Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:22,840
ANTERIORMENTE EN ROMPEHIELOS
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,240
Todo esto es culpa de Eemil.
3
00:00:25,600 --> 00:00:28,960
¡Debemos localizar a Eemil
y entregarlo a la segunda unidad!
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,800
¿Y cuándo llegará exactamente?
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,880
Antola haría cualquier cosa
por su tripulación.
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,360
Yo le debo la vida.
7
00:00:36,160 --> 00:00:39,680
Eemil vio la oscuridad
y la oscuridad lo vio a él.
8
00:00:43,320 --> 00:00:47,680
- Westman, ¿cuál es tu posición?
- No puedo mover esta mierda.
9
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
¡Eemil!
10
00:00:54,200 --> 00:00:56,360
Algunas cosas deben morir
11
00:00:56,440 --> 00:00:58,160
para que otras vivan.
12
00:00:58,320 --> 00:01:02,120
- Un equipo sale a buscar a Westman.
- Vale, yo también voy.
13
00:01:02,720 --> 00:01:06,080
Tan al norte, será
una perturbación electromagnética.
14
00:01:06,320 --> 00:01:09,760
Hemos estado más al norte
y esto no había pasado nunca.
15
00:01:10,720 --> 00:01:12,440
¿Tanner sabe lo del verano pasado?
16
00:01:16,320 --> 00:01:18,000
¿Qué está pasando aquí?
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,160
¿Westman?
18
00:01:59,200 --> 00:02:00,760
¡Westman!
19
00:02:36,280 --> 00:02:39,040
LA NOCHE MÁS LARGA
20
00:02:41,360 --> 00:02:45,160
Tengo que ayudar a Eemil. Déjame.
21
00:02:45,960 --> 00:02:48,240
- No es de nuestra sangre.
- Para mí, sí.
22
00:02:48,320 --> 00:02:51,000
- No le debes nada.
- La oigo.
23
00:02:51,400 --> 00:02:55,160
- Pero tú no me crees.
- No, Peter, no la escuches.
24
00:02:55,640 --> 00:03:00,240
- No dejes que se te meta dentro.
- No es una voz. Está en todas partes.
25
00:03:00,480 --> 00:03:03,360
Lo entiendo,
pero no dejes que se te meta dentro.
26
00:03:03,440 --> 00:03:07,360
Es el mar, el hielo y este barco.
27
00:03:08,800 --> 00:03:11,080
Ya estamos cerca de casa,
28
00:03:11,520 --> 00:03:13,560
del lugar donde naciste.
29
00:03:14,120 --> 00:03:17,280
Es todo por culpa de Kokkokallio.
30
00:03:17,920 --> 00:03:21,800
- No puedo evitarlo.
- Peter, mírame.
31
00:03:22,200 --> 00:03:27,200
Por favor, mira a mamá.
Esto no te ayudará. Sobrevivirás.
32
00:03:27,360 --> 00:03:31,680
Sobrevivirás a esto.
Ya has sobrevivido a muchas cosas.
33
00:03:33,720 --> 00:03:36,200
Piensa en cosas bonitas.
34
00:03:36,840 --> 00:03:38,840
Piensa en los árboles en la costa.
35
00:03:39,800 --> 00:03:41,680
Piensa en la brisa suave.
36
00:03:43,280 --> 00:03:45,920
Recuerda todas las cosas
a las que hemos sobrevivido.
37
00:03:49,040 --> 00:03:52,760
- Esto también lo superaremos.
- ¡Pero murieron todos, mamá!
38
00:03:53,480 --> 00:03:56,880
- No, Peter, por favor.
- Murieron todos y nos fuimos.
39
00:03:57,840 --> 00:04:00,000
La isla nos nubló
el pensamiento, cariño.
40
00:04:00,720 --> 00:04:03,400
Nos impulsó a hacernos daño
unos a otros.
41
00:04:03,760 --> 00:04:05,000
Y a nosotros mismos.
42
00:04:05,960 --> 00:04:07,320
Como tu padre.
43
00:04:07,680 --> 00:04:09,600
¡Podríamos haberlo evitado!
44
00:04:10,760 --> 00:04:14,920
Cálmate. ¿Recuerdas
cómo te calmaba de pequeño?
45
00:04:15,520 --> 00:04:16,520
¿Te acuerdas?
46
00:04:16,600 --> 00:04:21,040
¿Cómo nos sentábamos a la chimenea
y soñábamos con vivir en otro lugar?
