All language subtitles for Rompehielos.S01E03.La.noche.mas.larga.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Bryan_122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:22,840 ANTERIORMENTE EN ROMPEHIELOS 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,240 Todo esto es culpa de Eemil. 3 00:00:25,600 --> 00:00:28,960 ¡Debemos localizar a Eemil y entregarlo a la segunda unidad! 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,800 ¿Y cuándo llegará exactamente? 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,880 Antola haría cualquier cosa por su tripulación. 6 00:00:34,160 --> 00:00:35,360 Yo le debo la vida. 7 00:00:36,160 --> 00:00:39,680 Eemil vio la oscuridad y la oscuridad lo vio a él. 8 00:00:43,320 --> 00:00:47,680 - Westman, ¿cuál es tu posición? - No puedo mover esta mierda. 9 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 ¡Eemil! 10 00:00:54,200 --> 00:00:56,360 Algunas cosas deben morir 11 00:00:56,440 --> 00:00:58,160 para que otras vivan. 12 00:00:58,320 --> 00:01:02,120 - Un equipo sale a buscar a Westman. - Vale, yo también voy. 13 00:01:02,720 --> 00:01:06,080 Tan al norte, será una perturbación electromagnética. 14 00:01:06,320 --> 00:01:09,760 Hemos estado más al norte y esto no había pasado nunca. 15 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 ¿Tanner sabe lo del verano pasado? 16 00:01:16,320 --> 00:01:18,000 ¿Qué está pasando aquí? 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,160 ¿Westman? 18 00:01:59,200 --> 00:02:00,760 ¡Westman! 19 00:02:36,280 --> 00:02:39,040 LA NOCHE MÁS LARGA 20 00:02:41,360 --> 00:02:45,160 Tengo que ayudar a Eemil. Déjame. 21 00:02:45,960 --> 00:02:48,240 - No es de nuestra sangre. - Para mí, sí. 22 00:02:48,320 --> 00:02:51,000 - No le debes nada. - La oigo. 23 00:02:51,400 --> 00:02:55,160 - Pero tú no me crees. - No, Peter, no la escuches. 24 00:02:55,640 --> 00:03:00,240 - No dejes que se te meta dentro. - No es una voz. Está en todas partes. 25 00:03:00,480 --> 00:03:03,360 Lo entiendo, pero no dejes que se te meta dentro. 26 00:03:03,440 --> 00:03:07,360 Es el mar, el hielo y este barco. 27 00:03:08,800 --> 00:03:11,080 Ya estamos cerca de casa, 28 00:03:11,520 --> 00:03:13,560 del lugar donde naciste. 29 00:03:14,120 --> 00:03:17,280 Es todo por culpa de Kokkokallio. 30 00:03:17,920 --> 00:03:21,800 - No puedo evitarlo. - Peter, mírame. 31 00:03:22,200 --> 00:03:27,200 Por favor, mira a mamá. Esto no te ayudará. Sobrevivirás. 32 00:03:27,360 --> 00:03:31,680 Sobrevivirás a esto. Ya has sobrevivido a muchas cosas. 33 00:03:33,720 --> 00:03:36,200 Piensa en cosas bonitas. 34 00:03:36,840 --> 00:03:38,840 Piensa en los árboles en la costa. 35 00:03:39,800 --> 00:03:41,680 Piensa en la brisa suave. 36 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Recuerda todas las cosas a las que hemos sobrevivido. 37 00:03:49,040 --> 00:03:52,760 - Esto también lo superaremos. - ¡Pero murieron todos, mamá! 38 00:03:53,480 --> 00:03:56,880 - No, Peter, por favor. - Murieron todos y nos fuimos. 39 00:03:57,840 --> 00:04:00,000 La isla nos nubló el pensamiento, cariño. 40 00:04:00,720 --> 00:04:03,400 Nos impulsó a hacernos daño unos a otros. 