 04:10:10,721 Claire nu a putut nega Pentru Henry Farber oportunitatea ... 1881 04:10:10,802 --> 04:10:12,584 că și -a înregistrat visele. 1882 04:10:12,845 --> 04:10:17,702 am văzut ILite cu Edith, Am fost candidatul ideal. 1883 04:10:18,310 --> 04:10:22,433 a transmis mai multe informații Imagini detaliate în prima viziune ... 1884 04:10:22,670 --> 04:10:26,169 și mai multe modele de memorie coerent în a doua. 1885 04:10:26,441 --> 04:10:29,800 a fost compatibil din punct de vedere tehnic cu computerul 1886 04:10:29,900 --> 04:10:34,459 - Ce valoare are trupa? - Bine. Nu există pericol de suprasarcină. 1887 04:10:35,951 --> 04:10:40,999 qui�n ar putea spune că dependența Eram latent în ea? 1888 04:10:50,348 --> 04:10:51,685 Uite! 1889 04:10:53,757 --> 04:10:59,566 Sunt eu. Sunt în fața casei unde locuia la 4 ani. 1890 04:11:02,375 --> 04:11:05,781 Trebuie să am atât de viață Și nu mi -am amintit niciodată. 1891 04:11:10,300 --> 04:11:12,109 Vreau să o văd din nou! 1892 04:11:12,430 --> 04:11:16,641 Dă -mi muncă, Claire. Vom avea o imagine mai bună după ... 1893 04:11:16,783 --> 04:11:18,035 Cred că va trebui să izolăm ... 1894 04:11:18,153 --> 04:11:22,393 Sam, ai văzut? Am fost la fel de puțin. 1895 04:11:22,673 --> 04:11:24,951 S�. Dă -mi un minut. 1896 04:11:32,257 --> 04:11:39,159 Eu zic că lucrăm la asta Și dacă îl obținem, va fi ușor ... 1897 04:11:40,248 --> 04:11:41,987 Conexiune activată. 1898 04:11:45,269 --> 04:11:48,288 Când a văzut lumea pierdută din copilăria lui, 1899 04:11:48,388 --> 04:11:52,376 Claire dorește să vadă Mai multe lucruri, nu putea face nimic. 1900 04:11:53,930 --> 04:11:57,845 Și dacă limităm mișcarea la cantitatea de viziune? 1901 04:11:58,533 --> 04:12:00,543 Dacă adaptăm datele de vis la valorile conversiei ... 1902 04:12:00,685 --> 04:12:04,774 în următoarele săptămâni, Laboratorul de activități Bull 1903 04:12:04,965 --> 04:12:08,362 Calculatoarele elaborate continuu o cantitate mare de date 1904 04:12:08,610 --> 04:12:11,885 în timp ce unul dormea, ceilalți Au lucrat pe ecrane, 1905 04:12:12,156 --> 04:12:15,557 așteptând, căutând, dorind Vezi un vis 1906 04:14:13,709 --> 04:14:16,304 Toți au fost agățați. 1907 04:14:16,545 --> 04:14:18,408 au trăit să -și vadă visele, 1908 04:14:18,562 --> 04:14:22,092 și când au dormit, Erau cu visele lor. 1909 04:14:23,412 --> 04:14:25,947 au ajuns împreună la insula viselor, 1910 04:14:26,323 --> 04:14:30,123 Dar puțin după ce s -au îndepărtat. 1911 04:14:30,586 --> 04:14:35,430 i -am urmărit pe Sam și Claire neputincios în derivă cu căderi de noapte. 1912 04:14:38,026 --> 04:14:41,172 au fost ignorați, au fost neglijați. 1913 04:14:41,373 --> 04:14:44,447 visele, care ar fi trebuit Uitat cu prima viziune, 1914 04:14:44,557 --> 04:14:48,255 au devenit dieta lor, Concentrat din ce în ce mai mult 1915 04:14:48,827 --> 04:14:51,870 Monștrii au fost fabricați că nu au putut tolera, 1916 04:14:52,094 --> 04:14:53,786 Dar nici ei nu trăiesc fără ei. 1917 04:14:54,051 --> 04:14:57,980 De fiecare dată când ajung la această parte a visului Totul este confuz. 