Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,240
Ci ludzie mają dość Utrery.
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,400
POPRZEDNIO
3
00:00:04,480 --> 00:00:05,600
I jeśli ktoś, jak wy,
4
00:00:05,680 --> 00:00:08,240
ma odwagę założyć kolejną kooperatywę,
przyłączą się.
5
00:00:08,360 --> 00:00:10,160
Jestem wdzięczna za tę możliwość.
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,880
Paloma nie lubi mówić o domu dziecka,
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,680
ale wiem, że bardzo jej tam pomogłaś.
8
00:00:14,800 --> 00:00:16,760
Po prostu się odwdzięczamy.
9
00:00:16,880 --> 00:00:18,320
Rozumiem, dlaczego nie chce mówić.
10
00:00:18,440 --> 00:00:20,680
Było bardzo ciężko. Zwłaszcza dla niej.
11
00:00:20,800 --> 00:00:23,400
Maria powiedziała mi o cierpieniu Palomy.
12
00:00:23,520 --> 00:00:26,000
Zastanawiam się, co masz z tego,
że mu powiesz,
13
00:00:26,120 --> 00:00:27,640
skoro i tak nic nie można zrobić.
14
00:00:27,760 --> 00:00:29,360
Dlaczego nie mogę być z Lucią?
15
00:00:29,480 --> 00:00:30,600
Bo jest twoją siostrą.
16
00:00:30,720 --> 00:00:32,680
Antón nie jest twoim biologicznym ojcem.
17
00:00:32,960 --> 00:00:35,360
- Jest nim Miguel.
- Żyłem w kłamstwie.
18
00:00:35,440 --> 00:00:37,240
Dzięki, że zniszczyłaś mi życie, mamo!
19
00:00:39,720 --> 00:00:43,440
Pomyślałam, że może chcesz
pojechać do babci do Barcelony.
20
00:00:53,840 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
21
00:01:20,360 --> 00:01:22,120
Lucas, dlaczego nie odbierasz?
22
00:01:23,600 --> 00:01:25,760
Musimy porozmawiać.
Nie wiem, co się dzieje.
23
00:01:26,600 --> 00:01:29,280
Chyba nie powiedziałeś mi prawdy
o swoim wyjeździe.
24
00:01:30,080 --> 00:01:32,200
Proszę, oddzwoń. Muszę wiedzieć.
25
00:01:34,160 --> 00:01:35,920
- Wszystko w porządku?
- Tak.
26
00:01:36,080 --> 00:01:38,480
A właściwie nie. Po co mam kłamać?
27
00:01:39,440 --> 00:01:44,560
Chodzi o Lucasa. Było super,
a on nagle postanowił jechać do Barcelony.
28
00:01:44,760 --> 00:01:47,480
Mówi, że jego babcia źle się czuje
i musi dotrzymać jej towarzystwa.
29
00:01:47,640 --> 00:01:49,320
No i? W czym problem?
30
00:01:49,480 --> 00:01:52,800
Nie odbiera. Myślę, że kłamał.
31
00:01:53,240 --> 00:01:56,720
Może ma co do nas wątpliwości
z powodu jego matki.
32
00:01:56,840 --> 00:01:58,560
Już nie wiem, co myśleć.
33
00:01:58,720 --> 00:02:02,320
Może zrobiłam coś złego… Nie wiem.
34
00:02:02,440 --> 00:02:04,840
Ale dlaczego sądzisz,
że Lucas cię okłamał?
35
00:02:06,280 --> 00:02:08,160
Jego ojciec niedawno zmarł, prawda?
36
00:02:08,960 --> 00:02:12,720
Wczoraj wydawał się zmartwiony.
To może być powód.
37
00:02:12,840 --> 00:02:13,880
Tak myślisz?
38
00:02:14,040 --> 00:02:17,000
Nic dziwnego, że w takim momencie
chce być z rodziną.
39
00:02:17,360 --> 00:02:19,720
Jeśli jego babcia się źle czuje,
pewnie się o nią martwi.
40
00:02:19,840 --> 00:02:21,240
Może.
41
00:02:21,400 --> 00:02:24,120
Nie znam Lucasa,
ale wydaje się dobrym chłopakiem.
42
00:02:24,880 --> 00:02:27,440
Skoro wyjechał, pewnie ma swoje powody.
43
00:02:27,560 --> 00:02:29,320
Ale dlaczego nie odbiera telefonu?
44
00:02:29,400 --> 00:02:32,440
Mógł się rozładować, zostać skradziony,
a może go zgubił.
45
00:02:32,520 --> 00:02:33,960
Jest wiele powodów.
46
00:02:34,440 --> 00:02:37,240
Proszę, przestań się obwiniać.
47
00:02:37,640 --> 00:02:39,720
- Ale jest…
- Nie.
48
00:02:39,840 --> 00:02:42,320
Wystarczy. Przestań
wyobrażać sobie najgorsze.
49
00:02:42,440 --> 00:02:44,240
Wszystko da się wyjaśnić.
50
00:02:44,360 --> 00:02:45,680
Dobrze?
51
00:03:06,240 --> 00:03:08,000
Teraz udajesz fajną mamę? Serio?
52
00:03:08,520 --> 00:03:10,760
Zniszczyłaś mi życie,
a teraz chcesz mnie odwozić?
53
00:03:12,440 --> 00:03:15,000
Nasze narzędzia pracy bardzo się różnią.
54
00:03:15,080 --> 00:03:16,400
Tak.
55
00:03:16,480 --> 00:03:21,120
Raczej nie usuniesz chwastów
kartką papieru.
56
00:03:22,600 --> 00:03:24,720
To było głupie. Przepraszam.
57
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
Gracia, chciałam…
58
00:03:27,400 --> 00:03:31,520
przeprosić, że tutaj przeszkadzam.
59
00:03:32,520 --> 00:03:35,480
Wyczuwam, że nie czujesz się komfortowo
i rozumiem to.
60
00:03:35,880 --> 00:03:38,920
Musi ci być ciężko z obcą osobą w domu.
61
00:03:39,000 --> 00:03:41,320
Jeśli sprawiam problemy, wyjadę.
62
00:03:41,400 --> 00:03:45,240
Nie chcę, żebyście kłóciły się z Palomą,
ani żeby wasz ojciec znów był chory.
63
00:03:45,360 --> 00:03:47,360
Paloma ci o tym powiedziała?
64
00:03:47,440 --> 00:03:50,520
Nie. Trini.
65
00:03:51,600 --> 00:03:55,760
Uważa, że moja obecność
może mu zaszkodzić.
66
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
Nie chcę denerwować Palomy
67
00:03:59,240 --> 00:04:00,960
ani Emilia.
68
00:04:01,320 --> 00:04:03,680
To nie twoja wina. Nie martw się.
69
00:04:03,960 --> 00:04:07,720
Jesteś przyjaciółką mojej siostry,
goszczenie cię nie jest problemem.
70
00:04:08,000 --> 00:04:10,840
Doceniam to. Ale jeśli chcesz…
71
00:04:10,920 --> 00:04:12,040
Nie. Naprawdę.
72
00:04:12,120 --> 00:04:14,840
Przepraszam za tę napiętą
atmosferę w domu.
73
00:04:15,360 --> 00:04:18,080
To trudny moment dla rodziny.
74
00:04:18,160 --> 00:04:20,160
Dlatego twój syn wyjechał, prawda?
75
00:04:21,680 --> 00:04:23,440
Przepraszam. Muszę wracać do pracy.
76
00:04:36,120 --> 00:04:40,280
LUCAS
POŁĄCZENIE VIDEO
77
00:04:52,040 --> 00:04:54,000
W końcu. Jak spotkanie?
78
00:04:54,080 --> 00:04:56,520
Wciąż podejmują decyzję. Dacie wiarę?
79
00:04:56,640 --> 00:04:59,960
Przeklęci rolnicy.
Tak trudno się zdecydować?
80
00:05:03,640 --> 00:05:06,760
Potrzebuję nowego telefonu.
Nie widzę liter.
81
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
Wystarczy włożyć okulary.
82
00:05:08,560 --> 00:05:10,160
Daj, przeczytam ci.