41 00:04:03,760 --> 00:04:05,000 Y a nosotros mismos. 42 00:04:05,960 --> 00:04:07,320 Como tu padre. 43 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 ¡Podríamos haberlo evitado! 44 00:04:10,760 --> 00:04:14,920 Cálmate. ¿Recuerdas cómo te calmaba de pequeño? 45 00:04:15,520 --> 00:04:16,520 ¿Te acuerdas? 46 00:04:16,600 --> 00:04:21,040 ¿Cómo nos sentábamos a la chimenea y soñábamos con vivir en otro lugar? 47 00:04:21,320 --> 00:04:24,680 Pues ahora estamos aquí, Peter, y todo va bien. 48 00:04:25,040 --> 00:04:26,560 Todo va bien. 49 00:04:27,000 --> 00:04:31,440 - Eemil necesita mi ayuda... - Espera, cálmate. Cálmate. 50 00:04:33,720 --> 00:04:37,760 No pienses en Eemil. No te preocupes. Cuidaré de él. 51 00:04:37,840 --> 00:04:40,280 - Es mi único amigo. - Lo sé. 52 00:04:41,440 --> 00:04:43,160 Yo le ayudaré. 53 00:06:32,200 --> 00:06:35,880 ROMPEHIELOS 54 00:06:44,720 --> 00:06:46,280 Levántate. 55 00:06:46,360 --> 00:06:49,320 Tienes que comer y descansar un poco. 56 00:06:50,760 --> 00:06:54,640 - Siento mucho todo, Laura. - Mejor no digas nada por ahora. 57 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 - Lo siento. - Ya es un poco tarde, ¿no? 58 00:07:00,080 --> 00:07:01,920 Pero lo digo en serio. 59 00:07:03,080 --> 00:07:07,240 No quiero morir sin disculparme contigo, Laura. 60 00:07:20,680 --> 00:07:24,440 ¿Por qué tienes que disculparte conmigo exactamente? 61 00:07:25,280 --> 00:07:28,000 Por no haberte visto como un ser humano. 62 00:07:30,280 --> 00:07:33,640 Hasta que no tuve el valor de dejar entrar a la luz, 63 00:07:34,120 --> 00:07:36,080 no me di cuenta de cómo te había tratado. 64 00:07:40,280 --> 00:07:42,200 ¿Y por qué me has seguido hasta el Aura? 65 00:07:42,440 --> 00:07:43,920 Porque quería servirte. 66 00:07:45,000 --> 00:07:46,880 A ti y a todos los demás. 67 00:07:51,960 --> 00:07:55,640 Laura, eres el mejor primer oficial que he conocido. 68 00:07:57,320 --> 00:07:58,480 Gracias. 69 00:08:00,560 --> 00:08:05,280 La gente solo se disculpa para sentirse mejor consigo misma. 70 00:08:05,520 --> 00:08:07,560 No busco la absolución. 71 00:08:08,520 --> 00:08:10,880 Sé que seré castigado por mis pecados. 72 00:08:11,520 --> 00:08:14,440 Como debe ser. Así será. 73 00:08:17,760 --> 00:08:19,280 Qué bien que apareces. 74 00:08:19,480 --> 00:08:20,880 ¿Me echas una mano? 75 00:08:23,120 --> 00:08:24,760 Por supuesto. 76 00:08:28,760 --> 00:08:29,840 Lo siento. 77 00:08:31,120 --> 00:08:33,360 Sé que erais como hermanos. 78 00:08:34,040 --> 00:08:35,600 Es que no lo entiendo, joder. 79 00:08:36,960 --> 00:08:39,000 Acabáis de hablar por radio, ¿no? 80 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 Estaba vivo, hablando contigo. 81 00:08:44,360 --> 00:08:46,640 Nadie se congela así en un par de horas. 82 00:08:47,200 --> 00:08:49,840 - Vale, deberíamos irnos ya. - Oye. 83 00:08:51,120 --> 00:08:53,440 Muestra algo de respeto, joder. 84 00:08:57,000 --> 00:08:58,200 Por supuesto. 85 00:09:04,840 --> 00:09:06,120 Descanse en paz. 86 00:09:15,160 --> 00:09:19,880 El mar estaba en calma cuando zarpé. 87 00:09:32,400 --> 00:09:37,000 Pero en el mar se levantó viento. 88 00:09:38,800 --> 00:09:44,000 Pero en el mar se levantó viento. 