All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,800 Zaczynam przypominać sobie wszystko, co zaciemnił udar. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,760 POPRZEDNIO 3 00:00:07,160 --> 00:00:11,080 Jak mogłeś to zrobić mamie? Tak długo pozwolić jej dźwigać winę? 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,520 Przez ciebie całe moje życie było kłamstwem. 5 00:00:13,640 --> 00:00:15,880 Z powodu twoich łgarstw zakochałem się w siostrze! 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,840 Wydaje mi się, że Gracia nie zapomniała o twoim bracie. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,960 Nadal jest w nim zakochana. 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,440 Wiem, że jeśli dasz mi szansę, 9 00:00:26,480 --> 00:00:28,000 uczynię cię bardzo szczęśliwą. 10 00:00:28,520 --> 00:00:30,080 Po prostu pomyśl o tym. 11 00:00:30,160 --> 00:00:31,680 Kochasz Álexa? 12 00:00:32,040 --> 00:00:34,320 Nie wiem. Może. 13 00:00:35,040 --> 00:00:36,160 Co robisz? 14 00:00:36,560 --> 00:00:37,960 Nie mam pojęcia. 15 00:00:41,840 --> 00:00:42,880 Emilio. 16 00:00:43,000 --> 00:00:44,440 Wszystko w porządku? 17 00:00:44,640 --> 00:00:48,360 Przyznaję się do zamordowania Óscara Egei. 18 00:00:53,360 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 19 00:01:19,480 --> 00:01:22,080 Hej! Co robisz z moim zbiornikiem? Przestań! 20 00:01:29,760 --> 00:01:31,880 Co ty wyprawiasz? Co tam wlewasz? 21 00:01:31,960 --> 00:01:33,520 Co tam, do cholery, wlewasz? 22 00:01:33,600 --> 00:01:35,840 - Co to jest? - Emilio! 23 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 Nie! 24 00:01:38,240 --> 00:01:39,720 Zostaw to! 25 00:01:39,800 --> 00:01:42,000 Zatruwasz mój zbiornik, sukinsynu? 26 00:01:42,080 --> 00:01:43,600 Zatruwasz mój zbiornik? 27 00:01:43,680 --> 00:01:44,760 Emilio, wybacz mi! 28 00:01:44,880 --> 00:01:47,360 - Nie chciałem! - Nie chciałeś? 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,080 Wezwę Straż Obywatelską! 30 00:01:49,160 --> 00:01:51,360 - Słyszysz? - Nie! Puść mnie! 31 00:01:51,440 --> 00:01:52,600 Pójdziesz siedzieć! 32 00:01:52,680 --> 00:01:54,040 Nic nie powiesz. 33 00:01:59,760 --> 00:02:02,040 Óscar… Óscar. 34 00:02:03,280 --> 00:02:05,280 Nie chciałem. 35 00:02:05,880 --> 00:02:07,960 Óscar! Odezwij się! 36 00:02:08,760 --> 00:02:11,080 Nie chciałem cię zranić! 37 00:02:20,960 --> 00:02:24,280 Nie myślałem trzeźwo. Wziąłem motykę i… 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,680 - Jak to możliwe, że… - Manuela. 39 00:02:30,200 --> 00:02:32,280 Uderzyłeś go więcej niż raz? 40 00:02:32,360 --> 00:02:35,320 Nie, tylko raz. Instynktownie. 41 00:02:36,240 --> 00:02:38,280 Od razu pożałowałem, ale… 42 00:02:38,840 --> 00:02:39,880 było za późno. 43 00:02:41,040 --> 00:02:42,200 Leżał na ziemi. 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,080 Nieprzytomny. 45 00:02:44,560 --> 00:02:46,560 Krew wypływała mu z głowy. 46 00:02:47,560 --> 00:02:50,160 Próbowałeś mu pomóc? Sprawdziłeś funkcje życiowe? 47 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 Nie pamiętam. 48 00:02:56,960 --> 00:03:00,680 Ostatnie, co pamiętam, to że leżał na ziemi. 49 00:03:01,800 --> 00:03:02,920 Bez ruchu. 50 00:03:03,480 --> 00:03:05,520 Potem wszystko się zaciera. 51 00:03:05,600 --> 00:03:06,720 Spróbuj sobie przypomnieć. 52 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 Jak przeniosłeś go do studni Egeów? 53 00:03:13,640 --> 00:03:14,640 Nie wiem. 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,400 Jak się tam znalazł? 55 00:03:16,960 --> 00:03:18,280 Co zrobiłeś z motyką? 56 00:03:22,000 --> 00:03:24,880 Powiedziałem już wszystko. Nie pamiętam, przysięgam. 57 00:03:26,720 --> 00:03:29,480 Dlaczego przyznałeś się dopiero teraz? 58 00:03:31,120 --> 00:03:32,480 Zapomniałem o tym. 59 00:03:34,280 --> 00:03:36,560 Pamięć zaczęła wracać stopniowo. 60 00:03:40,080 --> 00:03:41,880 Wierzę, że to był wypadek. 61 00:03:42,600 --> 00:03:47,040 Straciłem nad sobą kontrolę, kiedy zobaczyłem, jak zatruwa zbiornik. 62 00:03:47,120 --> 00:03:48,440 Chciałem go powstrzymać. 63 00:03:48,520 --> 00:03:50,800 Próbowałem się dowiedzieć, dlaczego to robi 64 00:03:50,880 --> 00:03:53,960 albo na czyje zlecenie działa. Potem wywiązała się bójka. 65 00:03:54,480 --> 00:03:56,480 Jest dużo silniejszy ode mnie. 66 00:03:57,200 --> 00:03:58,520 W pewnym momencie… 67 00:03:59,360 --> 00:04:01,160 przewrócił mnie na ziemię. 68 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 Zobaczyłem w ręce motykę. 69 00:04:04,040 --> 00:04:06,200 Zamiast do nas zadzwonić 70 00:04:06,280 --> 00:04:07,800 albo wezwać karetkę, 71 00:04:07,880 --> 00:04:11,040 ukryłeś jego ciało. 72 00:04:11,120 --> 00:04:12,680 To też był wypadek? 73 00:04:26,720 --> 00:04:28,920 Dokąd idziesz? Co się dzieje? 74 00:04:29,920 --> 00:04:31,040 Chodzi o tatę. 75 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Co? 76 00:04:32,200 --> 00:04:33,640 Zgłosił się na posterunek. 77 00:04:34,080 --> 00:04:35,520 Co takiego? 78 00:04:35,600 --> 00:04:36,840 Powiedział, że… 79 00:04:37,640 --> 00:04:39,400 zabił Óscara Egeę. 80 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 Co? 81 00:04:40,560 --> 00:04:43,000 Zostawił list z wyjaśnieniem. 82 00:04:43,800 --> 00:04:45,160 - Co ty mówisz? - Chodźmy. 83 00:04:45,240 --> 00:04:46,960 - Nic więcej nie wiem. - Weźmiemy moje auto. 84 00:05:01,440 --> 00:05:02,480 Cześć. 85 00:05:03,080 --> 00:05:04,920 Cześć. Poproszę wodę. 86 00:05:05,000 --> 00:05:08,240 Oczywiście. Usiądź. 87 00:05:14,040 --> 00:05:15,240 Wszystko w porządku? 88 00:05:15,320 --> 00:05:16,520 Trochę kręci mi się w głowie. 89 00:05:25,560 --> 00:05:27,200 Zawołać Esther? 