Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,680
Mama miała romans z Pacą.
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,440
Skłamałem, że pojechała cię szukać.
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,520
POPRZEDNIO
4
00:00:06,640 --> 00:00:07,920
Szukała Paki?
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,280
Jesteś tchórzem.
6
00:00:09,360 --> 00:00:12,600
Nigdy ci nie wybaczę.
7
00:00:12,720 --> 00:00:14,440
Zrobiłeś coś okropnego, tato.
8
00:00:14,600 --> 00:00:19,800
Wygnałem Gracię swoimi kłamstwami,
a ciebie zostawiłem w ośrodku.
9
00:00:19,920 --> 00:00:22,880
Bo nie potrafiłem zaakceptować,
że wasza mama przestała mnie kochać.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,520
W końcu odważył się wyznać nasz sekret.
11
00:00:25,640 --> 00:00:27,440
Rozumiem już, czego szukałaś
tym pocałunkiem.
12
00:00:27,600 --> 00:00:30,360
Tego, co straciłaś w dniu, kiedy tata
nakrył was w naszym domu.
13
00:00:30,560 --> 00:00:35,520
Rozmawiałyśmy. Nie wiem,
co ją naszło, ale… pocałowała mnie.
14
00:00:36,520 --> 00:00:38,480
Dowiedz się, kim jest ten świadek.
15
00:00:38,640 --> 00:00:41,000
Znajdź go i postaraj się, żeby znikł.
16
00:00:41,080 --> 00:00:43,680
- Dużo się dzieje między tobą a Miguelem.
- Wiem.
17
00:00:43,920 --> 00:00:46,240
Dostaniesz następną,
kiedy wykonasz zadanie.
18
00:00:46,640 --> 00:00:49,760
Paloma i Gracia już się nienawidzą,
a wkrótce znienawidzą Emilia.
19
00:00:53,800 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
20
00:01:45,400 --> 00:01:46,440
Dzień dobry.
21
00:01:47,480 --> 00:01:48,920
Późno wstałaś.
22
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
Nie spałam zbyt dobrze.
23
00:01:52,880 --> 00:01:54,200
Co się dzieje, mamo?
24
00:01:54,720 --> 00:01:56,720
Chodzi o wczorajsze przesłuchanie?
25
00:01:59,680 --> 00:02:00,680
W takim razie, o co?
26
00:02:02,480 --> 00:02:03,920
Muszę ci coś powiedzieć.
27
00:02:05,640 --> 00:02:08,760
Coś, czego nikomu nigdy nie mówiłam.
28
00:02:08,960 --> 00:02:12,400
Trzymałam to w tajemnicy przez całe życie.
29
00:02:13,600 --> 00:02:15,720
Nie chciałam tego ujawniać, ale…
30
00:02:16,800 --> 00:02:18,600
nadszedł czas, żebyś się dowiedziała.
31
00:02:20,440 --> 00:02:24,240
Pytałaś mnie kilka razy,
a ja odpowiadałam zdawkowo albo…
32
00:02:25,720 --> 00:02:27,360
kłamałam.
33
00:02:29,520 --> 00:02:33,600
Po śmierci twojego ojca
nawiązałam z kimś relację.
34
00:02:36,480 --> 00:02:38,360
Dlaczego to ukrywałaś?
35
00:02:38,600 --> 00:02:41,800
Chciałabym wiedzieć. Może go poznać.
36
00:02:43,400 --> 00:02:44,960
Znałaś tę osobę.
37
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
Naprawdę?
38
00:02:48,760 --> 00:02:51,160
To była Laura.
39
00:02:51,920 --> 00:02:52,920
Laura?
40
00:02:56,600 --> 00:02:57,640
Kogo masz na myśli?
41
00:02:58,200 --> 00:03:00,120
Matkę Gracii i Palomy.
42
00:03:03,360 --> 00:03:04,840
Nikt nie wiedział.
43
00:03:08,720 --> 00:03:12,440
Spotykałyśmy się w tajemnicy.Byłyśmy bardzo zakochane.
44
00:03:14,320 --> 00:03:16,360
Chciałyśmy być razembez względu na wszystko.
45
00:03:19,640 --> 00:03:23,080
Ale Laura czuła się winna,że zdradza Emilia.
46
00:03:23,880 --> 00:03:27,120
A ja… po prostu chciałam z nią być.
47
00:03:30,920 --> 00:03:34,360
Nalegałam, żeby go zostawiłai wyjechała ze mną daleko stąd.
48
00:03:34,920 --> 00:03:36,760
Do miejsca, gdzie nie musiałybyśmysię ukrywać.
49
00:03:36,920 --> 00:03:39,280
Nalegałam i przekonywałam ją,
50
00:03:39,360 --> 00:03:43,680
że w ten sposób ona, ja, jej dziewczynkii ty, byłybyśmy szczęśliwe.
51
00:03:45,880 --> 00:03:46,920
Ale Laura odmawiała.
52
00:03:47,000 --> 00:03:51,520
Mówiła, że nie chcezabierać córek od ojca.
53
00:03:56,880 --> 00:03:58,240
A ja cierpiałam, Esther.
54
00:03:59,200 --> 00:04:00,840
Cierpiałam tak mocno, jak ją kochałam.
55
00:04:03,880 --> 00:04:04,920
Czyli wtedy…
56
00:04:06,080 --> 00:04:09,320
kiedy wyszłaś za tatę, nie kochałaś go?
57
00:04:10,520 --> 00:04:11,560
Oczywiście, że kochałam.
58
00:04:12,600 --> 00:04:15,880
Mój związek z Laurą rozpoczął się
już po śmierci taty.
59
00:04:16,520 --> 00:04:18,800
Od tamtej pory z nikim nie byłam.
60
00:04:19,240 --> 00:04:21,160
Ale skoro wolisz kobiety, jak…?
61
00:04:21,240 --> 00:04:22,720
Nie wolę kobiet.
62
00:04:23,760 --> 00:04:26,800
Zakochałam się w Laurze.
Chciałam z nią być.
63
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
I to wszystko.
64
00:04:28,920 --> 00:04:30,320
Emilio wiedział?
65
00:04:31,240 --> 00:04:32,520
Nakrył nas.
66
00:04:33,520 --> 00:04:34,880
Strasznie się rozgniewał.
67
00:04:35,520 --> 00:04:38,080
Teraz rozumiem, skąd wzięła się
wasza nienawiść.
68
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Czyli…
69
00:04:44,320 --> 00:04:48,160
to prawda, że pocałowałaś Palomę?
70
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Tak.
71
00:04:51,320 --> 00:04:52,520
Okłamałam cię.
72
00:04:53,480 --> 00:04:58,320
Nie wiem, co mnie naszło. To był impuls.
73
00:04:59,280 --> 00:05:01,640
Nie pociąga mnie ani nic takiego.
74
00:05:01,720 --> 00:05:03,160
Więc dlaczego to zrobiłaś?
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,600
Paloma bardzo przypomina mi swoją matkę.
76
00:05:06,320 --> 00:05:09,400
Poniosło mnie.
77
00:05:10,720 --> 00:05:13,960
Wydawało mi się, że całuję Laurę.
78
00:05:15,680 --> 00:05:18,640
To był błąd. Głupota.
79
00:05:19,760 --> 00:05:23,120
Dlatego skłamałam. Nie chciałam,
żeby miało to jakieś konsekwencje.
80
00:05:24,040 --> 00:05:25,560
Ale były konsekwencje, mamo.
81
00:05:26,640 --> 00:05:30,760
Bałam się, co pomyślisz, i nie chciałam,
żeby popsuło się między nami.
82
00:05:32,280 --> 00:05:34,800
Ale zniszczyłaś naszą przyjaźń
bez chwili wahania.
83
00:05:36,600 --> 00:05:38,920
Źle potraktowałam Palomę,
bo ci uwierzyłam.
84
00:05:40,240 --> 00:05:43,280
Przepraszam, myślałam tylko o nas.
85
00:05:43,360 --> 00:05:45,880
Nie. Myślałaś tylko o sobie.
86
00:05:47,280 --> 00:05:48,680
Dlaczego teraz mi to mówisz?
87
00:05:49,880 --> 00:05:53,200
Paloma przyszła do mnie wczoraj.
Powiedziała, że…
88
00:05:54,840 --> 00:05:56,480
Emilio wszystko jej wyznał.
89
00:05:57,160 --> 00:05:58,320
Jej i Gracii.
90
00:05:59,040 --> 00:06:03,080
Więc mówisz mi o tym, bo się boisz,
że dowiem się od kogoś innego.
91
00:06:03,160 --> 00:06:04,160
Nie myśl tak.
92
00:06:04,240 --> 00:06:06,200
Nie? A co mam myśleć?
93
00:06:06,400 --> 00:06:10,400
Że mam już dość tajemnic.
Jesteśmy dorosłe.
94
00:06:10,480 --> 00:06:13,680
Nie powinnam czegoś ukrywać,
żebyś mnie kochała.
95
00:06:16,240 --> 00:06:18,240
I co teraz? Mam ci pogratulować?