89 00:09:46,080 --> 00:09:51,280 El mar estaba en calma cuando zarpé. 90 00:09:52,600 --> 00:09:56,520 Cuando zarpé. 91 00:10:10,560 --> 00:10:11,920 Mírala. 92 00:10:12,240 --> 00:10:15,040 Tiene como un millón de años y está llena de nudos. 93 00:10:15,480 --> 00:10:16,560 Ya. 94 00:10:17,240 --> 00:10:21,000 Podemos comprar una red nueva cada vez que se haga un nudo. 95 00:10:21,920 --> 00:10:24,040 ¿Es lo que quieres? 96 00:10:25,240 --> 00:10:27,680 Siempre se están haciendo nudos. 97 00:10:28,000 --> 00:10:29,240 Eso es verdad. 98 00:10:30,280 --> 00:10:33,120 ¿Cuándo crees que debemos comprar una nueva? 99 00:10:33,920 --> 00:10:36,760 ¿Cuántos nudos hacen falta para que nos rindamos? 100 00:10:40,320 --> 00:10:41,800 Yo no pienso rendirme. 101 00:10:52,360 --> 00:10:55,720 Primero, ¿me dejas unos minutos a solas con él? 102 00:10:57,160 --> 00:10:59,200 - ¿Qué? - Levantan los ríos, señor. 103 00:11:00,200 --> 00:11:02,280 - Levantan los ríos su voz. - ¡Maldita sea! 104 00:11:02,800 --> 00:11:06,920 - ¡No arrastrarás a mi hijo! - Levantan los ríos su fragor. 105 00:11:07,440 --> 00:11:10,560 - Peter ya está en la oscuridad. - ¡No! ¡Aún puedo impedirlo! 106 00:11:11,680 --> 00:11:12,680 ¡Jaana! 107 00:11:13,320 --> 00:11:16,960 ¡No se llevará a mi hijo a la oscuridad! 108 00:11:17,040 --> 00:11:20,960 Jaana, Peter está bien. Está a salvo. ¿Vamos a verlo? 109 00:11:21,160 --> 00:11:23,480 La oscuridad ya se ha llevado a demasiados. 110 00:11:24,080 --> 00:11:26,000 Ya se ha llevado a demasiados. 111 00:11:48,080 --> 00:11:51,160 Estación norte, aquí aerodeslizador 2. 112 00:11:55,680 --> 00:11:58,440 Estación norte, aquí aerodeslizador 2. 113 00:12:05,720 --> 00:12:08,760 Entonces, ¿qué planes tenías para el 26? 114 00:12:12,160 --> 00:12:14,720 Pues pasarlo con mi hijo. ¿Y tú? 115 00:12:20,400 --> 00:12:26,280 Y el 26, ¿os ponéis a bailar alrededor del árbol o cómo? 116 00:12:27,440 --> 00:12:29,800 Pues claro. 117 00:12:30,440 --> 00:12:32,800 Tenemos pijamas a juego. 118 00:12:32,880 --> 00:12:36,720 Nos pasamos el día abrazados y cantando "Blanca Navidad". 119 00:12:37,720 --> 00:12:40,120 Pues no suena mal. 120 00:12:40,800 --> 00:12:43,600 Me encantaría oírte cantar. 121 00:12:46,080 --> 00:12:48,200 Digamos que desafino un poco. 122 00:12:48,280 --> 00:12:50,840 Mi padre era el cantante de la familia. 123 00:12:51,600 --> 00:12:54,760 Siempre cantaba con mi hijo. 124 00:12:55,880 --> 00:12:57,440 Era muy bonito. 125 00:12:59,480 --> 00:13:01,800 Me lo imagino. 126 00:13:14,640 --> 00:13:16,280 ¿Funciona? 127 00:13:17,040 --> 00:13:18,720 El depósito está vacío. 128 00:13:23,600 --> 00:13:26,360 - Suéltalo. - No es nada. 129 00:13:34,800 --> 00:13:39,160 Joonas compraba uno todos los meses. Olían fatal. 130 00:13:42,160 --> 00:13:43,840 Ya has perdido a alguien antes. 131 00:13:46,000 --> 00:13:48,760 Sí, mi padre desapareció el verano pasado. 132 00:13:52,280 --> 00:13:53,840 Joder... 133 00:13:56,720 --> 00:13:58,280 Es como que... 134 00:14:01,480 --> 00:14:03,760 por la mañana, esos primeros días, 135 00:14:03,840 --> 00:14:07,560 siempre hay ese momento en que te despiertas... 