1918 04:14:59,197 --> 04:15:01,934 Vreau să ies din nou Pentru a -l defini mai bine. 1919 04:15:04,410 --> 04:15:08,211 Este mai mult, îl pot devia Spre o altă adresă. 1920 04:15:47,511 --> 04:15:50,116 au rătăcit pentru lumi pierdute, 1921 04:15:50,316 --> 04:15:53,625 apar emoții și imagini De vreme ce un trecut uitat. 1922 04:15:53,764 --> 04:15:56,797 visele au devenit găuri de izolare neagră 1923 04:16:30,749 --> 04:16:34,403 Până la urmă au pierdut totul contact cu realitatea. 1924 04:16:49,741 --> 04:16:53,870 Sunt atât de fericit. Dar atunci, cad. 1925 04:16:55,244 --> 04:16:57,486 De ce cad mereu? 1926 04:16:58,649 --> 04:17:00,528 Nu mă lași întotdeauna în pace! 1927 04:17:01,252 --> 04:17:03,567 De ce m -ai lăsat mereu în pace? 1928 04:17:04,680 --> 04:17:06,113 Căderea. 1929 04:17:06,758 --> 04:17:08,146 Timp. 1930 04:17:09,259 --> 04:17:10,819 Singurătatea. 1931 04:17:12,931 --> 04:17:14,239 Frică. 1932 04:17:19,502 --> 04:17:20,678 Bună ziua, Claire. 1933 04:17:22,524 --> 04:17:23,835 Ce mai faci? 1934 04:17:27,222 --> 04:17:28,428 - Pot vedea? - Nu. 1935 04:17:28,554 --> 04:17:30,252 - Vă rog. - Nu. 1936 04:19:41,078 --> 04:19:43,447 Există o linie care niciodată Ar fi trebuit să fie traversat. 1937 04:19:44,916 --> 04:19:47,360 Am traversat -o Cu mult timp în urmă. 1938 04:20:25,874 --> 04:20:30,079 când m -am dus să -l salvez pe Claire, Singurul lucru despre ceea ce îngrijorat ... 1939 04:20:30,189 --> 04:20:33,150 trebuia să aibă baterii noi pentru monitorul său de natură 1940 04:20:34,382 --> 04:20:35,697 Noroc! 1941 04:24:31,560 --> 04:24:36,765 dacă aș fi dat bateriile pentru tine Ecran, ar fi fost prietenul tău. 1942 04:24:39,668 --> 04:24:42,911 Dar nu am făcut -o. Și am devenit dușmanul lui. 1943 04:24:43,507 --> 04:24:47,389 Nu am lăsat -o să o atingă. Nu am vrut să o hrănesc. 1944 04:24:48,220 --> 04:24:51,519 am vrut să o ajut pe Claire, Dar nu știam cum. 1945 04:24:51,764 --> 04:24:56,032 am crezut că trebuie să expulz Toate imaginile absorbite 1946 04:24:56,232 --> 04:24:58,842 am căzut în fântână de narcisism 1947 04:24:58,935 --> 04:25:02,448 a trebuit să mă apuc de ei înșiși 1948 04:26:08,782 --> 04:26:12,346 Nu, Claire, a murit. 1949 04:26:14,412 --> 04:26:16,003 Sunt mort! 1950 04:26:19,769 --> 04:26:21,650 Inima mea a murit! 1951 04:26:42,415 --> 04:26:46,045 mi -a plăcut întotdeauna începutul Din Evanghelia Sf. Ioan: 1952 04:26:46,419 --> 04:26:49,107 "La început, a fost cuvântul." 1953 04:26:51,575 --> 04:26:57,679 acum se temea că apocalipsa era: „În cele din urmă, imaginile erau doar”. 1954 04:27:00,668 --> 04:27:03,930 nu știam cum să fiu leacul pentru boala imaginilor. 