96
00:06:19,520 --> 00:06:22,840
Wolałabym, żebyś mi powiedziała,
nie mając noża na gardle.
97
00:06:24,640 --> 00:06:26,960
Czego się bałaś? Że będę cię oceniać?
98
00:06:28,640 --> 00:06:31,000
Nie znasz mnie?
Nigdy bym tego nie zrobiła.
99
00:06:32,520 --> 00:06:36,040
Nie szokuje mnie, że kobieta
kocha kobietę. Nawet jeśli to moja matka.
100
00:06:36,280 --> 00:06:37,960
Myślisz, że w którym żyję wieku?
101
00:06:39,320 --> 00:06:40,800
Nie w tym samym, co ja.
102
00:06:43,040 --> 00:06:44,920
Myślałam, że sobie ufamy.
103
00:06:46,360 --> 00:06:47,600
Ale się myliłam.
104
00:07:08,200 --> 00:07:10,480
Zrobimy pięć minut przerwy?
105
00:07:12,200 --> 00:07:14,600
Trzy minuty. Chcę to dzisiaj skończyć.
106
00:07:14,840 --> 00:07:15,960
Dobrze.
107
00:07:16,080 --> 00:07:17,200
Chodź.
108
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
Jesteś wykończona.
109
00:07:33,600 --> 00:07:34,800
Nic dziwnego.
110
00:07:35,000 --> 00:07:37,400
Dbasz o tę ziemię niemal zupełnie sama.
111
00:07:38,040 --> 00:07:39,520
Jestem tu jedynym agronomem.
112
00:07:40,240 --> 00:07:44,880
Tak, ale też robotnicą, budowniczym,
żniwiarzem…
113
00:07:45,560 --> 00:07:47,440
Nie wiem, czy zdają sobie sprawę,
ile znaczysz.
114
00:07:48,840 --> 00:07:50,280
Dlaczego to mówisz?
115
00:07:50,440 --> 00:07:53,480
Na przykład Trini.
116
00:07:54,480 --> 00:07:58,280
Kiedy twój tata albo siostra
ją o coś poproszą, zaraz to robi.
117
00:07:58,760 --> 00:08:01,560
A kiedy ty ją prosisz…
Przynajmniej tak to widzę.
118
00:08:01,680 --> 00:08:05,000
Tak to jest być młodszą siostrą.
119
00:08:05,120 --> 00:08:06,280
Ostatecznie,
120
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
ty jesteś ostatnia na liście.
121
00:08:08,800 --> 00:08:11,080
Zawsze możesz liczyć na mnie.
122
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
Dzięki.
123
00:08:13,520 --> 00:08:17,040
Dobrze wiedzieć, że mam się komu wypłakać.
124
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
Idziemy?
125
00:08:19,600 --> 00:08:22,080
Powiedziałaś, że trzy minuty.
Nie minęła jedna.
126
00:08:22,920 --> 00:08:26,560
Zobacz. Kiedy mowa o uczuciach,
zamykasz się.
127
00:08:27,080 --> 00:08:30,760
Pogadajmy jak przyjaciółki.
128
00:08:31,360 --> 00:08:32,840
Powiedz, co się dzieje?
129
00:08:33,520 --> 00:08:38,920
Nic. Rodzinne sprawy z przeszłości.
Nic ważnego.
130
00:08:45,760 --> 00:08:48,040
Uświadomiłam sobie…
131
00:08:49,360 --> 00:08:51,480
że wciąż chowam urazę do taty i siostry
132
00:08:51,560 --> 00:08:54,200
za to, że zostawili mnie w ośrodku.
133
00:08:54,520 --> 00:08:57,000
To zrozumiałe. Niektórych rzeczy
nie da się łatwo wybaczyć.
134
00:08:58,960 --> 00:09:01,120
Racja. Ale myślałam,
że się z tym uporałam.
135
00:09:02,200 --> 00:09:03,280
- Chcę tego.
- Wiem.
136
00:09:03,960 --> 00:09:06,160
Ale niektóre blizny zostają na całe życie.
137
00:09:06,240 --> 00:09:07,960
Tę mam wystarczająco długo.
138
00:09:09,080 --> 00:09:11,560
Chcę, żebyśmy byli ze sobą blisko.
Nie chowali urazy.
139
00:09:11,840 --> 00:09:14,600
To jedyny sposób, żeby uratować
naszą rodzinę i Las Sabinas.
140
00:09:14,680 --> 00:09:18,000
Jak się chce, to się da.
Przynajmniej każdy powinien spróbować.
141
00:09:19,680 --> 00:09:21,160
Oni ci tego nie ułatwiają.
142
00:09:22,160 --> 00:09:23,520
Ale powinniśmy wybaczać.
143
00:09:24,160 --> 00:09:26,680
Oni też swoje wycierpieli.
144
00:09:28,120 --> 00:09:29,600
Oboje byli dorośli.
145
00:09:31,280 --> 00:09:32,280
Prawda?
146
00:09:32,920 --> 00:09:36,600
Twój tata porzucił was obie.
Siostra zaczęła od nowa.
147
00:09:37,280 --> 00:09:39,240
A ciebie zostawili samą.
148
00:09:42,680 --> 00:09:44,120
To mi się nie podoba.
149
00:09:44,200 --> 00:09:47,640
Odwracają kota ogonem i wmawiają ci,
że wszyscy zawinili.
150
00:09:47,720 --> 00:09:50,760
A tak nie było. Przykro mi, ale nie.
151
00:09:51,880 --> 00:09:54,440
Ty byłaś tu jedyną ofiarą.
152
00:09:56,080 --> 00:10:00,160
Nie wiem, co się dzieje. To twoja rodzina
i nie chcę się wtrącać,
153
00:10:00,240 --> 00:10:01,720
ale powiem ci tyle.
154
00:10:02,800 --> 00:10:06,360
Jesteś dobrym człowiekiem.
Nie doceniają cię wystarczająco.
155
00:10:13,520 --> 00:10:18,160
Wiesz, ile metrów ma parter
w budynku centrum?
156
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Tak, to było…
157
00:10:22,000 --> 00:10:23,640
Nie pamiętam.
Przepraszam, muszę sprawdzić.
158
00:10:23,760 --> 00:10:26,680
Wczoraj przeglądałam projekt
z architektem. Musi tam być.
159
00:10:26,760 --> 00:10:29,080
- W porządku.
- Nie w porządku.
160
00:10:29,160 --> 00:10:31,000
Nie mogłam go usunąć.
161
00:10:31,080 --> 00:10:33,400
Nie szkodzi. Poprosimy o drugi.
162
00:10:33,520 --> 00:10:36,440
Jak mogę być taką gapą?
163
00:10:39,520 --> 00:10:41,440
- Mam już tego dość.
- To tylko dokument.
164
00:10:41,560 --> 00:10:42,560
Nie.
165
00:10:45,320 --> 00:10:47,120
Jak mam z tym żyć, Tano?
166
00:10:49,960 --> 00:10:52,440
Powiedz, o co chodzi?
167
00:10:52,520 --> 00:10:53,520
Jak mam to zrobić?
168
00:11:09,760 --> 00:11:11,600
To moja wina, Miguel.
169
00:11:11,720 --> 00:11:15,200
Ja ją zabiłam. Mama nie żyje przeze mnie.
170
00:11:17,480 --> 00:11:18,840
Bo ja i ty…
171
00:11:20,280 --> 00:11:21,280
Co?
172
00:11:34,520 --> 00:11:37,680
Przez całe życie czułam się winna
śmierci mamy,
173
00:11:38,080 --> 00:11:40,880
a okazuje się, że wcale nie szukała mnie
tamtej nocy.
174
00:11:43,440 --> 00:11:45,640
Pewnie czujesz ulgę.
175
00:11:45,800 --> 00:11:47,920
Tata wyznał mi to zbyt późno.
176
00:11:48,800 --> 00:11:51,320
Podjęłam niewłaściwe decyzje.
177
00:11:52,240 --> 00:11:54,440
Wyjazd z Manterany, zerwanie z Miguelem,
178
00:11:55,680 --> 00:11:57,640
ukrywanie przed nim,
że noszę jego dziecko.
179
00:11:59,200 --> 00:12:03,720
Teraz twój brat i mój syn muszą się
z tym wszystkim uporać.
180
00:12:03,920 --> 00:12:07,080
- Nie mam na to siły.
- Poradzą sobie.
181
00:12:07,680 --> 00:12:10,280
To proces, który wymaga czasu.
182
00:12:10,840 --> 00:12:12,200
Wiem, że popełniłam błąd.
183
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
Ale wszystko było takie straszne, wiesz?
184
00:12:16,400 --> 00:12:20,360
Potem wracam tu po tylu latach,
a Paca chce zamienić moje życie w piekło.
185
00:12:21,280 --> 00:12:22,280
Dlaczego?
186
00:12:22,760 --> 00:12:23,840
Cóż…
187
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Zanim Miguel się ożenił…
188
00:12:29,120 --> 00:12:30,840
znów zaczęliśmy się spotykać.
