All language subtitles for The.Scandal.of.Chun.Hwa.S01E07.Web-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 You 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Oh 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Oh 00:01:15.280 --> 00:01:17.280 Okay, Munga 00:01:17.680 --> 00:01:21.280 Chucky it you don't go to a creamy 떨어져 있었습니다 00:01:21.280 --> 00:01:23.280 Oh 00:01:52.000 --> 00:01:57.800 Even in a checker check tonight, Sunni nail a team and don't you get up at this meetup? 00:01:59.400 --> 00:02:01.400 You move on 00:02:03.400 --> 00:02:05.400 Oh 00:02:06.240 --> 00:02:08.240 To my own head up 00:02:21.280 --> 00:02:23.280 Oh 00:02:47.600 --> 00:02:49.600 Honey 00:02:51.280 --> 00:02:54.240 What's your name? 00:03:22.280 --> 00:03:24.280 Oh 00:03:34.880 --> 00:03:39.240 So I'm back get some you know, so now you have a chip on a chicken 00:03:51.280 --> 00:03:53.280 Oh 00:03:57.840 --> 00:03:59.840 So she couldn't say to me that 00:04:02.040 --> 00:04:04.040 They got our own 00:04:04.640 --> 00:04:06.640 To know that I'm a chopper 00:04:07.680 --> 00:04:09.680 Even one of you 00:04:09.680 --> 00:04:11.680 Oh 00:04:16.440 --> 00:04:18.440 What's up, man 00:04:18.680 --> 00:04:20.680 Come to my mother 00:04:20.720 --> 00:04:22.720 He moment you don't know Linda 00:04:24.240 --> 00:04:26.240 Sengkuk and I asked me that 00:04:30.560 --> 00:04:32.560 What's a show 00:04:32.680 --> 00:04:34.680 Oh 00:04:35.000 --> 00:04:36.680 So I 00:04:36.680 --> 00:04:38.680 saw my name I really just me got 00:04:39.760 --> 00:04:41.240 Mama case, oh 00:04:41.240 --> 00:04:42.680 Namjang arago 00:04:42.680 --> 00:04:44.680 Ha Sung-dae with a 동정 때기 구경을 하러 00:04:45.600 --> 00:04:47.600 정기 방에 오셨지 않았습니까 00:04:47.640 --> 00:04:52.800 지난번 대학관 야행 때 우뚝 솟은 저분의 작은 분을 내 참결이지만 똑똑히 보았네 00:04:54.160 --> 00:04:56.160 남아 알고 다른 이는 어떠한가 00:04:57.000 --> 00:04:59.960 궁금하지 않나 공주께서 그날 입으신 복색이 00:05:00.720 --> 00:05:03.520 너무나 눈에 익어 어디서 보았나 00:05:04.800 --> 00:05:06.800 한참을 생각했는데 00:05:07.480 --> 00:05:11.400 추년의 담을 몰래 놓고 가던 이몽원의 옷과 같아 보였습니다 00:05:13.040 --> 00:05:16.200 그래서 공주와 맞게 더욱 관심이 갔지요 00:05:17.480 --> 00:05:19.480 그러셨군요 00:05:19.720 --> 00:05:21.720 조심한다고 하였는데 00:05:29.960 --> 00:05:31.960 그런데 오늘은 어찌하여 00:05:33.080 --> 00:05:36.040 이몽원의 모습으로 저를 찾으신 것입니까 00:05:37.520 --> 00:05:43.560 공중마 막혀서 추난의 담의 작가 이몽원 이라는 사실은 비밀로 하실 작정이 아니셨습니까 00:05:44.080 --> 00:05:46.080 더는 그럴 수 없는 상황이 되고 말았습니다 00:05:47.560 --> 00:05:53.200 며칠 전 화인구 놀아보니가 별재 김민옹을 이몽원 이를 오해하여 잡아갔습니다 00:05:54.680 --> 00:05:56.680 은밀히 그쪽 사람들을 이용하였으니 00:05:57.760 --> 00:05:59.760 때마침 내가 그곳에 가지 않았다면 00:06:00.960 --> 00:06:02.960 스승님이 잡혀간 것조차 몰랐을 겁니다 00:06:04.560 --> 00:06:06.560 어쩌다 그런 00:06:07.560 --> 00:06:11.160 화인구는 어찌하여 김민옹을 이몽원 이라 생각한 것입니까 00:06:11.560 --> 00:06:14.560 추나 연애담의 작가와 화풍이 비슷하여 의심받는 상황에서 00:06:16.560 --> 00:06:20.560 스승님께서 순순히 그러하다 인정해 버리셨습니다 00:06:25.560 --> 00:06:27.560 알고 계셨던 겁니다 00:06:28.160 --> 00:06:30.160 제가 이몽원이라는 것을 00:06:32.160 --> 00:06:36.160 저를 대신해 이몽원이 되신 것입니다 00:06:37.160 --> 00:06:40.160 이놈이 여기 있다는 걸 누구도 알아서는 안 된다 00:06:40.160 --> 00:06:42.160 접근하는 자가 없도록 잘 감시하거라 00:06:42.160 --> 00:06:44.160 예 00:06:44.760 --> 00:06:46.760 어 00:06:56.760 --> 00:07:01.760 상단주께서 스승님이 무사한지만이라도 확인을 좀 해 주실 수 있겠습니까 00:07:02.760 --> 00:07:03.760 알겠습니다 00:07:03.760 --> 00:07:06.760 속히 김별재를 만날 방법을 찾아볼 터이니 00:07:07.760 --> 00:07:11.760 공주마마께서는 저를 믿고 조금만 기다려 주십시오 00:07:11.760 --> 00:07:13.760 최악의 상황이 되면 00:07:14.360 --> 00:07:17.360 아바마마께 가서 제가 이몽원님을 밝히고 00:07:18.360 --> 00:07:20.360 스승님의 결백을 증명할 생각입니다 00:08:14.360 --> 00:08:20.360 흩날리는 꽃잎이 그대 곁을 날아가며 00:08:21.360 --> 00:08:25.360 나의 소식 전해 주려 00:08:26.360 --> 00:08:28.360 공주마마께서 여긴 어인일이신지 00:08:29.360 --> 00:08:30.360 별재 김민웅이시지요? 00:08:31.360 --> 00:08:33.360 유명하신 분께서 도화원의 간원이 되어 00:08:34.360 --> 00:08:37.360 일을 도우신다 하여 아바마마께 창에 그림 구경을 왔습니다 00:08:39.360 --> 00:08:41.360 어떻게 이런 색을 내셨습니까? 00:08:41.960 --> 00:08:43.960 여기 이 선은 덧칠을 한 것입니까? 00:08:44.960 --> 00:08:47.960 어렵게 생각하지 마시고 그냥 마음 가는 대로 그리시면 됩니다 00:08:56.960 --> 00:08:58.960 정말 대단하십니다 00:09:00.960 --> 00:09:04.960 김화백 내게도 그림을 좀 가르쳐 주시겠습니까? 00:09:05.960 --> 00:09:07.960 화백이라뇨 그냥 편하게 불러 주십시오 00:09:07.960 --> 00:09:11.560 그럼 오늘부터 김화백은 나의 스승님이십니다 00:09:37.960 --> 00:09:42.560 하늘에 수놓인 별들이 반짝일 때 00:09:43.560 --> 00:09:45.560 오리는 깃털 묘사가 너무 어렵습니다 00:09:46.560 --> 00:09:50.560 음향 부위를 짙고 옅은 목으로 선형을 하시면 00:09:51.560 --> 00:09:52.560 느낌이 더 잘 사실 겁니다 00:09:53.560 --> 00:09:54.560 이렇게요 00:10:01.560 --> 00:10:02.560 제 깃털 같습니다 00:10:03.560 --> 00:10:05.560 네 아주 잘하십니다 00:10:08.560 --> 00:10:14.560 그리워해요 우리 그날을 00:10:20.560 --> 00:10:22.560 이런저런 이유로 그림을 그리고는 있으나 00:10:23.560 --> 00:10:25.560 바라는 것은 매번 한 가지입니다 00:10:27.560 --> 00:10:30.560 제가 이 그림을 그리며 위안받았던 마음이 00:10:31.560 --> 00:10:34.560 오느니에게도 전하여 줬으면 하는 마음이죠 00:10:35.160 --> 00:10:37.160 추나연 대담에 작가도 00:10:38.160 --> 00:10:40.160 그런 마음으로 책을 쓴 것이 아니었을까요? 