All language subtitles for The Towers of Musahino Line (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,380 --> 00:00:48,380 Look. 2 00:00:51,480 --> 00:00:53,480 Miharu, look at this. 3 00:00:56,280 --> 00:00:57,280 Look. 4 00:01:00,580 --> 00:01:01,580 Miharu. 5 00:01:03,680 --> 00:01:06,000 Are you watching this? Miharu. 6 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 What are you doing? Miharu have a fever. 7 00:01:11,500 --> 00:01:14,880 The Towers of Musahino Line. 8 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 Miharu, you're in sixth grade, right? 9 00:01:43,080 --> 00:01:46,080 With that attitude, what have you been up to? Don't take it lightly. 10 00:01:52,700 --> 00:01:56,180 Hoya City, Tokyo Metropolis. 11 00:02:01,280 --> 00:02:04,280 Thursday, August 24. 12 00:02:49,620 --> 00:02:53,340 That summer, my parents decided to live separately, 13 00:02:54,520 --> 00:02:56,160 So at the start of the new school term, 14 00:02:56,380 --> 00:03:00,380 I transferred to a primary school in Nagasaki where my mother's family lives. 15 00:03:02,910 --> 00:03:06,090 Why did my parents decided to live separately? 16 00:03:07,130 --> 00:03:10,230 I haven't been shared any details regarding it. 17 00:03:13,260 --> 00:03:18,340 The remaining time until the move during summer vacation slipped by unnoticed, 18 00:03:20,720 --> 00:03:21,630 And my close friends, 19 00:03:22,670 --> 00:03:28,930 all went on trip or to the countryside, and my surroundings became quiet. 20 00:05:48,500 --> 00:05:49,500 Miharu! 21 00:05:51,040 --> 00:05:55,480 If we go to Nagasaki, let's visit Huis Ten Bosch. Grandpa said he would take us in his car. 22 00:06:30,120 --> 00:06:33,860 Miharu, Saturn's rings completely disappeared, you can see it clearly. 23 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Miharu, Miharu. 24 00:06:59,310 --> 00:07:02,350 When I was little, I lived in Chiba City. 25 00:07:05,270 --> 00:07:12,550 Back then, my father and I spent every Sunday beneath the transmission tower, 26 00:07:25,680 --> 00:07:27,680 Miharu, it's just like I said. 27 00:07:29,780 --> 00:07:32,780 See, as I thought, it has some real power. 28 00:07:33,380 --> 00:07:36,250 I can still clearly remember the faint sound of electricity 29 00:07:36,880 --> 00:07:41,880 that I heard by putting my ear to the transmission tower. 30 00:09:49,980 --> 00:09:53,980 Musashino Line. Tower no. 71. 31 00:11:01,080 --> 00:11:08,080 Musashino Line. Tower no. 70. 32 00:11:38,710 --> 00:11:43,290 I discovered a certain fact that I had not noticed until then. 33 00:11:44,990 --> 00:11:46,000 Tower no 69. 34 00:11:46,710 --> 00:11:50,070 What this means is that if you keep following these railways, 35 00:11:52,180 --> 00:11:55,180 you will eventually reach Towner no. 1 of Musahino Line. 36 00:11:57,070 --> 00:12:00,350 What could possibly be waiting there? 37 00:12:10,800 --> 00:12:15,080 I couldn't keep this discovery from Akira. 38 00:12:16,880 --> 00:12:18,120 Akira, who is two years younger than me, 39 00:12:19,360 --> 00:12:24,400 and I have always shared adventures and secrets, dividing hidden treasures together. 40 00:12:52,840 --> 00:12:57,020 As September approached and we would inevitably part ways, 41 00:12:57,020 --> 00:13:00,720 I couldn't bring myself to tell Akira. 42 00:13:04,480 --> 00:13:06,440 It became my first secret, 43 00:13:07,280 --> 00:13:10,660 one I didn't share with Akira. 44 00:13:23,280 --> 00:13:27,280 Musashino Line. Tower no. 1. 45 00:14:10,380 --> 00:14:12,380 Here, go ahead. 46 00:14:15,300 --> 00:14:16,600 Did you have a fun summer vacation? 47 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Yes. 48 00:14:21,360 --> 00:14:24,280 It's the last summer vacation of your elementary school, after all. 49 00:14:28,310 --> 00:14:30,330 Time flies, doesn't it? 50 00:14:30,330 --> 00:14:32,430 Miharu-kun, you're already in junior high. 51 00:14:34,900 --> 00:14:36,440 It’s still in the future, though. 52 00:14:38,000 --> 00:14:40,580 Oh, really? It's still in future. 53 00:14:44,680 --> 00:14:47,060 I died again. 54 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 - Hey, mom? - Hmm? 55 00:14:52,550 --> 00:14:54,220 How do you defeat it? 56 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 I won't tell you. 57 00:14:57,550 --> 00:14:58,390 Then give me a hint. 58 00:14:58,390 --> 00:14:59,830 No hints. 59 00:15:00,430 --> 00:15:02,610 You're so unfair. 60 00:15:05,850 --> 00:15:08,250 Micchan, do you want to play? 61 00:15:09,440 --> 00:15:11,950 Miharu-kun, I'll take on your challenge. 62 00:15:12,780 --> 00:15:15,780 Just wait a moment while I finish folding the laundry. 63 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Akira! 64 00:15:22,670 --> 00:15:24,650 More importantly, I'm certain about it. 65 00:15:48,500 --> 00:15:49,980 What are you doing? 