189
00:12:32,400 --> 00:12:34,840
Czuliśmy się,
jakby czas się dla nas zatrzymał.
190
00:12:35,840 --> 00:12:38,840
Nadal się kochaliśmy.
191
00:12:38,960 --> 00:12:41,520
Chcieliśmy odnowić naszą relację.
192
00:12:43,000 --> 00:12:44,360
Ale Paca nam przeszkodziła.
193
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
W jaki sposób?
194
00:12:50,400 --> 00:12:52,240
Powiedziała mi,
żebym zostawiła Miguela albo…
195
00:12:55,840 --> 00:12:58,920
Przepraszam. Nie powinnam ci tego mówić.
196
00:12:59,040 --> 00:13:01,800
Nie. Nie przejmuj się.
197
00:13:02,840 --> 00:13:05,240
Możesz mi mówić wszystko. Zawsze.
198
00:13:09,920 --> 00:13:13,040
Nie wystarczy, że moja mama
trzymała to w sekrecie przez tyle lat?
199
00:13:14,360 --> 00:13:16,640
Żal mi jej. To musiało być trudne.
200
00:13:16,720 --> 00:13:18,760
Proszę, nie stawaj po jej stronie.
201
00:13:18,840 --> 00:13:23,560
Powiedziała nawet, że jej miłość do Laury
nie oznacza, że woli kobiety.
202
00:13:24,240 --> 00:13:27,160
- Myśli, że nie zrozumiem.
- Ona jest z innych czasów.
203
00:13:27,240 --> 00:13:29,160
Mam ci przypomnieć,
z jakiej rodziny pochodzi?
204
00:13:29,240 --> 00:13:31,760
- Dlaczego dotąd nic nie powiedziała?
- Bo taka jest.
205
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
Ważne, że teraz już wiesz. Kropka.
206
00:13:37,240 --> 00:13:38,560
No nie wiem.
207
00:13:39,720 --> 00:13:42,120
Zrozumiałam wiele spraw,
które wydarzyły się
208
00:13:42,200 --> 00:13:44,360
w ostatnich latach.
209
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
Jakich?
210
00:13:47,480 --> 00:13:49,280
Ten smutek w jej oczach.
211
00:13:51,120 --> 00:13:54,880
Ma dużo pracy, władzy i pieniędzy, ale…
212
00:13:56,480 --> 00:13:57,960
straciła miłość życia.
213
00:13:59,000 --> 00:14:02,360
Nikt nie mógł jej pocieszyć,
bo o tym nie wiedział.
214
00:14:03,560 --> 00:14:05,520
Nie najlepszy sposób
radzenia sobie z żałobą.
215
00:14:05,920 --> 00:14:07,920
Nie wiem. Może to moja wina.
216
00:14:09,400 --> 00:14:10,440
Twoja? Dlaczego?
217
00:14:11,240 --> 00:14:15,160
Bo bała się, że ją odrzucę,
jeśli powie mi prawdę.
218
00:14:15,560 --> 00:14:17,320
Nie mogła tego wiedzieć.
219
00:14:17,520 --> 00:14:19,920
- Tak powiedziała.
- Ale to nieprawda.
220
00:14:20,480 --> 00:14:25,040
Gdybym skłoniła ją do zwierzeń…
221
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
wszystko mogłoby wyglądać inaczej.
222
00:14:28,600 --> 00:14:30,160
Nie mów tak, kochanie.
223
00:14:30,240 --> 00:14:32,680
Twoja matka zawsze robiła, co chciała.
224
00:14:33,880 --> 00:14:35,320
Kiedy Paloma mi powiedziała…
225
00:14:37,520 --> 00:14:38,640
Tak bardzo się myliłam.
226
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
Cóż.
227
00:14:41,680 --> 00:14:43,280
Być może powinnaś porozmawiać z Palomą.
228
00:14:45,800 --> 00:14:47,480
Nie będzie chciała.
229
00:14:48,160 --> 00:14:49,320
Możesz spróbować.
230
00:14:50,520 --> 00:14:53,960
Przyjaźń nie powinna się skończyć dlatego,
że twoja mama siebie nie akceptuje.
231
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Dzięki.
232
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Za co?
233
00:15:00,440 --> 00:15:01,520
Że jesteś ze mną.
234
00:15:02,480 --> 00:15:03,560
Naprawdę.
235
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
Co ty sobie myślałaś?
236
00:15:19,760 --> 00:15:23,040
Za moimi plecami. Gdybym wiedział,
powiedziałbym ci, że to zły pomysł.
237
00:15:23,120 --> 00:15:24,360
Dlatego ci nie mówiłam.
238
00:15:24,720 --> 00:15:27,480
Nie znasz Doñii Paki?
Nie wiesz, do czego jest zdolna?
239
00:15:27,560 --> 00:15:30,040
Oczywiście, że znam.
Dlatego chciałam nas chronić.
240
00:15:30,120 --> 00:15:33,000
Wie wszystko, co dzieje się w miasteczku.
241
00:15:33,440 --> 00:15:35,920
Niedługo odkryje, że zeznawałaś
przeciwko niej.
242
00:15:36,000 --> 00:15:40,440
Chcieli cię wrobić,
więc poszłam do Manueli. Nie ufam Pace.
243
00:15:40,520 --> 00:15:42,960
Ja też nie. Ale to nie jest rozwiązanie.
244
00:15:43,040 --> 00:15:46,040
Obiecali mi, że nie poniesiesz kary
za zatrucie zbiornika.
245
00:15:46,360 --> 00:15:49,360
Powiedziałaś im,
że zapłaciłem za to Óscarowi?
246
00:15:51,160 --> 00:15:52,280
Wspaniale.
247
00:15:53,600 --> 00:15:56,040
- Masz to na piśmie?
- Nie.
248
00:15:56,200 --> 00:15:58,640
Kto zagwarantuje, że dotrzymają obietnicy?
249
00:15:59,360 --> 00:16:01,480
Guillermo, to Núñez i Manuela.
250
00:16:01,560 --> 00:16:05,960
Dobrze. Powiedzmy, że Straż Cywilna
dotrzyma obietnicy.
251
00:16:06,520 --> 00:16:08,600
Jak zareaguje Doña Paca?
252
00:16:09,120 --> 00:16:12,640
Kiedy to się wyjaśni i zobaczą,
że nie mam kłopotów, będą wiedzieć.
253
00:16:14,000 --> 00:16:16,080
Zdajesz sobie sprawę, w jakiej sytuacji
nas postawiłaś?
254
00:16:17,640 --> 00:16:19,560
Kiedy szefowa się dowie,
słono za to zapłacimy.
255
00:16:24,560 --> 00:16:25,560
Guillermo.
256
00:16:38,560 --> 00:16:41,120
Wiesz, że Manuela i Núñez
przesłuchiwali wczoraj Pacę?
257
00:16:42,160 --> 00:16:43,440
Słyszałem o tym.
258
00:16:44,160 --> 00:16:47,080
Być może miałeś rację co do zbiornika.
259
00:16:50,600 --> 00:16:52,080
Zaczekaj, Gracia.
260
00:16:54,400 --> 00:16:55,600
Tata wszystko mi powiedział.
261
00:16:56,920 --> 00:16:58,080
Powinniśmy porozmawiać.
262
00:16:59,960 --> 00:17:03,600
Rozumiem. Po 20 latach milczenia,
nagle zaczął się dzielić.
263
00:17:04,280 --> 00:17:07,040
Tata popełnił błąd,
ale nie można go już naprawić.
264
00:17:08,520 --> 00:17:12,240
Musimy zostawić przeszłość za sobą.
Jesteśmy rodziną.
265
00:17:12,400 --> 00:17:15,160
To boli, ale musisz mu wybaczyć,
jeśli mamy razem mieszkać.
266
00:17:15,400 --> 00:17:19,600
Łatwo ci powiedzieć. To nie ciebie
obarczył winą za śmierć mamy.
267
00:17:20,680 --> 00:17:23,280
Jest mi bardzo przykro,
ale musisz zrozumieć…
268
00:17:23,400 --> 00:17:25,520
Zrozumieć co?
269
00:17:26,440 --> 00:17:30,080
Że znalazłem twoją matkę, jedyną kobietę,
którą kochałem, w ramionach Paki.
270
00:17:30,680 --> 00:17:33,080
A potem, zanim zdążyłem to przetrawić,
zginęła w wypadku.
271
00:17:33,720 --> 00:17:36,840
Mój świat się rozpadł.
Omal mnie to nie zabiło.
272
00:17:38,440 --> 00:17:42,320
Kiedy doszedłem do siebie,
wszystko już było inaczej.
273
00:17:42,760 --> 00:17:47,200
Mieszkałaś w mieście.
Domyśliłem się, że zaczęłaś od nowa
274
00:17:47,280 --> 00:17:49,080
i że nie myślisz już o przeszłości.
275
00:17:49,840 --> 00:17:51,920
Nagle znalazłem się tu sam.
276
00:17:52,320 --> 00:17:53,840
Chyba nie przeze mnie.