136 00:14:09,400 --> 00:14:11,240 Ese instante, 137 00:14:12,880 --> 00:14:16,560 entre que estás durmiendo y te levantas, 138 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 en el que no te acuerdas. 139 00:14:23,840 --> 00:14:25,280 En ese momento, 140 00:14:27,720 --> 00:14:30,480 crees que la vida sigue yendo bien. 141 00:14:31,920 --> 00:14:34,400 Piensas que todo sigue como antes. 142 00:14:38,200 --> 00:14:39,480 Lo siento. 143 00:14:40,200 --> 00:14:42,920 - No importa. - ¿Por qué tardamos tanto? 144 00:14:43,280 --> 00:14:46,280 El depósito está vacío. Habrá un bidón en la parte de atrás. 145 00:14:46,360 --> 00:14:47,680 Vale. 146 00:15:27,480 --> 00:15:28,640 ¿Peter? 147 00:15:29,160 --> 00:15:30,160 Peter. 148 00:15:34,360 --> 00:15:35,640 Peter. 149 00:15:43,880 --> 00:15:45,400 Estoy aquí. 150 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 - ¿No la oís? - ¿Qué oyes? 151 00:15:53,560 --> 00:15:55,600 Está aquí. 152 00:15:56,400 --> 00:15:57,600 La Nocturna. 153 00:16:01,800 --> 00:16:03,760 No la escuches. 154 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Peter, por favor. Mira a mamá. 155 00:16:07,080 --> 00:16:08,840 - Está con Eemil. - No. 156 00:16:08,920 --> 00:16:10,160 No vayas. 157 00:16:10,640 --> 00:16:13,360 - Puedo recuperar a Eemil. - Él ya está en la oscuridad. 158 00:16:13,600 --> 00:16:15,560 Jaana, con eso no ayudas. 159 00:16:15,760 --> 00:16:20,160 - Acabará como tu padre. - ¡No intentes hacer de madre ahora! 160 00:16:20,560 --> 00:16:22,840 ¡Porque nunca lo has sido! 161 00:16:24,880 --> 00:16:28,600 - ¿Qué quieres decir? - Nunca has estado a mi lado. 162 00:16:31,120 --> 00:16:32,760 Claro que sí. 163 00:16:33,120 --> 00:16:37,000 - Siempre he estado ahí. - Tuve que encontrar a papá yo solo. 164 00:16:47,880 --> 00:16:50,680 Jaana, ¿por qué no sales un momento, por favor? 165 00:16:56,640 --> 00:16:57,800 Jaana. 166 00:17:17,200 --> 00:17:18,960 - No le falta razón. - ¿A quién? 167 00:17:19,040 --> 00:17:20,320 A Martti. 168 00:17:21,480 --> 00:17:25,040 Westman se ha congelado así, ¿nada más disparar una bengala? 169 00:17:25,120 --> 00:17:26,720 Habrá sido la ventisca. 170 00:17:26,840 --> 00:17:29,080 Tardan horas en cubrir... 171 00:17:29,200 --> 00:17:30,800 ¿Tú qué crees que ha pasado? 172 00:17:34,520 --> 00:17:35,800 No lo sé. 173 00:17:39,280 --> 00:17:41,480 - El solsticio de invierno... - ¿Tú también? 174 00:17:41,560 --> 00:17:44,600 Yo solo digo, ¿y si Jaana tiene razón? 175 00:17:47,440 --> 00:17:51,640 Venga, Tanner, mira a tu alrededor. Mira la niebla, este sitio. 176 00:17:51,760 --> 00:17:53,400 ¿Dónde cojones estamos? 177 00:17:53,600 --> 00:17:56,560 Esto no es normal. Es todo como... 178 00:17:57,080 --> 00:17:58,560 - Turbio. - ¿Turbio? 179 00:17:58,640 --> 00:17:59,800 Sí. 180 00:18:04,160 --> 00:18:06,440 Jaana dijo que la noche más larga 181 00:18:06,520 --> 00:18:10,160 levanta el telón que separa a los vivos de los muertos. 182 00:18:10,320 --> 00:18:14,120 Por lo que he oído, Eemil casi muere el verano pasado, 183 00:18:14,200 --> 00:18:16,640 porque alguien manipuló su equipo de buceo. 184 00:18:16,720 --> 00:18:21,560 Se volvió loco, encalló el barco y por eso estamos aquí. ¿Me equivoco? 