Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,380 --> 00:00:48,380
Look.
2
00:00:51,480 --> 00:00:53,480
Miharu, look at this.
3
00:00:56,280 --> 00:00:57,280
Look.
4
00:01:00,580 --> 00:01:01,580
Miharu.
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,000
Are you watching this?
Miharu.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
What are you doing?
Miharu have a fever.
7
00:01:11,500 --> 00:01:14,880
The Towers of Musahino Line.
8
00:01:38,980 --> 00:01:41,980
Miharu, you're in sixth grade, right?
9
00:01:43,080 --> 00:01:46,080
With that attitude, what have you been up to?
Don't take it lightly.
10
00:01:52,700 --> 00:01:56,180
Hoya City, Tokyo Metropolis.
11
00:02:01,280 --> 00:02:04,280
Thursday,
August 24.
12
00:02:49,620 --> 00:02:53,340
That summer, my parents decided
to live separately,
13
00:02:54,520 --> 00:02:56,160
So at the start of the new school term,
14
00:02:56,380 --> 00:03:00,380
I transferred to a primary school in
Nagasaki where my mother's family lives.
15
00:03:02,910 --> 00:03:06,090
Why did my parents decided to live separately?
16
00:03:07,130 --> 00:03:10,230
I haven't been shared any details regarding it.
17
00:03:13,260 --> 00:03:18,340
The remaining time until the move during
summer vacation slipped by unnoticed,
18
00:03:20,720 --> 00:03:21,630
And my close friends,
19
00:03:22,670 --> 00:03:28,930
all went on trip or to the countryside,
and my surroundings became quiet.
20
00:05:48,500 --> 00:05:49,500
Miharu!
21
00:05:51,040 --> 00:05:55,480
If we go to Nagasaki, let's visit Huis Ten Bosch.
Grandpa said he would take us in his car.
22
00:06:30,120 --> 00:06:33,860
Miharu, Saturn's rings completely disappeared,
you can see it clearly.
23
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Miharu,
Miharu.
24
00:06:59,310 --> 00:07:02,350
When I was little, I lived in Chiba City.
25
00:07:05,270 --> 00:07:12,550
Back then, my father and I spent every
Sunday beneath the transmission tower,
26
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
Miharu, it's just like I said.
27
00:07:29,780 --> 00:07:32,780
See, as I thought, it has some real power.
28
00:07:33,380 --> 00:07:36,250
I can still clearly remember
the faint sound of electricity
29
00:07:36,880 --> 00:07:41,880
that I heard by putting my ear
to the transmission tower.
30
00:09:49,980 --> 00:09:53,980
Musashino Line.
Tower no. 71.
31
00:11:01,080 --> 00:11:08,080
Musashino Line.
Tower no. 70.
32
00:11:38,710 --> 00:11:43,290
I discovered a certain fact that
I had not noticed until then.
33
00:11:44,990 --> 00:11:46,000
Tower no 69.
34
00:11:46,710 --> 00:11:50,070
What this means is that if you
keep following these railways,
35
00:11:52,180 --> 00:11:55,180
you will eventually reach
Towner no. 1 of Musahino Line.
36
00:11:57,070 --> 00:12:00,350
What could possibly be waiting there?
37
00:12:10,800 --> 00:12:15,080
I couldn't keep this discovery from Akira.
38
00:12:16,880 --> 00:12:18,120
Akira, who is two years younger than me,
39
00:12:19,360 --> 00:12:24,400
and I have always shared adventures and secrets,
dividing hidden treasures together.
40
00:12:52,840 --> 00:12:57,020
As September approached
and we would inevitably part ways,
41
00:12:57,020 --> 00:13:00,720
I couldn't bring myself to tell Akira.
42
00:13:04,480 --> 00:13:06,440
It became my first secret,
43
00:13:07,280 --> 00:13:10,660
one I didn't share with Akira.
44
00:13:23,280 --> 00:13:27,280
Musashino Line.
Tower no. 1.
45
00:14:10,380 --> 00:14:12,380
Here, go ahead.
46
00:14:15,300 --> 00:14:16,600
Did you have a fun summer vacation?
47
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Yes.
48
00:14:21,360 --> 00:14:24,280
It's the last summer vacation of
your elementary school, after all.
49
00:14:28,310 --> 00:14:30,330
Time flies, doesn't it?
50
00:14:30,330 --> 00:14:32,430
Miharu-kun, you're already in junior high.
51
00:14:34,900 --> 00:14:36,440
It’s still in the future, though.
52
00:14:38,000 --> 00:14:40,580
Oh, really?
It's still in future.
53
00:14:44,680 --> 00:14:47,060
I died again.
54
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
- Hey, mom?
- Hmm?
55
00:14:52,550 --> 00:14:54,220
How do you defeat it?
56
00:14:54,800 --> 00:14:55,960
I won't tell you.
57
00:14:57,550 --> 00:14:58,390
Then give me a hint.
58
00:14:58,390 --> 00:14:59,830
No hints.
59
00:15:00,430 --> 00:15:02,610
You're so unfair.
60
00:15:05,850 --> 00:15:08,250
Micchan, do you want to play?
61
00:15:09,440 --> 00:15:11,950
Miharu-kun, I'll take on your challenge.
62
00:15:12,780 --> 00:15:15,780
Just wait a moment while
I finish folding the laundry.
63
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
Akira!
64
00:15:22,670 --> 00:15:24,650
More importantly,
I'm certain about it.
65
00:15:48,500 --> 00:15:49,980
What are you doing?
66
00:15:55,120 --> 00:15:56,790
Keep a good watch.
67
00:16:16,080 --> 00:16:19,080
- What are you burying?
- I'll tell you later.
68
00:16:26,870 --> 00:16:32,000
What’s this? It’s just a beer cap.
I have a lot of the same ones from Kirin.