66 00:15:55,120 --> 00:15:56,790 Keep a good watch. 67 00:16:16,080 --> 00:16:19,080 - What are you burying? - I'll tell you later. 68 00:16:26,870 --> 00:16:32,000 What’s this? It’s just a beer cap. I have a lot of the same ones from Kirin. 69 00:16:33,180 --> 00:16:34,180 Yeah, Kirin is pretty common. 70 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 There are a lot of Asahi ones too. 71 00:16:36,550 --> 00:16:40,350 By the way, did you notice that the pyramid has become taller? 72 00:16:40,600 --> 00:16:41,820 I noticed? 73 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 If that's the case, It's possibly looks like transmission tower. 74 00:16:46,380 --> 00:16:48,380 So it has power or something... 75 00:16:48,460 --> 00:16:51,620 Eh, it's cool, that's why you buried the medal. 76 00:16:54,480 --> 00:16:56,480 Micchan, let me do it too. 77 00:16:56,580 --> 00:16:58,580 Akira, don’t be impertinent. 78 00:17:01,860 --> 00:17:06,500 But how do you use it? That power? 79 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 How to... 80 00:17:12,600 --> 00:17:15,390 It’s not just for that. It can also be used as evidence, you know. 81 00:17:15,780 --> 00:17:17,780 What do you mean? 82 00:17:22,460 --> 00:17:24,620 Akira, It's a secret. 83 00:17:25,880 --> 00:17:27,880 Where do you think electricity comes from? 84 00:17:32,020 --> 00:17:34,960 - From sky? - Sky? 85 00:17:41,440 --> 00:17:43,020 Anyway, let's go. 86 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 Mii-chan. 87 00:17:50,080 --> 00:17:51,080 Where are we going? 88 00:17:53,180 --> 00:17:56,180 - Do you want to go home, Akira? - That's not what I mean. 89 00:17:58,280 --> 00:18:01,000 Let's go and bury the medals until the very end. 90 00:18:02,380 --> 00:18:04,380 Where exactly do we need to go to finish it all the way? 91 00:18:08,480 --> 00:18:11,480 It's unfair, Micchan. Please tell me. 92 00:18:19,720 --> 00:18:21,640 To the No.1 Transmission tower. 93 00:18:21,640 --> 00:18:23,120 What's that? 94 00:18:24,540 --> 00:18:27,180 What is underneath the No. 1 tower? 95 00:18:27,180 --> 00:18:30,040 such as a basement or round rooms? 96 00:18:32,920 --> 00:18:34,760 Are there amazing machines? 97 00:18:35,660 --> 00:18:37,060 Like a Famicom? 98 00:18:37,060 --> 00:18:42,750 Come on, Mi-chan, tell me. 99 00:18:52,580 --> 00:18:53,580 Walk slower I'm tired, Micchan. 100 00:18:54,140 --> 00:18:57,220 Instead of talking, be careful climbing up. 101 00:18:58,890 --> 00:19:01,970 - What's wrong? Micchan? - Watch out for the thorns. 102 00:19:02,000 --> 00:19:02,680 Oh, got it. 103 00:19:07,370 --> 00:19:08,890 What's wrong, Micchan? 104 00:19:11,550 --> 00:19:13,650 Akira, this place is kind of sketchy. 105 00:19:13,650 --> 00:19:15,130 Huh? Why? 106 00:19:15,690 --> 00:19:17,470 This is a hotel that adults visits. 107 00:19:17,470 --> 00:19:22,480 Huh, a hotel? There aren't any guests. 108 00:19:22,480 --> 00:19:24,140 Because it's a secret. 109 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Akira! 110 00:19:33,450 --> 00:19:34,570 Mr. Ohara. 111 00:19:51,000 --> 00:19:53,620 Miharu, what are you doing here? 112 00:19:55,800 --> 00:19:57,100 Do you want to grab dinner at Denny's? 113 00:19:57,700 --> 00:19:59,940 Uh, Danny's... 114 00:19:59,940 --> 00:20:02,100 It's fine I already contacted your home. 115 00:20:02,520 --> 00:20:05,620 If I don't eat at home, I'll get in trouble. 116 00:20:19,880 --> 00:20:20,880 Hey, Micchan? 117 00:20:20,980 --> 00:20:21,980 Huh? 118 00:20:23,460 --> 00:20:26,040 Today, we went to such an amazing places, right? 119 00:20:27,080 --> 00:20:29,080 Yes, we went to such an amazing places, didn’t we? 120 00:20:34,480 --> 00:20:38,300 Akira, how far did you go on your bike? 121 00:20:43,040 --> 00:20:49,070 I went to the waterworks with my mom; 122 00:20:49,950 --> 00:20:51,670 It isn't far at all. 123 00:20:51,670 --> 00:20:53,530 I can go much further. 124 00:20:53,530 --> 00:20:54,450 Really? 125 00:20:54,450 --> 00:20:55,070 Really. 126 00:20:56,490 --> 00:20:56,790 Alright, 127 00:20:57,490 --> 00:20:59,310 then tomorrow we'll go out on our bikes. 128 00:21:01,110 --> 00:21:01,830 Bikes? 129 00:21:02,830 --> 00:21:04,490 Do you think we could make it by bike? 130 00:21:07,450 --> 00:21:08,370 Hey Micchan? 131 00:21:28,020 --> 00:21:29,200 What are you making? 132 00:21:58,700 --> 00:22:00,760 While spending Sundays under the transmission tower, 133 00:22:01,560 --> 00:22:04,460 I discovered the secrets of the towers. 134 00:22:06,090 --> 00:22:12,810 The towers could be classified into various types based on their shapes. 135 00:22:14,750 --> 00:22:16,810 Miharu-kun, What are you drawing about? 136 00:22:19,180 --> 00:22:20,180 Tranmission towers? 