1955 04:27:04,356 --> 04:27:06,825 nu am știut decât să scriu 1956 04:27:07,356 --> 04:27:08,938 iarna mi -a spus: 1957 04:27:09,200 --> 04:27:11,774 "cuvintele nu sunt de ajutor, Domnule Fitzpatrick ", 1958 04:27:12,081 --> 04:27:14,327 Dar au fost singurul lucru pe care l -am avut. 1959 04:27:44,662 --> 04:27:48,873 cineva a retras recompensa de 5.000 de dolari de la CIA. 1960 04:27:49,073 --> 04:27:52,554 În 20 de ani guvernul SUA Mi -aș dezvălui, 1961 04:27:52,795 --> 04:27:55,663 Dar nu acum, nu în această carte. 1962 04:27:56,156 --> 04:28:00,868 știam că doi bărbați sunt a lua Farber de Helion Youth ... 1963 04:28:00,968 --> 04:28:03,082 să o ducă în SUA. 1964 04:28:04,707 --> 04:28:09,728 am înțeles de ce a luat Henry Imagini cu unde cerebrale: 1965 04:28:10,228 --> 04:28:14,028 soția ta a existat Numai în visele tale. 1966 04:28:15,125 --> 04:28:18,085 am căutat acolo Și o găsise, 1967 04:28:18,722 --> 04:28:21,212 Sau mai bine, nu ea, Dar pentru amintirea ei, 1968 04:28:21,540 --> 04:28:24,124 și viziunea despre sine. 1969 04:28:43,496 --> 04:28:47,460 Are valizele! Unde este fiul tău, dr. Farber? 1970 04:29:38,341 --> 04:29:41,045 Cad... 1971 04:29:44,649 --> 04:29:47,397 Cad... 1972 04:30:13,085 --> 04:30:14,586 Inima mea, 1973 04:30:22,930 --> 04:30:25,764 Inima mea a devenit stinsă. 1974 04:30:27,125 --> 04:30:29,170 �XTINCT! 1975 04:30:35,657 --> 04:30:37,483 Nu! 1976 04:30:45,618 --> 04:30:52,159 "La început a fost cuvântul." „Cuvintele nu sunt de ajutor”. 1977 04:30:52,914 --> 04:30:54,620 am crezut în cuvinte. 1978 04:30:55,023 --> 04:30:59,135 și în puterea mitică și curativă de a spune povești 1979 04:30:59,506 --> 04:31:01,871 Am făcut cum singurul pe care știam să -l fac: 1980 04:31:02,133 --> 04:31:05,002 Continuați să scrieți Povestea lui Claire, 1981 04:31:05,345 --> 04:31:08,063 sperând asta I -aș citi. 1982 04:31:09,181 --> 04:31:12,502 Am scris că este bine. Am scris că este fericită. 1983 04:31:12,702 --> 04:31:15,006 am cerut adevărul cuvintelor ... 1984 04:31:15,270 --> 04:31:19,346 va liniști banda a plăcintelor albe ale cerului 1985 04:32:11,145 --> 04:32:14,076 timp de ore agenți guvernamentali Ei vânează Sam ... 1986 04:32:14,188 --> 04:32:16,879 și au înconjurat în jurul labirintului în care a avut refugiat 1987 04:32:17,018 --> 04:32:19,986 ar fi găsit Dacă ar fi vrut, 1988 04:32:20,628 --> 04:32:26,627 Dar a fost imposibil să salvați un bărbat pierdut în labirintul sufletului. 1989 04:32:35,687 --> 04:32:40,212 Este timpul să obținem rahatul ăla a sistemului tău, o dată pentru totdeauna. 1990 04:32:41,659 --> 04:32:42,856 Să mergem! 1991 04:32:43,595 --> 04:32:46,800 Te voi lua cu vechii mei prieteni. 1992 04:32:47,307 --> 04:32:52,267 Vei dormi cu ei. Voi scoate visele. 1993 04:32:55,523 --> 04:32:56,503 Haide. 1994 04:32:58,667 --> 04:32:59,986 Te iau. 1995 04:33:02,487 --> 04:33:03,964 Tu ești fratele meu. 1996 04:33:08,819 --> 04:33:09,998 Să mergem! 1997 04:35:04,416 --> 04:35:05,998 Nu -mi spui! 1998 04:35:19,165 --> 04:35:20,758 Doar eu, numai. 1999 04:35:27,300 --> 04:35:29,100 Piatră. 2000 04:35:32,094 --> 04:35:34,147 Fluster, dă -mi în pace. 2001 04:35:39,261 --> 04:35:40,793 Nu mă deranja. 