69
00:16:33,180 --> 00:16:34,180
Yeah, Kirin is pretty common.
70
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
There are a lot of Asahi ones too.
71
00:16:36,550 --> 00:16:40,350
By the way, did you notice that
the pyramid has become taller?
72
00:16:40,600 --> 00:16:41,820
I noticed?
73
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
If that's the case,
It's possibly looks like transmission tower.
74
00:16:46,380 --> 00:16:48,380
So it has power or something...
75
00:16:48,460 --> 00:16:51,620
Eh, it's cool, that's why you buried the medal.
76
00:16:54,480 --> 00:16:56,480
Micchan, let me do it too.
77
00:16:56,580 --> 00:16:58,580
Akira, don’t be impertinent.
78
00:17:01,860 --> 00:17:06,500
But how do you use it?
That power?
79
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
How to...
80
00:17:12,600 --> 00:17:15,390
It’s not just for that.
It can also be used as evidence, you know.
81
00:17:15,780 --> 00:17:17,780
What do you mean?
82
00:17:22,460 --> 00:17:24,620
Akira, It's a secret.
83
00:17:25,880 --> 00:17:27,880
Where do you think electricity comes from?
84
00:17:32,020 --> 00:17:34,960
- From sky?
- Sky?
85
00:17:41,440 --> 00:17:43,020
Anyway, let's go.
86
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Mii-chan.
87
00:17:50,080 --> 00:17:51,080
Where are we going?
88
00:17:53,180 --> 00:17:56,180
- Do you want to go home, Akira?
- That's not what I mean.
89
00:17:58,280 --> 00:18:01,000
Let's go and bury
the medals until the very end.
90
00:18:02,380 --> 00:18:04,380
Where exactly do we need
to go to finish it all the way?
91
00:18:08,480 --> 00:18:11,480
It's unfair, Micchan. Please tell me.
92
00:18:19,720 --> 00:18:21,640
To the No.1 Transmission tower.
93
00:18:21,640 --> 00:18:23,120
What's that?
94
00:18:24,540 --> 00:18:27,180
What is underneath the No. 1 tower?
95
00:18:27,180 --> 00:18:30,040
such as a basement or round rooms?
96
00:18:32,920 --> 00:18:34,760
Are there amazing machines?
97
00:18:35,660 --> 00:18:37,060
Like a Famicom?
98
00:18:37,060 --> 00:18:42,750
Come on, Mi-chan, tell me.
99
00:18:52,580 --> 00:18:53,580
Walk slower I'm tired, Micchan.
100
00:18:54,140 --> 00:18:57,220
Instead of talking,
be careful climbing up.
101
00:18:58,890 --> 00:19:01,970
- What's wrong? Micchan?
- Watch out for the thorns.
102
00:19:02,000 --> 00:19:02,680
Oh, got it.
103
00:19:07,370 --> 00:19:08,890
What's wrong, Micchan?
104
00:19:11,550 --> 00:19:13,650
Akira, this place is kind of sketchy.
105
00:19:13,650 --> 00:19:15,130
Huh? Why?
106
00:19:15,690 --> 00:19:17,470
This is a hotel that adults visits.
107
00:19:17,470 --> 00:19:22,480
Huh, a hotel?
There aren't any guests.
108
00:19:22,480 --> 00:19:24,140
Because it's a secret.
109
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Akira!
110
00:19:33,450 --> 00:19:34,570
Mr. Ohara.
111
00:19:51,000 --> 00:19:53,620
Miharu, what are you doing here?
112
00:19:55,800 --> 00:19:57,100
Do you want to grab dinner at Denny's?
113
00:19:57,700 --> 00:19:59,940
Uh, Danny's...
114
00:19:59,940 --> 00:20:02,100
It's fine I already contacted your home.
115
00:20:02,520 --> 00:20:05,620
If I don't eat at home,
I'll get in trouble.
116
00:20:19,880 --> 00:20:20,880
Hey, Micchan?
117
00:20:20,980 --> 00:20:21,980
Huh?
118
00:20:23,460 --> 00:20:26,040
Today, we went to such an amazing places, right?
119
00:20:27,080 --> 00:20:29,080
Yes, we went to such an amazing places,
didn’t we?
120
00:20:34,480 --> 00:20:38,300
Akira, how far did you go on your bike?
121
00:20:43,040 --> 00:20:49,070
I went to the waterworks with my mom;
122
00:20:49,950 --> 00:20:51,670
It isn't far at all.
123
00:20:51,670 --> 00:20:53,530
I can go much further.
124
00:20:53,530 --> 00:20:54,450
Really?
125
00:20:54,450 --> 00:20:55,070
Really.
126
00:20:56,490 --> 00:20:56,790
Alright,
127
00:20:57,490 --> 00:20:59,310
then tomorrow we'll go out on our bikes.
128
00:21:01,110 --> 00:21:01,830
Bikes?
129
00:21:02,830 --> 00:21:04,490
Do you think we could make it by bike?
130
00:21:07,450 --> 00:21:08,370
Hey Micchan?
131
00:21:28,020 --> 00:21:29,200
What are you making?
132
00:21:58,700 --> 00:22:00,760
While spending Sundays under
the transmission tower,
133
00:22:01,560 --> 00:22:04,460
I discovered the secrets of the towers.
134
00:22:06,090 --> 00:22:12,810
The towers could be classified into
various types based on their shapes.
135
00:22:14,750 --> 00:22:16,810
Miharu-kun,
What are you drawing about?
136
00:22:19,180 --> 00:22:20,180
Tranmission towers?
137
00:22:22,280 --> 00:22:25,280
This has voice has of boys, this has voice of girls,
And this receive a voice.
138
00:22:26,380 --> 00:22:28,380
You draw it so well.