00:10:56.160 --> 00:11:00.160 김민웅이 이몽원인 것은 확실한 겁니까? 00:11:00.760 --> 00:11:01.760 확실한 겁니까? 00:11:03.760 --> 00:11:05.760 이 일이 얼마나 위험한 일인진 알고 계시죠? 00:11:07.760 --> 00:11:09.760 전하께 보고도 없이 우리 쪽 사람들을 움직였으니 00:11:10.760 --> 00:11:13.760 일이 잘못되면 목숨을 내놔야 할 수도 있습니다 00:11:15.760 --> 00:11:16.760 이번엔 확실합니다 00:11:17.760 --> 00:11:21.760 여기 이렇게 추나연의 담의 원본까지 찾아내지 않았습니까? 00:11:22.760 --> 00:11:25.760 저놈이 이몽원이라는 필명 뒤에서 00:11:25.760 --> 00:11:27.760 마음 놓고 그림을 그려댔겠지만 00:11:28.360 --> 00:11:31.360 내가 이 책들 속에서 00:11:32.360 --> 00:11:36.360 그자가 즐겨 그리던 동물의 흔적까지 찾아낼 줄 몰랐을 것입니다 00:11:47.360 --> 00:11:48.360 이것을 좀 보십시오 00:11:48.960 --> 00:11:49.960 그 오리 00:11:56.960 --> 00:11:57.960 과연 김민웅은 00:11:58.960 --> 00:12:02.960 관직에 오르기 전부터 최완희의 중계로 그림을 그리고 있었으니 00:12:03.960 --> 00:12:05.960 쓰고 찍어내고 그런 식으로 00:12:06.960 --> 00:12:07.960 둘이 한 패였던 모양이군요 00:12:08.960 --> 00:12:09.960 그 오리 00:12:10.960 --> 00:12:11.960 그 오리 00:12:12.960 --> 00:12:13.960 그 오리 00:12:14.960 --> 00:12:15.960 그 오리 00:12:16.560 --> 00:12:17.560 둘이 한 패였던 모양이군요 00:12:18.560 --> 00:12:19.560 그럼 뭐 이제 어떡할까요? 00:12:20.560 --> 00:12:21.560 아바마께서 아시기 전에 00:12:23.560 --> 00:12:25.560 김민웅의 입부터 막아야 하지 않을까요? 00:12:26.560 --> 00:12:27.560 김민웅과 최완은 한 패이니 00:12:28.560 --> 00:12:29.560 그자의 입을 막는다 해서 00:12:30.560 --> 00:12:31.560 최완까지 막을 수는 없을 겁니다 00:12:32.560 --> 00:12:33.560 대체 아바마께서는 00:12:34.560 --> 00:12:35.560 어쩌여 최완을 그냥 풀어주신 건지? 00:12:36.560 --> 00:12:37.560 수완이 좋은 놈이니 00:12:38.560 --> 00:12:39.560 주상께 또 어떤 수작을 벌였을지 모를 일이죠 00:12:41.560 --> 00:12:42.560 상황이 확실해질 때까지 00:12:43.560 --> 00:12:44.560 최완 그자는 00:12:46.560 --> 00:12:47.560 함부로 건드려서는 안 됩니다 00:12:48.560 --> 00:12:49.560 명심하세요 00:12:50.560 --> 00:12:51.560 네 00:13:01.560 --> 00:13:02.560 별재 김민웅 00:13:03.560 --> 00:13:04.560 아니 00:13:05.560 --> 00:13:06.560 이젠 이무원이라 불러야 하나? 00:13:10.560 --> 00:13:12.560 관직에 올라 자유롭게 과란을 오가면서 00:13:13.560 --> 00:13:14.560 용쾌도 사람들의 눈을 피해 00:13:15.160 --> 00:13:16.160 이런 것을 만들고 있었구나 00:13:19.160 --> 00:13:20.160 그래 00:13:21.160 --> 00:13:22.160 어쩌여 이런 책을 쓴 것이냐 00:13:23.160 --> 00:13:25.160 신의 집안이 궁핍함을 알고 계시지 않습니까? 00:13:29.160 --> 00:13:30.160 돈을 벌기 위해 책을 썼습니다 00:13:34.160 --> 00:13:35.160 너의 그림은 구하기가 어려워 00:13:36.160 --> 00:13:37.160 웃돈을 주고도 거래가 된다던데 00:13:38.160 --> 00:13:39.160 단지 돈을 벌기 위해 이런 책을 썼다 00:13:42.160 --> 00:13:43.160 뭐? 00:13:43.760 --> 00:13:44.760 내가 그 말을 믿을 줄 아느냐? 00:13:46.760 --> 00:13:47.760 믿고 안 믿고는 대감의 자유시지요 00:13:51.760 --> 00:13:52.760 그럼 질문을 달려야지 00:13:54.760 --> 00:13:55.760 어디까지 알고 있느냐 00:13:58.760 --> 00:13:59.760 대답에 따라 자넨 죽을 수도 있고 또 살 수도 있어 00:14:01.760 --> 00:14:02.760 화인군의 일을 어디까지 알고 있는 것이야 00:14:05.760 --> 00:14:06.760 무슨 말씀을 하시는지 모르겠습니다 00:14:08.760 --> 00:14:09.760 그 책 어디에 화인군의 이름이 있어 옵니까 00:14:10.760 --> 00:14:11.760 저는 그저 살고 있는 겁니다 00:14:13.760 --> 00:14:14.760 사람들이 재미있어 할 만한 이야기를 상상하여 썼던 것뿐입니다 00:14:25.760 --> 00:14:26.760 글이 나온다 이거지 00:14:28.760 --> 00:14:29.760 이 모먼이란 필명으로 00:14:30.760 --> 00:14:31.760 민심의 대변인 인양 춘하의 내담들을 써대더니 00:14:33.760 --> 00:14:34.760 군명심이라도 생긴 것이냐 00:14:37.760 --> 00:14:38.760 네가 없어지면 남아있는 너의 가족들은 어찌 될 것인가 00:14:40.760 --> 00:14:41.760 궁금하지 않느냐 00:14:43.760 --> 00:14:44.760 아직 날 살려두는 이유는 단 하나뿐이야 00:14:47.760 --> 00:14:48.760 춘하의 내담의 원작자인 너만이 00:14:50.760 --> 00:14:51.760 화인군의 운명이 진실이 아님을 증언해줄 수 있는 자이기 때문이지 00:15:01.760 --> 00:15:02.760 남은 시간 찬찬히 고민해보게 00:15:05.760 --> 00:15:06.760 주어진 시간이 길지는 않을 것이야 00:15:13.760 --> 00:15:14.760 저와 세자빈 마마께 가실 시간이 옵니다 00:15:23.760 --> 00:15:24.760 날이 벌써 그리 되었는가 00:15:26.760 --> 00:15:27.760 길 씨가 다가오니 서두르셔야 합니다 00:15:27.760 --> 00:15:29.360 글씨가 다가오니 서두르셔야 합니다 00:15:58.360 --> 00:15:59.360 도상궁이 옵니다 00:16:24.360 --> 00:16:25.360 도상궁이 옵니다 00:16:28.360 --> 00:16:29.360 도상궁이 옵니다 00:16:40.360 --> 00:16:41.360 마마 00:16:42.360 --> 00:16:43.360 저하께서 00:16:44.360 --> 00:16:45.360 서소에 계시지 않사옵니다 00:16:50.360 --> 00:16:51.360 알았다 00:16:57.760 --> 00:16:59.360 도상궁이 옵니다 00:17:28.360 --> 00:17:29.360 도상궁이 옵니다 00:17:44.360 --> 00:17:45.360 도상궁이 옵니다 00:17:50.360 --> 00:17:51.360 도상궁이 옵니다 00:19:27.760 --> 00:19:42.760 I don't know what you're talking about, but I'm not going to let you get away with this. 00:19:42.760 --> 00:19:52.760 I don't know what you're talking about, but I'm not going to let you get away with this. 00:20:12.760 --> 00:20:17.760 I don't know what you're talking about, but I'm not going to let you get away with this. 00:20:42.760 --> 00:20:52.760 I don't know what you're talking about, but I'm not going to let you get away with this. 00:20:52.760 --> 00:21:02.760 I don't know what you're talking about, but I'm not going to let you get away with this. 00:21:02.760 --> 00:21:04.760 Is there anything wrong? 