277
00:17:56,280 --> 00:17:58,720
Nie poszłam do ośrodka z własnej woli.
278
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Wiem, ale…
279
00:18:00,080 --> 00:18:03,680
Ale co? Twoje słowa
są bardzo niesprawiedliwe.
280
00:18:04,400 --> 00:18:07,160
A ty umniejszasz moje cierpienie,
bo to nie mnie tata obwinił
281
00:18:07,240 --> 00:18:09,360
tamtej nocy. Myślisz,
282
00:18:09,600 --> 00:18:11,920
że cierpiałam mniej od ciebie?
283
00:18:12,440 --> 00:18:14,160
Chodziło mi tylko o to,
284
00:18:15,600 --> 00:18:17,640
że nagle nikogo tu nie było!
285
00:18:17,800 --> 00:18:20,880
Mama nie żyła, Gracia
była w mieście, a ty…
286
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
Byłam w mieście, sama, przez ciebie.
287
00:18:23,400 --> 00:18:26,080
Jako możecie być tak samolubni? Oboje.
288
00:18:27,560 --> 00:18:30,160
Zostałeś w Las Sabinas, w naszym domu.
289
00:18:30,840 --> 00:18:33,520
A ty zaraz potem
założyłaś rodzinę z Antónem.
290
00:18:33,800 --> 00:18:36,760
Za to ja poszłam do domu dziecka.
Miałam tylko 16 lat.
291
00:18:36,840 --> 00:18:40,520
Nie miałam z tym nic wspólnego,
a zapłaciłam za twoje czyny.
292
00:18:41,640 --> 00:18:43,440
Gdybyście przestali
być tak skupieni na sobie,
293
00:18:43,520 --> 00:18:46,280
zobaczylibyście, że nie tylko wy
macie prawo narzekać.
294
00:18:46,920 --> 00:18:49,680
To ja, po tym jak straciłam matkę,
będąc jeszcze dzieckiem,
295
00:18:49,840 --> 00:18:51,480
zostałam porzucona przez rodzinę.
296
00:18:52,520 --> 00:18:53,560
Przez was oboje.
297
00:18:54,440 --> 00:18:58,680
A teraz jak idiotka
próbuję to wszystko posklejać
298
00:18:58,800 --> 00:19:01,760
i uratować Las Sabinas,
299
00:19:02,040 --> 00:19:04,440
i całą tę robotę wykonuję sama.
300
00:19:05,520 --> 00:19:08,680
Powinniście się wstydzić. Oboje.
301
00:19:41,160 --> 00:19:43,400
Dobra, stój.
302
00:19:44,400 --> 00:19:46,600
- Już się zmęczyłeś?
- Jezu.
303
00:19:46,680 --> 00:19:48,240
Biegniemy od godziny.
304
00:19:49,360 --> 00:19:51,000
Nie powinienem biegać z dziadkami.
305
00:19:52,520 --> 00:19:55,840
Dupek z ciebie. Przerwa?
306
00:20:05,720 --> 00:20:07,280
Co słychać w El Acebuche?
307
00:20:09,000 --> 00:20:10,280
Dużo się dzieje.
308
00:20:12,920 --> 00:20:15,920
Mam nadzieję, że wkrótce się uspokoi.
Paca jest bardziej nerwowa niż zwykle.
309
00:20:17,360 --> 00:20:19,480
- Bo była przesłuchiwana?
- Tak.
310
00:20:19,560 --> 00:20:22,200
Czytałem o tym w gazecie.
311
00:20:22,280 --> 00:20:25,000
Znasz ludzi w miasteczku. Nie lubią jej i…
312
00:20:25,960 --> 00:20:27,120
szambo się wylało.
313
00:20:28,160 --> 00:20:30,760
Tak. Myślisz, że Paca
ma z tym coś wspólnego?
314
00:20:30,840 --> 00:20:35,080
Paca? Nie ma mowy.
Dlaczego miałaby coś takiego robić?
315
00:20:41,360 --> 00:20:43,240
Rozmawiałem rano z Gracią.
316
00:20:44,040 --> 00:20:45,800
Jest coś, o czym powinieneś wiedzieć.
317
00:20:47,800 --> 00:20:51,440
Doceniam to, ale nie chcę o niej słuchać.
318
00:20:51,560 --> 00:20:56,520
Zwierzyła mi się i powiedziała coś,
co ma związek z tobą.
319
00:20:56,840 --> 00:20:59,840
Wygląda na to, że kiedy cię zostawiła
i wyjechała z Manterany,
320
00:21:00,440 --> 00:21:03,000
było to spowodowane poczuciem winy
po śmierci jej mamy.
321
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
Wiem o tym.
322
00:21:06,200 --> 00:21:09,920
Próbowałem ją przekonać,
że to nie była jej wina, ale nie słuchała.
323
00:21:10,080 --> 00:21:12,240
Jej ojciec kazał jej w to wierzyć.
324
00:21:12,320 --> 00:21:13,680
Jej ojciec?
325
00:21:14,040 --> 00:21:17,400
Nie mówiła szczegółów,
ale teraz się do tego przyznał.
326
00:21:21,040 --> 00:21:25,120
Nie skłania cię to do myślenia,
że sprawy mogły potoczyć się inaczej?
327
00:21:27,920 --> 00:21:28,920
Co masz na myśli?
328
00:21:31,040 --> 00:21:36,120
Cóż… gdyby Emilio nie obwinił Gracii,
329
00:21:36,800 --> 00:21:40,920
sprawy między wami
mogły potoczyć się inaczej.
330
00:21:42,400 --> 00:21:45,520
Gracia była już w ciąży przed wyjazdem,
nawet jeśli nie wiedziała.
331
00:21:46,400 --> 00:21:48,760
I byliście zakochani, prawda?
332
00:21:51,480 --> 00:21:54,000
Dziś na pewno
333
00:21:55,200 --> 00:21:57,480
tworzylibyście rodzinę.
334
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
Tak.
335
00:22:02,160 --> 00:22:03,800
Takie myślenie ma przynieść coś dobrego?
336
00:22:06,360 --> 00:22:07,640
Przeszłość jest przeszłością.
337
00:22:09,960 --> 00:22:13,960
Czasami wydaje ci się, że nigdy
nie pozbierasz się po tym, co się stało.
338
00:22:15,200 --> 00:22:19,120
A potem uświadamiasz sobie,
że to najlepsze, co mogło cię spotkać.
339
00:22:21,280 --> 00:22:23,120
Nie chcę gdybać.
340
00:22:24,600 --> 00:22:26,120
Chcę się skupić na teraźniejszości.
341
00:22:27,280 --> 00:22:30,640
Mam wspaniałą żonę
i jestem bardzo szczęśliwy.
342
00:22:31,680 --> 00:22:32,680
I dwoje dzieci.
343
00:22:33,480 --> 00:22:34,560
Dwoje dzieci.
344
00:22:35,800 --> 00:22:39,440
To, że Lucas jest synem Gracii,
nic nie znaczy.
345
00:22:43,680 --> 00:22:48,000
Biegniemy do fontanny?
Czy mam cię zawieźć na taczce?
346
00:22:48,080 --> 00:22:50,640
Chwila. Daj mi czas.
347
00:23:18,680 --> 00:23:22,160
Już idę. Nie mogłam wyjść wcześniej, bo…
348
00:23:23,040 --> 00:23:25,080
Będę za sekundę.
349
00:23:43,680 --> 00:23:44,960
Wszystko w porządku?
350
00:23:45,360 --> 00:23:46,400
Boję się.
351
00:23:46,800 --> 00:23:48,200
Dlaczego? Co się stało?
352
00:23:48,520 --> 00:23:52,000
Boję się, że Paca odkryje,
że to ja z tobą rozmawiałam.
353
00:23:52,080 --> 00:23:54,200
Spokojnie. Dlatego się tu spotykamy.
354
00:23:54,320 --> 00:23:57,200
Kiedy powiedziałam ci, że Paca
stoi za zatruciem zbiornika przez Óscara,
355
00:23:57,320 --> 00:23:59,080
mówiłaś, że będziesz nas chronić.
356
00:23:59,680 --> 00:24:04,160
Podejrzewa mojego męża i on się denerwuje.
Powiedziałaś jej?
357
00:24:04,320 --> 00:24:08,000
Pace? Nic. Możesz być spokojna.
358
00:24:08,520 --> 00:24:13,280
Tylko tyle, że mamy świadka,
który wiąże ją z zatruciem zbiornika.
359
00:24:13,800 --> 00:24:18,240
- Paca nic na was nie ma.
- Myślę, że coś podejrzewa.
360
00:24:19,040 --> 00:24:21,560
Boję się, co nam może zrobić,
jeśli się dowie.
361
00:24:21,720 --> 00:24:24,440
Jeśli masz cokolwiek przeciwko niej,
musisz tego użyć teraz.
362
00:24:24,840 --> 00:24:28,520
Idź do domu i zaufaj nam.
363
00:24:29,280 --> 00:24:31,280
Paca nie wie, czy nie blefujemy.