139
00:22:30,560 --> 00:22:33,780
However, as I entered
the upper grades of elementary school,
140
00:22:34,400 --> 00:22:37,400
I stopped spending time under
the towers with my father,
141
00:22:37,960 --> 00:22:42,280
And my interest in the towers
gradually faded away.
142
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Miharu, you have call from Mr. Ohara.
143
00:22:58,820 --> 00:23:02,400
- What’s with those gloves?
- Well, we’re an investigation team, aren’t we?
144
00:23:02,400 --> 00:23:04,280
Your mom didn't scold you?
145
00:23:04,280 --> 00:23:06,320
Ah, she said it's totally fine.
146
00:23:09,260 --> 00:23:10,520
Yeah, are you excited?
147
00:23:10,520 --> 00:23:11,060
Yeah.
148
00:23:11,700 --> 00:23:13,660
Alright, I'll go ahead.
149
00:23:13,660 --> 00:23:14,320
Dad.
150
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Akira do you know there are
male & female transmission towers?
151
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
You're joking.
152
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
There are really female towers.
153
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
How come?
154
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Teach me.
155
00:24:10,080 --> 00:24:14,080
Brother, I really wanna learn it.
156
00:24:17,180 --> 00:24:20,180
Akira you know how towers operates?
157
00:24:21,280 --> 00:24:23,280
Please teach me, brother.
158
00:24:26,380 --> 00:24:27,380
Then listen me carefully.
159
00:24:28,550 --> 00:24:32,490
That thing from earlier,
it's protruding out to horizontally, right?
160
00:24:36,150 --> 00:24:39,980
- Horizontal?
- Yeah, because it's horizontal, it's a female.
161
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
So, what about Males?
162
00:24:44,230 --> 00:24:47,310
Don't rush.
Try looking at the next one.
163
00:24:50,580 --> 00:24:52,580
It looks like something is hanging down below.
164
00:24:54,680 --> 00:24:55,680
Right?
165
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
I get it now,
that's why it's male tower.
166
00:25:02,880 --> 00:25:03,880
That's right.
167
00:25:06,580 --> 00:25:10,720
Even from here
You can see their own shapes.
168
00:25:22,650 --> 00:25:24,530
This tower looks strange.
169
00:25:24,980 --> 00:25:25,980
Huh, what do you mean?
170
00:25:27,720 --> 00:25:29,480
Try looking at things like
the structural features too.
171
00:25:29,480 --> 00:25:33,920
I can't tell what's flickering.
172
00:25:33,920 --> 00:25:35,300
It's hanging down partway.
173
00:25:35,300 --> 00:25:36,740
It's turned into a female.
174
00:25:53,470 --> 00:25:56,490
Why did it become a female
even though it was a male?
175
00:26:08,960 --> 00:26:11,480
I wonder if it's fun.
176
00:26:15,740 --> 00:26:19,060
Got it,
It was modified.
177
00:26:19,060 --> 00:26:20,180
Modified?
178
00:26:21,260 --> 00:26:22,660
It was modified tower.
179
00:26:22,660 --> 00:26:24,720
That's cool.
180
00:26:25,500 --> 00:26:26,500
It was another modified tower.
181
00:26:27,180 --> 00:26:28,180
For real.
182
00:26:36,520 --> 00:26:40,060
Maybe we've discovered something amazing.
183
00:26:44,960 --> 00:26:47,740
We found two modified towers, didn't we?
184
00:26:47,740 --> 00:26:51,320
That's another modified tower, right?
185
00:26:51,980 --> 00:26:54,380
What? It's modified again?
186
00:26:59,920 --> 00:27:03,480
Don't drink that,
it'll upset your stomach.
187
00:27:03,480 --> 00:27:07,320
But I was thirsty.
188
00:27:13,300 --> 00:27:14,100
What's that?
189
00:27:19,340 --> 00:27:20,800
It's dead.
190
00:27:24,970 --> 00:27:26,970
Wow, this is really something.
191
00:27:26,970 --> 00:27:28,250
Did it die from the heat?
192
00:27:29,340 --> 00:27:30,060
Who knows?
193
00:27:34,060 --> 00:27:35,470
Akira,
194
00:27:36,790 --> 00:27:38,130
I've got a great idea.
195
00:27:38,130 --> 00:27:39,210
Huh? What?
196
00:27:40,630 --> 00:27:42,070
Electric shock.
197
00:27:42,070 --> 00:27:44,170
Electric shock?
What's that?
198
00:27:45,310 --> 00:27:47,070
I've heard even human can be revived with it.
199
00:27:47,850 --> 00:27:50,130
Oh, I've seen that on TV.
200
00:27:51,690 --> 00:27:52,630
Let's do it, Akira.
201
00:27:53,270 --> 00:27:54,310
Are you really doing this?
202
00:27:55,380 --> 00:27:55,740
Let's do.
203
00:27:56,280 --> 00:27:58,060
Let's do it, Akira.
204
00:27:58,060 --> 00:28:00,580
This is bad, let's stop.
205
00:28:08,920 --> 00:28:10,980
I can't do this.
206
00:28:14,370 --> 00:28:14,810
Got it.
207
00:28:16,220 --> 00:28:20,100
Mii-chan i already turned it.
208
00:28:44,580 --> 00:28:45,960
Do you think it’s safe enough, Micchan?
209
00:28:45,960 --> 00:28:48,140
It’s risky if you hold it in hand, though.
210
00:28:48,140 --> 00:28:49,720
Let's stop.
211
00:28:49,720 --> 00:28:51,320
This is the perfect chance.
212
00:28:51,320 --> 00:28:52,060
But...
213
00:28:52,060 --> 00:28:55,380
It's an experiment,
we're not doing anything bad.
214
00:29:31,280 --> 00:29:33,280
- Did you hear anything?
- Seriously?
