All language subtitles for The.Scandal.of.Chun.Hwa.S01E08.Web-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 You 00:00:20.000 --> 00:00:25.200 Gong to do Tommy was an issue Nika says a bit mama 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 I 00:00:35.680 --> 00:00:38.000 Was in community an area to see Nika 00:00:42.080 --> 00:00:44.080 She ran 00:00:45.160 --> 00:00:48.320 It's a song that I'm a to be Kim Bell to the top here Smita 00:00:51.280 --> 00:00:53.280 Popping you sign 00:00:53.760 --> 00:00:55.760 It's a song that I'm gonna hang on 00:00:56.480 --> 00:01:00.000 Kim Bell to go to know you never seen him on you know, I'm going to see you 00:01:01.840 --> 00:01:03.840 How about I'm I guess I'll shake it on a 00:01:05.280 --> 00:01:08.240 Teddy I'm part of it. Oh, yeah, you're supposed to pop open 00:01:09.640 --> 00:01:11.640 Sarah to know that I'm here now 00:01:12.440 --> 00:01:15.360 You know, honey, I don't eat that and go through I didn't give up the open day 00:01:16.520 --> 00:01:19.240 to know that I'm he says I'm gonna meet you know, no, no, no, no 00:01:20.720 --> 00:01:22.720 I'm gonna pursue to go up to me that 00:01:22.720 --> 00:01:24.720 I 00:01:25.360 --> 00:01:27.360 Don't know how to start 00:01:35.760 --> 00:01:37.760 Some see one other case again 00:01:37.760 --> 00:01:39.760 Yeah 00:01:47.760 --> 00:01:52.440 Yeah, I'm a saloon to know Adam so and I'm young even he again 00:01:53.800 --> 00:01:55.800 Larry we have so to see Jackie's Nika 00:01:57.440 --> 00:01:58.720 Mama 00:01:58.720 --> 00:02:00.720 Jigga, what's the message in Korea? 00:02:01.800 --> 00:02:05.840 So now that I'm gonna take into our case. It's a sneak car. I'll do 00:02:05.840 --> 00:02:10.880 I'm gonna do that. I get that way. Don't put that in the media 00:02:13.600 --> 00:02:16.000 Can see a cigar Cassidy's they're not equal 00:02:17.440 --> 00:02:19.440 Can I see what I'm go through? 00:02:19.880 --> 00:02:21.880 Can't get them cause we need to 00:02:25.000 --> 00:02:30.700 Talk to me some of our similarities in Vietnam. I don't think I'm taking your girl singer on the car 00:02:32.240 --> 00:02:34.240 Just get 00:02:35.240 --> 00:02:37.240 Junkie's Angus Amita 00:02:57.320 --> 00:03:01.600 Anything to make it I'm gonna see him a book of fire 00:03:04.240 --> 00:03:06.240 Now I tell her a year 00:03:06.760 --> 00:03:08.760 She's a young man, so she's a 00:03:35.240 --> 00:03:37.240 Oh 00:03:49.560 --> 00:03:53.440 What does she know Jamin I show you don't know what's up 00:03:54.520 --> 00:03:58.960 Gongjoo, I'm I go. Oh, don't get you don't check it soon. Gosh. Yeah. No, go ahead. What's up? 00:03:58.960 --> 00:04:01.960 Oh 00:04:29.840 --> 00:04:35.840 I'm really great. Oh, I'm so mad at you. You don't catch a gross. It's nice to meet that. She didn't 00:04:38.080 --> 00:04:40.080 You can't answer a 00:04:40.400 --> 00:04:42.400 Young sir, huh? 00:04:42.800 --> 00:04:44.880 She's an old woman in the court. I'll get you 00:04:45.400 --> 00:04:49.000 So no, you don't get caught on a money soon. You might never want to go up to Anthony. God 00:04:50.160 --> 00:04:52.160 Go up a judge man 00:04:52.160 --> 00:04:55.760 It is I go to start on time. I'm done. I'm done. So go good. I've only 00:04:56.640 --> 00:04:58.640 You don't get checked on it. There's a me bar 00:05:00.160 --> 00:05:07.240 Good luck. Okay. So, honey. Oh, I need to move me pull yourself. Go back. I should not ask you to meet up 00:05:11.680 --> 00:05:16.120 One day, I need to tell him go it was just a man took it 00:05:25.760 --> 00:05:28.320 Oh 00:05:55.760 --> 00:05:59.760 That woman looks at me and cries and laughs. 00:05:59.760 --> 00:06:00.760 It's funny. 00:06:01.760 --> 00:06:05.760 Do you know when Bin looked at me and laughed? 00:06:06.760 --> 00:06:11.760 Do you know what it is to live and breathe? 00:06:13.760 --> 00:06:18.760 Where did our conversation go wrong? 00:06:18.760 --> 00:06:26.760 Where will our end, which started with fate, go now? 00:06:28.760 --> 00:06:32.760 I can no longer be seen by you. 00:06:34.760 --> 00:06:39.760 I no longer exist in your world. 00:06:41.760 --> 00:06:47.760 My conversation is now over. 00:06:48.760 --> 00:06:53.760 I can no longer be seen by you. 00:06:53.760 --> 00:06:56.760 Look at Sejabin. She's so pitiful. 00:06:57.760 --> 00:07:02.760 Sejabin, who couldn't stand humiliation, eventually committed suicide. 00:07:04.760 --> 00:07:06.760 Oh, Tong Zera? 00:07:09.760 --> 00:07:11.760 So this is how you die. 00:07:11.760 --> 00:07:14.760 No, why would you commit suicide? 00:07:14.760 --> 00:07:18.760 Isn't the crown prince supposed to leave the woman alone? 00:07:18.760 --> 00:07:19.760 I know, right? 00:07:20.760 --> 00:07:25.760 To be honest, if it's Sejabin of the Eastern Kingdom, she'll be charged in a little while. 