364
00:24:31,800 --> 00:24:36,200
Albo czy nie powtarzamy tego, co mówią
Molinowie albo Álex Egea.
365
00:24:36,280 --> 00:24:40,320
Może nawet podejrzewać,
że świadkiem jest przyjaciel Óscara.
366
00:24:40,520 --> 00:24:46,080
Powinnaś zachować spokój
i nikomu o tym nie mówić.
367
00:24:46,880 --> 00:24:48,480
Wszystko się wkrótce rozwiąże.
368
00:24:48,960 --> 00:24:50,000
Mam nadzieję.
369
00:24:50,080 --> 00:24:51,080
Zobaczysz.
370
00:25:32,280 --> 00:25:33,360
Lucas?
371
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
- Cześć.
- Cześć.
372
00:25:37,320 --> 00:25:38,480
Jak się masz?
373
00:25:39,080 --> 00:25:40,240
Dobrze.
374
00:25:43,400 --> 00:25:45,200
Słyszałam o porwaniu.
375
00:25:46,040 --> 00:25:48,560
Biedactwo. To musiało być straszne.
376
00:25:48,640 --> 00:25:49,800
Coś okropnego.
377
00:25:50,200 --> 00:25:51,200
Cóż.
378
00:25:51,280 --> 00:25:53,360
Najważniejsze, że się dobrze skończyło.
379
00:25:53,520 --> 00:25:55,760
Tak. To najważniejsze.
380
00:25:57,160 --> 00:25:58,640
Tak czy siak…
381
00:26:00,080 --> 00:26:02,800
bardzo cieszę się, że cię widzę.
382
00:26:03,800 --> 00:26:05,400
- Dzięki.
- Całego i zdrowego.
383
00:26:10,760 --> 00:26:11,840
Jesteś bardzo przystojny.
384
00:26:12,440 --> 00:26:13,440
Trzymaj się.
385
00:26:36,440 --> 00:26:37,440
Co robisz?
386
00:26:37,520 --> 00:26:40,640
Czekam, żebyś mi powiedziała,
z czego się tak cieszysz.
387
00:26:41,680 --> 00:26:42,960
Po prostu…
388
00:26:43,880 --> 00:26:45,240
wpadłam na Lucasa.
389
00:26:45,320 --> 00:26:47,760
To miły i uprzejmy chłopak.
390
00:26:47,840 --> 00:26:49,800
- Jak jego mama.
- I jego tata.
391
00:26:50,120 --> 00:26:52,360
Wiem. Tylko się z tobą drażnię.
392
00:26:53,960 --> 00:26:54,960
No i?
393
00:26:55,040 --> 00:26:57,560
Jak to jest mieć nagle nowego wnuczka?
394
00:26:58,440 --> 00:27:00,720
Jak? W porządku. Nie wiem.
395
00:27:01,280 --> 00:27:05,600
Uwielbiam mojego siostrzeńca,
ale twój Miguel to wyjątkowy przypadek.
396
00:27:05,680 --> 00:27:08,080
Dwoje dzieci, oboje przez wpadkę?
397
00:27:09,080 --> 00:27:10,680
Bogu dzięki za takie wpadki.
398
00:27:11,000 --> 00:27:13,920
Lucia jest najsłodszą dziewczyną.
Jeśli Lucas jest choć trochę jak ona…
399
00:27:14,960 --> 00:27:16,200
Ale tak, masz rację.
400
00:27:16,320 --> 00:27:18,600
Niezłe ziółko z tego Miguela.
401
00:27:18,680 --> 00:27:20,840
- To twoja wina.
- Moja? Dlaczego?
402
00:27:20,960 --> 00:27:22,880
Nie dostał żadnej edukacji seksualnej.
403
00:27:23,000 --> 00:27:25,280
Wytłumaczyłam mu pewne rzeczy.
404
00:27:25,360 --> 00:27:28,800
Słabo. Weź odpowiedzialność, Silvia.
405
00:27:28,920 --> 00:27:31,120
Wystarczy. Przestań mnie oceniać.
406
00:27:31,200 --> 00:27:34,800
Chcę przygotować rodzinny lunch
dla Lucasa.
407
00:27:34,960 --> 00:27:36,800
Biedny chłopak sporo przeszedł.
408
00:27:36,960 --> 00:27:39,880
Mężczyzna, którego miał za ojca, zmarł.
409
00:27:40,000 --> 00:27:41,040
Potem to porwanie.
410
00:27:41,560 --> 00:27:42,880
Chcę, żeby nas poznał.
411
00:27:42,960 --> 00:27:45,520
Niech wie, że ma rodzinę,
na której może polegać.
412
00:27:47,320 --> 00:27:48,520
Dlaczego się śmiejesz?
413
00:27:48,680 --> 00:27:52,080
Całe życie mówiłaś, że Emilio Molina
jest antychrystem,
414
00:27:52,160 --> 00:27:56,040
- a teraz macie wspólnego wnuka.
- I to bardzo przystojnego.
415
00:27:56,120 --> 00:27:57,280
To po Larreach.
416
00:27:57,400 --> 00:27:59,080
- Cóż, jest…
- Jest Larreą.
417
00:28:03,880 --> 00:28:07,000
Te jabłka wyglądają pysznie.
418
00:28:07,960 --> 00:28:09,320
Paloma je zebrała.
419
00:28:10,240 --> 00:28:12,640
Zobaczmy, czy smakują tak dobrze,
jak wyglądają.
420
00:28:14,200 --> 00:28:15,200
Nie jestem głodny.
421
00:28:17,080 --> 00:28:19,960
Obrałam już jedno. Zjedz z jogurtem.
422
00:28:20,040 --> 00:28:21,320
Musisz coś zjeść.
423
00:28:22,280 --> 00:28:23,760
Nie mam ochoty.
424
00:28:23,920 --> 00:28:26,280
Na lunch też niczego nie zjadłeś.
425
00:28:27,080 --> 00:28:28,920
Nie możesz omijać posiłków.
426
00:28:30,120 --> 00:28:32,680
I nie powinieneś być taki ponury.
427
00:28:33,160 --> 00:28:34,480
Coś cię boli? Źle się czujesz?
428
00:28:34,600 --> 00:28:38,200
Przestaniesz gderać,
czy mam iść gdzie indziej?
429
00:28:42,040 --> 00:28:43,040
Nic mi nie jest.
430
00:28:44,240 --> 00:28:46,520
Potrzebuję tylko trochę spokoju.
431
00:28:51,600 --> 00:28:52,720
Co się dzieje?
432
00:28:53,720 --> 00:28:55,160
Brzydzę się sobą.
433
00:28:55,880 --> 00:28:58,600
Gdybyś wiedziała dlaczego,
też byś się brzydziła.
434
00:28:58,680 --> 00:29:01,120
Nie mów tak. Chodzi o córki?
435
00:29:01,880 --> 00:29:04,040
Bo nie pozwolę, żebyś tak się snuł.
436
00:29:05,120 --> 00:29:08,520
Jeśli chcesz porozmawiać, jestem tu.
Nigdy nie będę cię oceniać.
437
00:29:09,400 --> 00:29:12,040
Byłem tchórzem całe życie. I zawsze będę.
438
00:29:17,480 --> 00:29:20,800
Cześć, Paca. Te stokrotki są…
Co to za mina?
439
00:29:21,520 --> 00:29:23,560
Chodzi o przesłuchanie?
440
00:29:24,880 --> 00:29:27,800
Nie wiem, co zrobiłam twojej córce.
441
00:29:27,920 --> 00:29:31,040
Czekaj, zawołam ją telepatycznie.
Zobaczymy, co powie.
442
00:29:31,200 --> 00:29:33,120
Powinnaś widzieć, jak mnie przesłuchiwała.
443
00:29:33,560 --> 00:29:34,840
Sprawiało jej to przyjemność.
444
00:29:35,480 --> 00:29:39,080
Mówi, że wykonuje swoją pracę.
Dodam, że bardzo dobrze.
445
00:29:39,160 --> 00:29:42,400
Gdyby tak było, nie podejrzewałaby mnie
o związek ze śmiercią Óscara.
446
00:29:42,520 --> 00:29:44,480
Przestańcie się kłócić.
447
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
To zrozumiałe, że Manuela przesłuchuje
każdego, kto może mieć jakieś informacje.
448
00:29:49,080 --> 00:29:53,160
I że Paca denerwuje się,
bo wiążą ją z przestępstwem.
449
00:29:53,320 --> 00:29:54,440
Koniec historii.
450
00:29:54,920 --> 00:29:57,600
- Przynieść ci coś? Kawę?
- Nie, dziękuję.
451
00:29:58,360 --> 00:30:01,760
- Możesz gdzieś ze mną pójść?
- Podwieźć cię dokądś?
452
00:30:02,320 --> 00:30:05,000
Mój samochód stoi na zewnątrz,
ale wolę, żeby ktoś był ze mną.
453
00:30:05,120 --> 00:30:07,040
Cóż… Dobrze.