215
00:29:34,380 --> 00:29:36,380
Well then try opening it.
216
00:29:36,880 --> 00:29:39,990
What if we get shocked?
217
00:29:40,130 --> 00:29:40,570
A shock?
218
00:29:41,210 --> 00:29:41,970
Maybe.
219
00:29:43,540 --> 00:29:44,940
So, what do we do?
220
00:29:55,940 --> 00:29:58,090
Micchan, I heard a sound.
221
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Mii-chan wait for me.
222
00:30:19,090 --> 00:30:20,050
Did we get shocked?
223
00:30:20,950 --> 00:30:22,350
It could be our imagination.
224
00:30:23,070 --> 00:30:25,390
But Micchan ran away.
225
00:30:27,240 --> 00:30:28,560
It's the farmer.
226
00:30:29,280 --> 00:30:30,460
You're right.
227
00:30:30,500 --> 00:30:31,100
Damn!
228
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I wonder if that old guy wiil be okay.
229
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
He might have been one who
Put stag beetle inside the can.
230
00:30:45,880 --> 00:30:47,880
Brother, I can't cross.
231
00:30:49,740 --> 00:30:51,180
Look, over here.
232
00:31:42,980 --> 00:31:45,980
Brother, this is bad.
233
00:31:48,080 --> 00:31:49,080
What’s wrong.
234
00:31:59,180 --> 00:32:00,180
Towers are all connected.
235
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
Really.
236
00:32:06,000 --> 00:32:07,380
I wonder how far we will have to go.
237
00:32:10,480 --> 00:32:11,480
How far, I wonder.
238
00:32:21,580 --> 00:32:25,000
Brother, I've already done it.
239
00:32:25,680 --> 00:32:28,000
Take a look, there’s no one around,
240
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
and even the farmers are having their lunch.
If we do it now, we won’t get scolded.
241
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Ah, Micchan, if I die,
242
00:33:24,980 --> 00:33:28,980
please give me an
electric shock before going to the grave.
243
00:36:23,790 --> 00:36:26,650
Micchan, I'm done for.
244
00:36:27,480 --> 00:36:29,660
How far we have to go.
245
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Akira,
246
00:37:01,180 --> 00:37:04,500
the next field will be the last one;
it's turning into a forest.
247
00:37:46,130 --> 00:37:48,330
Is it really the end of the field?
248
00:38:09,400 --> 00:38:13,740
I wanna have pickles or Calpis Water..
249
00:38:13,740 --> 00:38:15,440
Or Honey Lemon.
250
00:38:16,720 --> 00:38:20,000
I like Fanta Lemon.
251
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
Sunkist's pulpy orange or
252
00:38:23,280 --> 00:38:24,800
UCC Apple.
253
00:38:28,750 --> 00:38:29,790
Let's go.
254
00:38:30,670 --> 00:38:32,090
Akira, look.
255
00:38:37,280 --> 00:38:39,280
Do I really have to go buy it?
256
00:38:40,380 --> 00:38:41,380
Let's give you electric shock.
257
00:38:42,990 --> 00:38:45,480
Mii-chan, wait I'm not dead.
258
00:38:49,320 --> 00:38:51,940
Brother, can I tell mom about this?
259
00:38:52,520 --> 00:38:53,520
Of course not.
260
00:38:55,350 --> 00:38:57,690
We're doing something so cool.
261
00:38:57,800 --> 00:39:02,030
- This is our secret.
- Secret, right?
262
00:39:03,100 --> 00:39:06,080
Akira, which tower did you like?
263
00:39:09,710 --> 00:39:10,290
I don't know.
264
00:39:12,200 --> 00:39:13,230
How about you, Micchan?
265
00:39:18,890 --> 00:39:24,550
When you look up at the lady tower from below at an angle,
it looks like the tower is smiling gently.
266
00:39:26,880 --> 00:39:32,080
When I was little,
I called it the lady tower's smile angle.
267
00:39:34,340 --> 00:39:38,100
The smiling angle of the 65th tower
on the Musashino Line was so beautiful
268
00:39:39,360 --> 00:39:43,860
that before I knew it,
I was reminded of Akira's mother.
269
00:39:49,360 --> 00:39:55,260
I felt that it was something very
embarrassing towards Akira's mother,
270
00:39:55,820 --> 00:40:00,760
and somehow also towards Akira,
so I couldn't bring myself to say it.
271
00:40:33,680 --> 00:40:36,680
What the heck,
What's this...
272
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
What should we do?
273
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
Akira, come.
274
00:41:00,980 --> 00:41:01,980
It's strategy meeting.
275
00:41:02,080 --> 00:41:04,080
What should we do, brother?
276
00:41:15,180 --> 00:41:18,180
Akira, sometimes you do take charge.
277
00:41:20,280 --> 00:41:23,280
But I wonder, have you ever
done anything dangerous?
278
00:41:26,380 --> 00:41:30,380
- I've even jumped out of a room before.
- How high was it?
279
00:41:31,880 --> 00:41:34,960
- This high.
- It's not high at all.
280
00:41:34,960 --> 00:41:35,560
Anything else?
281
00:41:36,560 --> 00:41:38,520
Anything else...
282
00:41:38,520 --> 00:41:39,840
When I was playing around,
283
00:41:41,040 --> 00:41:46,800
I couldn't make the turn and ended
up jumping and falling into the field.
284
00:41:46,820 --> 00:41:48,920
What? So, you just fell again, huh?
285
00:41:48,920 --> 00:41:50,000
That happened with me too.
286
00:41:51,420 --> 00:41:57,440
Suddenly going down a slope, I hit the front brake and
ended up flipping once, crashing my head into the road.
287
00:41:58,730 --> 00:42:00,790
- Really?
- Really.
288
00:42:11,520 --> 00:42:13,180
Let's take a break.