137 00:22:22,280 --> 00:22:25,280 This has voice has of boys, this has voice of girls, And this receive a voice. 138 00:22:26,380 --> 00:22:28,380 You draw it so well. 139 00:22:30,560 --> 00:22:33,780 However, as I entered the upper grades of elementary school, 140 00:22:34,400 --> 00:22:37,400 I stopped spending time under the towers with my father, 141 00:22:37,960 --> 00:22:42,280 And my interest in the towers gradually faded away. 142 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Miharu, you have call from Mr. Ohara. 143 00:22:58,820 --> 00:23:02,400 - What’s with those gloves? - Well, we’re an investigation team, aren’t we? 144 00:23:02,400 --> 00:23:04,280 Your mom didn't scold you? 145 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 Ah, she said it's totally fine. 146 00:23:09,260 --> 00:23:10,520 Yeah, are you excited? 147 00:23:10,520 --> 00:23:11,060 Yeah. 148 00:23:11,700 --> 00:23:13,660 Alright, I'll go ahead. 149 00:23:13,660 --> 00:23:14,320 Dad. 150 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Akira do you know there are male & female transmission towers? 151 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 You're joking. 152 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 There are really female towers. 153 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 How come? 154 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Teach me. 155 00:24:10,080 --> 00:24:14,080 Brother, I really wanna learn it. 156 00:24:17,180 --> 00:24:20,180 Akira you know how towers operates? 157 00:24:21,280 --> 00:24:23,280 Please teach me, brother. 158 00:24:26,380 --> 00:24:27,380 Then listen me carefully. 159 00:24:28,550 --> 00:24:32,490 That thing from earlier, it's protruding out to horizontally, right? 160 00:24:36,150 --> 00:24:39,980 - Horizontal? - Yeah, because it's horizontal, it's a female. 161 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 So, what about Males? 162 00:24:44,230 --> 00:24:47,310 Don't rush. Try looking at the next one. 163 00:24:50,580 --> 00:24:52,580 It looks like something is hanging down below. 164 00:24:54,680 --> 00:24:55,680 Right? 165 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 I get it now, that's why it's male tower. 166 00:25:02,880 --> 00:25:03,880 That's right. 167 00:25:06,580 --> 00:25:10,720 Even from here You can see their own shapes. 168 00:25:22,650 --> 00:25:24,530 This tower looks strange. 169 00:25:24,980 --> 00:25:25,980 Huh, what do you mean? 170 00:25:27,720 --> 00:25:29,480 Try looking at things like the structural features too. 171 00:25:29,480 --> 00:25:33,920 I can't tell what's flickering. 172 00:25:33,920 --> 00:25:35,300 It's hanging down partway. 173 00:25:35,300 --> 00:25:36,740 It's turned into a female. 174 00:25:53,470 --> 00:25:56,490 Why did it become a female even though it was a male? 175 00:26:08,960 --> 00:26:11,480 I wonder if it's fun. 176 00:26:15,740 --> 00:26:19,060 Got it, It was modified. 177 00:26:19,060 --> 00:26:20,180 Modified? 178 00:26:21,260 --> 00:26:22,660 It was modified tower. 179 00:26:22,660 --> 00:26:24,720 That's cool. 180 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 It was another modified tower. 181 00:26:27,180 --> 00:26:28,180 For real. 182 00:26:36,520 --> 00:26:40,060 Maybe we've discovered something amazing. 183 00:26:44,960 --> 00:26:47,740 We found two modified towers, didn't we? 184 00:26:47,740 --> 00:26:51,320 That's another modified tower, right? 185 00:26:51,980 --> 00:26:54,380 What? It's modified again? 186 00:26:59,920 --> 00:27:03,480 Don't drink that, it'll upset your stomach. 187 00:27:03,480 --> 00:27:07,320 But I was thirsty. 188 00:27:13,300 --> 00:27:14,100 What's that? 189 00:27:19,340 --> 00:27:20,800 It's dead. 190 00:27:24,970 --> 00:27:26,970 Wow, this is really something. 191 00:27:26,970 --> 00:27:28,250 Did it die from the heat? 192 00:27:29,340 --> 00:27:30,060 Who knows? 193 00:27:34,060 --> 00:27:35,470 Akira, 194 00:27:36,790 --> 00:27:38,130 I've got a great idea. 195 00:27:38,130 --> 00:27:39,210 Huh? What? 196 00:27:40,630 --> 00:27:42,070 Electric shock. 197 00:27:42,070 --> 00:27:44,170 Electric shock? What's that? 198 00:27:45,310 --> 00:27:47,070 I've heard even human can be revived with it. 199 00:27:47,850 --> 00:27:50,130 Oh, I've seen that on TV. 200 00:27:51,690 --> 00:27:52,630 Let's do it, Akira. 201 00:27:53,270 --> 00:27:54,310 Are you really doing this? 202 00:27:55,380 --> 00:27:55,740 Let's do. 203 00:27:56,280 --> 00:27:58,060 Let's do it, Akira. 204 00:27:58,060 --> 00:28:00,580 This is bad, let's stop. 205 00:28:08,920 --> 00:28:10,980 I can't do this. 206 00:28:14,370 --> 00:28:14,810 Got it. 207 00:28:16,220 --> 00:28:20,100 Mii-chan i already turned it. 208 00:28:44,580 --> 00:28:45,960 Do you think it’s safe enough, Micchan? 