00:21:04.760 --> 00:21:05.760 Yes. 00:21:06.760 --> 00:21:10.760 The princess is very worried. I'm not worried either. 00:21:13.760 --> 00:21:18.760 Please don't worry about me. 00:21:19.760 --> 00:21:23.760 How did you admit it so easily? Don't you regret it? 00:21:25.760 --> 00:21:28.760 It's all because of me, so I have to take responsibility. 00:21:32.760 --> 00:21:41.760 But I'm worried about my family. 00:21:47.760 --> 00:21:53.760 If anything happens to me, can I ask you for my family? 00:21:59.760 --> 00:22:00.760 Don't worry. 00:22:02.760 --> 00:22:06.760 I'll take responsibility and protect Kim Byul-jae's family. 00:22:10.760 --> 00:22:14.760 Thank you. I'll trust you. 00:22:33.760 --> 00:22:35.760 You're so persistent. 00:22:35.760 --> 00:22:38.760 It's not even a day or two. Aren't you tired? 00:22:38.760 --> 00:22:40.760 Why do you keep coming? 00:22:40.760 --> 00:22:44.760 I'm worried because I don't know anything about Kim Byul-jae. 00:22:44.760 --> 00:22:47.760 There's nothing to know. Go back. 00:22:47.760 --> 00:22:50.760 Brother, the teacher is not a writer. 00:22:50.760 --> 00:22:53.760 Lee Mong-heon is someone else. 00:23:02.760 --> 00:23:05.760 I've got all the clear evidence, but it's still like this. 00:23:05.760 --> 00:23:08.760 If the evidence is so clear, you should have sent it to the government. 00:23:08.760 --> 00:23:11.760 How did you hide it without anyone knowing? 00:23:13.760 --> 00:23:17.760 I need to see the teacher. Where are you? 00:23:18.760 --> 00:23:23.760 I didn't confess for a few days, so I caught him. 00:23:23.760 --> 00:23:33.760 Father, you're going to have to confess that he's Lee Mong-heon in front of the publisher, Choi Han-do. 00:23:34.760 --> 00:23:38.760 This is why women can't do this. 00:23:39.760 --> 00:23:43.760 I heard that Chun-hwa's diary was about you. 00:23:43.760 --> 00:23:49.760 What do you do when you see that he secretly admires you and draws your portrait? 00:23:50.760 --> 00:23:53.760 Do you have any sympathy? 00:23:53.760 --> 00:23:55.760 Don't talk to me. 00:23:56.760 --> 00:24:00.760 If you keep coming out like this, I won't stay still. 00:24:00.760 --> 00:24:03.760 What are you going to do if you don't stay still? 00:24:05.760 --> 00:24:10.760 This is for Dae-hee. It's for you. 00:24:10.760 --> 00:24:15.760 Shouldn't we take this opportunity to get rid of him right away? 00:24:15.760 --> 00:24:24.760 I'll take care of this, so don't get in the way. 00:24:46.760 --> 00:24:49.760 The crown prince is coming. 00:25:03.760 --> 00:25:04.760 Did you call me, Your Majesty? 00:25:08.760 --> 00:25:10.760 Where have you been last night? 00:25:16.760 --> 00:25:18.760 I went out for a while. 00:25:18.760 --> 00:25:22.760 Weren't you supposed to go to the crown prince yesterday? 00:25:22.760 --> 00:25:29.760 I'm deeply concerned about the crown prince, but why are you leaving him alone on such an important day? 00:25:29.760 --> 00:25:34.760 Is it true that you left Bin and went to see another woman? 00:25:39.760 --> 00:25:41.760 You're so rude. 00:25:42.760 --> 00:25:45.760 Do I have to be watched every day of the month? 00:25:46.760 --> 00:25:52.760 As a man, do I have to be allowed to meet women? 00:25:52.760 --> 00:25:54.760 You're not just a man. 00:25:54.760 --> 00:25:58.760 The crown prince will be the king of this country for a long time. 00:25:58.760 --> 00:26:01.760 It is the crown prince's duty to see his descendants. 00:26:01.760 --> 00:26:03.760 So I can't stand it anymore. 00:26:04.760 --> 00:26:12.760 Even on the first day of the month, I have to receive the command and order, and I have to do my duty while everyone is watching. 00:26:12.760 --> 00:26:15.760 It's not just the crown prince who feels that pressure. 00:26:16.760 --> 00:26:25.760 Like the crown prince said, don't you think of the pressure that the crown prince feels while everyone is watching every month? 00:26:26.760 --> 00:26:28.760 Then what should I do? 00:26:29.760 --> 00:26:31.760 I can't stand it anymore. 00:26:44.760 --> 00:26:47.760 I don't know what kind of person that woman is. 00:26:47.760 --> 00:26:55.760 But if it's so hard for me, please show me that woman officially. 00:26:56.760 --> 00:27:00.760 That's an example of the crown prince and that woman. 00:27:02.760 --> 00:27:07.760 Did you know that the crown prince had another woman? 00:27:14.760 --> 00:27:16.760 What have you been doing so far? 00:27:17.760 --> 00:27:20.760 I made a deal with you after seeing your half-hearted face. 00:27:20.760 --> 00:27:24.760 You can't hold a man's heart and make the crown prince go out? 00:27:25.760 --> 00:27:26.760 I'm sorry. 00:27:26.760 --> 00:27:29.760 What would you do if that woman had a meeting? 