289
00:42:27,090 --> 00:42:29,530
Akira, be careful.
290
00:43:00,340 --> 00:43:02,180
It's a dog that keeps repeating, isn't it?
291
00:43:04,560 --> 00:43:07,180
I wonder if there are a lot of them.
292
00:43:08,580 --> 00:43:09,760
It would hurt if you got bitten, wouldn't it?
293
00:43:32,320 --> 00:43:33,300
Let's go.
294
00:43:36,820 --> 00:43:38,060
I wonder if they understand,
295
00:43:42,160 --> 00:43:44,500
Before they they play around
and mess all the things.
296
00:43:47,560 --> 00:43:48,980
Do you want to drink, buddy?
297
00:43:56,120 --> 00:43:56,840
That's it...
298
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
No way!
299
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Brother, wait for me.
300
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Wait a bit.
301
00:45:05,700 --> 00:45:07,700
They were smiling at us, weren’t they?
302
00:45:08,880 --> 00:45:09,880
Keep quite.
303
00:45:12,850 --> 00:45:16,430
Micchan if we had talked with them, they might
have joined the Transmission tower investigation team.
304
00:45:20,770 --> 00:45:22,390
Want to join the railway investigation team?
305
00:45:22,990 --> 00:45:23,890
It's interesting.
306
00:45:29,330 --> 00:45:31,730
You don't have to if you don't want to.
307
00:45:33,130 --> 00:45:39,510
Going as far as the No. 1 tower and figuring out
what happens after that is basically our task.
308
00:45:44,720 --> 00:45:47,700
Find out what’s there after that.
309
00:45:49,820 --> 00:45:50,320
What do you want to do?
310
00:45:54,980 --> 00:45:56,980
Once you you Join,
you'll end up anywhere.
311
00:45:57,080 --> 00:46:00,700
- Do you wannna go?
- What do you think?
312
00:46:10,300 --> 00:46:12,400
It's great if you join.
313
00:46:14,720 --> 00:46:15,560
Fine,
314
00:46:26,150 --> 00:46:28,310
Don't bother with something like that.
315
00:46:59,700 --> 00:47:02,180
Hey, you,
He's over there, Togashi-san.
316
00:47:06,640 --> 00:47:07,100
wait!
317
00:47:13,400 --> 00:47:16,340
I was just bored.
318
00:47:28,280 --> 00:47:29,280
Akira run.
319
00:47:37,700 --> 00:47:38,700
Hurry up, Akira, run.
320
00:47:53,480 --> 00:47:54,480
Hurry up Akira.
321
00:48:22,580 --> 00:48:26,580
Those old guys suddenly got angry,
it's stressful, right?
322
00:48:27,920 --> 00:48:31,600
It's not even their Tower,
so why are they getting in our way?
323
00:48:32,140 --> 00:48:32,540
That's right.
324
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
No way!
325
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Akira, hurry up.
326
00:49:42,880 --> 00:49:43,880
I'm gonna die.
327
00:49:43,500 --> 00:49:45,980
Akira, hurry up.
328
00:50:08,700 --> 00:50:10,500
Oh no,
They're gone.
329
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
They're gone, right?
330
00:50:25,280 --> 00:50:27,280
That old guy,
he really loves dogs, doesn’t he?
331
00:50:28,000 --> 00:50:31,380
Yeah, come to think of it, he kind of looks
like a dog himself, especially his face.
332
00:50:34,480 --> 00:50:38,480
So, maybe his birthday matches up with a dog’s
or something? That would be pretty fitting.
333
00:50:40,580 --> 00:50:41,580
He told me,
334
00:50:43,680 --> 00:50:46,680
My dad has been struck my listening.
335
00:50:48,570 --> 00:50:54,690
The lightning strikes the top of tower,
and then it will be transmitted to my father, right?
336
00:51:08,780 --> 00:51:09,780
It's a huge spider.
337
00:51:10,000 --> 00:51:14,880
It's poking me with its web.
It's gross!
338
00:51:14,980 --> 00:51:17,980
Micchan, help me.
Micchan.
339
00:51:27,080 --> 00:51:31,000
Well. I realized that I only have
a few of these in my entire life.
340
00:51:31,000 --> 00:51:33,240
I understood that it is a happy time.
341
00:51:38,180 --> 00:51:41,180
Micchan, this is bad.
342
00:51:47,650 --> 00:51:48,250
Akira.
343
00:51:48,910 --> 00:51:52,560
Brother, it's over.
344
00:51:53,080 --> 00:51:53,560
What happened?
345
00:51:54,520 --> 00:51:55,280
It's a flat tire.
346
00:51:55,940 --> 00:51:56,540
Flat tire?
347
00:51:58,140 --> 00:51:59,020
What should we do?
348
00:52:02,090 --> 00:52:02,830
It's true.
349
00:52:11,280 --> 00:52:12,280
Micchan
350
00:52:14,500 --> 00:52:15,500
What should we do?
351
00:52:18,320 --> 00:52:19,900
What are we going to do?
352
00:52:21,480 --> 00:52:22,480
It's bad.
353
00:52:24,870 --> 00:52:26,710
I'm not going home yet.
354
00:52:27,540 --> 00:52:30,860
If we walk,
it will be evening.
355
00:52:33,420 --> 00:52:35,500
We can come again.
356
00:52:36,490 --> 00:52:37,370
Again?
357
00:52:38,270 --> 00:52:40,290
Like in September.
358
00:52:46,450 --> 00:52:48,430
Let's go back already.
359
00:53:00,820 --> 00:53:05,040
Micchan, where is the Tower no.1?
360
00:53:09,580 --> 00:53:11,000
How far we have to walk?
361
00:53:14,680 --> 00:53:18,680
Mii-chan, I'm kinda sleepy.
362
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
So let's go home now.