83
00:05:11,280 --> 00:05:13,760
To z przychodni.
84
00:05:13,880 --> 00:05:15,720
Masz wizytę dziś po południu.
85
00:05:16,320 --> 00:05:17,360
Znowu?
86
00:05:17,640 --> 00:05:19,400
Nie poszedłeś ostatnio?
87
00:05:19,480 --> 00:05:23,240
Nie. Chciałem, żeby Esther
przyszła tu, ale się nie udało.
88
00:05:23,360 --> 00:05:25,080
Możesz ze mną pójść?
89
00:05:25,200 --> 00:05:28,520
Nie. Jestem zajęta.
90
00:05:30,040 --> 00:05:32,080
Ja z panem pójdę.
91
00:05:32,160 --> 00:05:34,480
Tak, idź z nim, proszę. Dziękuję.
92
00:05:34,600 --> 00:05:36,320
Od tego tu jestem.
93
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
- Naprawdę nie możesz?
- Czemu miałabym kłamać?
94
00:05:39,880 --> 00:05:43,840
Bo Esther już tu nie przychodzi.
Wcześniej ciągle sprawdzała,
95
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
jak poruszam ręką.
96
00:05:45,440 --> 00:05:46,840
A oprócz tego,
97
00:05:46,920 --> 00:05:49,600
przyjmowała mnie też w przychodni.
98
00:05:49,680 --> 00:05:53,560
Może ma innych pacjentów,
którzy bardziej potrzebują pomocy.
99
00:05:54,080 --> 00:05:55,440
Nic ci już nie dolega.
100
00:05:55,520 --> 00:05:58,360
Poza tym dobrze ci zrobi,
jeśli się tam przejdziesz.
101
00:05:58,440 --> 00:06:01,200
Już nie jadacie razem kolacji ani lunchu.
102
00:06:01,320 --> 00:06:05,200
Nie mamy czasu, obie jesteśmy zajęte.
103
00:06:05,320 --> 00:06:07,240
- To dlatego, że rzuciłaś pracę u Paki?
- Nie.
104
00:06:07,360 --> 00:06:11,680
Proszę cię. Dopiero co wyszła za mąż.
Ma inne sprawy na głowie.
105
00:06:11,760 --> 00:06:14,920
Tak, ale nie zawsze jest z mężem, prawda?
106
00:06:15,680 --> 00:06:18,320
Daj spokój. Muszę iść do pracy.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,720
Wiesz, co się między nimi wydarzyło?
108
00:06:30,160 --> 00:06:31,400
Ja, Don Emilio?
109
00:06:32,720 --> 00:06:35,240
Pańskie córki nic mi nie mówią.
110
00:06:40,520 --> 00:06:43,360
Powiem Núñezowi,
że podejmiesz kroki prawne,
111
00:06:43,440 --> 00:06:45,880
jeśli nadal będzie nękał
twoich pracowników.
112
00:06:46,760 --> 00:06:49,520
Dlaczego nie napiszesz sobie na czole,
że coś ukrywamy?
113
00:06:49,640 --> 00:06:52,280
- Nie musi tak być.
- Nic nie zrobimy, rozumiesz?
114
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
Przepraszam, że przeszkadzam.
Słyszałem coś, co może cię zainteresować.
115
00:06:57,360 --> 00:07:00,160
Gracia i Paloma Molina
planują utworzyć nową kooperatywę.
116
00:07:00,240 --> 00:07:01,280
Naprawdę?
117
00:07:01,360 --> 00:07:02,800
Tak. Rozmawiałem z Néstorem.
118
00:07:02,880 --> 00:07:05,000
Było już pierwsze spotkanie.
Wydaje się przekonany.
119
00:07:05,120 --> 00:07:07,120
Inni mają wątpliwości.
120
00:07:07,240 --> 00:07:08,280
Nie rozumiem.
121
00:07:08,360 --> 00:07:11,680
Po co nowa kooperatywa,
skoro obecna ciągle działa?
122
00:07:11,760 --> 00:07:13,680
Powiew świeżego powietrza.
123
00:07:13,760 --> 00:07:15,480
Powinny kupić sobie zwolenników.
124
00:07:16,680 --> 00:07:17,760
Mówię poważnie.
125
00:07:17,840 --> 00:07:21,520
Wiemy, że od czasu do czasu
ludzie lubią zmiany,
126
00:07:21,600 --> 00:07:23,840
ale zawsze wracają do tego, co tradycyjne.
127
00:07:23,920 --> 00:07:26,360
Wiesz, że założyły nową kooperatywę,
bo nie mogły działać
128
00:07:26,480 --> 00:07:27,560
w branży spożywczej.
129
00:07:27,640 --> 00:07:31,000
Nie patrz na mnie, jakbym była winna
ich niepowodzeń.
130
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
Pieniądze były moje.
Uznałam, że to nieopłacalne.
131
00:07:33,080 --> 00:07:34,600
Ale podobał im się ten projekt.
132
00:07:34,680 --> 00:07:37,720
Przyszedłeś z informacją,
133
00:07:37,840 --> 00:07:41,000
a teraz nas besztasz. O co ci chodzi?
134
00:07:41,080 --> 00:07:45,240
Musimy wprowadzić innowacje.
Inaczej przegrasz, a nienawidzisz tego.
135
00:07:46,120 --> 00:07:47,560
Trzeba o tym pomówić.
136
00:07:47,680 --> 00:07:49,960
I tak będą ode mnie zależni.
137
00:07:50,080 --> 00:07:53,840
Tylko ja mam pieniądze
na takie duże projekty.
138
00:07:53,920 --> 00:07:55,640
Skoro mowa o projektach…
139
00:07:55,760 --> 00:07:58,800
Masz dziś dużo do powiedzenia.
140
00:08:01,200 --> 00:08:05,600
Musimy pilnie pomówić z rolnikami, na
których wpłynie projekt górniczy.
141
00:08:06,320 --> 00:08:08,800
Na pewno mają dużo pytań
i muszą się denerwować.
142
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
Już ustaliliśmy, że to się nie stanie.
143
00:08:10,880 --> 00:08:13,520
Rolnictwo nie ucierpi z powodu wydobycia.
144
00:08:13,600 --> 00:08:16,600
To niezły pomysł. Miguel ma rację.
145
00:08:16,720 --> 00:08:21,320
A teraz wybaczcie, mam dużo
papierkowej roboty.
146
00:08:35,520 --> 00:08:37,520
Néstor, przyjacielu.
147
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Jak się masz?
148
00:08:40,080 --> 00:08:42,080
- Gotowe.
- Świetnie.
149
00:08:45,520 --> 00:08:47,320
- Masz.
- Dzięki.
150
00:08:47,680 --> 00:08:51,280
To ja dziękuję.
Nadwyrężasz sobie kręgosłup.
151
00:08:52,240 --> 00:08:54,160
Nie wiem, co byłoby z Las Sabinas,
gdyby nie ty.
152
00:08:55,520 --> 00:08:58,440
- Żartujesz?
- Mówię poważnie.
153
00:08:59,200 --> 00:09:02,560
Doceniam też, że pomagasz Marii.
154
00:09:02,640 --> 00:09:04,080
Cała przyjemność po mojej stronie.
155
00:09:04,200 --> 00:09:05,600
Muszę przyznać…
156
00:09:05,880 --> 00:09:10,400
że z początku nie byłam pewna
twoich zdolności do pracy.
157
00:09:11,240 --> 00:09:15,160
Nie wiem, czy się cieszyć, czy obrazić.
Myślałaś, że jestem bezużyteczny.
158
00:09:15,240 --> 00:09:19,880
Nie całkowicie, ale… leniwy.
Bardzo leniwy.
159
00:09:21,000 --> 00:09:22,240
Żartuję.
160
00:09:26,680 --> 00:09:28,960
Dobrze bawiliśmy się ostatnio
przy kolacji.
161
00:09:29,080 --> 00:09:30,920
Tak.
162
00:09:31,400 --> 00:09:33,040
Chciałabyś to powtórzyć?
163
00:09:34,080 --> 00:09:36,080
Nie, dziękuję.
164
00:09:36,840 --> 00:09:38,480
Ale nie z twojego powodu.