209 00:28:45,960 --> 00:28:48,140 It’s risky if you hold it in hand, though. 210 00:28:48,140 --> 00:28:49,720 Let's stop. 211 00:28:49,720 --> 00:28:51,320 This is the perfect chance. 212 00:28:51,320 --> 00:28:52,060 But... 213 00:28:52,060 --> 00:28:55,380 It's an experiment, we're not doing anything bad. 214 00:29:31,280 --> 00:29:33,280 - Did you hear anything? - Seriously? 215 00:29:34,380 --> 00:29:36,380 Well then try opening it. 216 00:29:36,880 --> 00:29:39,990 What if we get shocked? 217 00:29:40,130 --> 00:29:40,570 A shock? 218 00:29:41,210 --> 00:29:41,970 Maybe. 219 00:29:43,540 --> 00:29:44,940 So, what do we do? 220 00:29:55,940 --> 00:29:58,090 Micchan, I heard a sound. 221 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Mii-chan wait for me. 222 00:30:19,090 --> 00:30:20,050 Did we get shocked? 223 00:30:20,950 --> 00:30:22,350 It could be our imagination. 224 00:30:23,070 --> 00:30:25,390 But Micchan ran away. 225 00:30:27,240 --> 00:30:28,560 It's the farmer. 226 00:30:29,280 --> 00:30:30,460 You're right. 227 00:30:30,500 --> 00:30:31,100 Damn! 228 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I wonder if that old guy wiil be okay. 229 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 He might have been one who Put stag beetle inside the can. 230 00:30:45,880 --> 00:30:47,880 Brother, I can't cross. 231 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 Look, over here. 232 00:31:42,980 --> 00:31:45,980 Brother, this is bad. 233 00:31:48,080 --> 00:31:49,080 What’s wrong. 234 00:31:59,180 --> 00:32:00,180 Towers are all connected. 235 00:32:03,280 --> 00:32:04,280 Really. 236 00:32:06,000 --> 00:32:07,380 I wonder how far we will have to go. 237 00:32:10,480 --> 00:32:11,480 How far, I wonder. 238 00:32:21,580 --> 00:32:25,000 Brother, I've already done it. 239 00:32:25,680 --> 00:32:28,000 Take a look, there’s no one around, 240 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 and even the farmers are having their lunch. If we do it now, we won’t get scolded. 241 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Ah, Micchan, if I die, 242 00:33:24,980 --> 00:33:28,980 please give me an electric shock before going to the grave. 243 00:36:23,790 --> 00:36:26,650 Micchan, I'm done for. 244 00:36:27,480 --> 00:36:29,660 How far we have to go. 245 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Akira, 246 00:37:01,180 --> 00:37:04,500 the next field will be the last one; it's turning into a forest. 247 00:37:46,130 --> 00:37:48,330 Is it really the end of the field? 248 00:38:09,400 --> 00:38:13,740 I wanna have pickles or Calpis Water.. 249 00:38:13,740 --> 00:38:15,440 Or Honey Lemon. 250 00:38:16,720 --> 00:38:20,000 I like Fanta Lemon. 251 00:38:20,000 --> 00:38:22,800 Sunkist's pulpy orange or 252 00:38:23,280 --> 00:38:24,800 UCC Apple. 253 00:38:28,750 --> 00:38:29,790 Let's go. 254 00:38:30,670 --> 00:38:32,090 Akira, look. 255 00:38:37,280 --> 00:38:39,280 Do I really have to go buy it? 256 00:38:40,380 --> 00:38:41,380 Let's give you electric shock. 257 00:38:42,990 --> 00:38:45,480 Mii-chan, wait I'm not dead. 258 00:38:49,320 --> 00:38:51,940 Brother, can I tell mom about this? 259 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Of course not. 260 00:38:55,350 --> 00:38:57,690 We're doing something so cool. 261 00:38:57,800 --> 00:39:02,030 - This is our secret. - Secret, right? 262 00:39:03,100 --> 00:39:06,080 Akira, which tower did you like? 263 00:39:09,710 --> 00:39:10,290 I don't know. 264 00:39:12,200 --> 00:39:13,230 How about you, Micchan? 265 00:39:18,890 --> 00:39:24,550 When you look up at the lady tower from below at an angle, it looks like the tower is smiling gently. 266 00:39:26,880 --> 00:39:32,080 When I was little, I called it the lady tower's smile angle. 267 00:39:34,340 --> 00:39:38,100 The smiling angle of the 65th tower on the Musashino Line was so beautiful 268 00:39:39,360 --> 00:39:43,860 that before I knew it, I was reminded of Akira's mother. 269 00:39:49,360 --> 00:39:55,260 I felt that it was something very embarrassing towards Akira's mother, 270 00:39:55,820 --> 00:40:00,760 and somehow also towards Akira, so I couldn't bring myself to say it. 271 00:40:33,680 --> 00:40:36,680 What the heck, What's this... 272 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 What should we do? 273 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 Akira, come. 274 00:41:00,980 --> 00:41:01,980 It's strategy meeting. 275 00:41:02,080 --> 00:41:04,080 What should we do, brother? 276 00:41:15,180 --> 00:41:18,180 Akira, sometimes you do take charge. 277 00:41:20,280 --> 00:41:23,280 But I wonder, have you ever done anything dangerous? 