00:27:30.760 --> 00:27:32.760 It's the same useless thing. 00:27:33.760 --> 00:27:35.760 Useless? 00:27:37.760 --> 00:27:39.760 How can it be useless? 00:27:41.760 --> 00:27:45.760 If you don't get along with me, you become a useless woman. 00:27:46.760 --> 00:27:49.760 Then am I also a useless woman? 00:27:50.760 --> 00:27:53.760 You're not talking about the crown prince right now, are you? 00:27:53.760 --> 00:27:55.760 That child and rain are different. 00:27:56.760 --> 00:27:59.760 Rain is a body that will be charged. 00:27:59.760 --> 00:28:04.760 Then I have to be charged to prove my usefulness. 00:28:06.760 --> 00:28:07.760 What are you talking about? 00:28:08.760 --> 00:28:13.760 If I can't have a meeting or be charged, I become a useless person. 00:28:13.760 --> 00:28:15.760 So no matter what happens, you have to be charged. 00:28:16.760 --> 00:28:19.760 No, you must be. 00:28:20.760 --> 00:28:24.760 Charging is the most honorable place to be born as a woman. 00:28:25.760 --> 00:28:27.760 Is that such an honor? 00:28:27.760 --> 00:28:29.760 Do you say that to me? 00:28:30.760 --> 00:28:34.760 How did we give our family's child as a wish? 00:28:34.760 --> 00:28:37.760 Wasn't it all for the crown prince? 00:28:37.760 --> 00:28:39.760 I didn't want it. 00:28:39.760 --> 00:28:47.760 Have you ever asked me what I meant to decide my life? 00:28:48.760 --> 00:28:52.760 So don't tell me it was for me anymore. 00:28:52.760 --> 00:28:57.760 Tell me honestly that it was for the honor of my parents and the queen. 00:28:57.760 --> 00:28:58.760 The crown prince... 00:28:58.760 --> 00:29:01.760 If you're done talking, I'll leave now. 00:29:09.760 --> 00:29:10.760 I'm sorry. 00:29:32.760 --> 00:29:33.760 Queen mother. 00:29:39.760 --> 00:29:42.760 You must have been in trouble, too. 00:29:42.760 --> 00:29:46.760 Thank you for taking my side. 00:29:47.760 --> 00:29:50.760 I'm not on your side, so there's nothing to be thankful for. 00:29:52.760 --> 00:29:54.760 I just told you what I thought. 00:29:54.760 --> 00:29:55.760 I'm sorry. 00:30:07.760 --> 00:30:11.760 I get scared when you make such a serious face. 00:30:12.760 --> 00:30:16.760 What kind of nonsense are you trying to say? 00:30:17.760 --> 00:30:18.760 Brother. 00:30:18.760 --> 00:30:19.760 Yeah. 00:30:20.760 --> 00:30:22.760 Tell me what's going on. 00:30:24.760 --> 00:30:28.760 I think Hwa-in's brother quit his job again. 00:30:31.760 --> 00:30:38.760 He mistook Kim Min-hong for Lee Mong-heon, the writer of Chun-hwa's love story, and took him as his son-in-law. 00:30:38.760 --> 00:30:41.760 What? Is that true? 00:30:41.760 --> 00:30:42.760 Yes. 00:30:43.760 --> 00:30:47.760 There's a rumor that the third volume of Chun-hwa's love story is Hwa-in's story. 00:30:47.760 --> 00:30:52.760 I think he's going to take care of it without his father knowing. 00:30:52.760 --> 00:30:55.760 I think you've crossed the line this time. 00:30:58.760 --> 00:30:59.760 But we're blood. 00:31:00.760 --> 00:31:03.760 It's not going to happen if you put a knife in your blood. 00:31:04.760 --> 00:31:06.760 So we have to stop it even more. 00:31:07.760 --> 00:31:13.760 If Hwa-in's brother makes a stupid decision about his humble growth, he will commit more sins. 00:31:13.760 --> 00:31:14.760 I'm sorry. 00:31:15.760 --> 00:31:23.760 Hwa-in doesn't even try to listen to me, so please persuade him. 00:31:24.760 --> 00:31:27.760 He really isn't Lee Mong-heon. 00:31:28.760 --> 00:31:29.760 It's Hwa-in's misunderstanding. 00:31:34.760 --> 00:31:35.760 Are you sure? 00:31:36.760 --> 00:31:43.760 I know who the real writer of Chun-hwa's love story is. 00:31:44.760 --> 00:31:45.760 How do you know that? 00:31:47.760 --> 00:31:57.760 I can't tell you the details yet, but my brother trusts me, and Hwa-in's brother stops him from doing bad things. 00:32:06.760 --> 00:32:10.760 All right. I'll meet my brother. 00:32:27.760 --> 00:32:33.760 I don't know how long it's been since I've had a drink with my brother. 00:32:35.760 --> 00:32:41.760 It's hard to see my brothers if they don't come to me on purpose. 00:32:44.760 --> 00:32:47.760 Everyone has their own life. It's natural. 00:32:49.760 --> 00:32:56.760 Unlike this stubborn crown prince, my brother and I have done a lot of bad things since we were young. 00:32:56.760 --> 00:33:01.760 For example, I stepped on a skirt behind my countrywomen and made them fall over. 00:33:03.760 --> 00:33:05.760 I dropped a book because I didn't want to study. 00:33:11.760 --> 00:33:16.760 We secretly went out and cried on the street. 00:33:19.760 --> 00:33:20.760 Did you? 00:33:21.760 --> 00:33:22.760 Yes. 00:33:23.760 --> 00:33:24.760 Brother. 