47
00:04:21,320 --> 00:04:24,680
Pues ahora estamos aquí, Peter,
y todo va bien.
48
00:04:25,040 --> 00:04:26,560
Todo va bien.
49
00:04:27,000 --> 00:04:31,440
- Eemil necesita mi ayuda...
- Espera, cálmate. Cálmate.
50
00:04:33,720 --> 00:04:37,760
No pienses en Eemil.
No te preocupes. Cuidaré de él.
51
00:04:37,840 --> 00:04:40,280
- Es mi único amigo.
- Lo sé.
52
00:04:41,440 --> 00:04:43,160
Yo le ayudaré.
53
00:06:32,200 --> 00:06:35,880
ROMPEHIELOS
54
00:06:44,720 --> 00:06:46,280
Levántate.
55
00:06:46,360 --> 00:06:49,320
Tienes que comer y descansar un poco.
56
00:06:50,760 --> 00:06:54,640
- Siento mucho todo, Laura.
- Mejor no digas nada por ahora.
57
00:06:57,120 --> 00:06:59,640
- Lo siento.
- Ya es un poco tarde, ¿no?
58
00:07:00,080 --> 00:07:01,920
Pero lo digo en serio.
59
00:07:03,080 --> 00:07:07,240
No quiero morir
sin disculparme contigo, Laura.
60
00:07:20,680 --> 00:07:24,440
¿Por qué tienes que disculparte
conmigo exactamente?
61
00:07:25,280 --> 00:07:28,000
Por no haberte visto
como un ser humano.
62
00:07:30,280 --> 00:07:33,640
Hasta que no tuve el valor
de dejar entrar a la luz,
63
00:07:34,120 --> 00:07:36,080
no me di cuenta
de cómo te había tratado.
64
00:07:40,280 --> 00:07:42,200
¿Y por qué me has seguido
hasta el Aura?
65
00:07:42,440 --> 00:07:43,920
Porque quería servirte.
66
00:07:45,000 --> 00:07:46,880
A ti y a todos los demás.
67
00:07:51,960 --> 00:07:55,640
Laura, eres el mejor primer oficial
que he conocido.
68
00:07:57,320 --> 00:07:58,480
Gracias.
69
00:08:00,560 --> 00:08:05,280
La gente solo se disculpa
para sentirse mejor consigo misma.
70
00:08:05,520 --> 00:08:07,560
No busco la absolución.
71
00:08:08,520 --> 00:08:10,880
Sé que seré castigado
por mis pecados.
72
00:08:11,520 --> 00:08:14,440
Como debe ser. Así será.
73
00:08:17,760 --> 00:08:19,280
Qué bien que apareces.
74
00:08:19,480 --> 00:08:20,880
¿Me echas una mano?
75
00:08:23,120 --> 00:08:24,760
Por supuesto.
76
00:08:28,760 --> 00:08:29,840
Lo siento.
77
00:08:31,120 --> 00:08:33,360
Sé que erais como hermanos.
78
00:08:34,040 --> 00:08:35,600
Es que no lo entiendo, joder.
79
00:08:36,960 --> 00:08:39,000
Acabáis de hablar por radio, ¿no?
80
00:08:41,320 --> 00:08:43,640
Estaba vivo, hablando contigo.
81
00:08:44,360 --> 00:08:46,640
Nadie se congela así
en un par de horas.
82
00:08:47,200 --> 00:08:49,840
- Vale, deberíamos irnos ya.
- Oye.
83
00:08:51,120 --> 00:08:53,440
Muestra algo de respeto, joder.
84
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
Por supuesto.
85
00:09:04,840 --> 00:09:06,120
Descanse en paz.
86
00:09:15,160 --> 00:09:19,880
El mar estaba en calma cuando zarpé.
87
00:09:32,400 --> 00:09:37,000
Pero en el mar se levantó viento.
88
00:09:38,800 --> 00:09:44,000
Pero en el mar se levantó viento.
89
00:09:46,080 --> 00:09:51,280
El mar estaba en calma cuando zarpé.
90
00:09:52,600 --> 00:09:56,520
Cuando zarpé.
91
00:10:10,560 --> 00:10:11,920
Mírala.
92
00:10:12,240 --> 00:10:15,040
Tiene como un millón de años
y está llena de nudos.
93
00:10:15,480 --> 00:10:16,560
Ya.