278 00:41:26,380 --> 00:41:30,380 - I've even jumped out of a room before. - How high was it? 279 00:41:31,880 --> 00:41:34,960 - This high. - It's not high at all. 280 00:41:34,960 --> 00:41:35,560 Anything else? 281 00:41:36,560 --> 00:41:38,520 Anything else... 282 00:41:38,520 --> 00:41:39,840 When I was playing around, 283 00:41:41,040 --> 00:41:46,800 I couldn't make the turn and ended up jumping and falling into the field. 284 00:41:46,820 --> 00:41:48,920 What? So, you just fell again, huh? 285 00:41:48,920 --> 00:41:50,000 That happened with me too. 286 00:41:51,420 --> 00:41:57,440 Suddenly going down a slope, I hit the front brake and ended up flipping once, crashing my head into the road. 287 00:41:58,730 --> 00:42:00,790 - Really? - Really. 288 00:42:11,520 --> 00:42:13,180 Let's take a break. 289 00:42:27,090 --> 00:42:29,530 Akira, be careful. 290 00:43:00,340 --> 00:43:02,180 It's a dog that keeps repeating, isn't it? 291 00:43:04,560 --> 00:43:07,180 I wonder if there are a lot of them. 292 00:43:08,580 --> 00:43:09,760 It would hurt if you got bitten, wouldn't it? 293 00:43:32,320 --> 00:43:33,300 Let's go. 294 00:43:36,820 --> 00:43:38,060 I wonder if they understand, 295 00:43:42,160 --> 00:43:44,500 Before they they play around and mess all the things. 296 00:43:47,560 --> 00:43:48,980 Do you want to drink, buddy? 297 00:43:56,120 --> 00:43:56,840 That's it... 298 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 No way! 299 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Brother, wait for me. 300 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Wait a bit. 301 00:45:05,700 --> 00:45:07,700 They were smiling at us, weren’t they? 302 00:45:08,880 --> 00:45:09,880 Keep quite. 303 00:45:12,850 --> 00:45:16,430 Micchan if we had talked with them, they might have joined the Transmission tower investigation team. 304 00:45:20,770 --> 00:45:22,390 Want to join the railway investigation team? 305 00:45:22,990 --> 00:45:23,890 It's interesting. 306 00:45:29,330 --> 00:45:31,730 You don't have to if you don't want to. 307 00:45:33,130 --> 00:45:39,510 Going as far as the No. 1 tower and figuring out what happens after that is basically our task. 308 00:45:44,720 --> 00:45:47,700 Find out what’s there after that. 309 00:45:49,820 --> 00:45:50,320 What do you want to do? 310 00:45:54,980 --> 00:45:56,980 Once you you Join, you'll end up anywhere. 311 00:45:57,080 --> 00:46:00,700 - Do you wannna go? - What do you think? 312 00:46:10,300 --> 00:46:12,400 It's great if you join. 313 00:46:14,720 --> 00:46:15,560 Fine, 314 00:46:26,150 --> 00:46:28,310 Don't bother with something like that. 315 00:46:59,700 --> 00:47:02,180 Hey, you, He's over there, Togashi-san. 316 00:47:06,640 --> 00:47:07,100 wait! 317 00:47:13,400 --> 00:47:16,340 I was just bored. 318 00:47:28,280 --> 00:47:29,280 Akira run. 319 00:47:37,700 --> 00:47:38,700 Hurry up, Akira, run. 320 00:47:53,480 --> 00:47:54,480 Hurry up Akira. 321 00:48:22,580 --> 00:48:26,580 Those old guys suddenly got angry, it's stressful, right? 322 00:48:27,920 --> 00:48:31,600 It's not even their Tower, so why are they getting in our way? 323 00:48:32,140 --> 00:48:32,540 That's right. 324 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 No way! 325 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Akira, hurry up. 326 00:49:42,880 --> 00:49:43,880 I'm gonna die. 327 00:49:43,500 --> 00:49:45,980 Akira, hurry up. 328 00:50:08,700 --> 00:50:10,500 Oh no, They're gone. 329 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 They're gone, right? 330 00:50:25,280 --> 00:50:27,280 That old guy, he really loves dogs, doesn’t he? 331 00:50:28,000 --> 00:50:31,380 Yeah, come to think of it, he kind of looks like a dog himself, especially his face. 332 00:50:34,480 --> 00:50:38,480 So, maybe his birthday matches up with a dog’s or something? That would be pretty fitting. 333 00:50:40,580 --> 00:50:41,580 He told me, 334 00:50:43,680 --> 00:50:46,680 My dad has been struck my listening. 335 00:50:48,570 --> 00:50:54,690 The lightning strikes the top of tower, and then it will be transmitted to my father, right? 336 00:51:08,780 --> 00:51:09,780 It's a huge spider. 337 00:51:10,000 --> 00:51:14,880 It's poking me with its web. It's gross! 338 00:51:14,980 --> 00:51:17,980 Micchan, help me. Micchan. 339 00:51:27,080 --> 00:51:31,000 Well. I realized that I only have a few of these in my entire life. 340 00:51:31,000 --> 00:51:33,240 I understood that it is a happy time. 341 00:51:38,180 --> 00:51:41,180 Micchan, this is bad. 342 00:51:47,650 --> 00:51:48,250 Akira. 343 00:51:48,910 --> 00:51:52,560 Brother, it's over. 344 00:51:53,080 --> 00:51:53,560 What happened? 