00:33:27.760 --> 00:33:29.760 I'm worried about you. 00:33:31.760 --> 00:33:37.760 Why? What did you hear? 00:33:39.760 --> 00:33:41.760 Princess Hwa-ri is also very worried about you. 00:33:41.760 --> 00:33:42.760 Princess Hwa-ri is worried about me a lot. 00:33:47.760 --> 00:33:53.760 Did the princess send you? On the outside, you're a brother, but on the inside, you're a princess. 00:33:54.760 --> 00:33:57.760 Don't say that. Do we have a lot of brothers? 00:33:58.760 --> 00:34:02.760 The crown prince and my brother are equally important to me. 00:34:03.760 --> 00:34:06.760 You know I'm not good at saying what's on my mind. 00:34:06.760 --> 00:34:14.760 Did you hear that? Please stop whatever you're trying to do. 00:34:16.760 --> 00:34:20.760 Rumor has it that you don't have a good view of your brother. 00:34:21.760 --> 00:34:23.760 At times like this, you have to lie down as if you're dead. 00:34:24.760 --> 00:34:29.760 You and I are safe as long as we live as if we don't exist. 00:34:30.760 --> 00:34:35.760 Please, brother. Don't do anything here anymore. 00:34:38.760 --> 00:34:42.760 Don't do anything. Anything. 00:34:45.760 --> 00:34:47.760 Everyone tells me not to do anything. 00:34:51.760 --> 00:34:53.760 Are you saying that to me? 00:34:53.760 --> 00:34:54.760 What are you talking about? 00:34:55.760 --> 00:34:57.760 You and I are different. 00:34:58.760 --> 00:35:00.760 I'm being punished to die. 00:35:02.760 --> 00:35:04.760 I have to do something to survive. 00:35:05.760 --> 00:35:06.760 I'll take care of my own business. 00:35:12.760 --> 00:35:13.760 You don't care. 00:35:23.760 --> 00:35:24.760 You don't care. 00:35:25.760 --> 00:35:26.760 I'm sorry. 00:35:27.760 --> 00:35:28.760 Ha... 00:35:52.760 --> 00:35:54.760 The crown prince asked me to bring you here. 00:35:56.760 --> 00:35:57.760 I'm sorry. 00:36:26.760 --> 00:36:29.760 The crown prince asked me to bring you here. 00:36:57.760 --> 00:36:59.760 The crown prince asked me to bring you here. 00:37:08.760 --> 00:37:10.760 Didn't you have a hard time coming here? 00:37:12.760 --> 00:37:14.760 I didn't come here on my own. 00:37:16.760 --> 00:37:18.760 I came here comfortably. 00:37:26.760 --> 00:37:28.760 I came here comfortably. 00:37:56.760 --> 00:37:58.760 There is a beautiful night view here. 00:37:59.760 --> 00:38:01.760 I really wanted to show it to you. 00:38:07.760 --> 00:38:08.760 Yes. 00:38:09.760 --> 00:38:10.760 Yes. 00:38:11.760 --> 00:38:13.760 What did you do today? 00:38:19.760 --> 00:38:21.760 It's no different from any other day. 00:38:21.760 --> 00:38:22.760 It's no different from any other day. 00:38:23.760 --> 00:38:25.760 I did housework. 00:38:26.760 --> 00:38:28.760 I taught my children how to work. 00:38:29.760 --> 00:38:30.760 I went out to the streets. 00:38:30.760 --> 00:38:31.760 I went out to the streets. 00:38:31.760 --> 00:38:32.760 I went out to the streets. 00:38:42.760 --> 00:38:44.760 Don't you want to live in the palace? 00:38:52.760 --> 00:38:53.760 Ha... 00:38:55.760 --> 00:38:56.760 I don't want to. 00:38:58.760 --> 00:39:01.760 I like to live freely like I do now. 00:39:01.760 --> 00:39:02.760 I like to live freely like I do now. 00:39:05.760 --> 00:39:09.760 How can a person like me who used to live without being in a jam 00:39:09.760 --> 00:39:11.760 How can a person like me who used to live without being in a jam 00:39:11.760 --> 00:39:13.760 live a strict life like a palace? 00:39:18.760 --> 00:39:19.760 I don't want to. 00:39:20.760 --> 00:39:21.760 You don't? 00:39:24.760 --> 00:39:25.760 No. 00:39:31.760 --> 00:39:32.760 Okay. 00:39:33.760 --> 00:39:34.760 If you don't feel that way, 00:39:35.760 --> 00:39:36.760 I won't talk to you anymore. 00:39:50.760 --> 00:39:52.760 Hey! Let's run away! 00:39:52.760 --> 00:39:54.760 Hey! 00:39:59.760 --> 00:40:00.760 King Tae Gong! 00:40:00.760 --> 00:40:02.760 King Tae Gong! 00:40:03.760 --> 00:40:05.760 King Tae Gong Hwa Dong! 00:40:06.760 --> 00:40:08.760 King Tae Gong! 00:40:08.760 --> 00:40:11.760 King Tae Gong! 00:40:11.760 --> 00:40:13.760 Your Majesty! 00:40:13.760 --> 00:40:15.760 Your Majesty! 00:40:15.760 --> 00:40:17.760 Your Majesty! 00:40:17.760 --> 00:40:19.760 Your Majesty! 00:40:19.760 --> 00:40:21.760 Your Majesty! 00:40:21.760 --> 00:40:23.760 Where have you been? 00:40:23.760 --> 00:40:25.760 I'm sorry. 00:40:25.760 --> 00:40:27.760 I'm sorry. 00:40:27.760 --> 00:40:29.760 It's all right. 00:40:29.760 --> 00:40:31.760 It's all right. Don't cry. 00:40:41.760 --> 00:40:43.760 I'm sorry. 00:41:01.760 --> 00:41:03.760 Is something wrong? 00:41:03.760 --> 00:41:13.760 I was born from one thing. 00:41:13.760 --> 00:41:15.760 How can the direction I'm going 00:41:15.760 --> 00:41:17.760 be so different? 