00:07:25.760 --> 00:07:31.760 Just like last time, she'll be charged and block the woman who had an affair with the crown prince. 00:07:32.760 --> 00:07:35.760 The crown prince won't come back if he blocks the woman who had an affair. 00:07:37.760 --> 00:07:40.760 I understand Sejabin's mind. 00:07:40.760 --> 00:07:43.760 It's all over now. 00:07:43.760 --> 00:07:44.760 Is that so? 00:07:48.760 --> 00:07:56.760 By the way, is Chun Hayeon's story really about the crown prince and Sejabin? 00:07:56.760 --> 00:07:57.760 What? 00:07:57.760 --> 00:08:02.760 At that time, there was a rumor that Chun Hayeon's story was about Ha In-goon. 00:08:03.760 --> 00:08:07.760 There was a rumor that she caught all the bookstores because she caught Lee Mong-heon in Gwancheong. 00:08:08.760 --> 00:08:11.760 There was a rumor that it wasn't a baseless story at all. 00:08:11.760 --> 00:08:14.760 No way. 00:08:14.760 --> 00:08:18.760 Who dares to make the story of the crown prince into a book without fear? 00:08:18.760 --> 00:08:22.760 If you do something wrong, you may experience an end of life. 00:08:23.760 --> 00:08:26.760 End of life? Is that so? 00:08:26.760 --> 00:08:27.760 Yes. 00:08:33.760 --> 00:08:36.760 Then tell me at least this. 00:08:37.760 --> 00:08:41.760 Is the story of the crown prince of Chun Hayeon's story true? 00:08:42.760 --> 00:08:45.760 I don't know. 00:08:46.760 --> 00:08:49.760 Then where does this story come from? 00:08:51.760 --> 00:08:53.760 I really don't know. 00:08:53.760 --> 00:08:54.760 Oh, my God. 00:09:03.760 --> 00:09:10.760 I made a promise to you, so I won't ask who the writer of Chun Hayeon's story is anymore. 00:09:10.760 --> 00:09:17.760 But Chun Hayeon's story should never appear in the world again. 00:09:18.760 --> 00:09:23.760 There will be no more mercy at the end of this time. 00:09:24.760 --> 00:09:27.760 I'm sorry. 00:09:33.760 --> 00:09:35.760 I'm sorry. 00:09:45.760 --> 00:09:50.760 I stopped by the nursery and brought some of the things my teacher left behind. 00:09:51.760 --> 00:09:53.760 Did you? 00:09:54.760 --> 00:09:56.760 I felt weird. 00:09:57.760 --> 00:10:01.760 I can't see my teacher anymore where I've always been. 00:10:04.760 --> 00:10:08.760 It's a picture. Something you can draw anywhere. 00:10:10.760 --> 00:10:17.760 Rather, I feel comfortable now that I can draw my picture freely without burden. 00:10:20.760 --> 00:10:21.760 I'm sorry. 00:10:21.760 --> 00:10:32.760 I didn't know how you felt when you were so close to the nursery because of me. 00:10:33.760 --> 00:10:35.760 It's okay if you don't know. 00:10:36.760 --> 00:10:41.760 I was happy to be with the princess. 00:10:45.760 --> 00:10:50.760 Rather, I'm more sorry that I couldn't protect the princess until the end. 00:10:51.760 --> 00:10:58.760 You must be under a lot of pressure because of me, but didn't you write a new story of Chun Hayeon? 00:10:59.760 --> 00:11:03.760 You have a lot of makeup. Are you okay? 00:11:06.760 --> 00:11:10.760 It's what I started, so I have to be prepared. 00:11:10.760 --> 00:11:11.760 I'm sorry. 00:11:17.760 --> 00:11:23.760 But how did you know I was Lee Mong-heon? 00:11:25.760 --> 00:11:30.760 It's me who taught the princess the first picture. How can I not know? 00:11:31.760 --> 00:11:32.760 What are you drawing? 00:11:41.760 --> 00:11:42.760 Your Highness. 00:11:45.760 --> 00:11:46.760 You must be happy. 00:11:49.760 --> 00:11:52.760 You don't have to write Chun Hayeon anymore. 00:12:01.760 --> 00:12:09.760 Now I want you to find something that will make the princess happy in reality, not in a book. 00:12:10.760 --> 00:12:11.760 What is it? 00:12:12.760 --> 00:12:19.760 I want you to find something that will make the princess happy in reality, not in a book. 00:12:20.760 --> 00:12:21.760 What is it? 00:12:22.760 --> 00:12:29.760 I want you to find something that will make the princess happy in reality, not in a book. 00:12:30.760 --> 00:12:31.760 What is it? 00:12:32.760 --> 00:12:39.760 I want you to find something that will make the princess happy in reality, not in a book. 00:12:40.760 --> 00:12:41.760 What is it? 00:12:42.760 --> 00:12:49.760 I want you to find something that will make the princess happy in reality, not in a book. 00:12:50.760 --> 00:12:51.760 What is it? 00:12:52.760 --> 00:12:59.760 I want you to find something that will make the princess happy in reality, not in a book. 00:13:00.760 --> 00:13:01.760 What is it? 00:13:02.760 --> 00:13:09.760 I want you to find something that will make the princess happy in reality, not in a book. 00:13:10.760 --> 00:13:11.760 What is it? 00:13:25.760 --> 00:13:29.760 If I knew you were going to leave first, I would have done it a little faster. 00:13:30.760 --> 00:13:31.760 Did you wait long? 00:13:32.760 --> 00:13:36.760 No, it was just the right time to check my feelings. 