363
00:54:47,880 --> 00:54:48,880
Where did you come from?
364
00:54:52,980 --> 00:54:53,980
Did you get lost?
365
00:54:55,080 --> 00:54:57,500
I know best, so it's okay.
366
00:54:58,180 --> 00:55:01,180
If you say so,
but your face is completely black.
367
00:55:30,360 --> 00:55:34,080
They had the nerve to build a fence when
It's not even their own transmission tower.
368
00:55:42,280 --> 00:55:44,280
Are you okay, Mii-chan?
369
00:55:45,380 --> 00:55:47,380
How about you do it for a change?
370
00:55:47,480 --> 00:55:48,480
I don't want to.
371
00:55:49,580 --> 00:55:50,580
Just do it.
372
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
No way.
373
00:56:01,780 --> 00:56:03,780
I wonder if we can really make it to No. 1 tower.
374
00:56:04,880 --> 00:56:06,880
If bike hadn’t had a breakdown,
375
00:56:06,980 --> 00:56:08,980
we would have reached
No. 1 tower quickly.
376
00:56:11,190 --> 00:56:16,110
If I'm late,
mom will get mad.
377
00:56:16,630 --> 00:56:19,490
It's embarrassing to still be saying
"Mama, Mama" even at the 4th-grade level.
378
00:56:21,540 --> 00:56:24,820
Well, it can't be helped until Papa comes back.
379
00:56:25,320 --> 00:56:26,700
When is he coming back?
380
00:56:31,020 --> 00:56:37,030
He's better than Icchan's dad, right?
He's always looking through the telescope.
381
00:56:37,770 --> 00:56:38,230
What did you say?
382
00:56:41,930 --> 00:56:43,390
You said that yourself!
383
00:58:24,500 --> 00:58:26,080
Uh, it's "One" Again.
384
00:58:30,180 --> 00:58:31,180
"One" again.
385
00:58:32,280 --> 00:58:34,280
What's going on?
386
00:58:48,500 --> 00:58:50,000
This will makes it twice as many.
387
00:58:52,480 --> 00:58:54,480
But I wonder what time it is?
388
00:59:09,580 --> 00:59:10,580
It's "One" again.
389
00:59:11,680 --> 00:59:12,680
For real.
390
00:59:26,300 --> 00:59:29,300
Micchan,
the sky is turning into evening.
391
00:59:33,880 --> 00:59:34,880
Micchan!
392
00:59:35,500 --> 00:59:37,500
If it's tower No. 25-1 next,
then let's give up.
393
00:59:37,500 --> 00:59:40,080
But it's No. 25. In that case,
let's go just a little further.
394
01:00:12,700 --> 01:00:14,700
Akira, It's No. 25.
395
01:00:39,280 --> 01:00:41,280
It won't be over until No. 1 tower.
396
01:00:48,000 --> 01:00:52,000
Mii-chan, let's go home.
397
01:00:53,480 --> 01:00:55,480
I'm gonna drop dead.
398
01:01:15,580 --> 01:01:17,000
Let's go back.
399
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Hey, Micchan.
400
01:01:23,780 --> 01:01:25,780
Let's go back.
401
01:03:21,920 --> 01:03:24,140
What's wrong, Mi-chan?
402
01:03:26,140 --> 01:03:30,580
Akira, can you go home alone?
403
01:03:32,540 --> 01:03:33,280
Alone?
404
01:03:35,540 --> 01:03:38,020
I'm going to stay.
405
01:03:41,040 --> 01:03:41,940
where?
406
01:03:44,810 --> 01:03:46,190
Around number 23.
407
01:03:48,010 --> 01:03:52,090
But that would leave you without any shelter;
You'll catch a cold!
408
01:03:53,070 --> 01:03:57,190
But, I...
409
01:03:59,170 --> 01:04:01,290
Let's go home together.
410
01:04:06,160 --> 01:04:07,200
I'll stay.
411
01:04:07,200 --> 01:04:09,800
I'll stay and continue the tower investigation.
412
01:04:22,090 --> 01:04:24,730
You go home first.
413
01:04:28,080 --> 01:04:29,740
It's getting late.
414
01:04:33,550 --> 01:04:34,410
Mii-chan
415
01:04:36,930 --> 01:04:37,730
Well then.
416
01:04:39,090 --> 01:04:39,490
I'll
417
01:04:41,230 --> 01:04:42,030
Go home.
418
01:04:49,320 --> 01:04:51,060
Sorry I can't go with you.
419
01:04:53,710 --> 01:04:54,370
Akira?
420
01:04:57,320 --> 01:04:58,120
Actually
421
01:04:58,120 --> 01:04:59,540
I wanted to go with you,
422
01:04:59,540 --> 01:05:00,620
Until the end.
423
01:05:07,570 --> 01:05:11,190
Akira, keep following
the transmission towers way back.
424
01:05:12,230 --> 01:05:12,550
Yeah.
425
01:05:13,990 --> 01:05:16,430
The towers are just like a map.
426
01:05:19,070 --> 01:05:19,390
It’s okay.
427
01:05:20,570 --> 01:05:21,730
Bye, Mi-chan.
428
01:05:22,550 --> 01:05:23,190
Bye.
429
01:05:58,250 --> 01:05:59,830
Hello, Mom.
430
01:05:59,830 --> 01:06:00,730
Is it Miharu?
431
01:06:01,390 --> 01:06:01,710
Yes.
432
01:06:02,670 --> 01:06:04,450
Where have you been this late?
433
01:06:06,010 --> 01:06:07,190
At a friend's house.
434
01:06:07,990 --> 01:06:09,850
I'll have dinner and stay here.
435
01:06:10,250 --> 01:06:11,890
Everyone's instinting me to stay.
436
01:06:12,310 --> 01:06:13,510
Whose house is it?