90 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 Nie. 91 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 To tylko… 92 00:05:33,360 --> 00:05:34,720 Emilio Molina. 93 00:05:35,440 --> 00:05:38,720 Właśnie przyznał się do zabicia mojego brata. 94 00:05:43,920 --> 00:05:45,760 Rozmawiałem już z siostrą i matką. 95 00:05:45,840 --> 00:05:48,200 Chciałem, żeby dowiedziały się ode mnie. 96 00:05:52,280 --> 00:05:53,720 Jak to przyjęły? 97 00:05:55,560 --> 00:05:56,840 Są zrozpaczone. 98 00:05:57,680 --> 00:05:58,840 Ja też. 99 00:06:02,880 --> 00:06:03,920 Nic dziwnego. 100 00:06:06,440 --> 00:06:09,640 To… nieprawdopodobne. 101 00:06:11,120 --> 00:06:13,200 Kilka dni temu Emilio do mnie przyszedł. 102 00:06:13,920 --> 00:06:16,600 Pytał o śmierć mojego brata. 103 00:06:17,800 --> 00:06:19,480 Jak można być takim hipokrytą? 104 00:06:21,560 --> 00:06:23,120 Coś jest z nim nie tak. 105 00:06:25,200 --> 00:06:28,040 Chyba nie wydobrzał jeszcze po udarze. 106 00:06:29,760 --> 00:06:32,000 Myślałem, że martwi się o moją rodzinę, a on… 107 00:06:33,240 --> 00:06:34,640 coś kombinował. 108 00:06:36,680 --> 00:06:39,200 Może poszedł do Straży Obywatelskiej, 109 00:06:39,280 --> 00:06:43,440 żeby zobaczyć, czy mają coś na niego. 110 00:06:44,440 --> 00:06:46,040 Albo miał wyrzuty sumienia. 111 00:06:46,600 --> 00:06:48,240 Prawdopodobnie się zgłosił, 112 00:06:48,320 --> 00:06:51,200 bo nie mógł dłużej dźwigać winy. 113 00:06:55,800 --> 00:06:58,040 Zastanawiałem się nad tym 114 00:06:58,160 --> 00:07:01,280 i im dłużej myślę, tym mniej rozumiem. 115 00:07:03,880 --> 00:07:05,080 Mam wyrzuty sumienia. 116 00:07:05,720 --> 00:07:07,360 Ty? Dlaczego? 117 00:07:10,040 --> 00:07:12,080 Przez cały czas oskarżałem Pacę. 118 00:07:13,360 --> 00:07:15,480 Byłem pewien, że maczała w tym palce. 119 00:07:17,000 --> 00:07:20,520 To zrozumiałe. 120 00:07:21,280 --> 00:07:24,080 Każdy obwinia ją o wszystko, co złe. 121 00:07:24,160 --> 00:07:28,360 Nawet Straż Obywatelska ją podejrzewała. Przesłuchiwali ją. 122 00:07:29,440 --> 00:07:31,360 Oskarżyłem ją i byłem dla niej surowy. 123 00:07:32,520 --> 00:07:34,560 Chciałem, żeby zapłaciła za to, co zrobiła Óscarowi. 124 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 Paca bywa trudna. 125 00:07:37,040 --> 00:07:38,560 Ale ma dobre serce. 126 00:07:39,960 --> 00:07:42,440 Przejęła ziemię mojej rodziny, stosując podejrzane metody. 127 00:07:42,520 --> 00:07:44,280 Tak. To prawda. 128 00:07:44,360 --> 00:07:48,680 Jest chciwa, ale od chciwości do morderstwa… 129 00:07:51,280 --> 00:07:52,480 Masz rację. 130 00:07:54,400 --> 00:07:55,920 Pozwoliłem, żeby zawładnął mną gniew. 131 00:07:57,040 --> 00:07:59,280 Powinienem lepiej znać się na ludziach. 132 00:08:01,000 --> 00:08:02,440 Popełniłem wielki błąd. 133 00:08:07,440 --> 00:08:08,560 Co się dzieje? 134 00:08:16,800 --> 00:08:19,440 Nie możecie go zobaczyć. Jest w areszcie. 135 00:08:19,520 --> 00:08:21,320 Co wam powiedział? 136 00:08:21,400 --> 00:08:23,240 To tajne informacje. 137 00:08:23,880 --> 00:08:25,160 Co z nim będzie? 138 00:08:25,600 --> 00:08:31,800 Spędzi tu od doby do dwóch. W tym czasie przeprowadzimy śledztwo. 139 00:08:31,880 --> 00:08:33,920 Potem stanie przed sędzią, 140 00:08:34,000 --> 00:08:38,560 który zdecyduje czy go wypuścić, 141 00:08:39,120 --> 00:08:43,480 czy zatrzymać w areszcie do rozprawy. 142 00:08:43,600 --> 00:08:44,880 Proszę. 143 00:08:44,960 --> 00:08:49,240 Jego zdrowie jest bardzo kruche. Areszt może go zabić. 144 00:08:49,720 --> 00:08:52,160 Czekamy na nakaz przeszukania. 145 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Kiedy go dostaniemy, pojedziemy do Las Sabinas. 146 00:08:54,640 --> 00:08:55,840 Oczywiście. 147 00:08:56,400 --> 00:08:58,520 Możesz nam coś powiedzieć o przesłuchaniu? 148 00:08:58,640 --> 00:09:00,120 Przykro mi. 149 00:09:00,200 --> 00:09:02,080 Był z nim chociaż adwokat? 150 00:09:02,160 --> 00:09:04,520 Poinformowaliśmy go o jego prawach. 151 00:09:04,600 --> 00:09:06,960 Odmówił przyznania adwokata. 152 00:09:07,600 --> 00:09:11,080 Zalecałbym jednak wynajęcie kogoś. 153 00:09:11,160 --> 00:09:15,920 Adwokata doświadczonego w sprawach karnych. Będzie go potrzebował. 154 00:09:24,520 --> 00:09:25,880 Zgłosił się sam? 155 00:09:26,800 --> 00:09:30,480 Poszedł na posterunek i powiedział, że chce się przyznać do winy. 156 00:09:32,080 --> 00:09:35,600 - Jak się dowiedziałeś? - Álex powiedział mojej mamie. 157 00:09:36,480 --> 00:09:38,960 Wiesz, że nie jestem fanką Emilio, ale… 158 00:09:39,080 --> 00:09:41,200 jestem zaskoczona. 159 00:09:41,360 --> 00:09:43,080 Ja też. 160 00:09:45,040 --> 00:09:47,720 Biedny Lucas. To ostatnie, czego mu teraz trzeba. 161 00:09:48,400 --> 00:09:51,160 Przynajmniej zostawią mnie w spokoju. 162 00:09:51,920 --> 00:09:53,320 Wiedzą, jak go zabił? 163 00:09:54,560 --> 00:09:57,720 Nie wiem. To chyba poufne informacje. 164 00:09:57,800 --> 00:10:00,960 Ale Óscara znaleziono w studni, prawda? 165 00:10:01,600 --> 00:10:02,640 Jak go tam wrzucił? 166 00:10:02,720 --> 00:10:05,120 Trudno przenieść zwłoki. Zwłaszcza komuś w jego wieku. 167 00:10:05,760 --> 00:10:07,240 Emilio jest silny. 168 00:10:07,320 --> 00:10:09,800 Udar go osłabił, ale to stało się wcześniej. 169 00:10:11,040 --> 00:10:13,720 Chociaż to nie jest człowiek skłonny do przemocy. 170 00:10:13,800 --> 00:10:14,880 Jesteś pewny? 171 00:10:16,040 --> 00:10:19,800 A na przyjęciu zaręczynowym? Kiedy przyszedł i zaczął nas obrażać? 172 00:10:19,880 --> 00:10:23,840 Może nadszedł czas, żeby zapłacił za wszystko, co zrobił. 173 00:10:23,920 --> 00:10:26,600 Kłótnie między sąsiadami to jedno. 174 00:10:27,360 --> 00:10:28,840 Morderstwo to coś zupełnie innego. 