165
00:09:38,920 --> 00:09:41,920
Mogło to zabrzmieć ostro.
Przepraszam. Nie jestem w nastroju.
166
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
Specjalizuję się w zmienianiu nastrojów.
167
00:09:45,400 --> 00:09:47,360
Zawsze na lepsze.
168
00:09:48,240 --> 00:09:49,880
Nie. Dzięki.
169
00:09:52,760 --> 00:09:56,280
Wybacz, że pytam, ale co się dzieje?
170
00:09:57,400 --> 00:09:58,920
- Pozwól. Ja to wezmę.
- Na pewno?
171
00:09:59,000 --> 00:10:00,280
Jasne. O co chodzi?
172
00:10:01,200 --> 00:10:06,760
Pokłóciłyśmy się z Gracią.
Nie podoba jej się, że Maria u nas jest.
173
00:10:06,880 --> 00:10:08,440
Co? Nie lubi jej?
174
00:10:08,520 --> 00:10:11,280
Nie sądzę, żeby o to chodziło. Chyba…
175
00:10:11,920 --> 00:10:15,680
przechodzi trudny moment
i o wszystko się kłócimy.
176
00:10:15,760 --> 00:10:18,040
Rano pokłóciłyśmy się o Lucasa.
177
00:10:18,640 --> 00:10:20,200
Broniłam go i…
178
00:10:21,280 --> 00:10:22,880
Powinnam była się zamknąć.
179
00:10:23,160 --> 00:10:24,840
- Teraz żałujesz?
- Tak.
180
00:10:24,920 --> 00:10:25,960
Klasyka.
181
00:10:26,480 --> 00:10:27,520
Ja…
182
00:10:28,800 --> 00:10:31,320
nie mam rodzeństwa,
ale też kłócę się z mamą.
183
00:10:31,880 --> 00:10:36,240
Kłócicie się, żałujecie
i myślicie o tym przez cały dzień.
184
00:10:36,720 --> 00:10:39,760
To stracony czas. Dla was obu.
185
00:10:41,000 --> 00:10:43,800
Idź. Pogódź się z Gracią.
186
00:10:44,360 --> 00:10:46,240
Na pewno też tego chce.
187
00:10:46,880 --> 00:10:47,880
Idź.
188
00:10:49,120 --> 00:10:51,000
Nie przestanę ci dziś dziękować, co?
189
00:10:51,160 --> 00:10:54,280
Tak, ale ta porada była samolubna.
190
00:10:54,400 --> 00:10:57,880
Im prędzej się pogodzicie,
tym szybciej będziesz w dobrym nastroju
191
00:10:58,040 --> 00:11:00,040
i być może zjesz ze mną kolację.
192
00:11:08,200 --> 00:11:10,440
To te papiery, o które prosiłeś.
193
00:11:10,520 --> 00:11:14,480
Dziękuję. Ale bardziej mnie ciekawi,
co u ciebie.
194
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Czujesz się lepiej po naszej rozmowie
o Lucasie?
195
00:11:19,160 --> 00:11:23,000
Zrobiłam, jak mówiłeś.
Jedzie do babci na kilka dni.
196
00:11:23,080 --> 00:11:26,320
Zobaczymy, czy rozłąka mu pomoże.
197
00:11:26,920 --> 00:11:30,480
Cieszę się. Oboje na tym skorzystacie.
198
00:11:30,560 --> 00:11:31,800
Tak.
199
00:11:31,880 --> 00:11:34,080
Ale nie jestem zbyt przekonana.
200
00:11:34,280 --> 00:11:36,920
Nie lubię, kiedy jesteśmy osobno,
pokłóceni.
201
00:11:37,040 --> 00:11:40,120
A jeśli zaproszę cię na lunch do San Luis,
żeby pomóc ci o tym zapomnieć?
202
00:11:40,960 --> 00:11:43,440
- Dziękuję, ale nie mogę.
- W takim razie ty zaproś mnie.
203
00:11:43,520 --> 00:11:47,520
Naprawdę nie mogę.
Mam mnóstwo pracy. Dziękuję.
204
00:11:47,680 --> 00:11:50,600
Poza tym muszę zrobić inwentaryzację
z Palomą. To pilne.
205
00:11:51,280 --> 00:11:53,240
I mam jeszcze Julię,
która się na mnie gniewa.
206
00:11:53,320 --> 00:11:55,040
Chcę ją trochę porozpieszczać.
207
00:11:56,920 --> 00:11:59,240
W takim razie zmiana planów.
208
00:11:59,320 --> 00:12:03,560
Może zjemy coś w Casa Larrea,
a potem wrócisz do Las Sabinas?
209
00:12:03,640 --> 00:12:05,160
I, oczywiście,
210
00:12:05,520 --> 00:12:07,200
Julia może iść z nami.
211
00:12:07,600 --> 00:12:10,240
Myślisz, że to dobry pomysł,
żebym odwiedziła Casa Larrea?
212
00:12:10,320 --> 00:12:13,160
Byłoby dziwnie, gdybyś mieszkając
w Manteranie,
213
00:12:13,280 --> 00:12:15,760
nie odwiedziła miejsca,
w którym gromadzi się połowa miasteczka.
214
00:12:15,920 --> 00:12:19,640
Masz rację. Ale nie wiem,
czy twoja mama byłaby zadowolona.
215
00:12:19,720 --> 00:12:23,320
Moja mama? Oczywiście, że tak.
Co masz na myśli?
216
00:12:23,400 --> 00:12:24,760
Tano, twoja mama mnie nie cierpi.
217
00:12:26,720 --> 00:12:29,720
Może nie jesteś jej ulubienicą,
218
00:12:29,800 --> 00:12:33,320
ale ten biznes należy też do mnie.
Nawet jeśli tylko ze względu na rodzinę.
219
00:12:33,400 --> 00:12:38,160
Mam prawo przyprowadzić przyjaciółkę
i jej córkę na kolację.
220
00:12:38,680 --> 00:12:39,720
Poza tym,
221
00:12:40,120 --> 00:12:42,280
jeśli chcemy coś zrobić, nie powinien
222
00:12:42,360 --> 00:12:43,760
powstrzymywać nas strach.
223
00:12:45,600 --> 00:12:48,160
Pospiesz się.
Musimy szybko się zdecydować.
224
00:12:49,400 --> 00:12:50,480
To znaczy, że się zgadzasz?
225
00:12:54,960 --> 00:12:56,000
Cześć.
226
00:12:56,160 --> 00:12:58,560
Kochanie, wróciłaś ze szkoły?
227
00:12:58,640 --> 00:12:59,720
Tak.
228
00:12:59,920 --> 00:13:03,520
Chciałabyś wybrać się na lunch?
Tano nas zaprasza.
229
00:13:03,600 --> 00:13:05,640
Nie mam ochoty.
230
00:13:05,760 --> 00:13:09,280
Dawno nie byłyśmy razem w restauracji.
231
00:13:09,360 --> 00:13:10,440
Nie chcę.
232
00:13:10,560 --> 00:13:13,240
Mogłabym nocować u Jasminy?
233
00:13:13,520 --> 00:13:16,600
Dobrze. Ale przyślij minumer telefonu jej rodziców.
234
00:13:16,680 --> 00:13:17,720
Okej.
235
00:13:17,800 --> 00:13:21,080
Powiedz cioci, że nie wrócę na lunch.Później zajmiemy się inwentaryzacją.
236
00:13:22,040 --> 00:13:24,120
- Dobrze.
- Kocham cię.
237
00:13:28,320 --> 00:13:31,240
Nie musisz mi mówić. Słyszałam.
238
00:13:39,560 --> 00:13:40,560
Co się dzieje?
239
00:13:40,680 --> 00:13:42,920
Miałam zrobić z Gracią coś pilnego,
240
00:13:43,040 --> 00:13:45,760
ale najwyraźniej ma lepsze plany.
241
00:13:46,240 --> 00:13:47,280
Jestem idiotką.
242
00:13:47,360 --> 00:13:49,200
- Nie mów tak.
- To prawda.
243
00:13:49,320 --> 00:13:51,640
Richi przekonał mnie,
żebym naprawiła nasze relacje.