00:13:41.760 --> 00:13:42.760 Let's go. 00:14:02.760 --> 00:14:08.760 This is where my parents gave me a drawing to draw. 00:14:10.760 --> 00:14:16.760 Lim Hong-won is also a name that came from the meaning that Hwari is a dreamer. 00:14:19.760 --> 00:14:24.760 This is also where I first started writing Chunha's story. 00:14:27.760 --> 00:14:28.760 Did you have to? 00:14:30.760 --> 00:14:39.760 I didn't even know things would get this big, but the beginning of Chunha's story was actually a letter to Jeong-in. 00:14:41.760 --> 00:14:49.760 I wanted him to realize my original desire. 00:14:52.760 --> 00:14:57.760 The second Chunha's story was for my aunt, who died unfairly. 00:14:58.760 --> 00:15:03.760 The third Chunha's story was a warning to Hwa-in's brother, who is a criminal. 00:15:04.760 --> 00:15:10.760 The fourth Chunha's story was to prove my teacher's innocence. 00:15:19.760 --> 00:15:20.760 And now I... 00:15:20.760 --> 00:15:21.760 Today... 00:15:30.760 --> 00:15:37.760 In the name of Hwari, not Lim Hong-won, I'm going to write a new speech to you. 00:15:42.760 --> 00:15:48.760 I want to close the door to grace in reality, not in the world of Chunha's story. 00:15:51.760 --> 00:15:56.760 Will you be my husband? 00:16:02.760 --> 00:16:03.760 Yes. 00:16:07.760 --> 00:16:08.760 I'd love to. 00:16:21.760 --> 00:16:26.760 I want to close the door to grace in reality, not in the world of Chunha's story. 00:16:30.760 --> 00:16:31.760 I'd love to. 00:16:34.760 --> 00:16:35.760 I'd love to. 00:16:39.760 --> 00:16:40.760 I'd love to. 00:16:45.760 --> 00:16:46.760 I'd love to. 00:16:50.760 --> 00:16:51.760 I'd love to. 00:16:51.760 --> 00:16:52.760 I'd love to. 00:16:53.760 --> 00:16:54.760 I'd love to. 00:17:19.760 --> 00:17:20.760 Are you making a wish? 00:17:22.760 --> 00:17:24.760 I was drawing a duck. 00:17:26.760 --> 00:17:35.760 Come to think of it, you left a duck in every book you wrote. Do you have a holiday? 00:17:37.760 --> 00:17:41.760 The duck in the vast pond was just like me. 00:17:41.760 --> 00:17:42.760 That's right. 00:17:44.760 --> 00:17:46.760 I have wings, but I don't fly. 00:17:48.760 --> 00:17:50.760 I can't even think of flying. 00:17:53.760 --> 00:17:55.760 I said something weird was weird. 00:17:56.760 --> 00:18:03.760 I felt like I was the one who couldn't do anything because I was treated like a strange child. 00:18:03.760 --> 00:18:15.760 This is Hwari's first wing, which came out of the real world. 00:18:15.760 --> 00:18:16.760 What are you doing? 00:18:19.760 --> 00:18:24.760 We thought we couldn't fly because we couldn't fly. 00:18:28.760 --> 00:18:35.760 Thanks to you, I was able to have the courage to fly again. 00:20:10.760 --> 00:20:14.760 The crown prince really has another woman. 00:20:16.760 --> 00:20:17.760 Yes. 00:20:22.760 --> 00:20:27.760 How are you going to deal with this? 00:20:30.760 --> 00:20:33.760 I'll get my crown prince. 00:20:45.760 --> 00:20:46.760 All right. 00:21:15.760 --> 00:21:17.760 Are you getting ready for the competition? 00:21:18.760 --> 00:21:19.760 Father. 00:21:19.760 --> 00:21:20.760 Father. 00:21:36.760 --> 00:21:41.760 Do I have to say that I'm ignorant? Do I have to say that I'm reluctant? 00:21:42.760 --> 00:21:51.760 I've been working too hard since I was a kid, so I don't have much hands compared to your troublemakers. 00:21:55.760 --> 00:21:56.760 Did I do that? 00:21:58.760 --> 00:21:59.760 Yes. 00:22:00.760 --> 00:22:11.760 It's too natural for a child to do well, so if you can't do it once, you'll be scolded twice. 00:22:12.760 --> 00:22:18.760 Maybe that's why I have more memories of scolding than praising you. 00:22:20.760 --> 00:22:21.760 No. 00:22:21.760 --> 00:22:23.760 It's because I'm not good enough. 00:22:26.760 --> 00:22:28.760 It wasn't because I wasn't good enough. 00:22:29.760 --> 00:22:31.760 Maybe it's because I have high expectations. 00:22:32.760 --> 00:22:38.760 It's true that I wasn't like that to your brothers, but I was especially strict with you. 00:22:40.760 --> 00:22:41.760 He would do the same. 00:22:42.760 --> 00:22:46.760 Aren't you the crown prince who will follow me? 00:22:48.760 --> 00:22:49.760 Yes. 00:22:56.760 --> 00:22:58.760 There's a book in the library. 00:23:00.760 --> 00:23:02.760 It's your story this time. 00:23:03.760 --> 00:23:06.760 Yes. What is it? 00:23:06.760 --> 00:23:13.760 I was very angry before I came to see you, but I guess I wasn't angry with you. 00:23:14.760 --> 00:23:17.760 This book is angry. 00:23:18.760 --> 00:23:20.760 I'm sorry, father. 00:23:20.760 --> 00:23:21.760 Your Majesty. 00:23:22.760 --> 00:23:23.760 Seung-ah. 00:23:26.760 --> 00:23:32.760 In order to ascend to the throne, it is not necessary to give anyone the secret of the attack. 00:23:34.760 --> 00:23:38.760 Prove to everyone that this book is not true. 00:23:50.760 --> 00:23:51.760 I'm sorry. 00:23:58.760 --> 00:24:00.760 I can't speak because it's amazing. 00:24:01.760 --> 00:24:02.760 What do you mean by the crown prince? 