175 00:10:33,880 --> 00:10:36,560 Przynajmniej Egeowie będą mogli żyć w spokoju, 176 00:10:36,640 --> 00:10:38,440 wiedząc, że zabójca jest w areszcie. 177 00:10:39,280 --> 00:10:41,200 Zadzwonię potem do Marisol zapytać, jak się ma. 178 00:10:42,160 --> 00:10:44,720 To nie jest właściwy moment, ale mam nadzieję, że ksiądz 179 00:10:44,800 --> 00:10:47,760 przeprosi za swoje oskarżenia. 180 00:10:47,840 --> 00:10:50,520 Molinowie słono zapłacą za ten skandal. 181 00:10:50,600 --> 00:10:52,800 Może będą musieli opuścić miasteczko. 182 00:10:52,880 --> 00:10:55,440 Daruj sobie komentarze. Wiesz, że z Lucasem nie jest dobrze. 183 00:10:55,520 --> 00:10:58,600 Kolejny, który cierpi przez tych ludzi. 184 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 No tak. Ten Molina jest też twój. 185 00:11:01,560 --> 00:11:03,760 Wystarczy, mamo. Proszę. 186 00:11:03,840 --> 00:11:06,400 Czasami jesteście przewrażliwieni. 187 00:11:18,120 --> 00:11:20,000 Tato, może porozmawiasz z Lucasem? 188 00:11:21,160 --> 00:11:24,480 Nie wiemy, co mu powiedziano. Może nic jeszcze nie wie. 189 00:11:25,880 --> 00:11:28,720 Jeśli tak, coś wymyślę. 190 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 Ale muszę się z nim zobaczyć. 191 00:11:31,880 --> 00:11:34,720 Musi wiedzieć, że może na mnie liczyć. 192 00:11:35,320 --> 00:11:36,680 Pójdę z tobą. 193 00:11:37,720 --> 00:11:39,000 Jesteś pewna? 194 00:11:52,360 --> 00:11:53,520 Proszę. 195 00:11:55,400 --> 00:11:57,640 Powie nam pani, gdzie jest pokój Emilia? 196 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Oczywiście. 197 00:11:59,840 --> 00:12:01,200 Proszę wybaczyć. 198 00:12:02,440 --> 00:12:03,680 Wejdźcie. 199 00:12:07,320 --> 00:12:09,920 Nie wierzę, że tata mógł zrobić coś takiego. 200 00:12:10,000 --> 00:12:11,200 To nie może być prawda. 201 00:12:11,280 --> 00:12:12,680 Zgadzam się. 202 00:12:13,040 --> 00:12:15,400 Zrobił dużo złego, ale morderstwo to przesada. 203 00:12:15,480 --> 00:12:18,120 Dlaczego teraz się przyznał? Co zamierza? 204 00:12:18,200 --> 00:12:21,520 Myślę, że stracił rozum. Istnieje świat rzeczywisty i świat fantazji. 205 00:12:21,640 --> 00:12:23,240 - Nie potrafi ich rozróżnić. - Tak. 206 00:12:24,120 --> 00:12:26,600 Straż Obywatelska na pewno poprosi lekarza o diagnozę. 207 00:12:28,960 --> 00:12:31,560 Trini, byłaś ostatnią, która z nim rozmawiała. Jak się czuł? 208 00:12:31,640 --> 00:12:34,280 Był zmartwiony, jak w ostatnim czasie. 209 00:12:35,760 --> 00:12:37,400 Więc… co myślisz? 210 00:12:38,600 --> 00:12:39,680 Nie wiem. 211 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 Nie będziesz go bronić? 212 00:12:44,080 --> 00:12:45,880 Wiesz coś, czego my nie wiemy? 213 00:12:47,200 --> 00:12:48,320 Trini. 214 00:12:49,160 --> 00:12:50,680 Jeśli coś wiesz, powiedz. 215 00:12:55,440 --> 00:12:57,840 To prawda. Zrobił to. 216 00:12:58,640 --> 00:13:00,080 Zabił Óscara. 217 00:13:05,920 --> 00:13:07,280 Skąd to wiesz? 218 00:13:07,680 --> 00:13:09,920 Powiedział mi wczoraj. 219 00:13:11,480 --> 00:13:13,960 Może miał halucynacje. 220 00:13:15,040 --> 00:13:16,440 Też mu nie uwierzyłam. 221 00:13:17,200 --> 00:13:20,760 Ale opowiedział każdy szczegół. Jestem pewna, że tego nie zmyślił. 222 00:13:22,280 --> 00:13:23,680 To był straszny wypadek. 223 00:13:24,160 --> 00:13:28,240 Nie rozumiem. Jak mógł zapomnieć coś tak okropnego? 224 00:13:28,320 --> 00:13:31,160 Myślę, że… wasz ojciec… 225 00:13:32,400 --> 00:13:34,160 przeszedł lżejszy udar… 226 00:13:34,240 --> 00:13:37,040 przed tym poważnym. 227 00:13:37,120 --> 00:13:39,280 Pamiętacie, jak zgubił się w lesie? 228 00:13:39,360 --> 00:13:40,360 - Tak. - Tak. 229 00:13:40,440 --> 00:13:42,120 Cóż… nie wiem. 230 00:13:42,200 --> 00:13:46,360 Wydaje mi się, że po bójce z Óscarem miał udar i wszystko zapomniał. 231 00:13:47,000 --> 00:13:49,080 Czy to nie zbieg okoliczności? 232 00:13:49,160 --> 00:13:52,280 Pamięta wszystko, a zapomina o najważniejszym? 233 00:13:53,520 --> 00:13:56,040 A co, jeśli pamiętał, ale postanowił to ukryć? 234 00:13:56,120 --> 00:13:57,280 Dlaczego miałby to zrobić? 235 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 - Nie. - Boże. 236 00:13:58,440 --> 00:14:00,520 Nie, Gracia. 237 00:14:00,600 --> 00:14:03,360 Znam twojego ojca. Mówi prawdę. 238 00:14:04,200 --> 00:14:06,600 Dlatego ostatnio był taki nieobecny. 239 00:14:06,680 --> 00:14:10,160 Nie zauważyłyście? Przypomniał sobie i nie mógł z tym żyć. 240 00:14:10,240 --> 00:14:12,400 - Myślicie, że udawał? - Nie. 241 00:14:12,480 --> 00:14:14,320 Tata nie jest taki. 242 00:14:14,400 --> 00:14:17,480 Nie wiem. 243 00:14:18,560 --> 00:14:20,200 Błagam cię, Gracia. 244 00:14:20,280 --> 00:14:22,320 Twój ojciec nie jest mordercą. 245 00:14:23,400 --> 00:14:26,280 To był wypadek. Gdyby przypomniał sobie wcześniej, 246 00:14:26,360 --> 00:14:29,680 zgłosiłby się na posterunek. Dzieci idą. 247 00:14:30,320 --> 00:14:33,800 Wasz ojciec nie mógłby żyć z tą śmiercią na sumieniu. 248 00:14:34,200 --> 00:14:37,800 Miał wiele innego na sumieniu i nie przeszkadzało mu to. 249 00:14:38,080 --> 00:14:39,760 Co tu robi Straż Obywatelska? 250 00:14:42,320 --> 00:14:43,960 Muszę wam coś powiedzieć. 251 00:14:44,040 --> 00:14:46,000 - Chodzi o Álvareza? - Nie. O dziadka. 252 00:14:46,080 --> 00:14:47,080 Nic mu nie jest? 253 00:15:06,240 --> 00:15:08,800 - W więzieniu? - To nie jest więzienie. 254 00:15:09,240 --> 00:15:12,280 Jest w areszcie na posterunku do czasu, aż stanie przed sędzią. 255 00:15:12,800 --> 00:15:15,000 Ale pójdzie do więzienia? 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,440 Niekoniecznie. To zależy od sędziego. 257 00:15:18,840 --> 00:15:20,040 Możemy go zobaczyć? 