94
00:10:17,240 --> 00:10:21,000
Podemos comprar una red nueva
cada vez que se haga un nudo.
95
00:10:21,920 --> 00:10:24,040
¿Es lo que quieres?
96
00:10:25,240 --> 00:10:27,680
Siempre se están haciendo nudos.
97
00:10:28,000 --> 00:10:29,240
Eso es verdad.
98
00:10:30,280 --> 00:10:33,120
¿Cuándo crees
que debemos comprar una nueva?
99
00:10:33,920 --> 00:10:36,760
¿Cuántos nudos hacen falta
para que nos rindamos?
100
00:10:40,320 --> 00:10:41,800
Yo no pienso rendirme.
101
00:10:52,360 --> 00:10:55,720
Primero, ¿me dejas
unos minutos a solas con él?
102
00:10:57,160 --> 00:10:59,200
- ¿Qué?
- Levantan los ríos, señor.
103
00:11:00,200 --> 00:11:02,280
- Levantan los ríos su voz.
- ¡Maldita sea!
104
00:11:02,800 --> 00:11:06,920
- ¡No arrastrarás a mi hijo!
- Levantan los ríos su fragor.
105
00:11:07,440 --> 00:11:10,560
- Peter ya está en la oscuridad.
- ¡No! ¡Aún puedo impedirlo!
106
00:11:11,680 --> 00:11:12,680
¡Jaana!
107
00:11:13,320 --> 00:11:16,960
¡No se llevará a mi hijo
a la oscuridad!
108
00:11:17,040 --> 00:11:20,960
Jaana, Peter está bien.
Está a salvo. ¿Vamos a verlo?
109
00:11:21,160 --> 00:11:23,480
La oscuridad
ya se ha llevado a demasiados.
110
00:11:24,080 --> 00:11:26,000
Ya se ha llevado a demasiados.
111
00:11:48,080 --> 00:11:51,160
Estación norte,
aquí aerodeslizador 2.
112
00:11:55,680 --> 00:11:58,440
Estación norte,
aquí aerodeslizador 2.
113
00:12:05,720 --> 00:12:08,760
Entonces,¿qué planes tenías para el 26?
114
00:12:12,160 --> 00:12:14,720
Pues pasarlo con mi hijo. ¿Y tú?
115
00:12:20,400 --> 00:12:26,280
Y el 26, ¿os ponéis a bailaralrededor del árbol o cómo?
116
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
Pues claro.
117
00:12:30,440 --> 00:12:32,800
Tenemos pijamas a juego.
118
00:12:32,880 --> 00:12:36,720
Nos pasamos el día abrazadosy cantando "Blanca Navidad".
119
00:12:37,720 --> 00:12:40,120
Pues no suena mal.
120
00:12:40,800 --> 00:12:43,600
Me encantaría oírte cantar.
121
00:12:46,080 --> 00:12:48,200
Digamos que desafino un poco.
122
00:12:48,280 --> 00:12:50,840
Mi padre era el cantantede la familia.
123
00:12:51,600 --> 00:12:54,760
Siempre cantaba con mi hijo.
124
00:12:55,880 --> 00:12:57,440
Era muy bonito.
125
00:12:59,480 --> 00:13:01,800
Me lo imagino.
126
00:13:14,640 --> 00:13:16,280
¿Funciona?
127
00:13:17,040 --> 00:13:18,720
El depósito está vacío.
128
00:13:23,600 --> 00:13:26,360
- Suéltalo.
- No es nada.
129
00:13:34,800 --> 00:13:39,160
Joonas compraba uno todos los meses.
Olían fatal.
130
00:13:42,160 --> 00:13:43,840
Ya has perdido a alguien antes.
131
00:13:46,000 --> 00:13:48,760
Sí, mi padre desapareció
el verano pasado.
132
00:13:52,280 --> 00:13:53,840
Joder...
133
00:13:56,720 --> 00:13:58,280
Es como que...
134
00:14:01,480 --> 00:14:03,760
por la mañana, esos primeros días,
135
00:14:03,840 --> 00:14:07,560
siempre hay ese momento
en que te despiertas...
136
00:14:09,400 --> 00:14:11,240
Ese instante,
137
00:14:12,880 --> 00:14:16,560
entre que estás durmiendoy te levantas,
138
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
en el que no te acuerdas.
139
00:14:23,840 --> 00:14:25,280
En ese momento,
140
00:14:27,720 --> 00:14:30,480
crees que la vida sigue yendo bien.