00:24:03.760 --> 00:24:08.760 As far as the story of the crown prince is true, there is nothing bad for us. 00:24:10.760 --> 00:24:14.760 Thanks to you, the Hwaiin army is safe. 00:24:15.760 --> 00:24:18.760 Oh, I see. 00:24:21.760 --> 00:24:27.760 Besides, this story is about the evil woman and the crown prince. 00:24:28.760 --> 00:24:32.760 You don't have to worry about it at all. 00:24:33.760 --> 00:24:36.760 Rather, the position of the crown prince will be difficult. 00:24:37.760 --> 00:24:39.760 What's so difficult about it? 00:24:40.760 --> 00:24:41.760 The crown prince of this country is good. 00:24:42.760 --> 00:24:47.760 Honestly, what's the problem with a man talking about a woman? 00:24:48.760 --> 00:24:52.760 Well, she's a middle-aged woman. 00:24:53.760 --> 00:24:56.760 She's a woman who doesn't even have the right to be officially commissioned. 00:24:57.760 --> 00:25:00.760 No matter how much the crown prince is loyal, what does it matter? 00:25:01.760 --> 00:25:06.760 The lives of the women to be commissioned will change depending on the loyalty of the crown prince and the crown prince. 00:25:07.760 --> 00:25:10.760 Isn't it too much to kill a baby? 00:25:17.760 --> 00:25:18.760 I know. 00:25:40.760 --> 00:25:41.760 Are you okay? 00:25:48.760 --> 00:25:51.760 This is definitely between me and me. 00:25:52.760 --> 00:25:59.760 The first person to ask me how I feel is my wife. 00:26:11.760 --> 00:26:14.760 Have you already made up your mind? 00:26:18.760 --> 00:26:19.760 Yes. 00:26:20.760 --> 00:26:27.760 I know it's a difficult request, but I'd like to borrow your wisdom. 00:26:30.760 --> 00:26:31.760 Mama! 00:26:43.760 --> 00:26:44.760 Mother? 00:26:47.760 --> 00:26:48.760 Yes. 00:26:57.760 --> 00:27:02.760 Your Majesty, the mother in the temple is very sick now. 00:27:03.760 --> 00:27:07.760 Please allow me to go out and see my mother. 00:27:08.760 --> 00:27:10.760 Is it very bad? 00:27:11.760 --> 00:27:12.760 Yes. 00:27:12.760 --> 00:27:17.760 I'm the only child left for my mother. 00:27:18.760 --> 00:27:24.760 Please help me go out to see my mother. 00:27:28.760 --> 00:27:33.760 I'll tell you, but the crown prince won't allow it. 00:27:34.760 --> 00:27:35.760 Mama. 00:27:35.760 --> 00:27:36.760 I'm sorry. 00:27:37.760 --> 00:27:44.760 I know how Bin feels, but what can I do if the crown prince is like that? 00:27:45.760 --> 00:27:50.760 I'll ask the king to send my wife to my wife. 00:27:50.760 --> 00:27:55.760 Don't worry too much and let's wait a little longer. 00:28:07.760 --> 00:28:09.760 Hurry up and turn it over to the next picture. 00:28:09.760 --> 00:28:10.760 I'm curious about what it's about. 00:28:10.760 --> 00:28:11.760 Okay, okay. 00:28:12.760 --> 00:28:14.760 No, what is it? 00:28:15.760 --> 00:28:19.760 Did this girl seduce the crown prince first? 00:28:22.760 --> 00:28:24.760 I don't know the letters. 00:28:26.760 --> 00:28:27.760 Oh, my. 00:28:27.760 --> 00:28:28.760 Mother. 00:28:28.760 --> 00:28:29.760 Mother. 00:28:29.760 --> 00:28:30.760 Come here. 00:28:31.760 --> 00:28:34.760 Come here and read this book. 00:28:34.760 --> 00:28:37.760 This book is very popular. 00:28:37.760 --> 00:28:39.760 We're all black eyes. 00:28:39.760 --> 00:28:41.760 I'm dying to know. 00:28:42.760 --> 00:28:44.760 Oh, Chun-hwa's love story. 00:28:44.760 --> 00:28:46.760 Do you read this book, too? 00:28:46.760 --> 00:28:50.760 I bought it because I wanted to give it to my sister when she got married. 00:28:51.760 --> 00:28:53.760 I was curious about the content. 00:28:54.760 --> 00:28:55.760 I know. 00:28:58.760 --> 00:28:59.760 Okay, okay. 00:28:59.760 --> 00:29:00.760 I'll read it to you. 00:29:01.760 --> 00:29:02.760 Chun-hwa's love story. 00:29:02.760 --> 00:29:03.760 King Seja's love story. 00:29:06.760 --> 00:29:11.760 King Seja Hwi of Dongbangguk was a man with a very picturesque appearance. 00:29:13.760 --> 00:29:17.760 Sejabin Siyang was also a beautiful girl with a dress-like appearance. 00:29:17.760 --> 00:29:22.760 The first time they met was one winter when they were 12 years old. 00:29:22.760 --> 00:29:39.760 The world saw us and said it was a strategy by necessity, but on that young day, we were fate and the beginning of a conversation. 00:29:40.760 --> 00:29:51.760 The boy and the girl were first lovers until the day of the hapgung, when they were 15 years old. 00:29:52.760 --> 00:30:02.760 But the young couple, who expected a beautiful night, had to go against each other. 00:30:02.760 --> 00:30:05.760 Why? Why? What's wrong? 00:30:05.760 --> 00:30:07.760 Oh, my God. 00:30:10.760 --> 00:30:21.760 In the tradition of Dongbangguk, King Seja and Sejabin Hapgung never expressed their feelings with a humble heart. 00:30:21.760 --> 00:30:28.760 They observed and recorded the number of times they were together and the number of times they were separated. 00:30:28.760 --> 00:30:29.760 Oh, my God. Really? 