437
01:06:17,020 --> 01:06:17,600
Kurokawa.
438
01:06:21,920 --> 01:06:24,000
We became friends at a soccer match.
439
01:06:24,840 --> 01:06:26,800
The goalkeeper of the opposing team.
440
01:06:26,800 --> 01:06:28,880
From another school,
but I'll come back tomorrow.
441
01:06:28,880 --> 01:06:31,880
Aren't you outside?
Aren't you calling from public phone?
442
01:06:33,110 --> 01:06:34,830
No, I'm inside the house.
443
01:06:34,830 --> 01:06:35,670
Okay, bye.
444
01:09:12,840 --> 01:09:16,440
In the afternoon,
I dreamed that Akira was electrocuted.
445
01:09:18,530 --> 01:09:21,770
Even though Akira was dead,
he was smiling.
446
01:09:24,280 --> 01:09:28,060
I couldn’t solve the mystery of that.
447
01:10:02,550 --> 01:10:05,390
- Is it this one?
- Yes, around there, around there.
448
01:10:16,460 --> 01:10:17,100
I was surprised.
449
01:12:49,540 --> 01:12:51,180
Are you Tamaki Miharu?
450
01:12:55,980 --> 01:12:59,100
Actually, there's a missing
person's report for you.
451
01:13:00,170 --> 01:13:02,450
This is your doing too, right?
452
01:13:12,770 --> 01:13:15,170
W-wait a moment.
453
01:15:00,500 --> 01:15:01,500
Miharu-kun.
454
01:15:02,790 --> 01:15:04,920
You've been following the towers all along,
haven't you?
455
01:15:06,180 --> 01:15:08,180
Do you like towers that much?
456
01:15:13,150 --> 01:15:14,790
I'll become a tower for you.
457
01:15:15,430 --> 01:15:16,150
Let's go home!
458
01:15:16,170 --> 01:15:16,990
Ok?
459
01:15:16,990 --> 01:15:17,530
Come on!
460
01:16:59,280 --> 01:17:00,280
Oh my god!
461
01:18:50,790 --> 01:18:51,370
Hey, wait.
462
01:18:58,500 --> 01:18:59,980
Did you come here alone?
463
01:19:05,000 --> 01:19:06,380
Did you come with somebody?
464
01:19:09,480 --> 01:19:12,000
What are you doing here?
465
01:19:16,430 --> 01:19:22,200
I don't understand if you stay silent,
looking so dirty.
466
01:19:22,740 --> 01:19:24,500
Did you come here to steal something?
467
01:19:30,000 --> 01:19:31,580
I'm asking why you came here.
468
01:19:32,600 --> 01:19:36,420
- I came to look for a stag beetle.
- Stag beetle?
469
01:19:40,000 --> 01:19:43,420
Alright, get out immediately.
Get out right now.
470
01:19:44,700 --> 01:19:46,820
You can't get away with it,
wandering around anymore.
471
01:20:01,460 --> 01:20:04,580
I want to see the tower.
I want to go to the base of the tower.
472
01:20:05,680 --> 01:20:08,680
I'm just wishing for that.
473
01:20:09,680 --> 01:20:13,280
Why do various obstacles block my path?
474
01:20:15,520 --> 01:20:20,120
The wish to reach the first
Tower was starting to fade.
475
01:26:22,880 --> 01:26:25,680
Earlier, I didn't realize that if I waited here,
476
01:26:25,680 --> 01:26:27,120
you would definitely come.
477
01:26:27,120 --> 01:26:32,470
Can you get in the car?
478
01:26:35,350 --> 01:26:40,070
You left home with Masueda Akira yesterday
and haven't returned yet, have you?
479
01:26:41,350 --> 01:26:43,190
Akira went home.
480
01:26:44,170 --> 01:26:45,910
He's with everyone now.
481
01:26:54,160 --> 01:26:56,700
Well then,
get in the car.
482
01:26:59,320 --> 01:27:00,940
Let's go home.
483
01:27:29,100 --> 01:27:30,480
This is Patrol Car No. 3.
484
01:27:31,180 --> 01:27:34,040
Child protection under the Musashino Line
No. 4 railway.
485
01:27:34,040 --> 01:27:36,820
Heading to Hinataoka Police Station.
486
01:27:36,820 --> 01:27:38,080
Police station?
487
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
Where are you going?
488
01:28:30,500 --> 01:28:31,500
Library.
489
01:28:32,380 --> 01:28:33,620
You can't borrow it anymore;
490
01:28:33,620 --> 01:28:35,040
Because we've moving tomorrow.
491
01:28:35,040 --> 01:28:36,800
I understand, I'll just return it.
492
01:28:38,000 --> 01:28:40,800
If you don't stop by anywhere,
come back by noon.
493
01:28:40,800 --> 01:28:42,920
I'll make something delicious in return.
494
01:30:12,180 --> 01:30:13,180
Miharu!
495
01:30:14,280 --> 01:30:16,280
What are you doing, Miharu?
496
01:30:33,660 --> 01:30:34,780
Miharu?
497
01:30:40,380 --> 01:30:42,380
Aren't you taking this?
498
01:30:45,480 --> 01:30:46,480
I'm leaving it here.
499
01:31:00,440 --> 01:31:01,560
- Are you Tamaki-chan?
- Yes.
500
01:31:01,580 --> 01:31:02,580
There's delivery for you.
501
01:31:04,680 --> 01:31:05,680
It's for Miharu..
502
01:31:06,780 --> 01:31:07,780
From Mr. Ohara..
503
01:31:13,500 --> 01:31:15,500
What did he sent you?
504
01:31:16,980 --> 01:31:17,980
Watch.
505
01:31:34,080 --> 01:31:39,080
Kazusa Town, Nagasaki Prefecture.
506
01:31:45,920 --> 01:31:49,400
Everyone was looking forward to you coming.