244
00:13:51,720 --> 00:13:54,200
Co mam naprawiać? Ona robi swoje.
245
00:13:55,920 --> 00:13:58,640
Nawet nie zadzwoniła do mnie,
żeby poinformować o zmianie planów.
246
00:13:59,360 --> 00:14:00,720
Powiedziała Julii.
247
00:14:01,240 --> 00:14:04,280
Zabawne. Inaczej wyobrażałam sobie
twoją siostrę.
248
00:14:05,240 --> 00:14:06,440
Naprawdę?
249
00:14:06,560 --> 00:14:10,400
Tak. Mówiłaś o niej jak…
o bogini pełnej cnót.
250
00:14:12,160 --> 00:14:14,120
To ona powinna tak mówić o tobie.
251
00:14:15,360 --> 00:14:17,880
Spójrz na siebie. To ty…
252
00:14:17,960 --> 00:14:20,560
zajmujesz się ziemią.
Poświęciłaś temu swoje życie.
253
00:14:20,680 --> 00:14:23,240
Opiekujesz się ojcem,
siostrzeńcem i siostrzenicą,
254
00:14:23,360 --> 00:14:25,800
pozwoliłaś mi się u was zatrzymać,
255
00:14:25,920 --> 00:14:28,800
jesteś gotowa przebaczyć swojej siostrze…
256
00:14:29,480 --> 00:14:31,000
Masz dobre serce, Palomo.
257
00:14:33,000 --> 00:14:35,280
- Dziękuję.
- Nie dziękuj mi. To prawda.
258
00:14:36,960 --> 00:14:39,920
Gdybym miała siostrę, która zrobiłaby mi
to, co twoja tobie…
259
00:14:41,160 --> 00:14:42,320
nie rozmawiałabym z nią.
260
00:14:42,960 --> 00:14:45,000
I nie tylko dlatego,
że cię dziś wystawiła.
261
00:14:45,120 --> 00:14:47,600
Miałaś nadzieję, że zabierze cię
z ośrodka. Nie zrobiła tego.
262
00:14:47,720 --> 00:14:51,280
Nie mogła się mną zająć w jej sytuacji.
263
00:14:51,360 --> 00:14:54,560
Ona tak mówi. Rzecz w tym,
że cię tam zostawiła.
264
00:14:55,640 --> 00:14:58,800
Ale ty nawet nie chowasz do niej urazy.
Podziwiam to.
265
00:14:58,920 --> 00:15:00,040
Naprawdę.
266
00:15:01,200 --> 00:15:04,000
Nie wiem, jak to robisz.
Zawsze stawiasz innych przed sobą.
267
00:15:07,400 --> 00:15:10,920
Cóż… po prostu się poddaję.
268
00:15:12,320 --> 00:15:13,720
Zawsze się poddawałam,
269
00:15:13,800 --> 00:15:16,840
a Gracia była tą, która wymawia się
swoim „skomplikowanym życiem”.
270
00:15:17,720 --> 00:15:21,160
Mam wrażenie, że jej życie
jest jedną wielką tragedią.
271
00:15:21,240 --> 00:15:25,000
Zawsze podejmuje najgorsze decyzje
i wszystko komplikuje.
272
00:15:26,840 --> 00:15:28,480
A to jeszcze nic.
273
00:15:29,840 --> 00:15:34,120
Najgorsze jest to, że wszystkich rani.
Nie widzi, jak bardzo jest samolubna.
274
00:15:34,880 --> 00:15:36,520
Mam tego dość, naprawdę.
275
00:15:41,000 --> 00:15:42,080
Te są dobre.
276
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
- Dlatego nie opowiadam dowcipów.
- Rozumiem.
277
00:15:48,400 --> 00:15:49,840
Dziękuję.
278
00:15:56,760 --> 00:15:57,880
Widzisz?
279
00:15:58,200 --> 00:16:00,320
Nie było tak strasznie.
280
00:16:01,480 --> 00:16:05,760
- Zaczekaj, aż zobaczy mnie twoja mama.
- Nie martw się, meble są ubezpieczone.
281
00:16:06,720 --> 00:16:09,800
To był kiepski dowcip,
żeby pomóc ci się zrelaksować.
282
00:16:09,920 --> 00:16:11,680
Mamy spędzić miło czas.
283
00:16:11,760 --> 00:16:13,000
Tak.
284
00:16:14,320 --> 00:16:16,960
Jak idzie praca w Las Sabinas?
285
00:16:17,920 --> 00:16:20,360
Dobrze. Chcemy stworzyć
nową kooperatywę. Wiedziałeś?
286
00:16:20,440 --> 00:16:21,640
Nie. Jak to?
287
00:16:21,720 --> 00:16:25,720
To był pomysł taty. W ten sposób
zaczniemy działać w branży spożywczej.
288
00:16:25,800 --> 00:16:28,120
Możesz na mnie liczyć. Wspaniały pomysł.
289
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
Dzięki.
290
00:16:31,600 --> 00:16:33,560
Co sądzisz o pingwinie cesarskim?
291
00:16:33,800 --> 00:16:35,040
Słucham?
292
00:16:35,120 --> 00:16:38,280
Nie można się zrelaksować,
rozmawiając o rodzinie i pracy.
293
00:16:38,360 --> 00:16:39,960
Podrzuciłem inny temat.
294
00:16:44,080 --> 00:16:45,920
Chyba zadziałało.
295
00:16:50,320 --> 00:16:51,480
Przepraszam na chwilę.
296
00:17:03,040 --> 00:17:04,160
Co ona tu robi?
297
00:17:04,240 --> 00:17:07,600
- Zanim urządzisz scenę, porozmawiajmy.
- Nie ma tu nic do powiedzenia.
298
00:17:07,680 --> 00:17:10,320
To moja przyjaciółka. Przyzwyczajaj się.
299
00:17:10,400 --> 00:17:12,360
Nie zamierzam. Zapomniałeś już o…
300
00:17:12,440 --> 00:17:15,040
O to właśnie chodzi. Żeby zapomnieć.
301
00:17:16,280 --> 00:17:19,000
Nie chcę jej w moim domu.
Poproś, żeby natychmiast wyszła.
302
00:17:19,480 --> 00:17:20,600
Świetnie.
303
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
Jeśli ona wyjdzie, to ja też.
304
00:17:29,040 --> 00:17:32,320
Bardzo dobrze, Emilio.
Twój refleks jest jak nowy.
305
00:17:32,440 --> 00:17:36,000
Spróbuj nabrać kogoś innego.
Nic nie jest we mnie jak nowe.
306
00:17:37,760 --> 00:17:40,560
Marudzi, bo zmusiłaś go,
żeby tu przyszedł.
307
00:17:40,640 --> 00:17:44,800
Niemal w pełni wyzdrowiałeś.
Na pewno wielu ci zazdrości.
308
00:17:44,880 --> 00:17:48,040
Poza tym aktywność i ruch
wyjdą ci na dobre.
309
00:17:48,120 --> 00:17:53,240
Nie zgadzam się. Paloma mówi to samo.
Pewnie się zmówiłyście.
310
00:17:53,320 --> 00:17:58,360
Chciała przyjść cię zobaczyć,
ale miała dużo pracy.
311
00:17:58,440 --> 00:17:59,840
Oczywiście.
312
00:17:59,920 --> 00:18:02,720
Zostaniesz na lekach
jeszcze przez jakiś czas, dobrze?
313
00:18:02,840 --> 00:18:05,880
Poproś Beę o umówienie kolejnej wizyty
314
00:18:06,040 --> 00:18:08,120
oraz o receptę.
315
00:18:08,240 --> 00:18:09,560
To wszystko?
316
00:18:10,280 --> 00:18:12,960
Tak. Mogę coś jeszcze dla ciebie zrobić?
317
00:18:13,600 --> 00:18:14,640
Nie.
318
00:18:16,520 --> 00:18:18,600
Zaczynam myśleć, że mnie polubiłeś.
319
00:18:18,720 --> 00:18:20,800
A nawet nie chciałeś, żebym cię leczyła.
320
00:18:20,920 --> 00:18:25,120
Jesteś bardzo dobrą lekarką.