454
00:30:07,640 --> 00:30:09,720
Możesz zostać trochę dłużej sama?
455
00:30:10,600 --> 00:30:11,640
Tak.
456
00:30:13,080 --> 00:30:14,960
- Nie ma problemu.
- Dziękuję.
457
00:30:16,080 --> 00:30:18,240
Te stokrotki są naprawdę śliczne.
458
00:30:26,240 --> 00:30:28,600
Paloma. Przepraszam.
Skoro jesteście tu obie,
459
00:30:30,640 --> 00:30:32,320
chciałabym was poprosić,
460
00:30:32,400 --> 00:30:35,200
żebyście spróbowały zmienić
swój stosunek do ojca.
461
00:30:35,720 --> 00:30:38,000
Inaczej będzie miał atak serca.
462
00:30:38,280 --> 00:30:41,680
- Coś mu się stało?
- Nie, ale to kwestia czasu.
463
00:30:41,760 --> 00:30:43,920
Nie widziałyście go?
Cały czas jest przygnębiony.
464
00:30:44,040 --> 00:30:45,720
Prosił cię o rozmowę z nami?
465
00:30:45,840 --> 00:30:48,440
O nic mnie nie prosił. Wasz ojciec
jest dżentelmenem.
466
00:30:49,840 --> 00:30:52,360
Mówię wam to,
bo przez cały dzień nic nie jadł.
467
00:30:52,720 --> 00:30:54,000
I nie jestem ślepa.
468
00:30:54,320 --> 00:30:56,840
Czasami wydaje mi się,
że odwracacie głowę.
469
00:30:58,200 --> 00:31:01,800
Wasz ojciec jest starszym człowiekiem,
schorowanym i potrzebującym miłości.
470
00:31:02,000 --> 00:31:03,320
Nie trzeba mu kłótni.
471
00:31:03,400 --> 00:31:06,680
Nie wiem, co między wami zaszło
i nie interesuje mnie to.
472
00:31:06,760 --> 00:31:09,040
Ale proszę, pogódźcie się.
473
00:31:09,360 --> 00:31:12,600
Nie chcę, żeby był przygnębiony
albo próbował zrobić coś szalonego,
474
00:31:12,720 --> 00:31:14,200
jak wtedy w szpitalu.
475
00:31:14,320 --> 00:31:15,480
Nie martw się, Trini.
476
00:31:15,560 --> 00:31:17,960
Jestem pewna, że więcej tego nie zrobi.
477
00:31:18,040 --> 00:31:19,480
To nie było na poważnie.
478
00:31:19,560 --> 00:31:21,840
Pewnie domagał się uwagi.
479
00:31:21,960 --> 00:31:25,040
Jak możesz tak mówić?
Znam twojego ojca od lat.
480
00:31:25,120 --> 00:31:27,240
Może nie znasz go tak dobrze, jak myślisz.
481
00:31:27,400 --> 00:31:30,680
Nie podoba mi się, że tak o nim mówisz.
Don Emilio jest dobrym człowiekiem.
482
00:31:31,000 --> 00:31:34,680
Ale nie jest ani twoim ojcem, ani mężem.
483
00:31:35,320 --> 00:31:37,920
Przestań wścibiać nos
w nasze rodzinne sprawy.
484
00:31:38,360 --> 00:31:41,040
Dziękujemy za radę,
ale nie jest nam potrzebna.
485
00:31:41,520 --> 00:31:44,600
Między innymi dlatego,
że nie masz pojęcia, o czym mówisz.
486
00:31:52,200 --> 00:31:53,360
Tylko staram się pomóc.
487
00:31:54,080 --> 00:31:56,200
Więc postaraj się nie wtrącać.
488
00:32:13,080 --> 00:32:14,200
Potrzebujesz czegoś?
489
00:32:15,920 --> 00:32:17,240
Chciałbym porozmawiać.
490
00:32:18,800 --> 00:32:19,960
Masz chwilę?
491
00:32:20,880 --> 00:32:22,640
Gotuję obiad. Kuchenka jest włączona.
492
00:32:23,360 --> 00:32:26,000
Możesz gotować i rozmawiać jednocześnie.
493
00:32:32,200 --> 00:32:33,680
Szukałem cię i nie mogłem znaleźć.
494
00:32:35,160 --> 00:32:36,320
Byłam w miasteczku.
495
00:32:37,400 --> 00:32:38,400
Po co?
496
00:32:40,160 --> 00:32:43,840
O to chciałeś zapytać?
Co kupiłam w sklepie?
497
00:32:44,920 --> 00:32:47,000
- Pokażę ci paragon, jeśli chcesz.
- Nie trzeba.
498
00:32:48,240 --> 00:32:49,680
Widziałem, jak rozmawiałaś z Manuelą.
499
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
Śledziłeś mnie?
500
00:32:55,120 --> 00:32:56,840
Powiedzmy, że obserwowałem.
501
00:32:57,560 --> 00:33:00,120
Nie uwierzyłem twojemu mężowi,
kiedy powiedział,
502
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
że nic nie mówił Straży Cywilnej.
503
00:33:02,400 --> 00:33:04,000
O czym miałby im mówić?
504
00:33:04,640 --> 00:33:06,800
Nie rozumiem. Co to ma wspólnego ze mną?
505
00:33:09,040 --> 00:33:10,800
Potrafisz zachować zimną krew.
506
00:33:11,240 --> 00:33:14,320
Doceniam to.
Może się przydać w przyszłości.
507
00:33:15,800 --> 00:33:18,480
Tomás, nie wiem, o czym mówisz.
508
00:33:18,600 --> 00:33:19,960
Oczywiście, że wiesz.
509
00:33:21,960 --> 00:33:23,720
Jesteś świadkiem Straży Cywilnej.
510
00:33:24,320 --> 00:33:25,600
O czym ty mówisz?
511
00:33:25,680 --> 00:33:27,880
Świadkiem czego?
512
00:33:28,040 --> 00:33:30,280
Nadal zaprzeczasz? Proszę bardzo.
513
00:33:30,600 --> 00:33:33,680
Możemy nadal naciskać, jeśli to lubisz.
514
00:33:36,800 --> 00:33:38,240
A co zrobi Doña Paca?
515
00:33:38,840 --> 00:33:40,080
Wyrzuci mnie i Guillermo?
516
00:33:40,520 --> 00:33:42,920
Nic na nas nie ma,
bo nie mieliśmy z tym nic wspólnego.
517
00:33:44,320 --> 00:33:46,000
A gdyby próbowała się zemścić,
518
00:33:46,200 --> 00:33:48,520
znaczyłoby to, że ma coś do ukrycia.
519
00:33:48,600 --> 00:33:50,000
Cii. Nie.
520
00:33:50,960 --> 00:33:54,960
Doña Paca nie musi wiedzieć,
jeśli żadne z nas jej nie powie.
521
00:33:55,040 --> 00:33:56,720
Nie ma nic, co można jej powiedzieć.
522
00:33:57,120 --> 00:33:59,080
Wiesz, że jest. I ja też to wiem.
523
00:33:59,840 --> 00:34:03,280
Ale przydałby mi się ktoś tutaj.
Im bliżej Paki, tym lepiej.
524
00:34:03,400 --> 00:34:05,440
Nie martw się. Możesz mi zaufać.
525
00:34:05,520 --> 00:34:07,280
O ile ja mogę ufać tobie.
526
00:34:10,720 --> 00:34:11,720
Czego chcesz?
527
00:34:12,000 --> 00:34:13,280
Jeszcze nie wiem.
528
00:34:14,040 --> 00:34:15,920
Wydanie cię nic mi nie da.
529
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Znajdę sposób, żebyś mi pomogła.
A kiedy nadejdzie właściwy moment,
530
00:34:19,480 --> 00:34:21,360
przyjdę do ciebie, możesz być pewna.
531
00:34:24,840 --> 00:34:27,120
Nie tylko ja mam tajemnice.
532
00:34:29,280 --> 00:34:30,280
To znaczy?
533
00:34:32,400 --> 00:34:35,040
Sam to powiedziałeś.
Jestem bardzo blisko Doñii Paki.
534
00:34:35,520 --> 00:34:37,160
Mogłam coś widzieć i słyszeć.
535
00:34:40,240 --> 00:34:42,240
Oboje macie swoje sekrety.
536
00:34:45,320 --> 00:34:46,360
Nie blefuję.
537
00:34:49,760 --> 00:34:51,680
Wiem, że przekupiliście polityka
538
00:34:51,800 --> 00:34:54,560
i technika ochrony środowiska,
żeby dostać zgodę na kopalnię.
539
00:34:55,640 --> 00:34:58,360
Gdyby ten projekt był
tak korzystny dla miasta
540
00:34:58,480 --> 00:35:00,720
jak mówisz, łapówka nie byłaby potrzebna.
541
00:35:03,920 --> 00:35:05,280
Daj spokój, Pilar.
542
00:35:06,440 --> 00:35:07,800
Tu chodzi o duże pieniądze.
543
00:35:08,520 --> 00:35:11,240
Wszyscy zyskamy na tej inwestycji.