141
00:14:31,920 --> 00:14:34,400
Piensas que todo sigue como antes.
142
00:14:38,200 --> 00:14:39,480
Lo siento.
143
00:14:40,200 --> 00:14:42,920
- No importa.
- ¿Por qué tardamos tanto?
144
00:14:43,280 --> 00:14:46,280
El depósito está vacío.
Habrá un bidón en la parte de atrás.
145
00:14:46,360 --> 00:14:47,680
Vale.
146
00:15:27,480 --> 00:15:28,640
¿Peter?
147
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
Peter.
148
00:15:34,360 --> 00:15:35,640
Peter.
149
00:15:43,880 --> 00:15:45,400
Estoy aquí.
150
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
- ¿No la oís?
- ¿Qué oyes?
151
00:15:53,560 --> 00:15:55,600
Está aquí.
152
00:15:56,400 --> 00:15:57,600
La Nocturna.
153
00:16:01,800 --> 00:16:03,760
No la escuches.
154
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
Peter, por favor. Mira a mamá.
155
00:16:07,080 --> 00:16:08,840
- Está con Eemil.
- No.
156
00:16:08,920 --> 00:16:10,160
No vayas.
157
00:16:10,640 --> 00:16:13,360
- Puedo recuperar a Eemil.
- Él ya está en la oscuridad.
158
00:16:13,600 --> 00:16:15,560
Jaana, con eso no ayudas.
159
00:16:15,760 --> 00:16:20,160
- Acabará como tu padre.
- ¡No intentes hacer de madre ahora!
160
00:16:20,560 --> 00:16:22,840
¡Porque nunca lo has sido!
161
00:16:24,880 --> 00:16:28,600
- ¿Qué quieres decir?
- Nunca has estado a mi lado.
162
00:16:31,120 --> 00:16:32,760
Claro que sí.
163
00:16:33,120 --> 00:16:37,000
- Siempre he estado ahí.
- Tuve que encontrar a papá yo solo.
164
00:16:47,880 --> 00:16:50,680
Jaana, ¿por qué no sales
un momento, por favor?
165
00:16:56,640 --> 00:16:57,800
Jaana.
166
00:17:17,200 --> 00:17:18,960
- No le falta razón.
- ¿A quién?
167
00:17:19,040 --> 00:17:20,320
A Martti.
168
00:17:21,480 --> 00:17:25,040
Westman se ha congelado así,
¿nada más disparar una bengala?
169
00:17:25,120 --> 00:17:26,720
Habrá sido la ventisca.
170
00:17:26,840 --> 00:17:29,080
Tardan horas en cubrir...
171
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
¿Tú qué crees que ha pasado?
172
00:17:34,520 --> 00:17:35,800
No lo sé.
173
00:17:39,280 --> 00:17:41,480
- El solsticio de invierno...
- ¿Tú también?
174
00:17:41,560 --> 00:17:44,600
Yo solo digo,
¿y si Jaana tiene razón?
175
00:17:47,440 --> 00:17:51,640
Venga, Tanner, mira a tu alrededor.
Mira la niebla, este sitio.
176
00:17:51,760 --> 00:17:53,400
¿Dónde cojones estamos?
177
00:17:53,600 --> 00:17:56,560
Esto no es normal.
Es todo como...
178
00:17:57,080 --> 00:17:58,560
- Turbio.
- ¿Turbio?
179
00:17:58,640 --> 00:17:59,800
Sí.
180
00:18:04,160 --> 00:18:06,440
Jaana dijo que la noche más larga
181
00:18:06,520 --> 00:18:10,160
levanta el telón que separa
a los vivos de los muertos.
182
00:18:10,320 --> 00:18:14,120
Por lo que he oído,
Eemil casi muere el verano pasado,
183
00:18:14,200 --> 00:18:16,640
porque alguien manipuló
su equipo de buceo.
184
00:18:16,720 --> 00:18:21,560
Se volvió loco, encalló el barco
y por eso estamos aquí. ¿Me equivoco?
185
00:18:24,400 --> 00:18:26,680
Pero no es posible que...
186
00:18:35,960 --> 00:18:38,120
Eras un niño.
187
00:18:38,880 --> 00:18:40,760
No fue culpa tuya.
188
00:18:43,560 --> 00:18:44,880
No...
189
00:18:45,960 --> 00:18:48,080
Debería haber podido levantarlo.