258 00:15:20,720 --> 00:15:22,080 Nie, kochanie. 259 00:15:22,840 --> 00:15:24,520 A zadzwonić do niego? 260 00:15:25,920 --> 00:15:27,720 Nie wiem, ale zapytamy. 261 00:15:28,360 --> 00:15:30,080 Czy to się kiedyś skończy? 262 00:15:30,160 --> 00:15:32,040 Tragedia za tragedią. 263 00:15:32,120 --> 00:15:34,240 Julia. Juli, kochanie! 264 00:15:34,320 --> 00:15:35,720 Ja pójdę, mamo. 265 00:15:45,120 --> 00:15:46,240 Biedne dzieci. 266 00:15:46,800 --> 00:15:48,760 Nie zasługują na to. 267 00:15:50,000 --> 00:15:52,440 Przynajmniej wiedzą, że mogą liczyć na mamę. 268 00:15:54,640 --> 00:15:57,840 Tymczasem ty i ja… znowu zostałyśmy same. 269 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Jak zwykle. 270 00:16:02,880 --> 00:16:05,720 Zastanawiałaś się kiedyś, jak by to było, gdyby mama żyła? 271 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Tak. 272 00:16:07,760 --> 00:16:09,040 Ciągle o tym myślę. 273 00:16:10,760 --> 00:16:12,720 Na przykład wcześniej myślałam… 274 00:16:12,880 --> 00:16:14,360 Może to głupie, ale… 275 00:16:15,880 --> 00:16:17,600 Myślałam, że ona by wiedziała, co robić. 276 00:16:18,800 --> 00:16:21,120 Znalazłaby rozwiązanie tej sytuacji. 277 00:16:24,120 --> 00:16:25,200 Nie wiem. 278 00:16:26,120 --> 00:16:28,720 Nikt nie jest gotowy na wiadomość, że jego ojciec… 279 00:16:29,960 --> 00:16:32,960 - jest mordercą. - Tego jeszcze nie wiemy. 280 00:16:33,360 --> 00:16:35,320 Napisał to w liście. 281 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 Zgłosił się do Straży Obywatelskiej. 282 00:16:47,040 --> 00:16:49,800 Wiele lat temu musiałyśmy uczyć się, jak przetrwać. 283 00:16:50,280 --> 00:16:51,960 Przynajmniej teraz jesteśmy razem. 284 00:16:52,760 --> 00:16:55,400 Mamy siebie, prawda? 285 00:17:02,800 --> 00:17:04,480 Według tego, co powiedział Emilio, 286 00:17:04,560 --> 00:17:07,440 wracał z motyką z pracy w polu. 287 00:17:07,520 --> 00:17:10,520 Musiał więc przyjść stąd, tu jest obsiana ziemia. 288 00:17:10,600 --> 00:17:13,280 Jeśli zobaczył z tyłu Óscara wlewającego do wody truciznę, 289 00:17:13,400 --> 00:17:15,000 chłopak musiał stać gdzieś tutaj. 290 00:17:15,720 --> 00:17:19,120 To logiczne. Ten obszar jest najbardziej dostępny. 291 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 Bójka powinna była rozegrać się tutaj. 292 00:17:27,960 --> 00:17:31,920 Jak długo zajmuje dojście stąd do studni Egeów? 293 00:17:33,000 --> 00:17:35,960 Nie wiem. Piętnaście minut albo dłużej. 294 00:17:36,840 --> 00:17:40,600 Ale z ciałem… nie wiem, czy to w ogóle jest możliwe. 295 00:17:40,680 --> 00:17:43,200 Być może ktoś mu pomagał. 296 00:17:43,800 --> 00:17:44,800 Albo… 297 00:17:45,160 --> 00:17:49,320 miał samochód. Traktor albo SUV-a. 298 00:17:51,480 --> 00:17:52,760 Jest jeszcze jedna sprawa. 299 00:17:53,360 --> 00:17:54,400 Kanister z trucizną. 300 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 Sprawdziłam okolicę i nie znalazłam go. 301 00:17:57,720 --> 00:17:59,600 Emilio musiał się go pozbyć. 302 00:18:00,440 --> 00:18:02,120 Racja. Mógł go wrzucić do studni. 303 00:18:02,200 --> 00:18:05,000 - Ale go tam nie było. - Nie. 304 00:18:09,840 --> 00:18:10,960 Pogubiłem się. 305 00:18:12,920 --> 00:18:14,480 Cześć! Jak się macie? 306 00:18:15,000 --> 00:18:17,320 Nadal prowadzicie śledztwo w sprawie zatrucia zbiornika? 307 00:18:20,120 --> 00:18:21,520 Chodzi o sprawę Óscara. 308 00:18:32,760 --> 00:18:33,760 Mój Boże, synu. 309 00:18:33,840 --> 00:18:36,240 Mamo. Manuela mi powiedziała. To na pewno nieporozumienie. 310 00:18:36,320 --> 00:18:37,840 Nie, kochanie. To prawda. 311 00:18:37,920 --> 00:18:41,160 Skąd wiesz, że to prawda? Że mu się znowu nie pomieszało? 312 00:18:41,240 --> 00:18:44,280 Nie mogę teraz rozmawiać. Powiem ci później. 313 00:18:44,360 --> 00:18:45,360 Dokąd idziesz? 314 00:18:45,440 --> 00:18:46,440 Do śmietnika. 315 00:18:46,520 --> 00:18:47,520 - Po co? - Cóż… 316 00:18:47,600 --> 00:18:50,000 Wyrzuciłam tam motykę. 317 00:18:50,080 --> 00:18:52,520 Muszę ją znaleźć, zanim zrobi to Straż Obywatelska. 318 00:18:52,800 --> 00:18:56,200 Jaką motykę? Wiedziałaś? Kryłaś go? 319 00:18:56,280 --> 00:19:00,080 Dowiedziałam się wczoraj. Tuż przed tym, jak przyznał się straży. 320 00:19:00,160 --> 00:19:03,480 Pokazał mi motykę, którą uderzył Óscara. Ukrył ją w szafie. 321 00:19:04,600 --> 00:19:07,440 Co miałam zrobić? Wyczyściłam ją i wyrzuciłam. 322 00:19:07,520 --> 00:19:10,480 Zwariowałaś? Nie rozumiesz, że współuczestniczysz w zbrodni? 323 00:19:11,400 --> 00:19:14,720 Nie myślałam. Chciałam tylko pomóc. 324 00:19:19,120 --> 00:19:20,880 I musiałaś to zrobić w Las Sabinas. 325 00:19:20,960 --> 00:19:23,760 Było mnóstwo miejsc, gdzie mogłaś ją wyrzucić. 326 00:19:23,840 --> 00:19:25,680 Do każdego śmietnika poza naszym. 327 00:19:25,760 --> 00:19:29,360 Mówiłam ci, że nie myślałam. Nie sądziłam, że przyzna się do winy. 328 00:19:30,920 --> 00:19:33,120 Im mniej wiesz, tym lepiej. Idź do domu! 329 00:19:33,200 --> 00:19:36,600 Nie ma mowy. Nigdzie nie pójdę, póki nie pozbędziemy się tej motyki. 330 00:19:36,680 --> 00:19:39,840 Mam nadzieję, że nie jest za późno. Chodź. 331 00:19:49,000 --> 00:19:50,400 O nie. 332 00:19:51,000 --> 00:19:52,960 Chodźmy stąd, zanim nas zobaczy. 333 00:19:54,280 --> 00:19:55,320 Mamo. 334 00:19:59,120 --> 00:20:00,720 Cholera. Niedobrze. 335 00:20:01,840 --> 00:20:04,040 Nie martw się. Nie pozwolę, żeby coś ci się stało. 336 00:20:04,960 --> 00:20:07,120 Chodźmy. 337 00:20:20,640 --> 00:20:21,880 Jak się masz? 338 00:20:32,520 --> 00:20:33,520 Lucia też już wie. 339 00:20:34,840 --> 00:20:37,800 Chciała przyjść, ale nie wiedziała, czy chcesz ją widzieć. 