00:41:17.760 --> 00:41:19.760 How can the direction I'm going be so different? 00:41:31.760 --> 00:41:33.760 Come here. 00:41:47.760 --> 00:41:49.760 I'm sorry. 00:41:59.760 --> 00:42:01.760 It's not fun 00:42:03.760 --> 00:42:05.760 to get old. 00:42:07.760 --> 00:42:09.760 Right? 00:42:13.760 --> 00:42:15.760 Yes. 00:42:17.760 --> 00:42:19.760 Yes. 00:42:47.760 --> 00:42:49.760 Is something wrong? 00:43:01.760 --> 00:43:03.760 Is something wrong? 00:43:05.760 --> 00:43:07.760 Yes. 00:43:13.760 --> 00:43:15.760 Can't you just 00:43:15.760 --> 00:43:17.760 cover me up like this? 00:43:17.760 --> 00:43:19.760 What if you get in danger? 00:43:19.760 --> 00:43:21.760 What if you get in danger? 00:43:21.760 --> 00:43:23.760 You and I already know that. 00:43:23.760 --> 00:43:25.760 You and I already know that. 00:43:25.760 --> 00:43:27.760 He won't cross the line anymore. 00:43:27.760 --> 00:43:29.760 He won't cross the line anymore. 00:43:29.760 --> 00:43:31.760 The line you and I think 00:43:31.760 --> 00:43:33.760 is different from the line 00:43:33.760 --> 00:43:35.760 you and I think. 00:43:35.760 --> 00:43:37.760 That's why I'm worried. 00:43:37.760 --> 00:43:39.760 That's why I'm worried. 00:43:39.760 --> 00:43:41.760 That's why I'm worried. 00:43:41.760 --> 00:43:43.760 That's why I'm worried. 00:43:43.760 --> 00:43:45.760 Then, no matter what you do, 00:43:45.760 --> 00:43:47.760 Then, no matter what you do, 00:43:47.760 --> 00:43:49.760 you have to get Kim Byul-jae out of that house. 00:43:49.760 --> 00:43:51.760 Since Hwa-in and Il-jae are 00:43:51.760 --> 00:43:53.760 sure that Kim Min-hong is Lee Mong-heon, 00:43:53.760 --> 00:43:55.760 Since Hwa-in and Il-jae are sure that Kim Min-hong is Lee Mong-heon, 00:43:55.760 --> 00:43:57.760 I don't know what you're going to do 00:43:57.760 --> 00:43:59.760 I don't know what you're going to do 00:44:05.760 --> 00:44:07.760 What should I do? 00:44:07.760 --> 00:44:09.760 Should I reveal who Lee Mong-heon is? 00:44:37.760 --> 00:44:39.760 Have you thought about it? 00:44:41.760 --> 00:44:43.760 About what? 00:44:45.760 --> 00:44:47.760 If you just tell me that the Three Kingdoms of Love 00:44:47.760 --> 00:44:49.760 you wrote was not about Hwa-in, 00:44:49.760 --> 00:44:51.760 Didn't I say I'd let you live? 00:44:51.760 --> 00:44:53.760 Didn't I say I'd let you live? 00:44:53.760 --> 00:44:55.760 If you just do that, 00:44:55.760 --> 00:44:57.760 I'll ask my brother for your life. 00:44:59.760 --> 00:45:01.760 Don't you have to worry about your family? 00:45:01.760 --> 00:45:03.760 Don't you have to worry about your family? 00:45:03.760 --> 00:45:14.760 In a situation where I can't even check the safety of my family, how can I trust you to write such a confession? 00:45:14.760 --> 00:45:21.760 I'm already prepared to die when I'm caught in an apology, not a coffin. 00:45:21.760 --> 00:45:26.760 What? How dare you! 00:45:34.760 --> 00:45:36.760 It's hard. 00:45:44.760 --> 00:45:50.760 It's not a waste of your life, but what about the lives of your beloved family? 00:45:50.760 --> 00:45:53.760 What are you trying to do? 00:45:53.760 --> 00:45:55.760 I don't have a lot of patience. 00:45:55.760 --> 00:46:04.760 There aren't many. I'll give you one last night, so think about it and write what you need to write. 00:46:25.760 --> 00:46:27.760 I'm sorry. 00:46:41.760 --> 00:46:42.760 Your Highness. 00:46:50.760 --> 00:46:52.760 Is everything okay? 00:46:53.760 --> 00:47:02.760 I heard that you suddenly came to Jangwon. It's really good. You look really good in your uniform. 00:47:05.760 --> 00:47:13.760 Thank you. What's wrong with you? How did you find me? 00:47:16.760 --> 00:47:18.760 Let's move for a moment. 00:47:23.760 --> 00:47:25.760 What's the matter? 00:47:27.760 --> 00:47:36.760 In fact, Byeol-jae Kim Min-hong is caught in Il-jae-sang's apology. 00:47:36.760 --> 00:47:41.760 What? How did that happen? 00:47:41.760 --> 00:47:48.760 Hwa-in and Il-jae-sang think that Kim Byeol-jae is Lee Mong-heon, the author of Chun-hwa-yeon's story. 00:47:49.760 --> 00:47:55.760 Before Father and Mother know, he's probably trying to get the advantageous confession out of them first. 00:47:56.760 --> 00:48:03.760 But he's not Lee Mong-heon. That's for sure. 00:48:09.760 --> 00:48:11.760 Then what do you want to do? 00:48:11.760 --> 00:48:12.760 What do you want to do? 00:48:15.760 --> 00:48:20.760 Mi-hoon, Go-eun, and Hwa-in are my brothers-in-law. 00:48:21.760 --> 00:48:23.760 Then you shouldn't just leave them alone. 00:48:24.760 --> 00:48:31.760 You need to publicize this case as soon as possible and keep Kim Byeol-jae in the eyes of His Majesty so that they won't have any more bad intentions. 