190
00:18:49,160 --> 00:18:50,920
Pero estaba solo.
191
00:18:52,720 --> 00:18:54,360
Y no tenía fuerzas.
192
00:18:54,640 --> 00:18:58,400
Mi padre estaba colgando.
Y yo debería haber podido levantarlo.
193
00:19:01,920 --> 00:19:03,480
Pero no pude.
194
00:19:05,520 --> 00:19:08,320
- No tenía fuerzas.
- Yo te ayudaré.
195
00:19:10,080 --> 00:19:13,200
Es como si tuviese brea
dentro de la cabeza...
196
00:19:19,240 --> 00:19:20,680
Si subimos...
197
00:19:25,080 --> 00:19:26,280
Si subimos...
198
00:19:27,280 --> 00:19:28,760
Subimos juntos.
199
00:19:29,760 --> 00:19:31,560
Subimos juntos.
200
00:19:32,240 --> 00:19:33,760
Si nos hundimos...
201
00:19:37,240 --> 00:19:39,080
Nos hundimos juntos.
202
00:20:27,840 --> 00:20:28,840
¿Peter?
203
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
¿Peter?
204
00:20:42,040 --> 00:20:43,840
No te acerques.
205
00:20:45,200 --> 00:20:46,720
Llena el depósito.
206
00:20:48,120 --> 00:20:51,000
- Todos queremos salir de aquí...
- ¡No te acerques!
207
00:20:52,080 --> 00:20:53,880
- Martti...
- ¡Para!
208
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
- Martti, tío.
- ¡Tira el arma!
209
00:20:57,520 --> 00:20:59,040
Venga, por favor.
210
00:20:59,120 --> 00:21:02,600
- ¡No te acerques, joder!
- Vale, vale.
211
00:21:04,160 --> 00:21:06,480
Tírame las llaves.
212
00:21:06,720 --> 00:21:09,840
- ¡Suelta el arma!
- ¡Las putas llaves!
213
00:21:09,920 --> 00:21:11,640
¡Estoy harto de esperar! ¡Me voy!
214
00:21:11,720 --> 00:21:13,240
Vale, pero cálmate.
215
00:21:13,880 --> 00:21:17,240
Te tiraré las llaves
cuando las armas estén en el suelo.
216
00:21:18,360 --> 00:21:20,040
Suelta el arma.
217
00:21:21,640 --> 00:21:23,040
Suelta el arma.
218
00:21:26,960 --> 00:21:30,400
Sé que te importan tus compañeros:
Laura, Jaana, Peter,
219
00:21:30,520 --> 00:21:32,200
la capitana.
220
00:21:33,080 --> 00:21:34,440
¡Me importan un carajo!
221
00:21:35,200 --> 00:21:36,880
No podemos abandonarlos.
222
00:21:37,560 --> 00:21:39,160
¿Podemos?
223
00:21:40,440 --> 00:21:41,760
Tú te quedas aquí.
224
00:21:42,640 --> 00:21:44,800
Yo me marcho a tierra.
225
00:21:47,400 --> 00:21:48,680
¿Tú estás conmigo o no?
226
00:21:54,040 --> 00:21:56,000
Joder, claro que estoy contigo.
227
00:21:58,720 --> 00:22:00,960
No me quedaré aquí
ni un segundo más.
228
00:22:04,720 --> 00:22:06,160
¿Puedes volver al Aura a pie?
229
00:22:07,320 --> 00:22:09,080
- Por supuesto.
- Genial.
230
00:22:09,480 --> 00:22:10,880
Pues vámonos.
231
00:22:10,960 --> 00:22:12,760
Coge las llaves.
232
00:22:34,080 --> 00:22:37,680
¡Por favor, Martti!
¡Suelta el arma! ¡Suéltala!
233
00:22:38,280 --> 00:22:40,200
Martti, suéltala...
234
00:22:45,360 --> 00:22:47,680
¡Suelta el arma!
235
00:22:47,760 --> 00:22:48,960
¡Apártate!
236
00:22:49,960 --> 00:22:51,840
¡Joder!
237
00:22:55,560 --> 00:22:58,160
Ha sido un accidente.
Yo no quería hacerlo.
238
00:23:00,640 --> 00:23:02,680
No quería hacerlo.
239
00:23:03,360 --> 00:23:05,480
¿Qué cojones, Martti?
¡Me has disparado!
240
00:23:05,560 --> 00:23:06,560
Lo siento.