340 00:20:52,800 --> 00:20:53,920 Tak mi przykro. 341 00:20:55,400 --> 00:20:56,720 Nie wiem, co się dzieje. 342 00:20:57,520 --> 00:20:59,400 Mówią, że zabił człowieka. 343 00:21:05,440 --> 00:21:06,800 Jak reszta rodziny? 344 00:21:07,920 --> 00:21:10,480 Mama i ciocia szukają adwokata. 345 00:21:11,240 --> 00:21:13,560 Julia zamknęła się w pokoju. 346 00:21:15,200 --> 00:21:16,440 Mogę się z nią zobaczyć? 347 00:21:17,440 --> 00:21:20,920 Próbowałem, ale nawet nie chce rozmawiać. 348 00:21:24,280 --> 00:21:27,920 Byłoby dobrze, gdybyście wyjechali na kilka dni. 349 00:21:29,200 --> 00:21:30,280 Jeśli mama się zgodzi. 350 00:21:31,760 --> 00:21:33,440 Możecie się zatrzymać w El Acebuche. 351 00:21:34,600 --> 00:21:36,800 - Jest tam mnóstwo miejsca. Prawda, tato? - Oczywiście. 352 00:21:39,080 --> 00:21:42,000 Chyba że wolicie Casa Larrea z babcią. 353 00:21:44,000 --> 00:21:46,360 Dzięki. Wiem, że chcesz dla nas dobrze. 354 00:21:47,840 --> 00:21:50,600 Ale musimy zostać w Las Sabinas. 355 00:21:51,160 --> 00:21:52,840 Mama chciałaby, żebyśmy byli razem. 356 00:21:55,960 --> 00:22:00,400 Jak wolisz. Zawsze możesz zmienić zdanie. 357 00:22:00,600 --> 00:22:02,720 - Dobrze? - Tak. 358 00:22:08,440 --> 00:22:12,080 Przeszukali dom i znaleźli motykę w śmietniku. 359 00:22:15,040 --> 00:22:18,640 Mam milion powodów, żeby nie prosić cię o pomoc, 360 00:22:18,720 --> 00:22:20,840 bo mój tata nie traktował dobrze twojej rodziny. 361 00:22:20,920 --> 00:22:22,880 - Ale… - Nie. Posłuchaj mnie. 362 00:22:23,680 --> 00:22:27,080 Jesteś burmistrzem Manterany. Będziesz miał kłopoty. 363 00:22:27,160 --> 00:22:29,640 Powiedz, czego potrzebujesz? 364 00:22:30,880 --> 00:22:32,360 Adwokata do spraw karnych. 365 00:22:33,000 --> 00:22:34,840 Znasz kogoś, kogo mógłbyś polecić? 366 00:22:36,080 --> 00:22:38,080 Nie osobiście. Ale popytam. 367 00:22:38,840 --> 00:22:43,040 Na pewno? Ludzie mogą pomyśleć, że pomagasz… 368 00:22:43,120 --> 00:22:47,240 Gracia, potrzebujesz pomocy i zamierzam ci pomóc. Jak zawsze. 369 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 Dobrze? 370 00:22:49,320 --> 00:22:52,800 Núñez mówi, że potrzebujemy adwokata, ale tata się nie zgadza. 371 00:22:52,880 --> 00:22:56,360 Jeśli nie zmieni zdania, skończy z obrońcą z urzędu. 372 00:22:56,440 --> 00:22:59,440 Nie. Musimy go przekonać, że potrzebuje specjalisty. 373 00:23:00,160 --> 00:23:01,960 Ale nie wolno mi z nim rozmawiać. 374 00:23:02,040 --> 00:23:04,480 Musisz zaczekać, aż stanie przed sędzią. 375 00:23:06,680 --> 00:23:09,120 Ale przyznanie się do winy działa na jego korzyść, prawda? 376 00:23:10,320 --> 00:23:13,920 Jest kilka czynników, które mogą mu pomóc. 377 00:23:14,240 --> 00:23:17,600 Mówiłaś, że Óscar był na waszej ziemi. 378 00:23:17,680 --> 00:23:19,320 - Tak. - Zatruł zbiornik. 379 00:23:19,440 --> 00:23:22,720 Twój ojciec go zobaczył i wywiązała się bójka. 380 00:23:23,720 --> 00:23:26,840 Tak powiedział Trini i chyba też Straży Obywatelskiej. 381 00:23:26,920 --> 00:23:30,560 Nie mówimy więc o morderstwie z zimną krwią, 382 00:23:31,600 --> 00:23:33,760 a raczej o nieumyślnym zabójstwie. 383 00:23:35,080 --> 00:23:37,120 Ale i tak pójdzie do więzienia, prawda? 384 00:23:37,280 --> 00:23:39,520 Nie wiem. 385 00:23:41,040 --> 00:23:43,600 Ale na pewno zasługuje na najlepszego adwokata. 386 00:23:45,640 --> 00:23:47,720 Znajdźmy go. 387 00:23:50,760 --> 00:23:51,760 Soniu. 388 00:23:55,200 --> 00:23:56,280 Tak? 389 00:23:56,360 --> 00:23:58,120 Połącz mnie z Zamorą. 390 00:23:58,680 --> 00:23:59,800 Natychmiast. 391 00:24:09,040 --> 00:24:11,880 - Proszę. Wyślijcie to do laboratorium. - Robi się. 392 00:24:12,800 --> 00:24:14,160 Dziękuję. 393 00:24:16,880 --> 00:24:18,840 Chyba niewiele się z tego dowiemy. 394 00:24:19,600 --> 00:24:21,760 Motyka została wyczyszczona. 395 00:24:21,840 --> 00:24:25,120 Ktoś to zrobił przed wyrzuceniem jej do śmieci. 396 00:24:25,200 --> 00:24:27,920 Pytałaś, kiedy ostatnio była śmieciarka? 397 00:24:28,000 --> 00:24:29,920 Tak. Przedwczoraj. 398 00:24:30,000 --> 00:24:33,880 Musiał więc wyrzucić ją wczoraj albo dziś. Czy to nie dziwne? 399 00:24:34,720 --> 00:24:38,360 Przyznał się do zabójstwa kilka miesięcy po fakcie. 400 00:24:38,600 --> 00:24:40,240 A dzień wcześniej 401 00:24:40,400 --> 00:24:43,160 wyczyścił narzędzie zbrodni i się go pozbył? To się nie składa. 402 00:24:44,320 --> 00:24:47,080 Nie. Najwyraźniej nie mówi prawdy. 403 00:24:47,320 --> 00:24:52,720 Skoro przyznał się do winy, dlaczego nie zdradził, gdzie jest motyka? 404 00:24:53,280 --> 00:24:55,560 Ciekawe, co nam powie. 405 00:24:56,480 --> 00:24:58,880 Poprosiłaś, żeby przyprowadzili go na przesłuchanie? 406 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Niedługo tu będą. 407 00:25:03,880 --> 00:25:07,400 Kiedy pomyślę, że Óscar zatruł zbiornik… 408 00:25:07,480 --> 00:25:12,120 Wiem. Ale to jedna z niewielu rzeczy, które mają sens w tej całej historii. 409 00:25:12,200 --> 00:25:15,840 Według Pilar, Paca zapłaciła mu, żeby to zrobił. 410 00:25:17,200 --> 00:25:21,320 Chciał wyjechać z miasteczka. Podjął złą decyzję. 411 00:25:21,880 --> 00:25:23,720 I skończył w najgorszy możliwy sposób. 412 00:25:27,680 --> 00:25:29,400 Masz tu raport koronera? 413 00:25:30,000 --> 00:25:31,080 Tak. 414 00:25:33,120 --> 00:25:37,680 Autopsja wykazała, że śmiertelny cios został zadany tępym narzędziem. 415 00:25:39,600 --> 00:25:42,120 - Prawdopodobnie kamieniem. - Zgadza się. 416 00:25:43,080 --> 00:25:47,280 Czyli nie była to motyka. 417 00:25:49,240 --> 00:25:50,320 Powiedzmy, 418 00:25:51,240 --> 00:25:54,800 że Emilio uderzył go motyką, pozostawił nieprzytomnego i… 419 00:25:55,000 --> 00:25:56,720 dokończył dzieła kamieniem? 