Zawsze jesteś mile widziana w moim domu.
321
00:18:25,240 --> 00:18:28,760
Może wpadniesz jutro na lunch?
Albo kiedy będziesz mogła.
322
00:18:29,080 --> 00:18:34,000
Dziękuję za zaproszenie,
ale mam bardzo dużo pracy.
323
00:18:36,520 --> 00:18:38,040
Uważaj na siebie.
324
00:18:38,480 --> 00:18:40,720
- Dziękuję, pani doktor.
- Nie ma za co.
325
00:18:40,800 --> 00:18:42,200
- Pan przodem.
- Ty pierwsza.
326
00:18:42,320 --> 00:18:44,200
- Proszę.
- No idź.
327
00:18:46,000 --> 00:18:47,080
Do widzenia.
328
00:18:56,040 --> 00:18:58,000
Wolę filmy science fiction.
329
00:18:58,080 --> 00:18:59,240
- Nie.
- Tak.
330
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
- Nie.
- Naprawdę.
331
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
Nie.
332
00:19:02,480 --> 00:19:03,920
Ja lubię komedie romantyczne.
333
00:19:04,720 --> 00:19:05,840
Rozumiem.
334
00:19:05,920 --> 00:19:09,160
Może wróćmy do pingwina cesarskiego.
335
00:19:10,600 --> 00:19:12,240
Przepraszam, to z urzędu miasta.
336
00:19:12,360 --> 00:19:14,920
Urzędnicy państwowi nie mają przerw.
337
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Halo?
338
00:19:19,320 --> 00:19:20,680
Tak.
339
00:19:27,240 --> 00:19:29,920
Lucas, kochanie. Mówi mama.
340
00:19:30,000 --> 00:19:31,840
Zresztą wiesz.
341
00:19:32,160 --> 00:19:33,800
Chciałam tylko powiedzieć, że…
342
00:19:34,520 --> 00:19:38,480
nie cierpię, kiedy się tak kłócimy.
Chciałabym to jakoś naprawić.
343
00:19:38,800 --> 00:19:40,920
Wiem, że postawiłam cię
w trudnej sytuacji,
344
00:19:41,000 --> 00:19:42,440
ale chcę z tobą porozmawiać.
345
00:19:42,760 --> 00:19:45,080
Zadzwoń, jak tylko
dojedziesz do babci, dobrze?
346
00:19:45,520 --> 00:19:47,840
Bardzo cię kocham. Nie zapominaj o tym.
347
00:19:48,360 --> 00:19:49,400
Całuję.
348
00:19:54,240 --> 00:19:55,600
Skończyłaś?
349
00:19:56,240 --> 00:19:58,080
Tak. Wszystko było pyszne.
350
00:19:58,160 --> 00:19:59,600
Masz nową klientkę.
351
00:19:59,680 --> 00:20:01,280
Wystarczy mi klientów.
352
00:20:02,200 --> 00:20:03,760
Silvio, proszę.
353
00:20:04,320 --> 00:20:06,480
Nie sądzisz, że pora ruszyć do przodu?
354
00:20:07,040 --> 00:20:10,120
Chciałabym, żeby nasze rodziny
zakopały topór wojenny.
355
00:20:10,280 --> 00:20:13,200
Mamy ze sobą więcej wspólnego,
niż myślisz.
356
00:20:13,440 --> 00:20:14,600
Co na przykład?
357
00:20:14,840 --> 00:20:19,000
Na szczęście nie mam z tobą nic wspólnego.
358
00:20:19,400 --> 00:20:20,960
Tano i ja się przyjaźnimy.
359
00:20:21,640 --> 00:20:24,880
Byłoby miło porozmawiać bez obawy,
że rozbijesz mi talerz na głowie.
360
00:20:25,280 --> 00:20:28,040
Przyjaciele nie zmuszają nikogo
do opuszczenia swojej dziewczyny.
361
00:20:29,560 --> 00:20:31,240
To nie był przypadek,
362
00:20:31,360 --> 00:20:34,800
że Tano i Elena zerwali
zaraz po twojej podróży do Madrytu.
363
00:20:34,920 --> 00:20:36,760
I wiem, co się stanie.
364
00:20:36,840 --> 00:20:39,680
Będziesz bawiła się Tano,
aż ci się znudzi.
365
00:20:39,960 --> 00:20:42,600
A potem porzucisz go jak psa,
tak jak zrobiłaś to z Miguelem.
366
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Wystarczy.
367
00:20:45,040 --> 00:20:48,320
Przypomnę ci, że oboje z Fernandem
nie chcieliście, żebym była z Miguelem.
368
00:20:48,400 --> 00:20:50,680
Mam dość, że ciągle mnie oskarżasz
o porzucenie go.
369
00:20:50,760 --> 00:20:53,760
Opuściłam miasteczko,
bo moja mama zginęła, Silvio.
370
00:20:54,400 --> 00:20:56,080
Wiesz, jak to było dla mnie trudne?
371
00:20:57,280 --> 00:20:59,920
Budzić się co rano z myślą,że mama zginęła przeze mnie.
372
00:21:00,960 --> 00:21:02,080
Dlaczego tak myślisz?
373
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
Pojechała mnie szukać,
bo spotkałam się z Miguelem.
374
00:21:05,880 --> 00:21:08,040
Gdyby nie to, nadal by żyła.
375
00:21:08,120 --> 00:21:12,000
Byłabym z Miguelem,
a ty byłabyś babcią moich dzieci.
376
00:21:12,120 --> 00:21:15,280
Mam dość, że wszyscy mnie osądzacie
za coś, co zrobiłam niemal 20 lat temu.
377
00:21:15,360 --> 00:21:17,760
Kiedy byłam jeszcze dzieckiem.
378
00:21:20,960 --> 00:21:23,320
Problem rozwiązany.
379
00:21:24,400 --> 00:21:25,520
Co jest?
380
00:21:27,000 --> 00:21:28,720
- Wszystko gra?
- Tak.
381
00:21:30,080 --> 00:21:31,160
Miałeś rację.
382
00:21:31,560 --> 00:21:33,040
Przyjście tu bardzo mi pomogło.
383
00:21:43,840 --> 00:21:46,920
Wróciłam. Przepraszam za zmianę planów.
384
00:21:47,000 --> 00:21:50,280
- Zaraz zacznę inwentaryzację.
- Nie trzeba. Już skończyłam.
385
00:21:52,200 --> 00:21:53,240
Jestem twoją dłużniczką.
386
00:21:54,640 --> 00:21:57,200
Powiedziałam Tano o kooperatywie.
Mamy jego poparcie.
387
00:21:58,320 --> 00:22:01,640
Nie wmawiaj mi, że to był biznesowy lunch.
Nie kupuję tego.
388
00:22:01,920 --> 00:22:05,080
Spuść z tonu. Mało ci dziś kłótni?
389
00:22:05,160 --> 00:22:07,600
Dziewczynki… spokojnie.
390
00:22:07,680 --> 00:22:09,240
Jestem bardzo spokojna.
391
00:22:09,320 --> 00:22:10,960
Nie jesteś.
392
00:22:11,440 --> 00:22:14,320
Potrzebuję twojego wsparcia,
a nie ciągłych kłótni.
393
00:22:14,400 --> 00:22:16,840
„Ja, ja, ja”.
394
00:22:17,120 --> 00:22:19,280
- A co z potrzebami innych?
- Paloma.
395
00:22:19,360 --> 00:22:21,920
Przestań myśleć o sobie
i zrób coś, jak trzeba.
396
00:22:22,040 --> 00:22:23,520
Wystarczy, do diabła!
397
00:22:30,880 --> 00:22:32,680
Nie mogę tak dłużej, tato.
398
00:22:32,760 --> 00:22:34,800
Myślałam, że to się uda,
ale widzę, że nie.
399
00:22:34,880 --> 00:22:35,880
Cóż…
400
00:22:36,840 --> 00:22:38,400
Co możesz zrobić?
401
00:22:39,480 --> 00:22:41,400
To, czego nie zrobiłam 18 lat temu.
402
00:22:58,240 --> 00:22:59,520
Chryste!