241
00:23:51,720 --> 00:23:52,760
Eemil.
242
00:24:03,080 --> 00:24:04,480
Suelta eso.
243
00:24:05,920 --> 00:24:07,640
Pienso llevaros a todos conmigo.
244
00:24:08,280 --> 00:24:09,680
Vendréis todos conmigo.
245
00:24:12,640 --> 00:24:13,680
Tú eres fuerte.
246
00:24:17,680 --> 00:24:20,440
- No la escuches.
- Está mal.
247
00:24:21,520 --> 00:24:23,080
Está mal.
248
00:24:29,600 --> 00:24:31,040
Eemil, vuelve.
249
00:24:32,040 --> 00:24:33,440
Escúchame.
250
00:24:34,760 --> 00:24:37,640
Algunas cosas deben morir
para que otras vivan.
251
00:24:41,320 --> 00:24:44,680
- Estás aquí.
- Tienes que ser valiente para morir.
252
00:24:44,760 --> 00:24:47,360
- Eemil, soy yo.
- Para que otro pueda vivir.
253
00:24:47,680 --> 00:24:49,800
Escúchame, vuelve.
254
00:24:50,280 --> 00:24:51,280
Vuelve.
255
00:24:52,200 --> 00:24:53,960
Estás aquí.
256
00:24:55,760 --> 00:24:57,240
Estás aquí.
257
00:25:52,920 --> 00:25:55,000
Tanner, aerodeslizador 2.
258
00:25:55,080 --> 00:25:57,560
¿Rompehielos Aura?
259
00:25:57,640 --> 00:26:01,760
Aquí Tanner, aerodeslizador 2,aproximándonos al Aura.
260
00:26:04,440 --> 00:26:06,000
¿Murió...
261
00:26:06,240 --> 00:26:07,760
congelado?
262
00:26:09,040 --> 00:26:10,320
Lo siento.
263
00:26:10,560 --> 00:26:13,560
Si lo hubiésemos encontrado antes...
264
00:26:13,960 --> 00:26:15,360
Hicimos lo que pudimos.
265
00:26:19,240 --> 00:26:20,800
¿Y a ti qué te ha pasado?
266
00:26:23,080 --> 00:26:26,760
Me corté el brazo
con un metal o algo.
267
00:26:26,840 --> 00:26:28,760
Bueno, ya podemos marcharnos.
268
00:26:29,520 --> 00:26:32,480
Los he buscado y nada.
Eemil y Peter han desaparecido.
269
00:26:35,560 --> 00:26:36,960
¿No lo estabas vigilando?
270
00:26:37,080 --> 00:26:40,120
Sí, pero entonces vino Jaana
y pasó algo.
271
00:26:40,400 --> 00:26:42,040
¿Habéis encontrado a Westman?
272
00:26:58,760 --> 00:27:01,680
Lo siento mucho. Sé cómo te sientes.
273
00:27:23,680 --> 00:27:27,360
Algunas cosas deben morirpara que otras vivan.
274
00:27:27,600 --> 00:27:31,040
Algunas cosas deben morirpara que otras vivan.
275
00:27:31,120 --> 00:27:32,600
Algunas cosas deben morir...
276
00:27:44,600 --> 00:27:45,720
¿Qué pasa?
277
00:27:52,120 --> 00:27:54,120
Registra la proa.
Yo iré a los camarotes.
278
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
Lo siento mucho.
279
00:28:15,000 --> 00:28:16,520
No tenía que haber sido así.
280
00:28:26,000 --> 00:28:28,360
¿De verdad pensabas abandonar
a todo el mundo?
281
00:28:30,600 --> 00:28:34,360
- Debía desembarcar hace días.
- ¿No me digas?
282
00:28:35,240 --> 00:28:39,360
Llevas toda la semana raro.
¿Me vas a decir qué coño te pasa?
283
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
Mi hermana mayor.
284
00:28:48,960 --> 00:28:52,320
Sufrió un ictus hace unas semanas.
285
00:28:54,320 --> 00:28:55,720
Es grave.
286
00:28:58,920 --> 00:29:01,880
Mi padre me llamó la semana pasada.
Había mejorado, pero...
287
00:29:05,600 --> 00:29:07,960
Me ha dicho que no llegará a Navidad.
288
00:29:11,160 --> 00:29:13,080
Solo quería estar con ella.
289
00:29:24,560 --> 00:29:25,840
Lo siento, tío.