00:30:29.760 --> 00:30:31.760 Oh, my God. 00:30:31.760 --> 00:30:32.760 Oh, my God. 00:30:36.760 --> 00:30:47.760 The beautiful moment of checking the extension began to be considered too much of a burden for young lovers. 00:30:47.760 --> 00:30:48.760 I'm sorry. 00:30:56.760 --> 00:30:57.760 What's wrong with you? 00:30:58.760 --> 00:30:59.760 Are you falling in love with him? 00:31:05.760 --> 00:31:06.760 No, I'm not. 00:31:07.760 --> 00:31:08.760 What are you doing? 00:31:15.760 --> 00:31:16.760 What a tragedy. 00:31:17.760 --> 00:31:22.760 It was sweeter and more pleasant than any other night. 00:31:24.760 --> 00:31:26.760 What a tragedy. 00:31:36.760 --> 00:31:37.760 I'm sorry. 00:32:04.760 --> 00:32:05.760 Are you in there? 00:32:07.760 --> 00:32:09.760 His Majesty left for a while. 00:32:09.760 --> 00:32:11.760 When can I see him? 00:32:13.760 --> 00:32:14.760 Well... 00:32:19.760 --> 00:32:22.760 Did he leave the palace? 00:32:36.760 --> 00:32:38.760 Oh, my God. 00:33:06.760 --> 00:33:07.760 Oh, my God. 00:33:22.760 --> 00:33:23.760 Welcome. 00:33:26.760 --> 00:33:27.760 What are you doing here? 00:33:32.760 --> 00:33:34.760 What are you talking about? 00:33:37.760 --> 00:33:39.760 Is there anything I should see? 00:33:41.760 --> 00:33:42.760 No. 00:33:43.760 --> 00:33:44.760 I'm glad you don't know. 00:34:06.760 --> 00:34:21.760 Didn't I ask you once if I would come into the whale and live? 00:34:26.760 --> 00:34:27.760 Yes. 00:34:27.760 --> 00:34:42.760 It won't be easy for you to live in the palace, but I want to keep you close to me. 00:34:46.760 --> 00:34:48.760 Why don't you think about it again? 00:34:57.760 --> 00:34:58.760 Yes. 00:35:01.760 --> 00:35:02.760 I'll think about it. 00:35:14.760 --> 00:35:16.760 Let's lean on each other like this for a while. 00:35:20.760 --> 00:35:25.760 It was a really hard day. 00:35:27.760 --> 00:35:29.760 Yes. 00:35:57.760 --> 00:36:17.760 Would you be my husband? 00:36:19.760 --> 00:36:23.760 Yes, I'd love to. 00:36:28.760 --> 00:36:29.760 Yes. 00:36:48.760 --> 00:36:49.760 Your Highness. 00:36:50.760 --> 00:36:52.760 Princess Hari is here. 00:36:52.760 --> 00:36:53.760 Nice to meet you. 00:36:56.760 --> 00:36:57.760 Have a seat. 00:36:59.760 --> 00:37:00.760 Your Highness. 00:37:04.760 --> 00:37:05.760 What brings you here so early in the morning? 00:37:06.760 --> 00:37:08.760 Did something good happen? 00:37:09.760 --> 00:37:11.760 You look happy after a long time. 00:37:11.760 --> 00:37:12.760 Do I? 00:37:14.760 --> 00:37:18.760 Actually, there's something I want to tell you first. 00:37:19.760 --> 00:37:20.760 What is it? 00:37:23.760 --> 00:37:25.760 I've decided what I want to be my husband. 00:37:27.760 --> 00:37:29.760 I'm Choi Han, the head of Cheongwun. 00:37:30.760 --> 00:37:32.760 You've finally decided on that. 00:37:33.760 --> 00:37:34.760 Good for you. 00:37:37.760 --> 00:37:40.760 By the way, are you okay with the Chunhwa Entertainment Awards? 00:37:44.760 --> 00:37:45.760 Yes. 00:37:46.760 --> 00:37:49.760 Don't you regret it? 00:37:49.760 --> 00:37:50.760 Regret? 00:37:52.760 --> 00:37:56.760 I asked you to do that so that I wouldn't regret it. 00:37:58.760 --> 00:38:02.760 Because I want to decide how useful I am. 00:38:09.760 --> 00:38:12.760 So have you decided what you're going to do from now on? 00:38:13.760 --> 00:38:14.760 Your Highness. 00:38:15.760 --> 00:38:17.760 Her Highness is here. 00:38:18.760 --> 00:38:19.760 Let her in. 00:38:42.760 --> 00:38:43.760 Your Highness. 00:38:45.760 --> 00:38:50.760 I've sorted out a few reasons for your marriage. 00:38:55.760 --> 00:38:56.760 Marriage? 00:38:57.760 --> 00:38:59.760 What are you talking about? 00:39:02.760 --> 00:39:07.760 My usefulness wasn't in your position. 00:39:07.760 --> 00:39:08.760 Your Highness. 00:39:10.760 --> 00:39:14.760 I want to break up with you and get out of here. 00:39:15.760 --> 00:39:16.760 What are you talking about? 00:39:17.760 --> 00:39:18.760 That doesn't make sense. 00:39:19.760 --> 00:39:21.760 Didn't you ask me for the Chunhwa Entertainment Awards 00:39:22.760 --> 00:39:24.760 so that I would come back to you? 00:39:25.760 --> 00:39:30.760 I want to test my potential now. 00:39:31.760 --> 00:39:35.760 Please use our story as the Chunhwa Entertainment Awards. 00:39:35.760 --> 00:39:36.760 But how? 00:39:37.760 --> 00:39:38.760 You said you wanted to break up with me. 00:39:40.760 --> 00:39:42.760 The possibility that I wanted to test 00:39:44.760 --> 00:39:49.760 was whether I could leave the palace and start anew. 00:39:52.760 --> 00:39:59.760 It was the first step to ask you to use my story as the Chunhwa Entertainment Awards. 00:40:00.760 --> 00:40:04.760 Were you already thinking of leaving the palace? 00:40:06.760 --> 00:40:11.760 I'm sorry that I couldn't tell you earlier. 00:40:15.760 --> 00:40:23.760 I don't want to protect this marriage anymore. 