00:48:33.760 --> 00:48:39.760 If you leave it like this, in the worst case, the princess may not be able to use her hands forever. 00:48:41.760 --> 00:48:42.760 What? 00:48:47.760 --> 00:48:52.760 If it's hard for you to stand up for yourself, I'll move. 00:48:55.760 --> 00:48:57.760 Master, we have a problem. 00:49:00.760 --> 00:49:01.760 What is this? 00:49:02.760 --> 00:49:04.760 Listen, Hwa-in. 00:49:05.760 --> 00:49:12.760 His Majesty has ordered you to arrest Kim Min-hong, who is suspected to be the author of Chun-hwa-yeon's story. 00:49:24.760 --> 00:49:25.760 Where is Kim Min-hong? 00:49:25.760 --> 00:49:27.760 Where is Kim Min-hong, the author of Chun-hwa-yeon's story? 00:49:42.760 --> 00:49:47.760 Can you tell me what happened? 00:49:48.760 --> 00:49:52.760 Can you tell me what happened? 00:50:00.760 --> 00:50:06.760 All you need to know is that the princess was worried about your safety. 00:50:18.760 --> 00:50:20.760 Kim Min-hong, the author of Chun-hwa-yeon's story 00:50:32.760 --> 00:50:37.760 How did Hwa-in arrest Kim Min-hong without even telling me? 00:50:39.760 --> 00:50:42.760 Your Majesty, the truth is... 00:50:43.760 --> 00:50:54.760 Your Majesty, I'm sorry to say this, but I thought Chun-hwa-yeon's story was a matter of insulting the royal family and damaging the foundation, so I was investigating more closely. 00:50:55.760 --> 00:51:01.760 However, I found out the organizational movement that led Kim Min-hong, who is suspected to be the author of Chun-hwa-yeon's story. 00:51:02.760 --> 00:51:09.760 So, Hwa-in found Kim Min-hong, the author of Chun-hwa-yeon's story, and found the root of the organization. 00:51:10.760 --> 00:51:14.760 After that, Hwa-in asked you to arrest Kim Min-hong, who is suspected to be the author of Chun-hwa-yeon's story. 00:51:15.760 --> 00:51:17.760 God agreed with that opinion. 00:51:18.760 --> 00:51:19.760 Yes, Your Majesty. 00:51:20.760 --> 00:51:22.760 Please don't doubt the Prime Minister's loyalty. 00:51:24.760 --> 00:51:27.760 No matter how good it means, there is a national law in this country. 00:51:27.760 --> 00:51:33.760 The crime of imprisoning a person who has not been convicted of a crime and has not been confirmed as a criminal is the act of excommunicating the king. 00:51:34.760 --> 00:51:38.760 You're talking too much. How can you say that you've done a lot of bad things to the family? 00:51:39.760 --> 00:51:43.760 If you didn't mean anything else, why did you arrest Kim Min-hong yourself without telling you? 00:51:44.760 --> 00:51:47.760 You want something different from him, so you kept it a secret, didn't you? 00:51:48.760 --> 00:51:51.760 What else do you want from a novelist who excommunicated the royal family? 00:51:51.760 --> 00:51:58.760 You're trying to find the root of the organization using him and find out what you're trying to do through Chun-hwa-yeon's story, aren't you? 00:51:59.760 --> 00:52:00.760 Stop it. 00:52:03.760 --> 00:52:10.760 From now on, all those who are suspected of being Lee Mong-hun will be executed by Hwa-in. 00:52:11.760 --> 00:52:13.760 Bring me Kim Min-hong, the author of Chun-hwa-yeon's story. 00:52:21.760 --> 00:52:23.760 Chun-hwa-yeon's story 00:52:39.760 --> 00:52:40.760 Raise your head. 00:52:47.760 --> 00:52:50.760 How did you write this book? 00:52:52.760 --> 00:52:55.760 I've committed a sin. 00:52:58.760 --> 00:53:01.760 What is your sin? 00:53:01.760 --> 00:53:03.760 Chun-hwa-yeon's fourth story 00:53:09.760 --> 00:53:11.760 Your Highness, where are you going now? 00:53:12.760 --> 00:53:14.760 Chun-hwa-yeon's fourth story 00:53:18.760 --> 00:53:20.760 Here's the newspaper. 00:53:21.760 --> 00:53:23.760 Chun-hwa-yeon's fourth story 00:53:24.760 --> 00:53:26.760 The Crown Prince's Conversation is out. 00:53:27.760 --> 00:53:29.760 The Crown Prince's hot late wind 00:53:30.760 --> 00:53:34.760 Every night, the Crown Prince goes over the palace wall to hold a secret woman. 00:53:35.760 --> 00:53:39.760 What will the Crown Prince do when he finds out? 00:53:39.760 --> 00:53:41.760 Are you talking about the Crown Prince this time? 00:53:42.760 --> 00:53:43.760 Give me something cheap. 00:53:44.760 --> 00:53:47.760 Thank you. Have fun reading it. 00:53:49.760 --> 00:53:51.760 Chun-hwa-yeon's fourth story 00:53:52.760 --> 00:53:53.760 The Crown Prince's Conversation 00:53:54.760 --> 00:53:55.760 I don't think this is that difficult. 00:53:57.760 --> 00:53:58.760 What's going on? What's going on? 00:53:59.760 --> 00:54:00.760 I'm afraid of the late wind. 00:54:01.760 --> 00:54:05.760 It's not the late wind that's scary, it's the body that's scary. 00:54:05.760 --> 00:54:06.760 That's right. 