290
00:29:26,880 --> 00:29:28,320
Irás a verla.
291
00:29:29,320 --> 00:29:30,800
Te lo prometo.
292
00:29:38,640 --> 00:29:41,880
Y yo no le diré a la pasma
lo que hiciste el verano pasado.
293
00:29:46,200 --> 00:29:47,720
Más te vale.
294
00:30:47,280 --> 00:30:49,720
¡Sanna! ¡No podrás huir!
295
00:30:50,880 --> 00:30:52,880
Primero, solo lo escuchas.
296
00:31:05,760 --> 00:31:07,000
Después lo ves.
297
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
Pero no es un recuerdo.
298
00:31:29,680 --> 00:31:33,240
Está por todas partes.En los pasillos, en las puertas...
299
00:32:00,480 --> 00:32:03,320
- Han desaparecido.
- Ya. ¿Dónde los viste por última vez?
300
00:32:03,400 --> 00:32:04,400
Peter.
301
00:32:13,840 --> 00:32:15,320
Está aquí.
302
00:32:16,840 --> 00:32:21,240
- La oscuridad. Nos llevará si no...
- ¿Quién es?
303
00:32:22,680 --> 00:32:25,360
Eemil la oye dentro de su cabeza.
304
00:32:29,920 --> 00:32:32,760
¿Cuál es tu teoría? Cuéntamela.
305
00:32:39,080 --> 00:32:41,720
Eemil conoció a Nocturna.
306
00:32:43,000 --> 00:32:44,280
El verano pasado.
307
00:32:44,360 --> 00:32:48,240
- ¿Y Nocturna es...?
- Una pescadora enterrada en el mar.
308
00:32:48,440 --> 00:32:50,200
Hace 500 años.
309
00:32:51,080 --> 00:32:53,120
¿Y Eemil la vio cuando casi se ahoga?
310
00:32:54,480 --> 00:32:56,000
Sin "casi".
311
00:32:59,280 --> 00:33:01,320
Eemil se ahogó.
312
00:33:02,440 --> 00:33:03,720
Murió.
313
00:33:05,200 --> 00:33:08,000
Quienes han visitado
las puertas de Tuonela,
314
00:33:08,080 --> 00:33:10,360
invitan a los muertos a volver,
315
00:33:10,520 --> 00:33:13,120
durante el solsticio de invierno.
316
00:33:17,880 --> 00:33:21,360
- ¿Adónde va este pasillo?
- A la sala de máquinas.
317
00:34:35,120 --> 00:34:37,080
Lo mismo ocurrió en la isla.
318
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
Peter.
319
00:35:17,760 --> 00:35:19,120
No, no, no...
320
00:35:19,440 --> 00:35:21,720
Te dije que podía recuperarlo.
321
00:35:21,840 --> 00:35:23,840
Por favor, ven aquí inmediatamente.
322
00:35:24,160 --> 00:35:25,680
Ven.
323
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
- Eemil.
- No pasa nada.
324
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
Lo intenté, Niñita.
325
00:35:46,920 --> 00:35:48,000
Lo intenté.
326
00:35:51,400 --> 00:35:53,120
¡Átale las manos!
327
00:35:54,600 --> 00:35:57,080
- Ya no hará daño a nadie.
- ¡Átale las manos!
328
00:36:02,240 --> 00:36:03,880
No te resistas, Niñita.
329
00:36:04,640 --> 00:36:07,200
- Cuanto más te resistas...
- Cállate.
330
00:36:07,400 --> 00:36:08,920
- No te resistas.
- ¡Cállate!
331
00:36:09,000 --> 00:36:11,360
- Más te dolerá.
- ¡Cállate!
332
00:36:12,560 --> 00:36:14,520
Venga, nos vamos.
333
00:36:26,320 --> 00:36:27,640
Niñita...
334
00:36:33,480 --> 00:36:37,680
- Responderemos por nuestros pecados.
- Vamos al aerodeslizador.
335
00:36:37,760 --> 00:36:40,840
Los arrancó de la tribulación
y apaciguó la tormenta.
336
00:36:40,920 --> 00:36:43,760
- ¿Dónde estaban?
- En la sala de máquinas.
337
00:36:43,840 --> 00:36:47,760
- ¿Han salido todos los demás?
- No, he venido a buscarte.
338
00:36:47,840 --> 00:36:49,320
- Están en el comedor.
- Vale.
339
00:36:49,400 --> 00:36:51,200
Eemil, cállate ya.