420 00:25:57,720 --> 00:25:59,120 Mało prawdopodobne, co? 421 00:26:00,520 --> 00:26:03,720 Gdyby tak było, czemu by nam nie powiedział? 422 00:26:04,680 --> 00:26:07,120 Po co przyznawałby się do połowy zbrodni? 423 00:26:07,840 --> 00:26:09,720 Bo, jak twierdzi, nie pamięta. 424 00:26:10,760 --> 00:26:13,000 Jest wiele rzeczy, które nie składają się w całość. 425 00:26:14,480 --> 00:26:17,720 Óscar był dużo bardziej wysportowany niż Emilio. 426 00:26:17,920 --> 00:26:21,480 A jednak w walce Emilio go pokonał? 427 00:26:21,560 --> 00:26:25,200 A w dodatku zaniósł do studni? 428 00:26:26,640 --> 00:26:27,960 Czy on kogoś kryje? 429 00:26:28,920 --> 00:26:32,000 Mógł się dowiedzieć wczoraj, kto to zrobił. 430 00:26:32,600 --> 00:26:34,440 I zanim było za późno, 431 00:26:34,520 --> 00:26:37,520 pozbył się narzędzia zbrodni z odciskami palców prawdziwego zabójcy 432 00:26:37,640 --> 00:26:39,560 i oddał się w nasze ręce, żeby go kryć. 433 00:26:42,120 --> 00:26:46,160 Albo odwrotnie. Ktoś się dowiedział, że Emilio przyznał się do winy, 434 00:26:47,040 --> 00:26:50,040 i wyrzucił motykę, żebyśmy nie mieli dowodów. 435 00:26:56,920 --> 00:26:58,400 Zdejmij mu kajdanki. 436 00:27:01,440 --> 00:27:02,920 Dlaczego wyczyściłeś motykę? 437 00:27:03,840 --> 00:27:07,840 Nie wiem. Ostatnio wiele rzeczy robię nieświadomie. 438 00:27:08,520 --> 00:27:10,080 Nie rób z nas głupków. 439 00:27:10,840 --> 00:27:12,840 Twoje zeznania nie składają się w całość. 440 00:27:13,240 --> 00:27:16,160 Nie zasłaniaj się niepamięcią. To bardzo wygodne. 441 00:27:19,320 --> 00:27:21,280 Po co wyrzuciłeś motykę, skoro miałeś się przyznać? 442 00:27:25,800 --> 00:27:29,800 Jeśli nie będziesz współpracował, twoje wyznanie pójdzie na marne. 443 00:27:30,400 --> 00:27:35,440 Dostaniesz krótszy wyrok tylko za współpracę. 444 00:27:35,880 --> 00:27:38,840 Ale co to za współpraca, kiedy ukrywasz dowody? 445 00:27:38,920 --> 00:27:40,360 Kryjesz kogoś? 446 00:27:43,960 --> 00:27:46,600 Wyczyściłem ją sam, kiedy przypomniałem sobie, gdzie była. 447 00:27:47,400 --> 00:27:48,520 Co z nią zrobiłeś? 448 00:27:51,160 --> 00:27:52,400 Wyrzuciłem ją. 449 00:27:52,760 --> 00:27:53,800 Gdzie? 450 00:27:56,040 --> 00:27:58,400 Nie pamiętam. Na pole. 451 00:28:12,040 --> 00:28:13,280 Widziałaś Palomę? 452 00:28:14,360 --> 00:28:15,360 Nie. 453 00:28:20,640 --> 00:28:22,760 Wciąż nie mogę uwierzyć w to, co zrobił Emilio. 454 00:28:24,400 --> 00:28:26,080 Nie sądzę, żeby był zdolny do… 455 00:28:26,760 --> 00:28:28,040 A ty? 456 00:28:28,120 --> 00:28:31,640 Ja? Chcesz wiedzieć, co myślę? Że mam cię dość. 457 00:28:31,720 --> 00:28:35,680 Nie mogę znieść twojego widoku. Nie mogę słuchać twojego głosu. 458 00:28:35,760 --> 00:28:38,320 Odkąd przyjechałaś, ciągle wywołujesz problemy. 459 00:28:38,400 --> 00:28:40,720 Mamy dość kłopotów w tym domu. 460 00:28:42,400 --> 00:28:45,800 Jesteś niesprawiedliwa. Staram się pomóc, jak wszyscy. 461 00:28:45,880 --> 00:28:47,640 Jak możesz być taką hipokrytką? 462 00:28:47,720 --> 00:28:49,480 Z twoich ust wychodzą same kłamstwa. 463 00:28:49,560 --> 00:28:53,400 Przejrzałam cię. Nigdy mnie nie nabierzesz. 464 00:28:53,480 --> 00:28:55,800 - Nie uda ci się. - Dzień dobry. 465 00:28:57,040 --> 00:28:58,480 Dzień dobry. 466 00:28:59,160 --> 00:29:02,560 Możesz zostawić nas samych? Musimy porozmawiać z Trini. 467 00:29:03,040 --> 00:29:04,240 Oczywiście. 468 00:29:10,360 --> 00:29:14,000 Co was tu sprowadza? Manuelo, chciałam spytać, czy… 469 00:29:14,080 --> 00:29:17,200 mogłabyś przekazać Emilio walizkę z jego rzeczami? 470 00:29:17,280 --> 00:29:19,600 Nie, Trini. Nie możemy mu niczego dać. 471 00:29:19,760 --> 00:29:22,120 Nie martw się. Bierze leki. 472 00:29:22,200 --> 00:29:23,360 Dzięki Bogu. 473 00:29:25,280 --> 00:29:26,600 Wróci do domu, prawda? 474 00:29:27,200 --> 00:29:28,760 Za wcześnie, żeby to wiedzieć. 475 00:29:29,480 --> 00:29:30,520 Zastaliśmy twojego syna? 476 00:29:31,920 --> 00:29:32,920 Richiego? 477 00:29:34,280 --> 00:29:35,640 Pracuje. O co chodzi? 478 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 Chcemy z wami porozmawiać. 479 00:29:38,400 --> 00:29:39,520 O czym? 480 00:29:40,200 --> 00:29:41,760 Możesz go poprosić, żeby tu przyszedł? 481 00:29:43,400 --> 00:29:45,360 To chwilę zajmie. Jest daleko. 482 00:29:46,240 --> 00:29:50,280 Na pewno wolisz, żebyśmy porozmawiali tu, a nie na posterunku. 483 00:29:51,080 --> 00:29:53,240 Oczywiście. Zadzwonię do niego. 484 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 Chwileczkę. 485 00:30:01,480 --> 00:30:03,320 Nie odbiera. 486 00:30:04,240 --> 00:30:07,600 Byliście wcześniej przy śmietniku, prawda? 487 00:30:08,320 --> 00:30:09,400 Tak. 488 00:30:11,040 --> 00:30:12,520 Co tam robiliście? 489 00:30:12,680 --> 00:30:14,720 Tam? Nic. 490 00:30:15,520 --> 00:30:19,120 Poszliśmy na spacer. Oderwać myśli. 491 00:30:19,280 --> 00:30:21,280 W domu było pełno policji. 492 00:30:23,560 --> 00:30:26,240 Ale co z Don Emilio? Możecie mi powiedzieć, prawda? 493 00:30:29,520 --> 00:30:32,680 Nie będziemy kłamać. Sprawy nie wyglądają dobrze. 494 00:30:32,840 --> 00:30:36,960 Cały czas składa sprzeczne zeznania. To nie pomaga. 495 00:30:37,920 --> 00:30:39,320 Ale przyznał się do winy. 496 00:30:39,640 --> 00:30:41,800 To na pewno działa na jego korzyść. 497 00:30:41,880 --> 00:30:43,480 Niekoniecznie. 498 00:30:44,000 --> 00:30:47,720 Wcześniej wyczyścił narzędzie zbrodni i próbował się go pozbyć. 499 00:30:48,880 --> 00:30:50,320 To może zwrócić się przeciwko niemu. 500 00:30:54,720 --> 00:30:57,600 Sędzia może postawić mu więcej zarzutów. 501 00:30:57,680 --> 00:30:59,800 Na przykład o utrudnianie śledztwa. 