185 00:18:24,400 --> 00:18:26,680 Pero no es posible que... 186 00:18:35,960 --> 00:18:38,120 Eras un niño. 187 00:18:38,880 --> 00:18:40,760 No fue culpa tuya. 188 00:18:43,560 --> 00:18:44,880 No... 189 00:18:45,960 --> 00:18:48,080 Debería haber podido levantarlo. 190 00:18:49,160 --> 00:18:50,920 Pero estaba solo. 191 00:18:52,720 --> 00:18:54,360 Y no tenía fuerzas. 192 00:18:54,640 --> 00:18:58,400 Mi padre estaba colgando. Y yo debería haber podido levantarlo. 193 00:19:01,920 --> 00:19:03,480 Pero no pude. 194 00:19:05,520 --> 00:19:08,320 - No tenía fuerzas. - Yo te ayudaré. 195 00:19:10,080 --> 00:19:13,200 Es como si tuviese brea dentro de la cabeza... 196 00:19:19,240 --> 00:19:20,680 Si subimos... 197 00:19:25,080 --> 00:19:26,280 Si subimos... 198 00:19:27,280 --> 00:19:28,760 Subimos juntos. 199 00:19:29,760 --> 00:19:31,560 Subimos juntos. 200 00:19:32,240 --> 00:19:33,760 Si nos hundimos... 201 00:19:37,240 --> 00:19:39,080 Nos hundimos juntos. 202 00:20:27,840 --> 00:20:28,840 ¿Peter? 203 00:20:38,760 --> 00:20:39,760 ¿Peter? 204 00:20:42,040 --> 00:20:43,840 No te acerques. 205 00:20:45,200 --> 00:20:46,720 Llena el depósito. 206 00:20:48,120 --> 00:20:51,000 - Todos queremos salir de aquí... - ¡No te acerques! 207 00:20:52,080 --> 00:20:53,880 - Martti... - ¡Para! 208 00:20:54,600 --> 00:20:56,400 - Martti, tío. - ¡Tira el arma! 209 00:20:57,520 --> 00:20:59,040 Venga, por favor. 210 00:20:59,120 --> 00:21:02,600 - ¡No te acerques, joder! - Vale, vale. 211 00:21:04,160 --> 00:21:06,480 Tírame las llaves. 212 00:21:06,720 --> 00:21:09,840 - ¡Suelta el arma! - ¡Las putas llaves! 213 00:21:09,920 --> 00:21:11,640 ¡Estoy harto de esperar! ¡Me voy! 214 00:21:11,720 --> 00:21:13,240 Vale, pero cálmate. 215 00:21:13,880 --> 00:21:17,240 Te tiraré las llaves cuando las armas estén en el suelo. 216 00:21:18,360 --> 00:21:20,040 Suelta el arma. 217 00:21:21,640 --> 00:21:23,040 Suelta el arma. 218 00:21:26,960 --> 00:21:30,400 Sé que te importan tus compañeros: Laura, Jaana, Peter, 219 00:21:30,520 --> 00:21:32,200 la capitana. 220 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 ¡Me importan un carajo! 221 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 No podemos abandonarlos. 222 00:21:37,560 --> 00:21:39,160 ¿Podemos? 223 00:21:40,440 --> 00:21:41,760 Tú te quedas aquí. 224 00:21:42,640 --> 00:21:44,800 Yo me marcho a tierra. 225 00:21:47,400 --> 00:21:48,680 ¿Tú estás conmigo o no? 226 00:21:54,040 --> 00:21:56,000 Joder, claro que estoy contigo. 227 00:21:58,720 --> 00:22:00,960 No me quedaré aquí ni un segundo más. 228 00:22:04,720 --> 00:22:06,160 ¿Puedes volver al Aura a pie? 229 00:22:07,320 --> 00:22:09,080 - Por supuesto. - Genial. 230 00:22:09,480 --> 00:22:10,880 Pues vámonos. 231 00:22:10,960 --> 00:22:12,760 Coge las llaves. 232 00:22:34,080 --> 00:22:37,680 ¡Por favor, Martti! ¡Suelta el arma! ¡Suéltala! 233 00:22:38,280 --> 00:22:40,200 Martti, suéltala... 234 00:22:45,360 --> 00:22:47,680 ¡Suelta el arma! 235 00:22:47,760 --> 00:22:48,960 ¡Apártate! 236 00:22:49,960 --> 00:22:51,840 ¡Joder! 237 00:22:55,560 --> 00:22:58,160 Ha sido un accidente. Yo no quería hacerlo. 238 00:23:00,640 --> 00:23:02,680 No quería hacerlo. 