2002 04:35:55,578 --> 04:35:59,749 10.000 care zboară peste m� 2003 04:36:28,877 --> 04:36:30,247 Ce crezi? 2004 04:36:39,806 --> 04:36:40,953 Dar acum, 2005 04:36:42,332 --> 04:36:43,660 Ce se va întâmpla? 2006 04:36:47,812 --> 04:36:49,454 Trebuie să inventați t�! 2007 04:36:55,472 --> 04:36:57,514 L -ai intitulat „Dansul din jurul planetei”. 2008 04:36:59,584 --> 04:37:00,982 Şi, 2009 04:37:02,128 --> 04:37:03,868 Vreau să dansezi. 2010 04:37:29,955 --> 04:37:32,710 Abia după ce mi -am dat seama Sam Farber ... 2011 04:37:32,805 --> 04:37:35,535 a rămas înăuntru din laborator ... 2012 04:37:35,649 --> 04:37:40,907 Când Claire și cu mine eram despre Podul spart, în cealaltă parte. 2013 04:37:41,575 --> 04:37:45,288 A fost poate ultima dată a fost aproape 2014 04:37:46,163 --> 04:37:50,304 aici aprilie Ma. Nu mai aveam un rival, 2015 04:37:50,504 --> 04:37:53,611 dimpotrivă, Claire și eu Am depășit totul. 2016 04:37:53,811 --> 04:37:55,099 Nu se va întoarce. 2017 04:37:55,359 --> 04:37:56,908 nu vom fi un cuplu, 2018 04:37:57,084 --> 04:38:01,166 nu vom avea pe nimeni pentru o perioadă 2019 04:38:08,294 --> 04:38:11,473 Dar vom fi întotdeauna prieteni. 2020 04:38:12,381 --> 04:38:14,097 am vrut să -l văd pe Claire matur, 2021 04:38:14,289 --> 04:38:19,609 mai mult decât nimic, am vrut să o văd devenind În cea mai bună persoană pe care am jurat -o să fiu. 2022 04:39:34,003 --> 04:39:38,284 Am scris un sfârșit al romanului, în care Sam și Claire erau din nou ... 2023 04:39:38,484 --> 04:39:41,379 în același bar din San Francisco, dur 2024 04:39:41,662 --> 04:39:47,019 Am scris -o, dar am rupt pioșii și spune adevărul. 2025 04:39:57,810 --> 04:39:59,927 sam da, s -a întors la San Francisco, 2026 04:40:00,086 --> 04:40:04,087 dar să descopere că a pierdut pentru totdeauna soției și fiului său. 2027 04:40:08,930 --> 04:40:12,488 nu l -am văzut niciodată pe tatăl său, Numai mormântul lui 2028 04:40:13,017 --> 04:40:18,301 Dr. Farber a luat cu el Secretul colțului viselor. 2029 04:40:45,283 --> 04:40:50,279 În ceea ce privește Claire, următorul lucru pe care l -am cunoscut Ea a lucrat pentru spațiul verde. 2030 04:40:50,564 --> 04:40:54,252 Viziunea ta în creștere o luase la Observatorul spațial 2031 04:40:54,400 --> 04:40:55,945 ea și echipajul orbitând ... 2032 04:40:56,056 --> 04:40:59,395 în jurul pământului observând Poluarea OCOS 2033 04:40:59,894 --> 04:41:06,213 Există 6 luni și s -a conformat Cea de treizeci de ani de naștere, în spațiu. 2034 04:41:08,992 --> 04:41:12,598 Bună ziua, Claire. Ziua de naștere a lui Feliz! 2035 04:41:14,179 --> 04:41:17,420 Sunt în New York. Cartea a ieșit astăzi. Ce crezi? 2036 04:41:17,626 --> 04:41:21,573 Ah, nu am mult timp. Tablou de comutare, teleconferință ... 2037 04:41:24,021 --> 04:41:25,357 Ești pregătit, băieți? 2038 04:41:25,850 --> 04:41:28,697 1, 2, 3, 4... 2039 04:41:28,998 --> 04:41:32,255 2040 04:41:33,089 --> 04:41:36,592 2041 04:41:37,307 --> 04:41:44,868 vrem, Claire, La mulți ani!160183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.