340
00:36:52,920 --> 00:36:55,200
¿Tenéis el diesel de reserva?
Por si acaso.
341
00:36:55,280 --> 00:36:56,400
Al final...
342
00:36:56,480 --> 00:37:00,480
Jaana, coge un par de latas
de diesel de invierno del almacén.
343
00:37:02,000 --> 00:37:03,960
Sabes adónde vamos.
344
00:37:04,600 --> 00:37:07,920
Sabes adónde vamos
y lo que nos espera, ¿verdad?
345
00:37:08,400 --> 00:37:10,560
Venga, Eemil. Vamos.
346
00:37:11,320 --> 00:37:12,840
Te llevaremos a casa.
347
00:37:13,880 --> 00:37:16,600
Yo lo sé. Lo he oído.
348
00:37:16,680 --> 00:37:19,400
Cógela. Es de Joonas.
349
00:37:20,000 --> 00:37:22,400
Úsala solo si causa problemas.
350
00:37:22,720 --> 00:37:24,400
Voy a buscar a los demás.
351
00:37:27,800 --> 00:37:32,200
Se alegraron de aquella bonanza
y él los condujo al ansiado puerto.
352
00:37:32,840 --> 00:37:34,720
Tienes que estar preparada.
353
00:37:34,800 --> 00:37:36,480
Tienes que entenderlo.
354
00:37:36,560 --> 00:37:39,240
Si salgo ahí fuera,
no volveré a casa.
355
00:37:39,440 --> 00:37:41,240
- ¡Camina! ¡Venga!
- Laura.
356
00:37:41,320 --> 00:37:42,400
¡Peter!
357
00:37:42,480 --> 00:37:45,320
- ¿Y si yo...?
- Coge esto.
358
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
Yo sacaré a este chalado.
359
00:37:51,520 --> 00:37:55,120
Poneos bastante ropa,
por si se averiase el aerodeslizador.
360
00:37:57,240 --> 00:37:58,600
- Oye.
- ¿Qué?
361
00:37:59,160 --> 00:38:02,600
- ¿Cómo te encuentras?
- Deseando salir, en plan, ya.
362
00:38:02,680 --> 00:38:04,400
Me he apuntado a un maratón mañana.
363
00:38:26,320 --> 00:38:27,640
Niñita.
364
00:38:39,840 --> 00:38:42,880
Ten cuidado
de que no te muerda el pez a ti.
365
00:38:43,280 --> 00:38:47,760
Se trata de coger nosotros
a los peces, no al contrario.
366
00:38:48,560 --> 00:38:50,560
No te preocupes, cariño.
367
00:38:50,960 --> 00:38:55,920
Este gusano no sentiría nada
ni aunque lo cortases a la mitad.
368
00:38:58,360 --> 00:39:00,720
Cógela así.
369
00:39:04,040 --> 00:39:08,280
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque papi lo sabe todo.
370
00:39:09,280 --> 00:39:12,720
Algunas cosas deben morirpara que otras vivan.
371
00:39:14,360 --> 00:39:15,720
¡Ayuda!
372
00:39:16,040 --> 00:39:17,160
¡Venid a ayudar!
373
00:39:18,000 --> 00:39:19,560
El hielo se está rompiendo.
374
00:39:20,000 --> 00:39:21,200
¡Vamos!
375
00:39:26,240 --> 00:39:27,240
Ayuda.
376
00:39:28,720 --> 00:39:31,520
- ¡Ayuda!
- ¡Eemil!
377
00:39:32,520 --> 00:39:34,960
- Se ha hundido, joder...
- ¡Eemil!
378
00:39:35,560 --> 00:39:37,720
- ¿Eemil está ahí?
- Se ha hundido.
379
00:39:38,920 --> 00:39:41,480
- ¡Eemil!
- Oscuridad, no te acerques.
380
00:39:41,560 --> 00:39:45,120
Que la noche que nos ronda se marche.
Oscuridad, no te acerques.
381
00:39:45,200 --> 00:39:46,920
¡No lo veo!
382
00:40:05,440 --> 00:40:07,120
Lo intenté, Niñita.
383
00:40:12,320 --> 00:40:14,000
No es un recuerdo.
384
00:40:19,240 --> 00:40:20,480
No es un recuerdo.
385
00:40:25,400 --> 00:40:27,360
No te resistas.
386
00:40:36,240 --> 00:40:38,920
No te resistas.
26040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.