239 00:23:03,360 --> 00:23:05,480 ¿Qué cojones, Martti? ¡Me has disparado! 240 00:23:05,560 --> 00:23:06,560 Lo siento. 241 00:23:51,720 --> 00:23:52,760 Eemil. 242 00:24:03,080 --> 00:24:04,480 Suelta eso. 243 00:24:05,920 --> 00:24:07,640 Pienso llevaros a todos conmigo. 244 00:24:08,280 --> 00:24:09,680 Vendréis todos conmigo. 245 00:24:12,640 --> 00:24:13,680 Tú eres fuerte. 246 00:24:17,680 --> 00:24:20,440 - No la escuches. - Está mal. 247 00:24:21,520 --> 00:24:23,080 Está mal. 248 00:24:29,600 --> 00:24:31,040 Eemil, vuelve. 249 00:24:32,040 --> 00:24:33,440 Escúchame. 250 00:24:34,760 --> 00:24:37,640 Algunas cosas deben morir para que otras vivan. 251 00:24:41,320 --> 00:24:44,680 - Estás aquí. - Tienes que ser valiente para morir. 252 00:24:44,760 --> 00:24:47,360 - Eemil, soy yo. - Para que otro pueda vivir. 253 00:24:47,680 --> 00:24:49,800 Escúchame, vuelve. 254 00:24:50,280 --> 00:24:51,280 Vuelve. 255 00:24:52,200 --> 00:24:53,960 Estás aquí. 256 00:24:55,760 --> 00:24:57,240 Estás aquí. 257 00:25:52,920 --> 00:25:55,000 Tanner, aerodeslizador 2. 258 00:25:55,080 --> 00:25:57,560 ¿Rompehielos Aura? 259 00:25:57,640 --> 00:26:01,760 Aquí Tanner, aerodeslizador 2, aproximándonos al Aura. 260 00:26:04,440 --> 00:26:06,000 ¿Murió... 261 00:26:06,240 --> 00:26:07,760 congelado? 262 00:26:09,040 --> 00:26:10,320 Lo siento. 263 00:26:10,560 --> 00:26:13,560 Si lo hubiésemos encontrado antes... 264 00:26:13,960 --> 00:26:15,360 Hicimos lo que pudimos. 265 00:26:19,240 --> 00:26:20,800 ¿Y a ti qué te ha pasado? 266 00:26:23,080 --> 00:26:26,760 Me corté el brazo con un metal o algo. 267 00:26:26,840 --> 00:26:28,760 Bueno, ya podemos marcharnos. 268 00:26:29,520 --> 00:26:32,480 Los he buscado y nada. Eemil y Peter han desaparecido. 269 00:26:35,560 --> 00:26:36,960 ¿No lo estabas vigilando? 270 00:26:37,080 --> 00:26:40,120 Sí, pero entonces vino Jaana y pasó algo. 271 00:26:40,400 --> 00:26:42,040 ¿Habéis encontrado a Westman? 272 00:26:58,760 --> 00:27:01,680 Lo siento mucho. Sé cómo te sientes. 273 00:27:23,680 --> 00:27:27,360 Algunas cosas deben morir para que otras vivan. 274 00:27:27,600 --> 00:27:31,040 Algunas cosas deben morir para que otras vivan. 275 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 Algunas cosas deben morir... 276 00:27:44,600 --> 00:27:45,720 ¿Qué pasa? 277 00:27:52,120 --> 00:27:54,120 Registra la proa. Yo iré a los camarotes. 278 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 Lo siento mucho. 279 00:28:15,000 --> 00:28:16,520 No tenía que haber sido así. 280 00:28:26,000 --> 00:28:28,360 ¿De verdad pensabas abandonar a todo el mundo? 281 00:28:30,600 --> 00:28:34,360 - Debía desembarcar hace días. - ¿No me digas? 282 00:28:35,240 --> 00:28:39,360 Llevas toda la semana raro. ¿Me vas a decir qué coño te pasa? 283 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 Mi hermana mayor. 284 00:28:48,960 --> 00:28:52,320 Sufrió un ictus hace unas semanas. 285 00:28:54,320 --> 00:28:55,720 Es grave. 286 00:28:58,920 --> 00:29:01,880 Mi padre me llamó la semana pasada. Había mejorado, pero... 287 00:29:05,600 --> 00:29:07,960 Me ha dicho que no llegará a Navidad. 