403
00:22:59,920 --> 00:23:01,200
A niech to.
404
00:23:02,840 --> 00:23:05,120
Wyglądasz, jakbyś próbowała kogoś zabić.
405
00:23:05,480 --> 00:23:08,360
Gdyby to żyło, zapewniam cię,
że już byłoby martwe. Nie dam rady.
406
00:23:08,480 --> 00:23:10,000
Oczywiście, bo robisz to źle.
407
00:23:10,120 --> 00:23:11,160
Co ty nie powiesz.
408
00:23:11,240 --> 00:23:14,080
Podzielisz się swoją mądrością,
czy będziesz tak stał jak kołek?
409
00:23:14,200 --> 00:23:16,160
Zobacz. To bardzo proste.
410
00:23:16,240 --> 00:23:18,400
Wykorzystaj naturalne ułożenie.
411
00:23:18,520 --> 00:23:21,760
Wkładasz to tutaj, rolujesz…
412
00:23:22,200 --> 00:23:24,600
Widzisz? Gotowe.
413
00:23:25,040 --> 00:23:26,480
Sprytnie.
414
00:23:30,080 --> 00:23:32,120
Dziękuję za twoją cierpliwość.
415
00:23:32,200 --> 00:23:33,480
W porządku.
416
00:23:33,560 --> 00:23:36,560
Nauczyłem siostry Molina
prawie wszystkiego, co wiedzą.
417
00:23:38,160 --> 00:23:39,520
Paloma jest inżynierem.
418
00:23:40,360 --> 00:23:42,320
Na studiach niczego ich nie nauczyli.
419
00:23:42,560 --> 00:23:44,200
Moją uczelnią jest ziemia.
420
00:23:45,440 --> 00:23:48,080
W takim razie cieszę się,
że mam najlepszego nauczyciela.
421
00:23:48,160 --> 00:23:49,760
Oczywiście. To dla mnie przyjemność.
422
00:24:16,720 --> 00:24:19,640
Zwykle to ty masz więcej cierpliwości.
423
00:24:20,640 --> 00:24:23,280
Cierpliwość się kończy,
kiedy czujesz się atakowany.
424
00:24:23,360 --> 00:24:25,280
To jakaś zasada?
425
00:24:26,600 --> 00:24:28,000
Coś w tym stylu.
426
00:24:28,760 --> 00:24:30,400
Ja cię tego nie nauczyłem.
427
00:24:33,400 --> 00:24:35,400
Ale wiem, gdzie sobie to przyswoiłaś.
428
00:24:37,120 --> 00:24:38,480
Przepraszam za wcześniej.
429
00:24:39,280 --> 00:24:40,480
W porządku.
430
00:24:41,800 --> 00:24:46,120
Wiem, że byłem kiepskim ojcem.
431
00:24:46,280 --> 00:24:49,640
Ale jestem tu,
gdybyś chciała pogadać albo…
432
00:24:52,120 --> 00:24:53,560
Dziękuję, ale…
433
00:24:54,000 --> 00:24:56,320
teraz wolę podziwiać widoki.
434
00:24:57,760 --> 00:24:59,360
- O co chodzi z Esther?
- Tato.
435
00:24:59,440 --> 00:25:02,080
Nie oszukasz mnie.
Wiem, że coś między wami zaszło.
436
00:25:02,160 --> 00:25:04,040
Nie chcę teraz o tym rozmawiać.
437
00:25:04,120 --> 00:25:06,160
Dobrze. Powiedz mi tylko jedno.
438
00:25:06,760 --> 00:25:08,040
Chodzi o tę starą wiedźmę?
439
00:25:08,840 --> 00:25:10,040
Tak.
440
00:25:13,080 --> 00:25:14,240
Przepraszam.
441
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Halo?
442
00:25:17,280 --> 00:25:18,760
Cześć, Néstor. Co słychać?
443
00:25:19,400 --> 00:25:21,200
Co takiego?
444
00:25:21,760 --> 00:25:23,920
O czym ty mówisz? Ale dlaczego?
445
00:25:24,000 --> 00:25:27,040
Posłuchaj. Musisz to uważnie przemyśleć.
446
00:25:27,120 --> 00:25:28,240
Néstor?
447
00:25:28,720 --> 00:25:31,680
- Cholera. Rozłączył się.
- O co chodzi?
448
00:25:32,000 --> 00:25:34,720
Néstor nie zgodził się na kooperatywę.
449
00:25:34,800 --> 00:25:35,920
Cholera.
450
00:25:38,000 --> 00:25:39,320
Tato, dokąd idziesz?
451
00:25:51,880 --> 00:25:53,040
Drogi Miguelu…
452
00:25:53,880 --> 00:25:55,880
Pewnie zastanawiasz się,dlaczego do ciebie piszę,
453
00:25:55,960 --> 00:25:58,160
ale to najlepszy sposób,
454
00:25:58,240 --> 00:26:00,960
aby wyrazić to, co chcę ci powiedzieć.
455
00:26:01,680 --> 00:26:04,560
Od dawna trzymam w tajemnicy coś,co cię dotyczy.
456
00:26:05,160 --> 00:26:06,440
Ukrywałam, że Lucas…
457
00:26:21,080 --> 00:26:22,320
Julia?
458
00:26:22,880 --> 00:26:24,120
To ty, kochanie?
459
00:26:24,240 --> 00:26:25,320
Cześć.
460
00:26:25,680 --> 00:26:28,160
Rozmawiałaś z bratem?
Dzwoniłam do niego, ale nie odbiera.
461
00:26:28,240 --> 00:26:31,000
Nie rozmawiałam. Coś się stało?
462
00:26:31,120 --> 00:26:32,320
Nie. Pewnie oddzwoni.
463
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
Na pewno?
464
00:26:33,520 --> 00:26:35,040
Tak, nie martw się.
465
00:26:36,080 --> 00:26:38,960
Muszę zrobić zadanie z matematyki,
zanim pójdę do Jasminy.
466
00:26:39,040 --> 00:26:40,200
Dobrze.
467
00:26:59,720 --> 00:27:01,560
Cześć, Amparo. Jak się masz?
468
00:27:02,440 --> 00:27:03,720
Tak. Dobrze, dziękuję.
469
00:27:04,200 --> 00:27:05,680
Lucas już dojechał?
470
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Tak. Powinien już być.
471
00:27:10,400 --> 00:27:14,120
Nie martw się. Miał kilka przesiadek,
pewnie były opóźnienia…
472
00:27:16,000 --> 00:27:18,960
Wiem. Na pewno wyładował mu się telefon.
473
00:27:20,520 --> 00:27:22,920
Przyjedzie następnym. Zobaczysz.
474
00:27:23,680 --> 00:27:25,840
Daj mi znać, dobrze?
475
00:27:26,240 --> 00:27:27,520
Dziękuję.
476
00:27:28,040 --> 00:27:29,560
Dzięki. Pa.
477
00:27:36,120 --> 00:27:39,320
Lucas, wiem, że jesteś na mnie zły,
ale odbierz, proszę.
478
00:27:39,440 --> 00:27:42,160
Martwię się. Całuję.
479
00:28:02,360 --> 00:28:04,680
Jak zwykle wtykasz nos
tam, gdzie nie trzeba?
480
00:28:07,320 --> 00:28:09,280
Postarzałeś się.
481
00:28:09,400 --> 00:28:10,880
Wyglądasz jak pustelnik.
482
00:28:10,960 --> 00:28:13,480
Co powiedziałaś Néstorowi,
że nagle zmienił zdanie?
483
00:28:13,640 --> 00:28:14,680
Nic.
484
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Rozmawiałam ze starym przyjacielem
i otworzyłam mu oczy.
485
00:28:17,720 --> 00:28:19,840
Ty nie masz przyjaciół. Ile mu zapłaciłaś?
486
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
A może mu zagroziłaś?
487
00:28:22,800 --> 00:28:23,960
Emilio,
488
00:28:24,080 --> 00:28:26,880
wiesz, że lepiej trzymać się
tego, co znasz,
489
00:28:27,000 --> 00:28:30,800
niż tworzyć nową kooperatywę,
która najpewniej nie wypali.