544
00:35:11,680 --> 00:35:12,680
Ty i twój mąż też.
545
00:35:14,080 --> 00:35:16,480
Nie zamierzam nikomu mówić.
546
00:35:17,920 --> 00:35:19,080
Póki nie będzie to konieczne.
547
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
Okej.
548
00:35:22,240 --> 00:35:24,520
Muszę przyznać, że mnie zaskoczyłaś.
549
00:35:24,760 --> 00:35:28,560
To była konstruktywna rozmowa
dla nas obojga.
550
00:35:31,360 --> 00:35:32,400
Garnek.
551
00:35:33,440 --> 00:35:34,840
- Co?
- Chyba coś się przypala.
552
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
A niech to.
553
00:36:23,760 --> 00:36:24,800
Musiałeś to zrobić.
554
00:36:25,120 --> 00:36:26,400
Musiałeś im powiedzieć.
555
00:36:26,720 --> 00:36:29,920
- Nie mogłem dłużej ukrywać prawdy.
- I co ci to dało?
556
00:36:30,560 --> 00:36:32,240
Poza zniszczeniem rodziny?
557
00:36:32,360 --> 00:36:35,480
To ty zniszczyłaś moją rodzinę
prawie 20 lat temu.
558
00:36:35,960 --> 00:36:38,840
Gdybyś nie wlazła w nią z butami,
Laura wciąż by żyła.
559
00:36:39,000 --> 00:36:41,080
Laura chciała być przy mnie.
560
00:36:41,160 --> 00:36:42,360
I tylko przy mnie.
561
00:36:42,880 --> 00:36:44,880
Zabiłeś ją swoim uporem
562
00:36:44,960 --> 00:36:47,320
i gniewem zranionego
oraz poniżonego człowieka.
563
00:36:47,400 --> 00:36:50,000
Wezmę na siebie całą winę za jej śmierć
przed moimi córkami.
564
00:36:50,080 --> 00:36:52,320
Ale przed tobą, nie.
565
00:36:52,760 --> 00:36:53,880
Byliśmy szczęśliwi.
566
00:36:53,960 --> 00:36:56,680
Kochaliśmy się. Mieliśmy piękną rodzinę.
567
00:36:57,000 --> 00:36:58,800
Ale ty stanęłaś między nami.
568
00:36:58,920 --> 00:37:01,320
Nie byliście tacy szczęśliwi,
skoro zakochała się we mnie.
569
00:37:01,400 --> 00:37:04,240
Skoro cię tak kochała,
dlaczego nie odeszła wcześniej?
570
00:37:04,320 --> 00:37:07,600
Dlaczego się ukrywałyście,
skoro była tak pewna swojej miłości?
571
00:37:07,680 --> 00:37:08,800
Dlaczego mnie nie zostawiła?
572
00:37:08,880 --> 00:37:12,520
Dlaczego nie zaczęła z tobą
tego nowego życia, którego tak pragnęła?
573
00:37:13,000 --> 00:37:14,040
Chciała!
574
00:37:14,200 --> 00:37:15,520
Ale nie zrobiła tego!
575
00:37:20,720 --> 00:37:21,760
Koniec końców, Paca,
576
00:37:22,600 --> 00:37:23,680
oboje ją straciliśmy.
577
00:37:24,640 --> 00:37:26,880
Nie ma znaczenia, czy to była
twoja wina, czy moja.
578
00:37:27,640 --> 00:37:30,800
Jedyne, co jest prawdą w tym koszmarze,
to że Laura nie żyje.
579
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
Cześć, Gracia.
580
00:37:50,680 --> 00:37:51,920
- Cześć.
- Witaj.
581
00:37:52,480 --> 00:37:54,280
- Przyszedłeś zobaczyć Lucasa?
- Nie.
582
00:37:54,440 --> 00:37:55,640
Przyszedłem do ciebie.
583
00:37:56,960 --> 00:37:57,960
Rozmawiałem z Tano.
584
00:37:58,560 --> 00:37:59,560
I…
585
00:38:00,120 --> 00:38:04,160
powiedział, że twój ojciec obarczył cię
winą za śmierć mamy.
586
00:38:05,160 --> 00:38:06,160
Dlaczego to zrobił?
587
00:38:06,440 --> 00:38:08,880
- Tano nie umiał wyjaśnić.
- Nie powiedziałam mu.
588
00:38:08,960 --> 00:38:11,040
Tobie też nie chcę mówić.
589
00:38:11,440 --> 00:38:13,880
- Poza tym to niczego nie zmienia.
- To prawda.
590
00:38:15,440 --> 00:38:17,560
Mówiłem ci, że to nie twoja wina,
ale nie słuchałaś.
591
00:38:18,640 --> 00:38:21,080
Proponowałem ci pomoc,
ale ją też odrzucałaś.
592
00:38:21,720 --> 00:38:24,240
Nie wróciłaś, żeby mi powiedzieć,
że jesteś w ciąży.
593
00:38:24,920 --> 00:38:27,560
Sądzisz, że nie myślałam o tym
tysiące razy?
594
00:38:28,680 --> 00:38:31,360
Gdyby choć jedna z tych rzeczy
nie miała miejsca, żylibyśmy inaczej.
595
00:38:31,720 --> 00:38:32,720
Wiem.
596
00:38:34,040 --> 00:38:38,360
I jest mi bardzo przykro z powodu tego,
co wycierpiałaś przez te lata.
597
00:38:39,400 --> 00:38:41,080
Nie możemy zmienić przeszłości.
598
00:38:42,040 --> 00:38:45,040
Ale znajomość prawdy pozwala nam
przezwyciężyć nasze traumy.
599
00:38:46,160 --> 00:38:47,280
Mam nadzieję, że ci pomaga.
600
00:38:48,560 --> 00:38:51,240
Mnie pomaga zrozumieć wiele rzeczy,
które zrobiłaś.
601
00:38:53,960 --> 00:38:56,640
Ale nie sądzę, żebym mógł ci wybaczyć.
Przepraszam.
602
00:38:58,560 --> 00:39:00,320
Przyszedłeś powiedzieć,
że mi nie wybaczysz?
603
00:39:00,400 --> 00:39:01,400
Nie.
604
00:39:01,480 --> 00:39:05,040
Żebyś wiedziała, że jestem świadomy
i chcę patrzeć w przyszłość.
605
00:39:05,880 --> 00:39:07,240
Bardzo się cieszę.
606
00:39:08,600 --> 00:39:11,360
Lucas jest jedynym,
co pozostało dobrego z przeszłości,
607
00:39:12,240 --> 00:39:13,400
i chcę go poznać.
608
00:39:14,440 --> 00:39:15,560
Oczywiście.
609
00:39:16,600 --> 00:39:18,040
Będę tu przychodził.
610
00:39:18,480 --> 00:39:19,480
Do niego.
611
00:39:20,000 --> 00:39:22,720
- Oczywiście.
- Nie zrozum tego opacznie.
612
00:39:24,280 --> 00:39:25,520
Myślisz, że mogłabym?
613
00:39:25,880 --> 00:39:29,600
Nie byłby to pierwszy raz,
kiedy grasz w „chcę, nie chcę”.
614
00:39:30,160 --> 00:39:31,440
Uważasz mnie za nieprzewidywalną?
615
00:39:31,560 --> 00:39:33,160
- Oczywiście.
- Dobrze.
616
00:39:33,920 --> 00:39:36,000
Nie chcę, żebyś zmieniła stosunek
do mnie i Lucasa.
617
00:39:36,080 --> 00:39:37,160
Nie zmienię.
618
00:39:37,280 --> 00:39:38,400
Świetnie.
619
00:39:38,560 --> 00:39:41,160
Boli mnie, że mieszasz Lucasa
do tego, co stało się między nami.
620
00:39:42,320 --> 00:39:43,480
Kropla, która przelewa czarę.
621
00:39:43,600 --> 00:39:44,760
Nie masz pojęcia.
622
00:39:44,840 --> 00:39:47,240
Nie interesują mnie twoje wyjaśnienia.
623
00:39:47,320 --> 00:39:48,480
Wystarczy.
624
00:39:50,120 --> 00:39:51,840
Chcę tylko,
625
00:39:52,320 --> 00:39:56,600
żebyś pozwoliła mnie i mojemu synowi
lepiej się poznać.
626
00:39:58,920 --> 00:39:59,920
Jasne.
627
00:40:23,000 --> 00:40:24,640
Nieważne, ile lat minęło,
628
00:40:25,560 --> 00:40:29,040
nadal kocham cię tak, jakbyś tu była.
629
00:40:29,120 --> 00:40:33,160
Czasami nawet czuję, że jesteś bliżej.
630
00:40:33,960 --> 00:40:35,880
I mam ochotę płakać.
631
00:40:38,040 --> 00:40:40,640
Tęsknię za tobą bardziej,
niż mogłabyś przypuszczać.
632
00:40:44,920 --> 00:40:46,520
Jesteś miłością mojego życia.