288 00:29:11,160 --> 00:29:13,080 Solo quería estar con ella. 289 00:29:24,560 --> 00:29:25,840 Lo siento, tío. 290 00:29:26,880 --> 00:29:28,320 Irás a verla. 291 00:29:29,320 --> 00:29:30,800 Te lo prometo. 292 00:29:38,640 --> 00:29:41,880 Y yo no le diré a la pasma lo que hiciste el verano pasado. 293 00:29:46,200 --> 00:29:47,720 Más te vale. 294 00:30:47,280 --> 00:30:49,720 ¡Sanna! ¡No podrás huir! 295 00:30:50,880 --> 00:30:52,880 Primero, solo lo escuchas. 296 00:31:05,760 --> 00:31:07,000 Después lo ves. 297 00:31:18,200 --> 00:31:19,400 Pero no es un recuerdo. 298 00:31:29,680 --> 00:31:33,240 Está por todas partes. En los pasillos, en las puertas... 299 00:32:00,480 --> 00:32:03,320 - Han desaparecido. - Ya. ¿Dónde los viste por última vez? 300 00:32:03,400 --> 00:32:04,400 Peter. 301 00:32:13,840 --> 00:32:15,320 Está aquí. 302 00:32:16,840 --> 00:32:21,240 - La oscuridad. Nos llevará si no... - ¿Quién es? 303 00:32:22,680 --> 00:32:25,360 Eemil la oye dentro de su cabeza. 304 00:32:29,920 --> 00:32:32,760 ¿Cuál es tu teoría? Cuéntamela. 305 00:32:39,080 --> 00:32:41,720 Eemil conoció a Nocturna. 306 00:32:43,000 --> 00:32:44,280 El verano pasado. 307 00:32:44,360 --> 00:32:48,240 - ¿Y Nocturna es...? - Una pescadora enterrada en el mar. 308 00:32:48,440 --> 00:32:50,200 Hace 500 años. 309 00:32:51,080 --> 00:32:53,120 ¿Y Eemil la vio cuando casi se ahoga? 310 00:32:54,480 --> 00:32:56,000 Sin "casi". 311 00:32:59,280 --> 00:33:01,320 Eemil se ahogó. 312 00:33:02,440 --> 00:33:03,720 Murió. 313 00:33:05,200 --> 00:33:08,000 Quienes han visitado las puertas de Tuonela, 314 00:33:08,080 --> 00:33:10,360 invitan a los muertos a volver, 315 00:33:10,520 --> 00:33:13,120 durante el solsticio de invierno. 316 00:33:17,880 --> 00:33:21,360 - ¿Adónde va este pasillo? - A la sala de máquinas. 317 00:34:35,120 --> 00:34:37,080 Lo mismo ocurrió en la isla. 318 00:35:12,920 --> 00:35:13,920 Peter. 319 00:35:17,760 --> 00:35:19,120 No, no, no... 320 00:35:19,440 --> 00:35:21,720 Te dije que podía recuperarlo. 321 00:35:21,840 --> 00:35:23,840 Por favor, ven aquí inmediatamente. 322 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 Ven. 323 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 - Eemil. - No pasa nada. 324 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 Lo intenté, Niñita. 325 00:35:46,920 --> 00:35:48,000 Lo intenté. 326 00:35:51,400 --> 00:35:53,120 ¡Átale las manos! 327 00:35:54,600 --> 00:35:57,080 - Ya no hará daño a nadie. - ¡Átale las manos! 328 00:36:02,240 --> 00:36:03,880 No te resistas, Niñita. 329 00:36:04,640 --> 00:36:07,200 - Cuanto más te resistas... - Cállate. 330 00:36:07,400 --> 00:36:08,920 - No te resistas. - ¡Cállate! 331 00:36:09,000 --> 00:36:11,360 - Más te dolerá. - ¡Cállate! 332 00:36:12,560 --> 00:36:14,520 Venga, nos vamos. 333 00:36:26,320 --> 00:36:27,640 Niñita... 334 00:36:33,480 --> 00:36:37,680 - Responderemos por nuestros pecados. - Vamos al aerodeslizador. 335 00:36:37,760 --> 00:36:40,840 Los arrancó de la tribulación y apaciguó la tormenta. 336 00:36:40,920 --> 00:36:43,760 - ¿Dónde estaban? - En la sala de máquinas. 337 00:36:43,840 --> 00:36:47,760 - ¿Han salido todos los demás? - No, he venido a buscarte. 