00:54:07.760 --> 00:54:11.760 The Crown Prince and the Crown Princess are incompatible. 00:54:16.760 --> 00:54:17.760 Look at this. 00:54:21.760 --> 00:54:23.760 What kind of posture is this? 00:54:24.760 --> 00:54:26.760 It's getting bigger and bigger. 00:54:27.760 --> 00:54:34.760 Judging by the clothes, I think the woman you're looking at is the Crown Princess. 00:54:35.760 --> 00:54:39.760 Then is this really the story of the Crown Prince? 00:54:40.760 --> 00:54:44.760 Oh, my God. I think this is going to be a mess again. 00:54:45.760 --> 00:54:48.760 Look at this. It's already a mess. 00:54:49.760 --> 00:54:53.760 I didn't even know that the writer of Chun-hwa-yeon's Conversation was the princess of this country. 00:54:54.760 --> 00:55:00.760 What the hell did Princess Hwa-ri think about writing this Chun-hwa-yeon's Conversation? 00:55:03.760 --> 00:55:04.760 What should I do? 00:55:05.760 --> 00:55:07.760 Should I reveal Lee Mong-heon now? 00:55:20.760 --> 00:55:21.760 Your Highness. 00:55:22.760 --> 00:55:25.760 Why don't you write a new Chun-hwa-yeon's Conversation? 00:55:26.760 --> 00:55:27.760 What? 00:55:27.760 --> 00:55:35.760 There's a fake Lee Mong-heon, and there's a new Chun-hwa-yeon's Conversation that Lee Mong-heon wrote. 00:55:38.760 --> 00:55:42.760 Is there a better way to prove that Kim Min-woong is not Lee Mong-heon? 00:55:43.760 --> 00:55:45.760 That's right. 00:55:46.760 --> 00:55:51.760 I'll write the Chun-hwa-yeon's Conversation as soon as possible before things get worse. 00:55:51.760 --> 00:55:58.760 All right. I'll take care of the rest of the work, and you just focus on writing. 00:56:05.760 --> 00:56:06.760 Thank you for your hard work. 00:56:09.760 --> 00:56:10.760 You, too. 00:56:22.760 --> 00:56:26.760 I don't think he's Lee Mong-heon, so let him go. 00:56:27.760 --> 00:56:28.760 Yes. 00:56:29.760 --> 00:56:31.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:56:50.760 --> 00:56:53.760 Didn't he say he was sure he was the writer of Chun-hwa-yeon's Conversation? 00:56:54.760 --> 00:56:57.760 But how did the world come up with a new Chun-hwa-yeon's Conversation? 00:56:58.760 --> 00:57:01.760 I'm frustrated, too. 00:57:02.760 --> 00:57:07.760 I don't know who the writer Lee Mong-heon is. 00:57:08.760 --> 00:57:11.760 I don't know who Lee Mong-heon is, but I'm sure who spread it. 00:57:12.760 --> 00:57:14.760 It must be Choi Hwan again. 00:57:18.760 --> 00:57:21.760 Who the hell is Lee Mong-heon? 00:57:22.760 --> 00:57:28.760 Didn't you promise not to ask about it? 00:57:31.760 --> 00:57:40.760 I was the one who promised, but I can't stand it because there's a new story coming out of the royal family. 00:57:42.760 --> 00:57:49.760 I won't ask you about your sins, so just tell me. Who the hell is Lee Mong-heon who wrote this book? 00:57:51.760 --> 00:57:52.760 I don't know. 00:57:58.760 --> 00:58:05.760 Then tell me this. Is the story of the crown prince of Chun-hwa-yeon's Conversation true? 00:58:06.760 --> 00:58:09.760 I don't know either. 00:58:10.760 --> 00:58:13.760 Then where the hell does this story come from? 00:58:21.760 --> 00:58:26.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:26.760 --> 00:58:31.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:31.760 --> 00:58:36.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:36.760 --> 00:58:41.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:41.760 --> 00:58:46.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:46.760 --> 00:58:51.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:51.760 --> 00:58:56.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:56.760 --> 00:58:59.760 Chun-hwa-yeon's Conversation 00:58:59.760 --> 00:59:02.760 Don't you regret it? 00:59:02.760 --> 00:59:25.480 I asked her to do that so that I wouldn't regret it. 00:59:25.480 --> 00:59:28.760 I want to decide how useful I am. 00:59:32.840 --> 00:59:34.200 But work or not work. 00:59:34.440 --> 00:59:36.260 Is how I will decide. 00:59:41.020 --> 00:59:42.020 I'll be back. 00:59:45.240 --> 00:59:46.240 Come quickly. 00:59:48.640 --> 00:59:50.500 You can count on me. 00:59:54.260 --> 00:59:55.260 No lo mori. 00:59:56.280 --> 00:59:57.280 No lo mori. 00:59:57.280 --> 01:00:25.280 I'm going to tell you the news that the flower petals are flying by your side. 01:00:27.280 --> 01:00:44.280 I'm going to tell you how I feel when the wind blows in your ear. 01:00:45.280 --> 01:00:59.280 I miss the beautiful and unforgettable face of our day. 01:00:59.280 --> 01:01:19.280 I'll wait for the day when time allows us to meet again. 01:01:29.280 --> 01:01:36.280 I love you. 41814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.