00:40:35.760 --> 00:40:43.760 Then I'll tell you why I decided to break up with you. 00:40:57.760 --> 00:41:01.760 Your Highness broke three rules. 00:41:05.760 --> 00:41:12.760 First, although you should have given birth to a son, 00:41:13.760 --> 00:41:17.760 you couldn't give birth to a son who would be the next generation 00:41:21.760 --> 00:41:23.760 even after several years of marriage. 00:41:24.760 --> 00:41:25.760 Yes. 00:41:26.760 --> 00:41:32.760 Second, you had an affair with me. 00:41:33.760 --> 00:41:34.760 Yes. 00:41:38.760 --> 00:41:43.760 Third, you made me leave the Chunhwa Entertainment Awards in the private house 00:41:44.760 --> 00:41:46.760 and caused a ruckus. 00:41:47.760 --> 00:41:48.760 Yes. 00:41:49.760 --> 00:41:52.760 How can this be the reason for the marriage? 00:41:53.760 --> 00:41:56.760 None of this was caused by the Queen Mother. 00:41:57.760 --> 00:41:59.760 Out of all the women who were kicked out of the family, 00:42:00.760 --> 00:42:03.760 how many of them were truly guilty of embezzlement and embezzlement? 00:42:06.760 --> 00:42:10.760 The reason for the divorce was recognized by the country, 00:42:14.760 --> 00:42:17.760 so the Queen Mother couldn't be an exception. 00:42:18.760 --> 00:42:20.760 Even though you committed embezzlement and embezzlement, 00:42:21.760 --> 00:42:23.760 as a result of looking at the inalienable three rules, 00:42:24.760 --> 00:42:28.760 the Queen Mother had no place to go back to because her family was wiped out, 00:42:29.760 --> 00:42:32.760 and you didn't pay for your parents-in-law's three years' salary. 00:42:33.760 --> 00:42:35.760 You were poor at the time of your marriage, 00:42:36.760 --> 00:42:38.760 and your family didn't get rich after your marriage, 00:42:39.760 --> 00:42:42.760 so none of this is in line with the three rules. 00:42:44.760 --> 00:42:45.760 Yes. 00:42:46.760 --> 00:42:48.760 Yes, I understand. 00:42:51.760 --> 00:42:54.760 Thank you for your help. 00:43:40.760 --> 00:43:43.760 If you were going to go to the palace, you should have told me. 00:43:43.760 --> 00:43:44.760 Why did you go alone? 00:43:46.760 --> 00:43:51.760 The Queen Mother said she had something to tell me. 00:43:52.760 --> 00:43:53.760 The Queen Mother? 00:43:54.760 --> 00:43:57.760 Why? Did something happen in the palace? 00:44:02.760 --> 00:44:12.760 Actually, the Queen Mother wants to end the marriage with me. 00:44:13.760 --> 00:44:14.760 What? 00:44:17.760 --> 00:44:18.760 You want to end the marriage? 00:44:19.760 --> 00:44:23.760 What are you talking about? 00:44:24.760 --> 00:44:27.760 So what did the Queen Mother say? 00:44:29.760 --> 00:44:33.760 She asked me to help her end the marriage and leave the palace, 00:44:34.760 --> 00:44:38.760 so I wrote a will to end the marriage on the basis of embezzlement. 00:44:44.760 --> 00:44:45.760 What? 00:44:56.760 --> 00:44:58.760 Do you have a mind or not? 00:44:59.760 --> 00:45:02.760 Even if the Queen Mother thinks so, you should have stopped her. 00:45:03.760 --> 00:45:04.760 How can you help her? 00:45:06.760 --> 00:45:09.760 Do you really want to break up with the Queen Mother? 00:45:10.760 --> 00:45:11.760 I don't want to. 00:45:13.760 --> 00:45:14.760 But the Queen Mother wants it. 00:45:15.760 --> 00:45:17.760 How can life be what you want? 00:45:19.760 --> 00:45:23.760 Didn't you think about my position when you helped the Queen Mother? 00:45:23.760 --> 00:45:24.760 Your Majesty. 00:45:24.760 --> 00:45:26.760 The Crown Prince is my brother. 00:45:27.760 --> 00:45:29.760 My wife is trying to help my brother's divorce. 00:45:31.760 --> 00:45:33.760 There is a degree to making people laugh. 00:45:35.760 --> 00:45:40.760 I didn't even know in my wife's head while sleeping with one mouth. 00:45:43.760 --> 00:45:44.760 Your Majesty. 00:46:04.760 --> 00:46:05.760 Your Majesty. 00:46:05.760 --> 00:46:07.760 Please rise. 00:46:14.760 --> 00:46:15.760 Your Majesty. 00:46:15.760 --> 00:46:16.760 Did you call me? 00:46:17.760 --> 00:46:18.760 Come closer. 00:46:29.760 --> 00:46:32.760 I have a secret request for you. 00:46:34.760 --> 00:46:35.760 What is it? 00:46:36.760 --> 00:46:38.760 I'm talking about Choi Hwan, the head of the Cheongwoon Chamber of Commerce. 00:46:38.760 --> 00:46:40.760 I made a promise to him. 00:46:40.760 --> 00:46:44.760 I couldn't find out about Lee Mong-heon, who started the Chunhwa Love Story. 00:46:45.760 --> 00:46:47.760 How can a publisher not know a writer? 00:46:49.760 --> 00:46:51.760 Find out about Choi Hwan. 00:46:52.760 --> 00:46:54.760 Who the hell is Lee Mong-heon? 00:46:55.760 --> 00:46:58.760 How do they keep selling these books? 00:47:00.760 --> 00:47:02.760 Choi Hwan is a well-established public figure. 00:47:03.760 --> 00:47:05.760 He is a well-established public figure. 00:47:06.760 --> 00:47:09.760 Choi Hwan is from a well-established public family, 00:47:10.760 --> 00:47:11.760 but he has no official position. 