502 00:31:00,880 --> 00:31:02,400 Może dostać wysoki wyrok. 503 00:31:03,440 --> 00:31:05,240 Cóż… Ja… 504 00:31:07,240 --> 00:31:08,320 Chodzi o to, że… 505 00:31:09,640 --> 00:31:12,280 To nie on pozbył się narzędzia zbrodni. 506 00:31:14,800 --> 00:31:16,840 Don Emilio wszystko mi powiedział. 507 00:31:18,480 --> 00:31:21,560 Nie chciałam, żeby zapłacił za coś, co było tylko wypadkiem. 508 00:31:22,400 --> 00:31:26,920 Wyczyściłam motykę i wyrzuciłam ją do śmieci. 509 00:31:29,600 --> 00:31:30,720 Co miałam zrobić? 510 00:31:34,360 --> 00:31:36,200 Zdajesz sobie sprawę ze swoich słów? 511 00:31:36,920 --> 00:31:38,080 Kryłaś go. 512 00:31:38,680 --> 00:31:39,880 Tak. 513 00:31:41,320 --> 00:31:44,400 I zrobiłabym to znowu. Bez wahania. 514 00:31:45,120 --> 00:31:48,400 Ale niech to będzie jasne. Richi i Don Emilio o niczym nie wiedzą. 515 00:31:51,760 --> 00:31:54,320 Mam iść z wami? Aresztujecie mnie? 516 00:31:54,400 --> 00:31:56,520 Nie. Nie teraz. 517 00:31:57,160 --> 00:32:01,840 Ale wezwiemy cię na przesłuchanie. Twojego syna też. 518 00:32:03,280 --> 00:32:07,080 Nie wyjeżdżaj z miasteczka. Bądź pod telefonem. 519 00:32:09,400 --> 00:32:10,640 Przepraszam. 520 00:32:30,200 --> 00:32:31,320 Przepraszam. 521 00:32:32,280 --> 00:32:34,200 Nie chciałam przeszkadzać. 522 00:32:34,280 --> 00:32:38,360 Słyszałam o Emilio i… chciałam zapytać, jak się czujesz. 523 00:32:38,440 --> 00:32:40,560 - Ale już pójdę. - Nie idź. 524 00:32:41,320 --> 00:32:43,480 Usiądź. Dobrze z kimś porozmawiać. 525 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 Nie wiem, co myśleć, Nati. 526 00:32:56,160 --> 00:33:00,480 Tak długo cierpiałem i szukałem odpowiedzi. Teraz je mam… 527 00:33:01,680 --> 00:33:03,400 ale nie czuję ulgi. 528 00:33:04,840 --> 00:33:07,160 Boli jeszcze bardziej. Bardziej niż myślałem. 529 00:33:09,280 --> 00:33:11,400 Nikt nie spodziewał się tego po Emilio. 530 00:33:12,240 --> 00:33:14,360 Nie rozumiem tylko, dlaczego przyznał się dopiero teraz. 531 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Nie mam pojęcia. 532 00:33:17,680 --> 00:33:19,040 Nie rozmawiałam z córką. 533 00:33:19,560 --> 00:33:22,160 Zresztą i tak nigdy mi nic nie mówi. 534 00:33:23,200 --> 00:33:24,640 Też z nią nie rozmawiałem. 535 00:33:26,240 --> 00:33:30,000 Kiedy była mała, mogłam dosłownie czytać w jej myślach. 536 00:33:30,240 --> 00:33:32,840 Zawsze wiedziałam, kiedy miała kłopoty w szkole. 537 00:33:32,920 --> 00:33:34,680 Albo co chce zjeść na obiad. 538 00:33:34,760 --> 00:33:38,480 Ale kiedy dorosła, powiedziałam jej: „Telepatia się skończyła”. 539 00:33:38,560 --> 00:33:41,760 Świadomość tego, co dzieje się w dwóch głowach, jest wykańczająca. 540 00:33:41,840 --> 00:33:42,920 Nati. 541 00:33:43,720 --> 00:33:44,840 Co? 542 00:33:44,920 --> 00:33:46,880 Zapytaj ją. Zobaczysz, czy mówię prawdę. 543 00:33:48,240 --> 00:33:50,280 Staram się jej unikać. 544 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 Dlaczego? 545 00:33:57,800 --> 00:33:59,240 Nie czytasz w moich myślach? 546 00:34:01,200 --> 00:34:04,040 Nie muszę. Widać, że potrzebujesz coś z siebie wyrzucić. 547 00:34:11,320 --> 00:34:14,560 Zanim Emilio pojawił się na posterunku… 548 00:34:18,800 --> 00:34:22,160 coś wydarzyło się między mną i Manuelą. 549 00:34:22,920 --> 00:34:24,200 I… 550 00:34:27,080 --> 00:34:30,400 Nie wiem jak mam to wyjaśnić. 551 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 Nie rozumiem, co się stało. 552 00:34:34,760 --> 00:34:36,880 Ciężko mi nawet o tym mówić. Ja… 553 00:34:37,680 --> 00:34:40,160 Podejrzewam, że zrobienie tego nie było takie trudne. 554 00:34:42,400 --> 00:34:44,440 Nie, bo naprawdę tego chciałem. 555 00:34:47,080 --> 00:34:48,280 Pocałowaliśmy się. 556 00:34:52,680 --> 00:34:55,320 Teraz czuję się winny. Mam… 557 00:34:56,960 --> 00:35:00,200 ogromne wyrzuty sumienia. Nigdy się tak nie czułem. 558 00:35:03,520 --> 00:35:07,120 To było naprawdę niewłaściwe. Na wielu poziomach. 559 00:35:09,400 --> 00:35:13,040 Zawiodłem ją. Zawiodłem Daniela, 560 00:35:13,120 --> 00:35:15,880 a przede wszystkim zawiodłem siebie i moje śluby. 561 00:35:19,240 --> 00:35:22,120 Księża też są ludźmi. 562 00:35:27,240 --> 00:35:29,160 Może nie zasługuję, żeby dłużej być księdzem. 563 00:35:35,880 --> 00:35:38,120 Nie wiecie, dlaczego przyznał się teraz? 564 00:35:39,360 --> 00:35:40,880 Pewnie z powodu poczucia winy. 565 00:35:40,960 --> 00:35:42,600 Ale dlaczego teraz? 566 00:35:42,680 --> 00:35:45,120 Nosił ją w sobie bardzo długo. 567 00:35:45,200 --> 00:35:47,240 Musi być jakiś powód. 568 00:35:48,160 --> 00:35:50,400 Nie wiedziałyśmy, co zrobił. Aż do teraz. 569 00:35:52,360 --> 00:35:54,800 Jako wasza adwokatka, muszę to podkreślić. 570 00:35:54,880 --> 00:35:58,560 Wszystko, co powiecie, zachowam w tajemnicy. 571 00:35:59,520 --> 00:36:04,080 Nie ukrywajcie żadnego szczegółu. To bardzo ważne. 572 00:36:04,160 --> 00:36:06,360 Naprawdę nic nie wiemy. 573 00:36:06,760 --> 00:36:08,400 Chcecie, żebym wyszedł? 574 00:36:08,680 --> 00:36:11,120 Nie ma potrzeby. Nie mamy nic do ukrycia. 575 00:36:11,480 --> 00:36:14,040 Nawet tu nie mieszkałyśmy, kiedy to się stało. 576 00:36:14,520 --> 00:36:19,200 Nie podejrzewałyśmy niczego, póki się nie przyznał do zabójstwa. 577 00:36:20,560 --> 00:36:23,480 Mówi, że o tym zapomniał i przyznał się, kiedy wróciła mu pamięć. 578 00:36:23,560 --> 00:36:27,280 Miał udar i spędził kilka godzin na intensywnej terapii. 579 00:36:27,360 --> 00:36:30,240 To może pomóc coś wyjaśnić. 580 00:36:30,960 --> 00:36:33,440 Wierzycie, że nic nie pamiętał? 581 00:36:34,880 --> 00:36:35,920 Ja tak. 582 00:36:37,280 --> 00:36:38,280 A ty? 583 00:36:38,680 --> 00:36:39,800 Ja też. 584 00:36:40,080 --> 00:36:42,840 Gdyby nosił w sobie winę przez ten cały czas, zauważyłybyśmy. 