490
00:28:30,880 --> 00:28:32,800
Kiedy przestaniesz rujnować nam życie?
491
00:28:32,920 --> 00:28:34,600
Mam powtórzyć?
492
00:28:34,680 --> 00:28:38,600
Już rozumiem! Masz problemy z pamięcią.
493
00:28:39,360 --> 00:28:41,360
Kiedy sprzedasz mi Las Sabinas.
494
00:28:41,480 --> 00:28:45,080
Ach tak. Chcesz zrealizować
swój przeklęty projekt wydobywczy.
495
00:28:45,160 --> 00:28:46,360
Co robisz?
496
00:28:46,720 --> 00:28:48,280
Nie masz pojęcia.
497
00:28:48,520 --> 00:28:49,640
Wracaj do swojej jaskini.
498
00:28:49,720 --> 00:28:51,840
- Nie skończyłem rozmowy.
- A ja tak.
499
00:28:52,280 --> 00:28:53,960
Nie wybaczę ci tego, co zrobiłaś Palomie.
500
00:28:54,040 --> 00:28:57,800
Skłóciłaś ją z Esther,
żeby przestały się przyjaźnić.
501
00:28:58,320 --> 00:29:00,320
Paca, to twoja córka.
502
00:29:00,440 --> 00:29:02,400
Zniszczyłaś jej przyjaźń z dzieciństwa.
503
00:29:02,560 --> 00:29:04,000
Co z ciebie za człowiek?
504
00:29:04,160 --> 00:29:06,400
Nie udawaj świętoszka.
505
00:29:06,920 --> 00:29:08,800
Zrobiłeś to samo ze swoimi córkami.
506
00:29:09,280 --> 00:29:12,040
Czas, żeby się dowiedziały,
co wydarzyło się tamtej nocy.
507
00:29:13,320 --> 00:29:15,760
Patrzcie, jak kłamie.
508
00:29:16,280 --> 00:29:17,480
Powiesz im?
509
00:29:17,960 --> 00:29:19,000
Czemu nie?
510
00:29:19,160 --> 00:29:22,960
Bo nigdy więcej się do ciebie nie odezwą.
Zwłaszcza Gracia.
511
00:29:23,840 --> 00:29:25,120
Naprawdę, Paca.
512
00:29:25,240 --> 00:29:28,720
Myślisz, że umrzemy,
a one nigdy nie dowiedzą się prawdy?
513
00:29:28,880 --> 00:29:29,960
Tak.
514
00:29:30,640 --> 00:29:32,160
Jeśli oboje będziemy milczeć.
515
00:29:33,120 --> 00:29:34,720
Nie musimy nic mówić.
516
00:29:35,200 --> 00:29:37,320
Prawda zawsze wyjdzie na jaw.
517
00:29:38,080 --> 00:29:39,680
Co to za brednie?
518
00:29:40,440 --> 00:29:43,200
Nic nie wychodzi na jaw,
jeśli wszyscy trzymają gęby na kłódkę.
519
00:29:43,320 --> 00:29:47,960
W pewnych sprawach jesteś bardzo naiwna.
520
00:29:49,800 --> 00:29:51,240
Nie gróź mi, Emilio.
521
00:29:51,920 --> 00:29:54,160
Masz do stracenia tyle samo, co ja.
522
00:29:54,280 --> 00:29:58,040
Nie zasługuję na żadną z tych rzeczy,
które dostałem w ostatnich miesiącach.
523
00:29:58,480 --> 00:30:01,080
Jestem wdzięczny za każdy dzień.
524
00:30:01,760 --> 00:30:03,240
Ale wiem, że mi się to nie należy.
525
00:30:03,680 --> 00:30:05,680
I że pewnego dnia wszystko stracę.
526
00:30:06,600 --> 00:30:07,920
Mów za siebie.
527
00:30:08,000 --> 00:30:09,640
Ja nie zamierzam niczego tracić.
528
00:30:09,720 --> 00:30:11,160
To nie ty decydujesz.
529
00:30:11,600 --> 00:30:13,640
Ten jeden raz, nie ty decydujesz.
530
00:30:22,000 --> 00:30:25,120
Dlaczego nie jesteś na polu? Co robisz?
531
00:30:25,200 --> 00:30:28,800
Muszę przynieść nawóz. Maria zapomniała…
532
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Teraz pracujesz dla niej?
533
00:30:32,560 --> 00:30:34,040
Myślałam, że jest odwrotnie.
534
00:30:34,120 --> 00:30:36,760
Zaczyna się. Co jest nie tak z Marią?
535
00:30:37,440 --> 00:30:40,160
To spryciula.
536
00:30:41,320 --> 00:30:43,280
Szybko się do nas wprowadziła.
537
00:30:43,360 --> 00:30:45,920
Jest przyjaciółką Palomy.
Normalna sytuacja.
538
00:30:46,000 --> 00:30:47,360
Są hotele.
539
00:30:47,440 --> 00:30:50,600
Nie znoszę, kiedy wszędzie
zaczynasz widzieć…
540
00:30:50,680 --> 00:30:52,640
Myślisz, że to moja wyobraźnia?
541
00:30:52,720 --> 00:30:56,160
Nie, ale trudno ci zaakceptować
nowych ludzi.
542
00:30:56,240 --> 00:30:58,680
Jak było z Wilsonem? Dokładnie tak samo.
543
00:30:59,200 --> 00:31:01,880
Nie przekonasz mnie.
544
00:31:02,400 --> 00:31:05,880
Znam się na ludziach.
I ona mi się nie podoba.
545
00:31:05,960 --> 00:31:09,120
- To oportunistka.
- Uważam, że jest bardzo miła.
546
00:31:09,520 --> 00:31:11,320
Miła? Chodź tutaj. Popatrz na mnie.
547
00:31:12,240 --> 00:31:13,240
Powiedz, że to nieprawda.
548
00:31:13,320 --> 00:31:14,320
Co?
549
00:31:14,400 --> 00:31:16,560
- Podoba ci się?
- Ani odrobinę.
550
00:31:16,920 --> 00:31:19,000
- Widzę to w twoich oczach.
- O czym ty mówisz?
551
00:31:19,080 --> 00:31:20,440
Widzę to!
552
00:31:20,520 --> 00:31:21,880
Mamo, to nonsens.
553
00:31:35,720 --> 00:31:37,120
Znów problemy z siostrą?
554
00:31:37,200 --> 00:31:39,440
Coś innego.
555
00:31:40,120 --> 00:31:43,000
Rozmawiałam z tatą.
Są problemy z nową kooperatywą.
556
00:31:44,360 --> 00:31:45,560
Przeklęta Paca.
557
00:31:46,560 --> 00:31:47,960
- Paca?
- Tak.
558
00:31:48,760 --> 00:31:53,040
Mówiąc krótko… Paca jest naszą sąsiadką.
Nienawidzi nas.
559
00:31:55,760 --> 00:31:57,720
Coś jej zrobiliście?
560
00:31:57,800 --> 00:31:59,880
Tak. Żyjemy.
561
00:32:01,760 --> 00:32:05,400
Są ludzie, którzy z natury
562
00:32:05,480 --> 00:32:06,920
nienawidzą i ranią innych.
563
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
Trini chyba uważa mnie
za jedną z takich osób.
564
00:32:13,560 --> 00:32:14,920
Naprawdę? Dlaczego?
565
00:32:15,240 --> 00:32:18,680
Nie wiem. Rozmawiałyśmy
566
00:32:19,120 --> 00:32:21,360
i zachowywała się, jakbym…
567
00:32:21,600 --> 00:32:25,960
chciała jej ukraść pracę albo syna.
Jakby się broniła.
568
00:32:26,040 --> 00:32:27,400
Nie.
569
00:32:28,200 --> 00:32:30,200
Źle ją odebrałaś.
570
00:32:30,560 --> 00:32:35,120
Trini czasami dramatyzuje,
ale ma wielkie serce.
571
00:32:35,360 --> 00:32:39,920
Oczywiście. I tak ją lubię.
572
00:32:40,360 --> 00:32:43,040
Stanowią z synem zabawną parę.