00:47:12.760 --> 00:47:15.760 Your Majesty was also thinking of him as a candidate for Princess Paris. 00:47:16.760 --> 00:47:19.760 If Lee Mong-heon and Choi Hwan, who wrote the Chunhwa Love Story, 00:47:19.760 --> 00:47:21.760 have an unspoken meaning, 00:47:22.760 --> 00:47:24.760 the situation should change. 00:47:26.760 --> 00:47:27.760 Yes. 00:47:28.760 --> 00:47:29.760 It's an order from His Majesty. 00:47:30.760 --> 00:47:32.760 From now on, investigate everything about Choi Hwan 00:47:32.760 --> 00:47:35.760 and find out who Lee Mong-heon is. 00:47:37.760 --> 00:47:38.760 Yes, Your Majesty. 00:47:38.760 --> 00:47:39.760 Yes, Your Majesty. 00:48:00.760 --> 00:48:02.760 I think Kim Byeol-jae is Lee Mong-heon, 00:48:03.760 --> 00:48:06.760 the writer of the Chunhwa Love Story. 00:48:08.760 --> 00:48:11.760 But he is not Lee Mong-heon. 00:48:12.760 --> 00:48:13.760 That's for sure. 00:48:39.760 --> 00:48:41.760 Why did you want to see me? 00:48:50.760 --> 00:48:52.760 His Majesty is curious about who Lee Mong-heon is. 00:48:55.760 --> 00:49:02.760 I'm just in charge of the publication and distribution of the Chunhwa Love Story. 00:49:03.760 --> 00:49:05.760 I don't know who Lee Mong-heon is. 00:49:08.760 --> 00:49:09.760 Is that so? 00:49:12.760 --> 00:49:14.760 I think Lee Mong-heon, who wrote the Chunhwa Love Story, 00:49:15.760 --> 00:49:17.760 is Princess Paris. 00:49:19.760 --> 00:49:21.760 What do you think? 00:49:23.760 --> 00:49:24.760 I don't know. 00:49:26.760 --> 00:49:28.760 I've never thought about it. 00:49:30.760 --> 00:49:31.760 Whoever Lee Mong-heon is, 00:49:32.760 --> 00:49:37.760 there will be no more Chunhwa Love Story in the world. 00:49:39.760 --> 00:49:44.760 Isn't it a good thing for everyone to solve it at this point? 00:49:54.760 --> 00:49:56.760 I'll ask you one last question. 00:49:59.760 --> 00:50:03.760 How did you spread the Chunhwa Love Story to the world? 00:50:04.760 --> 00:50:07.760 You must have known that there was a lot going on. 00:50:09.760 --> 00:50:17.760 It wasn't a big deal from the beginning. 00:50:20.760 --> 00:50:25.760 It's just money, so it's part of the business. 00:50:26.760 --> 00:50:32.760 But now I think it's what the world needs. 00:50:38.760 --> 00:50:43.760 Chunhwa Love Story 00:51:09.760 --> 00:51:12.760 Chunhwa Love Story 00:51:22.760 --> 00:51:27.760 How did you spread the Chunhwa Love Story to the world? 00:51:39.760 --> 00:51:41.760 Are you here? 00:51:42.760 --> 00:51:43.760 All right. 00:51:45.760 --> 00:51:47.760 That's enough. 00:51:50.760 --> 00:51:54.760 I think it's time to wrap up the Chunhwa Love Story. 00:51:56.760 --> 00:51:58.760 Yes, sir. 00:51:58.760 --> 00:51:59.760 Yes, sir. 00:52:04.760 --> 00:52:09.760 I think you're investigating me about Chunhwa Love Story. 00:52:10.760 --> 00:52:11.760 Is that true? 00:52:12.760 --> 00:52:13.760 Yes. 00:52:14.760 --> 00:52:19.760 Lee Jung-won came to me and asked about Lee Mong-heon. 00:52:20.760 --> 00:52:22.760 It's what we did. 00:52:23.760 --> 00:52:28.760 I was worried that the fourth story of the Chunhwa Love Story was about the crown prince. 00:52:31.760 --> 00:52:33.760 Did you write another story? 00:52:34.760 --> 00:52:38.760 I heard it from the crown prince's wife. 00:52:41.760 --> 00:52:43.760 What about the queen? 00:52:44.760 --> 00:52:47.760 I don't know the details. 00:52:47.760 --> 00:52:58.760 It's been a while since I've known you, but you've done something that's not like you. 00:52:59.760 --> 00:53:04.760 With that heart, everyone could be in danger. 00:53:05.760 --> 00:53:07.760 I know. 00:53:07.760 --> 00:53:08.760 I'm sorry. 00:53:10.760 --> 00:53:12.760 I'll pay more attention to it. 00:53:13.760 --> 00:53:17.760 I hope you take care of yourself, too. 00:53:20.760 --> 00:53:21.760 All right. 00:53:37.760 --> 00:53:39.760 Chunhwa Love Story 00:54:01.760 --> 00:54:03.760 What are you thinking? 00:54:03.760 --> 00:54:04.760 What are you thinking? 00:54:06.760 --> 00:54:11.760 I thought you were like the sun. 00:54:16.760 --> 00:54:25.760 You have to shine all over the world, so you're bright and dazzling like the sun. 00:54:25.760 --> 00:54:33.760 But ordinary people like me can't handle the heat. 00:54:35.760 --> 00:54:37.760 Didn't you say it would be hard? 00:54:38.760 --> 00:54:40.760 It would be better not to even start in the first place. 00:54:43.760 --> 00:54:46.760 But are you regretting it now? 00:54:51.760 --> 00:54:53.760 I don't regret it. 00:54:55.760 --> 00:55:01.760 Just being with him makes my life shine like this. 00:55:03.760 --> 00:55:05.760 When will I see this light again? 00:55:09.760 --> 00:55:14.760 You've seen Chunhwa Love Story, haven't you? 00:55:16.760 --> 00:55:17.760 Yes. 00:55:18.760 --> 00:55:26.760 My wish to be a place to rest with him without a deal. 00:55:27.760 --> 00:55:29.760 Was it a naive illusion? 