345 00:51:54,520 --> 00:51:55,280 It's a flat tire. 346 00:51:55,940 --> 00:51:56,540 Flat tire? 347 00:51:58,140 --> 00:51:59,020 What should we do? 348 00:52:02,090 --> 00:52:02,830 It's true. 349 00:52:11,280 --> 00:52:12,280 Micchan 350 00:52:14,500 --> 00:52:15,500 What should we do? 351 00:52:18,320 --> 00:52:19,900 What are we going to do? 352 00:52:21,480 --> 00:52:22,480 It's bad. 353 00:52:24,870 --> 00:52:26,710 I'm not going home yet. 354 00:52:27,540 --> 00:52:30,860 If we walk, it will be evening. 355 00:52:33,420 --> 00:52:35,500 We can come again. 356 00:52:36,490 --> 00:52:37,370 Again? 357 00:52:38,270 --> 00:52:40,290 Like in September. 358 00:52:46,450 --> 00:52:48,430 Let's go back already. 359 00:53:00,820 --> 00:53:05,040 Micchan, where is the Tower no.1? 360 00:53:09,580 --> 00:53:11,000 How far we have to walk? 361 00:53:14,680 --> 00:53:18,680 Mii-chan, I'm kinda sleepy. 362 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 So let's go home now. 363 00:54:47,880 --> 00:54:48,880 Where did you come from? 364 00:54:52,980 --> 00:54:53,980 Did you get lost? 365 00:54:55,080 --> 00:54:57,500 I know best, so it's okay. 366 00:54:58,180 --> 00:55:01,180 If you say so, but your face is completely black. 367 00:55:30,360 --> 00:55:34,080 They had the nerve to build a fence when It's not even their own transmission tower. 368 00:55:42,280 --> 00:55:44,280 Are you okay, Mii-chan? 369 00:55:45,380 --> 00:55:47,380 How about you do it for a change? 370 00:55:47,480 --> 00:55:48,480 I don't want to. 371 00:55:49,580 --> 00:55:50,580 Just do it. 372 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 No way. 373 00:56:01,780 --> 00:56:03,780 I wonder if we can really make it to No. 1 tower. 374 00:56:04,880 --> 00:56:06,880 If bike hadn’t had a breakdown, 375 00:56:06,980 --> 00:56:08,980 we would have reached No. 1 tower quickly. 376 00:56:11,190 --> 00:56:16,110 If I'm late, mom will get mad. 377 00:56:16,630 --> 00:56:19,490 It's embarrassing to still be saying "Mama, Mama" even at the 4th-grade level. 378 00:56:21,540 --> 00:56:24,820 Well, it can't be helped until Papa comes back. 379 00:56:25,320 --> 00:56:26,700 When is he coming back? 380 00:56:31,020 --> 00:56:37,030 He's better than Icchan's dad, right? He's always looking through the telescope. 381 00:56:37,770 --> 00:56:38,230 What did you say? 382 00:56:41,930 --> 00:56:43,390 You said that yourself! 383 00:58:24,500 --> 00:58:26,080 Uh, it's "One" Again. 384 00:58:30,180 --> 00:58:31,180 "One" again. 385 00:58:32,280 --> 00:58:34,280 What's going on? 386 00:58:48,500 --> 00:58:50,000 This will makes it twice as many. 387 00:58:52,480 --> 00:58:54,480 But I wonder what time it is? 388 00:59:09,580 --> 00:59:10,580 It's "One" again. 389 00:59:11,680 --> 00:59:12,680 For real. 390 00:59:26,300 --> 00:59:29,300 Micchan, the sky is turning into evening. 391 00:59:33,880 --> 00:59:34,880 Micchan! 392 00:59:35,500 --> 00:59:37,500 If it's tower No. 25-1 next, then let's give up. 393 00:59:37,500 --> 00:59:40,080 But it's No. 25. In that case, let's go just a little further. 394 01:00:12,700 --> 01:00:14,700 Akira, It's No. 25. 395 01:00:39,280 --> 01:00:41,280 It won't be over until No. 1 tower. 396 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 Mii-chan, let's go home. 397 01:00:53,480 --> 01:00:55,480 I'm gonna drop dead. 398 01:01:15,580 --> 01:01:17,000 Let's go back. 399 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Hey, Micchan. 400 01:01:23,780 --> 01:01:25,780 Let's go back. 401 01:03:21,920 --> 01:03:24,140 What's wrong, Mi-chan? 402 01:03:26,140 --> 01:03:30,580 Akira, can you go home alone? 403 01:03:32,540 --> 01:03:33,280 Alone? 404 01:03:35,540 --> 01:03:38,020 I'm going to stay. 405 01:03:41,040 --> 01:03:41,940 where? 406 01:03:44,810 --> 01:03:46,190 Around number 23. 407 01:03:48,010 --> 01:03:52,090 But that would leave you without any shelter; You'll catch a cold! 408 01:03:53,070 --> 01:03:57,190 But, I... 409 01:03:59,170 --> 01:04:01,290 Let's go home together. 410 01:04:06,160 --> 01:04:07,200 I'll stay. 411 01:04:07,200 --> 01:04:09,800 I'll stay and continue the tower investigation. 412 01:04:22,090 --> 01:04:24,730 You go home first. 413 01:04:28,080 --> 01:04:29,740 It's getting late. 414 01:04:33,550 --> 01:04:34,410 Mii-chan 415 01:04:36,930 --> 01:04:37,730 Well then. 416 01:04:39,090 --> 01:04:39,490 I'll 417 01:04:41,230 --> 01:04:42,030 Go home. 418 01:04:49,320 --> 01:04:51,060 Sorry I can't go with you. 419 01:04:53,710 --> 01:04:54,370 Akira? 420 01:04:57,320 --> 01:04:58,120 Actually 421 01:04:58,120 --> 01:04:59,540 I wanted to go with you, 422 01:04:59,540 --> 01:05:00,620 Until the end. 423 01:05:07,570 --> 01:05:11,190 Akira, keep following the transmission towers way back. 424 01:05:12,230 --> 01:05:12,550 Yeah. 425 01:05:13,990 --> 01:05:16,430 The towers are just like a map. 426 01:05:19,070 --> 01:05:19,390 It’s okay. 427 01:05:20,570 --> 01:05:21,730 Bye, Mi-chan. 428 01:05:22,550 --> 01:05:23,190 Bye. 429 01:05:58,250 --> 01:05:59,830 Hello, Mom. 430 01:05:59,830 --> 01:06:00,730 Is it Miharu? 