573
00:32:43,360 --> 00:32:45,880
To prawda. A gdzie Richi? Nie pomagał ci?
574
00:32:46,200 --> 00:32:48,200
Tak, ale nie wiem, gdzie jest.
575
00:32:48,560 --> 00:32:49,920
Dogadujecie się?
576
00:32:50,000 --> 00:32:53,320
Jak najbardziej.
Poza tym zna się na rolnictwie.
577
00:32:53,400 --> 00:32:54,560
Bardzo dobrze.
578
00:32:55,760 --> 00:32:57,360
A co z wami?
579
00:32:57,680 --> 00:33:01,200
- Mówiłam ci, że nic. Przestań.
- Jasne.
580
00:33:01,280 --> 00:33:02,680
Tylko chciałam się upewnić.
581
00:33:02,760 --> 00:33:04,080
Dlaczego?
582
00:33:04,960 --> 00:33:06,720
Bo ze mną flirtował.
583
00:33:07,200 --> 00:33:09,280
I pomyślałam, że może gra na dwa fronty.
584
00:33:12,600 --> 00:33:15,640
Nie wiem. Może źle go odebrałaś?
Richi jest…
585
00:33:16,040 --> 00:33:19,080
dość ekstrawertyczny.
586
00:33:19,880 --> 00:33:21,640
Być może.
587
00:33:21,920 --> 00:33:24,160
Nie wiem. Ty go znasz lepiej.
588
00:33:43,600 --> 00:33:48,440
LUCAS
POŁĄCZENIE VIDEO
589
00:33:58,080 --> 00:34:01,000
- Co się dzieje?
- Nic. Nie wiem.
590
00:34:01,120 --> 00:34:03,240
- Rozmawiałaś z Lucasem?
- Nie. Czemu pytasz?
591
00:34:03,360 --> 00:34:05,800
Nie odbiera moich telefonów
ani wiadomości.
592
00:34:05,920 --> 00:34:08,120
Powinien już dojechać
do Barcelony, prawda?
593
00:34:08,200 --> 00:34:09,240
Tak.
594
00:34:10,080 --> 00:34:12,480
Nie kłamiesz, prawda? Nic nie wiesz?
595
00:34:12,600 --> 00:34:14,160
Oczywiście, że nie.
596
00:34:14,920 --> 00:34:17,960
Przysięgam. Dzwoniłam do niego,
ale nie odbiera.
597
00:34:18,240 --> 00:34:22,400
Boże… Babcia
też nie ma z nim kontaktu.
598
00:34:22,480 --> 00:34:23,960
Gdzie on się podział?
599
00:34:25,440 --> 00:34:26,480
Co się dzieje?
600
00:34:27,320 --> 00:34:28,840
Nie wiemy, gdzie jest Lucas.
601
00:34:48,360 --> 00:34:50,280
Dość złowrogie miejsce, prawda?
602
00:34:50,720 --> 00:34:53,600
Dziwna uwaga jak na kogoś,
kto mieszkał na ulicy.
603
00:34:54,080 --> 00:34:56,360
Proszę. Tak, jak się umawiałyśmy.
604
00:34:57,240 --> 00:34:59,520
Kolejną dostaniesz,
kiedy wykonasz zadanie.
605
00:35:00,320 --> 00:35:03,920
Paloma i Gracia zaczynają się nienawidzić.
A wkrótce znienawidzą Emilia.
606
00:35:04,000 --> 00:35:07,640
Ale kiedy? Za tydzień, trzy, miesiąc?
607
00:35:07,720 --> 00:35:10,080
Nie umiem powiedzieć. Robię, co mogę.
608
00:35:11,640 --> 00:35:13,000
To za mało.
609
00:35:13,680 --> 00:35:16,480
Nie będę płakać, jeśli nie dostaniesz
kolejnej koperty.
610
00:35:18,640 --> 00:35:20,680
Dlaczego chcesz, żeby sprzedali ziemię?
611
00:35:21,280 --> 00:35:23,120
Nie płacę ci za zadawanie pytań.
612
00:35:24,440 --> 00:35:27,040
Płacę ci za wykonanie zadania.
613
00:36:00,560 --> 00:36:02,400
Na pewno chcesz pójść na komisariat?
614
00:36:02,600 --> 00:36:04,800
Nie uważasz, że mam wystarczające powody?
615
00:36:04,880 --> 00:36:06,240
Mieliście problemy.
616
00:36:06,320 --> 00:36:07,400
Tak. I co z tego?
617
00:36:07,480 --> 00:36:11,560
Pokłóciliście się, bo nie pozwoliłaś mu
pojechać do San Luis. Odgrywa się.
618
00:36:11,640 --> 00:36:13,720
Odgrywa? Uciekł z domu.
619
00:36:13,800 --> 00:36:16,680
- Cóż…
- „Cóż”? Nie idź ze mną.
620
00:36:16,760 --> 00:36:18,520
Przepraszam. Źle to zabrzmiało.
621
00:36:18,920 --> 00:36:21,240
Nie, to ja przepraszam.
622
00:36:21,720 --> 00:36:23,520
Jestem zdenerwowana
i wyładowuję się na tobie.
623
00:36:23,600 --> 00:36:24,600
W porządku.
624
00:36:24,680 --> 00:36:28,400
To nie jest w porządku.
Naprawdę doceniam to, że ze mną idziesz.
625
00:36:30,560 --> 00:36:31,640
Przepraszam.
626
00:36:34,680 --> 00:36:35,680
Halo?
627
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
Cześć, Gracia.
628
00:36:37,760 --> 00:36:40,000
Mówi Marcos Álvarez.
Rozmawialiśmy niedawno, pamiętasz?
629
00:36:40,080 --> 00:36:41,440
Tak. Czego chcesz?
630
00:36:41,520 --> 00:36:45,440
Powiedziałaś, że nie masz nic wspólnegoze swoim mężem, ale to nieprawda.
631
00:36:45,960 --> 00:36:49,560
Daję ci jeden dzień na zwrot miliona euro,
który jesteś mi winna.
632
00:36:49,680 --> 00:36:51,840
To nie jest mój problem!
633
00:36:51,920 --> 00:36:52,920
Myślę, że jest.
634
00:36:53,040 --> 00:36:54,920
Jeśli chcesz zobaczyć swojego syna żywego.
635
00:36:55,800 --> 00:36:57,720
Mojego syna? Co masz na myśli?
636
00:37:05,680 --> 00:37:06,880
Powiedz coś. To twoja mama.
637
00:37:06,960 --> 00:37:08,560
Mamo! Mamo, proszę!
638
00:37:08,720 --> 00:37:10,080
Gdzie jesteś? Mamo!
639
00:37:10,160 --> 00:37:12,240
Lucas! Lucas, kochanie.
640
00:37:12,320 --> 00:37:14,560
Gdzie jesteś?
641
00:37:15,080 --> 00:37:17,800
Ty draniu! Co robisz z moim synem?
642
00:37:17,920 --> 00:37:18,920
Co się dzieje?
643
00:37:19,040 --> 00:37:20,240
Kto z tobą jest?
644
00:37:20,320 --> 00:37:21,840
Nikt. Przyjaciel.
645
00:37:22,000 --> 00:37:24,400
Jeśli pójdziesz na policję,
zabiję chłopaka.
646
00:37:24,480 --> 00:37:28,880
Nie, błagam. Zrobię, co każesz.
647
00:37:29,160 --> 00:37:30,280
Pozwól mi z nim porozmawiać.
648
00:37:30,400 --> 00:37:32,600
Nie. Wystarczy.
649
00:37:33,000 --> 00:37:35,080
Zadzwonię z instrukcjami.
650
00:37:37,920 --> 00:37:39,920
Proszę, pozwól nam porozmawiać.
651
00:37:44,600 --> 00:37:45,840
Co się dzieje?
652
00:37:47,160 --> 00:37:49,120
Antón był winien pieniądze
jednemu ze wspólników.
653
00:37:49,760 --> 00:37:53,600
Porwał Lucasa. Powiedział, że go zabije,
jeśli nie dam mu miliona euro.
654
00:37:55,080 --> 00:37:56,600
Zabije go, Miguel.
655
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
49671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.