507
01:31:49,400 --> 01:31:50,700
Let’s get along well, okay?
508
01:32:42,500 --> 01:32:46,500
Miharu-kun,
There's sone fresh oranges come eat.
509
01:33:09,280 --> 01:33:13,280
Next summer.
510
01:34:19,380 --> 01:34:22,380
Manako-san, thank you very much.
511
01:34:22,480 --> 01:34:23,200
Brother.
512
01:34:23,200 --> 01:34:25,580
It was tough, wasn't it,
coming from far away.
513
01:34:26,700 --> 01:34:28,100
I couldn’t get a plane right away.
514
01:34:28,640 --> 01:34:31,400
It's summer vacation, right?
515
01:34:31,400 --> 01:34:32,480
Thank you.
516
01:34:35,680 --> 01:34:37,680
By the way,
Just moment.
517
01:34:43,500 --> 01:34:45,500
At a time like this?
It's something, but.
518
01:34:46,880 --> 01:34:50,880
Formally, I mean.
I wonder how it's going.
519
01:34:50,980 --> 01:34:51,980
About the divorce.
520
01:34:53,080 --> 01:34:56,080
Oh no. About the mock test.
About who will take it.
521
01:34:59,280 --> 01:35:04,280
Well. Sorry to bring this up at a time like this.
But. We really need to decide.
522
01:35:32,980 --> 01:35:35,400
Why are you spending so much on tourism?
523
01:35:42,180 --> 01:35:44,180
Miharu-kun,
It was sudden.
524
01:35:45,710 --> 01:35:49,990
I was looking forward to you
coming home for summer vacation.
525
01:35:51,000 --> 01:35:52,380
You keep drinking these things.
526
01:37:20,420 --> 01:37:25,590
It's really a shame, isn't?
527
01:37:26,710 --> 01:37:27,220
That person.
528
01:37:28,740 --> 01:37:29,500
Miharu,
529
01:37:31,000 --> 01:37:35,480
your father was also more on
the indifferent side, if you had to choose.
530
01:37:37,480 --> 01:37:41,880
Sorry, it's not an insult.
531
01:37:41,880 --> 01:37:43,960
Yaru-chan, eat sushi.
532
01:37:43,960 --> 01:37:46,040
I'm sorry, Mika-chan,
please sit down.
533
01:37:49,020 --> 01:37:55,360
By the way, was Haruo into some
kind of cult or something?
534
01:37:55,680 --> 01:37:56,500
I don't know.
535
01:37:56,500 --> 01:37:58,920
No, I'm not gossiping, ok?
536
01:37:58,920 --> 01:37:59,500
Just that,
537
01:38:01,000 --> 01:38:02,000
every now and then,
538
01:38:03,000 --> 01:38:07,680
he'd talk about power
or something like that.
539
01:38:16,920 --> 01:38:20,160
- Maybe, it's Haruo's doing?
- Big brothers?
540
01:38:20,160 --> 01:38:22,580
Why not,
Can't it be?
541
01:40:45,200 --> 01:40:46,200
Let's go eat Wanton noodles, ok?
542
01:40:52,980 --> 01:40:53,980
Wonton noodles.
543
01:40:55,080 --> 01:40:57,080
Yeah, excuse me,
even the small one too.
544
01:40:59,180 --> 01:41:00,180
Look, it's Wonton Noodles.
545
01:41:10,500 --> 01:41:15,280
Electricity flows comes through translation
Towers from faraway place.
546
01:41:20,380 --> 01:41:24,380
So, at that place,
the gods all gathered together.
547
01:41:25,480 --> 01:41:27,480
Which horse will get it first place..
548
01:47:06,580 --> 01:47:11,580
(If you have no business at this facility,
please refrain from entering beyond this point.)
549
01:48:15,400 --> 01:48:16,400
What you wanna eat?
550
01:48:20,000 --> 01:48:22,780
- Wonton Noodles.
- Wonton Noodles, right.
551
01:48:26,880 --> 01:48:27,880
Alright, how's the work?
552
01:48:27,980 --> 01:48:29,980
Yes, it's tough, Mom.
553
01:48:32,440 --> 01:48:36,840
Weeding today was really hard again.
554
01:48:37,740 --> 01:48:41,520
The grass inside the transformer station
grows uncontrollably.
555
01:48:41,520 --> 01:48:43,680
It might take another 2 or 3 days.
556
01:48:44,980 --> 01:48:49,000
The transformer station must
be very lively, right?
557
01:48:49,080 --> 01:48:52,080
The grass in Sano is also good, I suppose.
558
01:48:52,200 --> 01:48:56,180
Please, Mom, if we do that, both Takase san and
I will end up letting our hair grow out of control.
559
01:49:00,180 --> 01:49:02,180
For me, it's lever-neura stir-fry set meal.
560
01:49:02,500 --> 01:49:03,500
What about you?
561
01:49:08,700 --> 01:49:10,000
- Mom?
- Yes?
562
01:49:14,480 --> 01:49:17,480
That's right,
It's the semifinals, you know.
563
01:49:18,580 --> 01:49:20,000
I can't focus on work now.
564
01:49:20,680 --> 01:49:23,680
Takaesan do you wanna go to abroad
after finishing this?
565
01:51:08,780 --> 01:51:11,780
The Tetsutou Musashino Line is
a real transmission line that:
566
01:51:11,880 --> 01:51:14,880
Connects Hoya City in Tokyo
with Hidaka City in Saitama Prefecture,
567
01:51:14,980 --> 01:51:16,980
Has a total length of 28.1 kilometers,
568
01:51:17,080 --> 01:51:19,080
Carries a transmission voltage of 154,000 volts.
569
01:56:57,180 --> 01:56:59,180
~
570
01:56:59,280 --> 01:57:01,280
~
38122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.