431 01:06:01,390 --> 01:06:01,710 Yes. 432 01:06:02,670 --> 01:06:04,450 Where have you been this late? 433 01:06:06,010 --> 01:06:07,190 At a friend's house. 434 01:06:07,990 --> 01:06:09,850 I'll have dinner and stay here. 435 01:06:10,250 --> 01:06:11,890 Everyone's instinting me to stay. 436 01:06:12,310 --> 01:06:13,510 Whose house is it? 437 01:06:17,020 --> 01:06:17,600 Kurokawa. 438 01:06:21,920 --> 01:06:24,000 We became friends at a soccer match. 439 01:06:24,840 --> 01:06:26,800 The goalkeeper of the opposing team. 440 01:06:26,800 --> 01:06:28,880 From another school, but I'll come back tomorrow. 441 01:06:28,880 --> 01:06:31,880 Aren't you outside? Aren't you calling from public phone? 442 01:06:33,110 --> 01:06:34,830 No, I'm inside the house. 443 01:06:34,830 --> 01:06:35,670 Okay, bye. 444 01:09:12,840 --> 01:09:16,440 In the afternoon, I dreamed that Akira was electrocuted. 445 01:09:18,530 --> 01:09:21,770 Even though Akira was dead, he was smiling. 446 01:09:24,280 --> 01:09:28,060 I couldn’t solve the mystery of that. 447 01:10:02,550 --> 01:10:05,390 - Is it this one? - Yes, around there, around there. 448 01:10:16,460 --> 01:10:17,100 I was surprised. 449 01:12:49,540 --> 01:12:51,180 Are you Tamaki Miharu? 450 01:12:55,980 --> 01:12:59,100 Actually, there's a missing person's report for you. 451 01:13:00,170 --> 01:13:02,450 This is your doing too, right? 452 01:13:12,770 --> 01:13:15,170 W-wait a moment. 453 01:15:00,500 --> 01:15:01,500 Miharu-kun. 454 01:15:02,790 --> 01:15:04,920 You've been following the towers all along, haven't you? 455 01:15:06,180 --> 01:15:08,180 Do you like towers that much? 456 01:15:13,150 --> 01:15:14,790 I'll become a tower for you. 457 01:15:15,430 --> 01:15:16,150 Let's go home! 458 01:15:16,170 --> 01:15:16,990 Ok? 459 01:15:16,990 --> 01:15:17,530 Come on! 460 01:16:59,280 --> 01:17:00,280 Oh my god! 461 01:18:50,790 --> 01:18:51,370 Hey, wait. 462 01:18:58,500 --> 01:18:59,980 Did you come here alone? 463 01:19:05,000 --> 01:19:06,380 Did you come with somebody? 464 01:19:09,480 --> 01:19:12,000 What are you doing here? 465 01:19:16,430 --> 01:19:22,200 I don't understand if you stay silent, looking so dirty. 466 01:19:22,740 --> 01:19:24,500 Did you come here to steal something? 467 01:19:30,000 --> 01:19:31,580 I'm asking why you came here. 468 01:19:32,600 --> 01:19:36,420 - I came to look for a stag beetle. - Stag beetle? 469 01:19:40,000 --> 01:19:43,420 Alright, get out immediately. Get out right now. 470 01:19:44,700 --> 01:19:46,820 You can't get away with it, wandering around anymore. 471 01:20:01,460 --> 01:20:04,580 I want to see the tower. I want to go to the base of the tower. 472 01:20:05,680 --> 01:20:08,680 I'm just wishing for that. 473 01:20:09,680 --> 01:20:13,280 Why do various obstacles block my path? 474 01:20:15,520 --> 01:20:20,120 The wish to reach the first Tower was starting to fade. 475 01:26:22,880 --> 01:26:25,680 Earlier, I didn't realize that if I waited here, 476 01:26:25,680 --> 01:26:27,120 you would definitely come. 477 01:26:27,120 --> 01:26:32,470 Can you get in the car? 478 01:26:35,350 --> 01:26:40,070 You left home with Masueda Akira yesterday and haven't returned yet, have you? 479 01:26:41,350 --> 01:26:43,190 Akira went home. 480 01:26:44,170 --> 01:26:45,910 He's with everyone now. 481 01:26:54,160 --> 01:26:56,700 Well then, get in the car. 482 01:26:59,320 --> 01:27:00,940 Let's go home. 483 01:27:29,100 --> 01:27:30,480 This is Patrol Car No. 3. 484 01:27:31,180 --> 01:27:34,040 Child protection under the Musashino Line No. 4 railway. 485 01:27:34,040 --> 01:27:36,820 Heading to Hinataoka Police Station. 486 01:27:36,820 --> 01:27:38,080 Police station? 487 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 Where are you going? 488 01:28:30,500 --> 01:28:31,500 Library. 489 01:28:32,380 --> 01:28:33,620 You can't borrow it anymore; 490 01:28:33,620 --> 01:28:35,040 Because we've moving tomorrow. 491 01:28:35,040 --> 01:28:36,800 I understand, I'll just return it. 492 01:28:38,000 --> 01:28:40,800 If you don't stop by anywhere, come back by noon. 493 01:28:40,800 --> 01:28:42,920 I'll make something delicious in return. 494 01:30:12,180 --> 01:30:13,180 Miharu! 495 01:30:14,280 --> 01:30:16,280 What are you doing, Miharu? 496 01:30:33,660 --> 01:30:34,780 Miharu? 497 01:30:40,380 --> 01:30:42,380 Aren't you taking this? 498 01:30:45,480 --> 01:30:46,480 I'm leaving it here. 499 01:31:00,440 --> 01:31:01,560 - Are you Tamaki-chan? - Yes. 500 01:31:01,580 --> 01:31:02,580 There's delivery for you. 501 01:31:04,680 --> 01:31:05,680 It's for Miharu.. 502 01:31:06,780 --> 01:31:07,780 From Mr. Ohara.. 