585 00:36:44,600 --> 00:36:47,120 Co pani myśli? Proszę o szczerość. 586 00:36:48,920 --> 00:36:51,320 Wasz ojciec przyznał się do winy. 587 00:36:51,400 --> 00:36:54,200 Niedobrze, że zrobił to bez adwokata. 588 00:36:54,680 --> 00:36:59,600 Ale biorąc pod uwagę stan jego zdrowia i wcześniejszą niekaralność, 589 00:37:00,320 --> 00:37:02,880 powinien dostać niższy wyrok. 590 00:37:03,640 --> 00:37:05,360 Czyli? 591 00:37:06,680 --> 00:37:09,720 Nie chcę mówić o datach, póki nie przeanalizuję sprawy. 592 00:37:09,800 --> 00:37:12,680 Ale mogę wam powiedzieć, że z powodu powagi czynu, 593 00:37:12,760 --> 00:37:16,000 prawdopodobnie będzie w więzieniu do dnia procesu. 594 00:37:18,240 --> 00:37:21,560 Jeśli sędzia uwierzy, że to była bójka, jak mówicie, 595 00:37:22,200 --> 00:37:26,640 zostanie mu postawiony zarzut nieumyślnego spowodowania śmierci. 596 00:37:27,480 --> 00:37:30,600 - Może się powołać na samoobronę. - Właśnie. 597 00:37:30,680 --> 00:37:34,160 Ale musimy wyjaśnić pewne szczegóły. Na przykład, dlaczego ukrył ciało. 598 00:37:34,240 --> 00:37:37,680 Teraz to nasz główny problem. 599 00:37:38,800 --> 00:37:42,320 Nasz? To znaczy, że przyjmuje pani tę sprawę? 600 00:37:44,120 --> 00:37:45,760 Mam dużo pracy, ale znajdę czas. 601 00:37:46,240 --> 00:37:47,440 Dobrze. 602 00:37:48,840 --> 00:37:52,000 Powołanie się na zaburzenia psychiczne może być najlepszym wyjaśnieniem 603 00:37:52,080 --> 00:37:54,440 jego dziwnego zachowania. 604 00:37:54,880 --> 00:37:56,400 Mając jego historię medyczną, 605 00:37:56,480 --> 00:38:00,280 możemy przekonać sędziego, żeby wypuścił go za kaucją. 606 00:38:00,720 --> 00:38:03,720 Jaka to może być suma? 607 00:38:04,480 --> 00:38:08,800 Nie potrafię powiedzieć. Jak mówiłam, muszę zapoznać się ze sprawą. 608 00:38:08,880 --> 00:38:11,520 Na ten moment potrzebuję jego historii medycznej. 609 00:38:11,600 --> 00:38:12,720 Oczywiście. 610 00:38:12,800 --> 00:38:15,880 Jego lekarzem jest Esther Ruiz. Z tego miasteczka. 611 00:38:15,960 --> 00:38:19,040 Świetnie. Szybciej zdobędziemy dokumenty. 612 00:38:19,120 --> 00:38:20,800 Proszę mi podać jej numer telefonu. 613 00:38:20,880 --> 00:38:23,960 Masz jakieś inne biuro? Nie chcę zajmować twojego. 614 00:38:24,040 --> 00:38:25,920 Oczywiście. 615 00:38:26,000 --> 00:38:30,320 Na końcu korytarza. 616 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Soniu, mogę cię prosić na chwilę? 617 00:38:36,400 --> 00:38:40,160 Zaprowadzisz panie do dawnego biura Gutiérreza? 618 00:38:41,160 --> 00:38:42,640 - Proszę za mną. - Tak. 619 00:38:45,280 --> 00:38:46,440 - Dziękuję. - Dzięki. 620 00:38:46,520 --> 00:38:47,760 Zaraz przyjdę. 621 00:38:48,920 --> 00:38:50,200 I co myślisz? 622 00:38:50,480 --> 00:38:52,040 O Blance? Jest świetna. 623 00:38:52,120 --> 00:38:54,200 Też tak uważam. Dzięki. 624 00:38:54,840 --> 00:38:56,920 Wiem, że jestem ci winna odpowiedź, ale… 625 00:38:57,000 --> 00:39:00,160 Gracio, czekałem na ciebie tyle lat. 626 00:39:00,240 --> 00:39:02,360 Kilka dni więcej nie zrobi różnicy. 627 00:39:03,840 --> 00:39:05,200 - Idź. - Tak. 628 00:39:08,800 --> 00:39:12,160 STRAŻ OBYWATELSKA POSTERUNEK 629 00:39:22,600 --> 00:39:24,680 Pamiętasz, co zrobiłeś z motyką? 630 00:39:25,440 --> 00:39:27,560 Przykro mi. Nie. 631 00:39:27,640 --> 00:39:31,000 Ani tego, że dałeś ją Trini? 632 00:39:33,240 --> 00:39:35,240 - Nie wiem, o czym mówicie. - Wiesz. 633 00:39:35,320 --> 00:39:38,760 Rozmawialiśmy z nią i nam powiedziała. 634 00:39:40,040 --> 00:39:42,560 Wiemy, że pomogła ci zanieść ciało do studni. 635 00:39:42,640 --> 00:39:44,120 - To nieprawda. - Nie? 636 00:39:44,200 --> 00:39:47,080 Myślałem, że nie pamiętasz, jak je przeniosłeś. 637 00:39:47,160 --> 00:39:48,720 Nie wiem! 638 00:39:48,800 --> 00:39:50,960 Powiedz nam w końcu! 639 00:39:51,040 --> 00:39:55,320 Mamy jej zeznania. Nie pomagasz nam. 640 00:39:55,400 --> 00:39:57,520 Co zrobiłeś, Emilio? 641 00:39:58,480 --> 00:40:00,000 Mam ci pomóc sobie przypomnieć? 642 00:40:01,040 --> 00:40:04,480 Uderzyłeś go motyką. Wciąż oddychał. 643 00:40:04,560 --> 00:40:06,880 Zamiast mu pomóc, spanikowałeś. 644 00:40:06,960 --> 00:40:10,000 Wziąłeś kamień i go dobiłeś. Tego też nie pamiętasz? 645 00:40:10,080 --> 00:40:12,160 Powiedziałem wam wszystko, co wiem. Przysięgam. 646 00:40:12,240 --> 00:40:15,560 Nie wierzę ci. Pogarszasz sprawę. 647 00:40:15,840 --> 00:40:17,200 Powiedz w końcu prawdę. 648 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 - Nie pamiętam! - Przypomnij sobie! 649 00:40:19,360 --> 00:40:21,160 Dlaczego teraz się przyznałeś? 650 00:40:21,240 --> 00:40:23,600 Czemu nie wcześniej? 651 00:40:24,400 --> 00:40:26,920 Bo on mi to przypomniał. 652 00:40:27,600 --> 00:40:28,840 Powiedział mi. 653 00:40:33,560 --> 00:40:35,000 Kto? 654 00:40:35,320 --> 00:40:36,880 Jest tam. Nie widzicie go? 655 00:40:36,960 --> 00:40:38,480 Nikogo tu nie ma. 656 00:40:38,560 --> 00:40:41,480 Niemożliwe, że go nie widzicie. Chodzi za mną od wielu dni. 657 00:40:41,560 --> 00:40:43,440 Mówi do mnie. 658 00:40:43,520 --> 00:40:46,480 Emilio, uspokój się i postaraj się skupić. 659 00:40:46,560 --> 00:40:48,280 O kim ty do diabła mówisz? 660 00:40:48,360 --> 00:40:50,320 Powiedziałem! Jest tam! 661 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 Wystarczy! Nikogo tam nie ma! 662 00:40:52,480 --> 00:40:55,200 To Óscar! Nie widzicie go? 663 00:40:55,800 --> 00:40:57,640 Znowu Óscar! 664 00:40:58,240 --> 00:40:59,560 Óscar! 665 00:41:51,480 --> 00:41:53,480 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 46869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.