338 00:36:47,840 --> 00:36:49,320 - Están en el comedor. - Vale. 339 00:36:49,400 --> 00:36:51,200 Eemil, cállate ya. 340 00:36:52,920 --> 00:36:55,200 ¿Tenéis el diesel de reserva? Por si acaso. 341 00:36:55,280 --> 00:36:56,400 Al final... 342 00:36:56,480 --> 00:37:00,480 Jaana, coge un par de latas de diesel de invierno del almacén. 343 00:37:02,000 --> 00:37:03,960 Sabes adónde vamos. 344 00:37:04,600 --> 00:37:07,920 Sabes adónde vamos y lo que nos espera, ¿verdad? 345 00:37:08,400 --> 00:37:10,560 Venga, Eemil. Vamos. 346 00:37:11,320 --> 00:37:12,840 Te llevaremos a casa. 347 00:37:13,880 --> 00:37:16,600 Yo lo sé. Lo he oído. 348 00:37:16,680 --> 00:37:19,400 Cógela. Es de Joonas. 349 00:37:20,000 --> 00:37:22,400 Úsala solo si causa problemas. 350 00:37:22,720 --> 00:37:24,400 Voy a buscar a los demás. 351 00:37:27,800 --> 00:37:32,200 Se alegraron de aquella bonanza y él los condujo al ansiado puerto. 352 00:37:32,840 --> 00:37:34,720 Tienes que estar preparada. 353 00:37:34,800 --> 00:37:36,480 Tienes que entenderlo. 354 00:37:36,560 --> 00:37:39,240 Si salgo ahí fuera, no volveré a casa. 355 00:37:39,440 --> 00:37:41,240 - ¡Camina! ¡Venga! - Laura. 356 00:37:41,320 --> 00:37:42,400 ¡Peter! 357 00:37:42,480 --> 00:37:45,320 - ¿Y si yo...? - Coge esto. 358 00:37:47,600 --> 00:37:49,000 Yo sacaré a este chalado. 359 00:37:51,520 --> 00:37:55,120 Poneos bastante ropa, por si se averiase el aerodeslizador. 360 00:37:57,240 --> 00:37:58,600 - Oye. - ¿Qué? 361 00:37:59,160 --> 00:38:02,600 - ¿Cómo te encuentras? - Deseando salir, en plan, ya. 362 00:38:02,680 --> 00:38:04,400 Me he apuntado a un maratón mañana. 363 00:38:26,320 --> 00:38:27,640 Niñita. 364 00:38:39,840 --> 00:38:42,880 Ten cuidado de que no te muerda el pez a ti. 365 00:38:43,280 --> 00:38:47,760 Se trata de coger nosotros a los peces, no al contrario. 366 00:38:48,560 --> 00:38:50,560 No te preocupes, cariño. 367 00:38:50,960 --> 00:38:55,920 Este gusano no sentiría nada ni aunque lo cortases a la mitad. 368 00:38:58,360 --> 00:39:00,720 Cógela así. 369 00:39:04,040 --> 00:39:08,280 - ¿Cómo lo sabes? - Porque papi lo sabe todo. 370 00:39:09,280 --> 00:39:12,720 Algunas cosas deben morir para que otras vivan. 371 00:39:14,360 --> 00:39:15,720 ¡Ayuda! 372 00:39:16,040 --> 00:39:17,160 ¡Venid a ayudar! 373 00:39:18,000 --> 00:39:19,560 El hielo se está rompiendo. 374 00:39:20,000 --> 00:39:21,200 ¡Vamos! 375 00:39:26,240 --> 00:39:27,240 Ayuda. 376 00:39:28,720 --> 00:39:31,520 - ¡Ayuda! - ¡Eemil! 377 00:39:32,520 --> 00:39:34,960 - Se ha hundido, joder... - ¡Eemil! 378 00:39:35,560 --> 00:39:37,720 - ¿Eemil está ahí? - Se ha hundido. 379 00:39:38,920 --> 00:39:41,480 - ¡Eemil! - Oscuridad, no te acerques. 380 00:39:41,560 --> 00:39:45,120 Que la noche que nos ronda se marche. Oscuridad, no te acerques. 381 00:39:45,200 --> 00:39:46,920 ¡No lo veo! 382 00:40:05,440 --> 00:40:07,120 Lo intenté, Niñita. 383 00:40:12,320 --> 00:40:14,000 No es un recuerdo. 384 00:40:19,240 --> 00:40:20,480 No es un recuerdo. 385 00:40:25,400 --> 00:40:27,360 No te resistas. 386 00:40:36,240 --> 00:40:38,920 No te resistas. 26040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.