00:55:32.760 --> 00:55:41.760 I just felt sorry for him, who was frustrated with his palace life. 00:55:41.760 --> 00:55:42.760 I just felt sorry for him. 00:55:44.760 --> 00:55:51.760 I didn't think about how the other woman would feel next to him. 00:55:54.760 --> 00:56:08.760 But isn't it hard for my happiness to be the misfortune of another woman? 00:56:08.760 --> 00:56:12.760 So what do you want to do from now on? 00:56:15.760 --> 00:56:16.760 I don't know. 00:56:19.760 --> 00:56:34.760 I don't know if it's right to be greedy for him at this moment. 00:56:34.760 --> 00:56:53.760 But if I just look at the sun like this, I think my eyes will freeze. 00:57:05.760 --> 00:57:09.760 Chunhwa Love Story 00:57:16.760 --> 00:57:17.760 Your Majesty. 00:57:20.760 --> 00:57:23.760 Why are you here? 00:57:34.760 --> 00:57:44.760 I have something to deliver to you. 00:57:53.760 --> 00:57:58.760 This is the letter that Hwi-ryeon left the capital and left with me. 00:57:58.760 --> 00:58:08.760 What do you mean by leaving the capital? 00:58:28.760 --> 00:58:33.760 Hwi-ryeon left the capital with a letter. 00:58:33.760 --> 00:58:38.760 Hwi-ryeon left the capital with a letter. 00:58:38.760 --> 00:58:41.760 Hwi-ryeon left the capital with a letter. 00:58:54.760 --> 00:59:03.760 By the time you see this letter, I will have already left this land. 00:59:03.760 --> 00:59:15.760 I don't even have the courage to meet you in person and say goodbye, so please forgive me for replacing you with a letter. 00:59:19.760 --> 00:59:26.760 Every moment with me was like a dream to me. 00:59:27.760 --> 00:59:33.760 It was like a dream, so I had to wake up someday. 00:59:38.760 --> 00:59:45.760 Please be strong with me. 00:59:56.760 --> 01:00:00.760 Hwi-ryeon left the capital with a letter. 01:00:04.760 --> 01:00:14.760 By the time you see this letter, I will have already left this land. 01:00:14.760 --> 01:00:23.760 Even if a long, long night passes and the morning comes again, 01:00:23.760 --> 01:00:27.760 don't forget my heart. 01:00:27.760 --> 01:00:30.760 Lean on me. 01:00:30.760 --> 01:00:37.760 Even someone as great as me sometimes needs a place to lean on. 01:00:37.760 --> 01:00:43.760 That day is beautiful and unforgettable. 01:00:43.760 --> 01:00:50.760 I don't want to be shaken again. 01:00:50.760 --> 01:00:58.760 So please don't come here. 01:00:58.760 --> 01:01:02.760 I miss you when I see you. 01:01:02.760 --> 01:01:05.760 I'm glad to see you. 01:01:05.760 --> 01:01:09.760 How can I walk out and meet you? 01:01:09.760 --> 01:01:19.760 That's all I think about every day. 01:01:19.760 --> 01:01:23.760 You'll be fine. 01:01:23.760 --> 01:01:27.760 Everything will pass. 01:01:27.760 --> 01:01:35.760 I'll wait for that day. 01:01:35.760 --> 01:01:43.760 I miss you every day. 01:01:43.760 --> 01:01:54.760 I'll wait for that face that I can miss even if I close my eyes. 01:01:54.760 --> 01:02:04.760 Someday we'll meet again with a smile. 01:02:04.760 --> 01:02:11.760 I'll wait for that day. 01:02:34.760 --> 01:02:51.760 Princess. 01:02:51.760 --> 01:02:55.760 Your Highness. 01:02:55.760 --> 01:03:02.760 I'm sorry to make you feel dizzy when I'm in a hurry to decide on my parents. 01:03:03.760 --> 01:03:08.760 No. 01:03:08.760 --> 01:03:16.760 Do you really want to break up with me? 01:03:16.760 --> 01:03:19.760 Yes. 01:03:19.760 --> 01:03:22.760 Why? 01:03:22.760 --> 01:03:28.760 You were kind to me, too. 01:03:28.760 --> 01:03:31.760 Sometimes. 01:03:31.760 --> 01:03:36.760 But not now. 01:03:36.760 --> 01:03:44.760 I don't want to live as a princess anymore. 01:03:44.760 --> 01:03:51.760 I've never been happy in the palace. 01:03:52.760 --> 01:04:08.760 I'm unhappy right now. 01:04:08.760 --> 01:04:12.760 Don't look at me like that. 01:04:12.760 --> 01:04:15.760 Please hug me. 01:04:15.760 --> 01:04:25.760 Actually, I'm having a hard time right now, too. 01:04:25.760 --> 01:04:29.760 I want to be happy again like a princess. 01:04:29.760 --> 01:04:41.760 I'm trying to imitate the reckless courage of the princess that Princess Hyo-jin and I envied so much. 01:04:41.760 --> 01:04:52.760 So, can't you cheer me up when I'm on my way to another path, not just when I'm hurt? 01:05:11.760 --> 01:05:20.760 I'm sorry. 01:05:41.760 --> 01:06:01.760 I'm sorry. 01:06:01.760 --> 01:06:11.760 Your Highness. 01:06:14.760 --> 01:06:16.760 Your Highness. 01:06:16.760 --> 01:06:19.760 I have a favor to ask of you. 01:06:19.760 --> 01:06:23.760 What is it? 01:06:23.760 --> 01:06:31.760 Please end my marriage with the crown prince. 01:06:31.760 --> 01:06:35.760 What? 01:06:35.760 --> 01:06:45.760 I want to leave the crown prince's seat now. 01:07:35.760 --> 01:07:45.760 I'm sorry. 01:08:05.760 --> 01:08:15.760 I'm sorry. 01:08:35.760 --> 01:08:43.760 I'm sorry. 39643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.