633
00:40:47,560 --> 00:40:49,400
Jest mi bardzo ciężko
634
00:40:49,840 --> 00:40:51,040
żyć bez ciebie.
635
00:40:54,560 --> 00:40:56,840
Ty wiesz lepiej niż ktokolwiek inny,
że to prawda.
636
00:40:59,560 --> 00:41:01,120
Nie myśl o tym, Paca.
637
00:41:01,240 --> 00:41:02,280
Dlaczego nie?
638
00:41:03,120 --> 00:41:04,360
Gdyby nie ty,
639
00:41:05,400 --> 00:41:07,080
nie byłoby mnie tutaj.
640
00:41:25,800 --> 00:41:27,320
Ona znalazła się tu przeze mnie.
641
00:41:28,880 --> 00:41:30,520
To moja wina.
642
00:41:30,640 --> 00:41:32,120
Nieprawda. O czym ty mówisz?
643
00:41:32,680 --> 00:41:34,880
Nie słuchaj tego nędznego człowieka.
644
00:41:35,440 --> 00:41:38,560
To była wina Emilia, że Laura
pojechała cię szukać,
645
00:41:38,640 --> 00:41:40,400
prowadząc samochód w takim stanie.
646
00:41:41,400 --> 00:41:42,560
Tak ci powiedziałam.
647
00:41:42,640 --> 00:41:44,520
Ale nie jest to cała prawda.
648
00:41:45,800 --> 00:41:49,120
Tej nocy, kiedy Emilio znalazł nas razem…
649
00:41:50,680 --> 00:41:52,720
nie musiał wracać do Las Sabinas.
650
00:41:55,240 --> 00:41:57,720
Ale wykonałam głupi telefon.
651
00:41:58,720 --> 00:42:01,520
Zostawiłam wiadomośćw recepcji jego hotelu,
652
00:42:02,280 --> 00:42:05,560
prosząc, by mu przekazali,że będzie padał grad
653
00:42:05,840 --> 00:42:08,440
i że musi pilnie wracać do Las Sabinas.
654
00:42:09,320 --> 00:42:11,560
Myślałam, że tak będzie
dla niej najlepiej.
655
00:42:12,160 --> 00:42:13,320
Naprawdę.
656
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
Nie była z nim szczęśliwa.
657
00:42:16,880 --> 00:42:19,560
Ale nie potrafiła go zostawić.
658
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
I…
659
00:42:20,920 --> 00:42:24,160
w ten sposób chciałaś jej pomóc odejść.
660
00:42:24,720 --> 00:42:26,000
Tak mi przykro.
661
00:42:27,720 --> 00:42:29,480
Ale nie mogłyśmy tak dłużej żyć.
662
00:42:30,440 --> 00:42:33,120
W ciągłym strachu, ukrywając się.
663
00:42:34,480 --> 00:42:38,120
Myślałam, że jeśli Emilio nas znajdzie,
wszystko pójdzie szybciej.
664
00:42:38,720 --> 00:42:42,920
Ale nigdy, przenigdy nie sądziłam,
że to się skończy w ten sposób.
665
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Zabiłam ją, Silvio. To ja ją zabiłam.
666
00:42:48,080 --> 00:42:49,440
Nie.
667
00:42:49,520 --> 00:42:50,720
Nie mów tak.
668
00:42:50,840 --> 00:42:51,840
Paca.
669
00:42:52,800 --> 00:42:54,280
To był wypadek.
670
00:42:54,720 --> 00:42:56,200
Nikt nie zawinił.
671
00:42:56,880 --> 00:42:59,600
Gdybym nie sprowadziła Emilia,
672
00:43:00,120 --> 00:43:03,120
gdyby nie było tej kłótni,
673
00:43:03,880 --> 00:43:06,160
nie miałaby tego wypadku.
674
00:43:26,280 --> 00:43:27,320
Cześć.
675
00:43:27,800 --> 00:43:28,800
Cześć.
676
00:43:30,080 --> 00:43:31,360
Rozmawiałam z mamą.
677
00:43:33,400 --> 00:43:34,920
Wszystko mi powiedziała.
678
00:43:36,640 --> 00:43:38,080
O jej związku z twoją mamą,
679
00:43:38,640 --> 00:43:40,400
o tym, że chciały razem uciec.
680
00:43:41,680 --> 00:43:43,040
Też dopiero się dowiedziałam.
681
00:43:44,200 --> 00:43:46,080
Pewnie jesteś tak samo zaskoczona, jak ja.
682
00:43:47,760 --> 00:43:49,680
Przyznaję, że aż do dziś,
683
00:43:49,760 --> 00:43:52,680
nie sądziłam, że moja mama
mogłaby lubić kobiety.
684
00:43:53,800 --> 00:43:55,000
To dlatego…
685
00:43:56,120 --> 00:43:58,880
nie uwierzyłam ci, kiedy powiedziałaś mi
o tym pocałunku.
686
00:43:59,000 --> 00:44:00,880
To bardzo boli, wiesz?
687
00:44:01,800 --> 00:44:04,080
Dlaczego miałabym kłamać? Po co?
688
00:44:05,320 --> 00:44:07,560
Byłyśmy przyjaciółkami,
a ty jej uwierzyłaś.
689
00:44:07,680 --> 00:44:09,960
Nazwałaś mnie kłamczuchą
i złym człowiekiem.
690
00:44:10,040 --> 00:44:12,280
- Co chciałaś, żebym zrobiła?
- Wysłuchała mnie.
691
00:44:13,000 --> 00:44:15,360
Przynajmniej dała mi szansę.
692
00:44:15,520 --> 00:44:17,440
Moja matka przysięgała, że to kłamstwo.
693
00:44:17,880 --> 00:44:20,920
Wszystko było takie dziwne.
694
00:44:21,000 --> 00:44:24,640
Nie chcę, żebyś myślała, że moja mama
chciała nas skrzywdzić.
695
00:44:25,000 --> 00:44:27,360
Nadal jej bronisz, mimo że znasz prawdę?
696
00:44:28,040 --> 00:44:29,080
Nie.
697
00:44:29,560 --> 00:44:32,760
Nie podoba mi się to, co zrobiła.
698
00:44:34,080 --> 00:44:35,960
Ale chyba…
699
00:44:36,480 --> 00:44:39,040
rozumiem, dlaczego mnie okłamała.
700
00:44:40,280 --> 00:44:41,760
Chociaż zniszczyła naszą przyjaźń?
701
00:44:44,440 --> 00:44:47,080
Twoja matka dziwnie rozumie miłość.
702
00:44:48,520 --> 00:44:50,080
Mówi, że była zakochana w mojej,
703
00:44:50,400 --> 00:44:53,440
że chciały zacząć nowe życie z nami.
704
00:44:54,080 --> 00:44:57,240
A teraz, kiedy mojej mamy już nie ma,
chce zniszczyć jej rodzinę.
705
00:44:59,800 --> 00:45:01,920
Napędza ją nienawiść do mojego ojca.
706
00:45:02,000 --> 00:45:03,600
To się nie zmieniło.
707
00:45:03,680 --> 00:45:05,000
Jesteś niesprawiedliwa.
708
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
Czyżby?
709
00:45:06,680 --> 00:45:09,400
Zdobyła udział Gracii w Las Sabinas,
wykorzystując
710
00:45:09,520 --> 00:45:11,680
porwanie jej syna.
711
00:45:12,720 --> 00:45:14,080
Mój ojciec ma rację.
712
00:45:15,440 --> 00:45:17,360
Nie spocznie,
póki nie wyrzuci nas z Manterany.
713
00:45:17,520 --> 00:45:19,760
Twój ojciec też nie jest ideałem.
714
00:45:20,560 --> 00:45:22,600
Karmił tę nienawiść przez lata.
715
00:45:22,680 --> 00:45:26,000
Przez niego miałyśmy problemy.
Mama była przesłuchiwana…
716
00:45:26,080 --> 00:45:28,760
Myślisz, że twoja matka
nie miała nic wspólnego z tą sprawą?
717
00:45:29,520 --> 00:45:30,640
Oczywiście, że nie.
718
00:45:31,440 --> 00:45:32,680
To pewne.
719
00:45:33,320 --> 00:45:36,280
A jeśli twój ojciec przekonał cię,
że jest inaczej,
720
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
to dowód, że tobą manipuluje.
721
00:45:40,720 --> 00:45:43,480
Myślałam, że przyszłaś przeprosić,
ale tylko się usprawiedliwiasz
722
00:45:43,600 --> 00:45:47,280
i obwiniasz mojego ojca,
który akurat tym razem jest niewinny.
723
00:45:48,800 --> 00:45:50,200
Jesteś taka sama jak twoja matka.
724
00:46:24,600 --> 00:46:25,960
Wybaczysz mi?
725
00:46:29,520 --> 00:46:30,720
Emilio.
726
00:46:36,040 --> 00:46:37,200
Óscar?
727
00:46:42,720 --> 00:46:44,080
Wybaczysz mi?
728
00:46:45,440 --> 00:46:46,760
Wybaczysz mi?
729
00:47:36,200 --> 00:47:38,200
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
52807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.