503 01:31:13,500 --> 01:31:15,500 What did he sent you? 504 01:31:16,980 --> 01:31:17,980 Watch. 505 01:31:34,080 --> 01:31:39,080 Kazusa Town, Nagasaki Prefecture. 506 01:31:45,920 --> 01:31:49,400 Everyone was looking forward to you coming. 507 01:31:49,400 --> 01:31:50,700 Let’s get along well, okay? 508 01:32:42,500 --> 01:32:46,500 Miharu-kun, There's sone fresh oranges come eat. 509 01:33:09,280 --> 01:33:13,280 Next summer. 510 01:34:19,380 --> 01:34:22,380 Manako-san, thank you very much. 511 01:34:22,480 --> 01:34:23,200 Brother. 512 01:34:23,200 --> 01:34:25,580 It was tough, wasn't it, coming from far away. 513 01:34:26,700 --> 01:34:28,100 I couldn’t get a plane right away. 514 01:34:28,640 --> 01:34:31,400 It's summer vacation, right? 515 01:34:31,400 --> 01:34:32,480 Thank you. 516 01:34:35,680 --> 01:34:37,680 By the way, Just moment. 517 01:34:43,500 --> 01:34:45,500 At a time like this? It's something, but. 518 01:34:46,880 --> 01:34:50,880 Formally, I mean. I wonder how it's going. 519 01:34:50,980 --> 01:34:51,980 About the divorce. 520 01:34:53,080 --> 01:34:56,080 Oh no. About the mock test. About who will take it. 521 01:34:59,280 --> 01:35:04,280 Well. Sorry to bring this up at a time like this. But. We really need to decide. 522 01:35:32,980 --> 01:35:35,400 Why are you spending so much on tourism? 523 01:35:42,180 --> 01:35:44,180 Miharu-kun, It was sudden. 524 01:35:45,710 --> 01:35:49,990 I was looking forward to you coming home for summer vacation. 525 01:35:51,000 --> 01:35:52,380 You keep drinking these things. 526 01:37:20,420 --> 01:37:25,590 It's really a shame, isn't? 527 01:37:26,710 --> 01:37:27,220 That person. 528 01:37:28,740 --> 01:37:29,500 Miharu, 529 01:37:31,000 --> 01:37:35,480 your father was also more on the indifferent side, if you had to choose. 530 01:37:37,480 --> 01:37:41,880 Sorry, it's not an insult. 531 01:37:41,880 --> 01:37:43,960 Yaru-chan, eat sushi. 532 01:37:43,960 --> 01:37:46,040 I'm sorry, Mika-chan, please sit down. 533 01:37:49,020 --> 01:37:55,360 By the way, was Haruo into some kind of cult or something? 534 01:37:55,680 --> 01:37:56,500 I don't know. 535 01:37:56,500 --> 01:37:58,920 No, I'm not gossiping, ok? 536 01:37:58,920 --> 01:37:59,500 Just that, 537 01:38:01,000 --> 01:38:02,000 every now and then, 538 01:38:03,000 --> 01:38:07,680 he'd talk about power or something like that. 539 01:38:16,920 --> 01:38:20,160 - Maybe, it's Haruo's doing? - Big brothers? 540 01:38:20,160 --> 01:38:22,580 Why not, Can't it be? 541 01:40:45,200 --> 01:40:46,200 Let's go eat Wanton noodles, ok? 542 01:40:52,980 --> 01:40:53,980 Wonton noodles. 543 01:40:55,080 --> 01:40:57,080 Yeah, excuse me, even the small one too. 544 01:40:59,180 --> 01:41:00,180 Look, it's Wonton Noodles. 545 01:41:10,500 --> 01:41:15,280 Electricity flows comes through translation Towers from faraway place. 546 01:41:20,380 --> 01:41:24,380 So, at that place, the gods all gathered together. 547 01:41:25,480 --> 01:41:27,480 Which horse will get it first place.. 548 01:47:06,580 --> 01:47:11,580 (If you have no business at this facility, please refrain from entering beyond this point.) 549 01:48:15,400 --> 01:48:16,400 What you wanna eat? 550 01:48:20,000 --> 01:48:22,780 - Wonton Noodles. - Wonton Noodles, right. 551 01:48:26,880 --> 01:48:27,880 Alright, how's the work? 552 01:48:27,980 --> 01:48:29,980 Yes, it's tough, Mom. 553 01:48:32,440 --> 01:48:36,840 Weeding today was really hard again. 554 01:48:37,740 --> 01:48:41,520 The grass inside the transformer station grows uncontrollably. 555 01:48:41,520 --> 01:48:43,680 It might take another 2 or 3 days. 556 01:48:44,980 --> 01:48:49,000 The transformer station must be very lively, right? 557 01:48:49,080 --> 01:48:52,080 The grass in Sano is also good, I suppose. 558 01:48:52,200 --> 01:48:56,180 Please, Mom, if we do that, both Takase san and I will end up letting our hair grow out of control. 559 01:49:00,180 --> 01:49:02,180 For me, it's lever-neura stir-fry set meal. 560 01:49:02,500 --> 01:49:03,500 What about you? 561 01:49:08,700 --> 01:49:10,000 - Mom? - Yes? 562 01:49:14,480 --> 01:49:17,480 That's right, It's the semifinals, you know. 563 01:49:18,580 --> 01:49:20,000 I can't focus on work now. 564 01:49:20,680 --> 01:49:23,680 Takaesan do you wanna go to abroad after finishing this? 565 01:51:08,780 --> 01:51:11,780 The Tetsutou Musashino Line is a real transmission line that: 566 01:51:11,880 --> 01:51:14,880 Connects Hoya City in Tokyo with Hidaka City in Saitama Prefecture, 567 01:51:14,980 --> 01:51:16,980 Has a total length of 28.1 kilometers, 568 01:51:17,080 --> 01:51:19,080 Carries a transmission voltage of 154,000 volts. 569 01:56:57,180 --> 01:56:59,180 ~ 570 01:56:59,280 --> 01:57:01,280 ~ 38122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.