All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,240 Ci ludzie mają dość Utrery. 2 00:00:03,320 --> 00:00:04,400 POPRZEDNIO 3 00:00:04,480 --> 00:00:05,600 I jeśli ktoś, jak wy, 4 00:00:05,680 --> 00:00:08,240 ma odwagę założyć kolejną kooperatywę, przyłączą się. 5 00:00:08,360 --> 00:00:10,160 Jestem wdzięczna za tę możliwość. 6 00:00:10,280 --> 00:00:12,880 Paloma nie lubi mówić o domu dziecka, 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,680 ale wiem, że bardzo jej tam pomogłaś. 8 00:00:14,800 --> 00:00:16,760 Po prostu się odwdzięczamy. 9 00:00:16,880 --> 00:00:18,320 Rozumiem, dlaczego nie chce mówić. 10 00:00:18,440 --> 00:00:20,680 Było bardzo ciężko. Zwłaszcza dla niej. 11 00:00:20,800 --> 00:00:23,400 Maria powiedziała mi o cierpieniu Palomy. 12 00:00:23,520 --> 00:00:26,000 Zastanawiam się, co masz z tego, że mu powiesz, 13 00:00:26,120 --> 00:00:27,640 skoro i tak nic nie można zrobić. 14 00:00:27,760 --> 00:00:29,360 Dlaczego nie mogę być z Lucią? 15 00:00:29,480 --> 00:00:30,600 Bo jest twoją siostrą. 16 00:00:30,720 --> 00:00:32,680 Antón nie jest twoim biologicznym ojcem. 17 00:00:32,960 --> 00:00:35,360 - Jest nim Miguel. - Żyłem w kłamstwie. 18 00:00:35,440 --> 00:00:37,240 Dzięki, że zniszczyłaś mi życie, mamo! 19 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Pomyślałam, że może chcesz pojechać do babci do Barcelony. 20 00:00:53,840 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:20,360 --> 00:01:22,120 Lucas, dlaczego nie odbierasz? 22 00:01:23,600 --> 00:01:25,760 Musimy porozmawiać. Nie wiem, co się dzieje. 23 00:01:26,600 --> 00:01:29,280 Chyba nie powiedziałeś mi prawdy o swoim wyjeździe. 24 00:01:30,080 --> 00:01:32,200 Proszę, oddzwoń. Muszę wiedzieć. 25 00:01:34,160 --> 00:01:35,920 - Wszystko w porządku? - Tak. 26 00:01:36,080 --> 00:01:38,480 A właściwie nie. Po co mam kłamać? 27 00:01:39,440 --> 00:01:44,560 Chodzi o Lucasa. Było super, a on nagle postanowił jechać do Barcelony. 28 00:01:44,760 --> 00:01:47,480 Mówi, że jego babcia źle się czuje i musi dotrzymać jej towarzystwa. 29 00:01:47,640 --> 00:01:49,320 No i? W czym problem? 30 00:01:49,480 --> 00:01:52,800 Nie odbiera. Myślę, że kłamał. 31 00:01:53,240 --> 00:01:56,720 Może ma co do nas wątpliwości z powodu jego matki. 32 00:01:56,840 --> 00:01:58,560 Już nie wiem, co myśleć. 33 00:01:58,720 --> 00:02:02,320 Może zrobiłam coś złego… Nie wiem. 34 00:02:02,440 --> 00:02:04,840 Ale dlaczego sądzisz, że Lucas cię okłamał? 35 00:02:06,280 --> 00:02:08,160 Jego ojciec niedawno zmarł, prawda? 36 00:02:08,960 --> 00:02:12,720 Wczoraj wydawał się zmartwiony. To może być powód. 37 00:02:12,840 --> 00:02:13,880 Tak myślisz? 38 00:02:14,040 --> 00:02:17,000 Nic dziwnego, że w takim momencie chce być z rodziną. 39 00:02:17,360 --> 00:02:19,720 Jeśli jego babcia się źle czuje, pewnie się o nią martwi. 40 00:02:19,840 --> 00:02:21,240 Może. 41 00:02:21,400 --> 00:02:24,120 Nie znam Lucasa, ale wydaje się dobrym chłopakiem. 42 00:02:24,880 --> 00:02:27,440 Skoro wyjechał, pewnie ma swoje powody. 43 00:02:27,560 --> 00:02:29,320 Ale dlaczego nie odbiera telefonu? 44 00:02:29,400 --> 00:02:32,440 Mógł się rozładować, zostać skradziony, a może go zgubił. 45 00:02:32,520 --> 00:02:33,960 Jest wiele powodów. 46 00:02:34,440 --> 00:02:37,240 Proszę, przestań się obwiniać. 47 00:02:37,640 --> 00:02:39,720 - Ale jest… - Nie. 48 00:02:39,840 --> 00:02:42,320 Wystarczy. Przestań wyobrażać sobie najgorsze. 49 00:02:42,440 --> 00:02:44,240 Wszystko da się wyjaśnić. 50 00:02:44,360 --> 00:02:45,680 Dobrze? 51 00:03:06,240 --> 00:03:08,000 Teraz udajesz fajną mamę? Serio? 52 00:03:08,520 --> 00:03:10,760 Zniszczyłaś mi życie, a teraz chcesz mnie odwozić? 53 00:03:12,440 --> 00:03:15,000 Nasze narzędzia pracy bardzo się różnią. 54 00:03:15,080 --> 00:03:16,400 Tak. 55 00:03:16,480 --> 00:03:21,120 Raczej nie usuniesz chwastów kartką papieru. 56 00:03:22,600 --> 00:03:24,720 To było głupie. Przepraszam. 57 00:03:25,280 --> 00:03:26,760 Gracia, chciałam… 58 00:03:27,400 --> 00:03:31,520 przeprosić, że tutaj przeszkadzam. 59 00:03:32,520 --> 00:03:35,480 Wyczuwam, że nie czujesz się komfortowo i rozumiem to. 60 00:03:35,880 --> 00:03:38,920 Musi ci być ciężko z obcą osobą w domu. 61 00:03:39,000 --> 00:03:41,320 Jeśli sprawiam problemy, wyjadę. 62 00:03:41,400 --> 00:03:45,240 Nie chcę, żebyście kłóciły się z Palomą, ani żeby wasz ojciec znów był chory. 63 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 Paloma ci o tym powiedziała? 64 00:03:47,440 --> 00:03:50,520 Nie. Trini. 65 00:03:51,600 --> 00:03:55,760 Uważa, że moja obecność może mu zaszkodzić. 66 00:03:56,560 --> 00:03:59,160 Nie chcę denerwować Palomy 67 00:03:59,240 --> 00:04:00,960 ani Emilia. 68 00:04:01,320 --> 00:04:03,680 To nie twoja wina. Nie martw się. 69 00:04:03,960 --> 00:04:07,720 Jesteś przyjaciółką mojej siostry, goszczenie cię nie jest problemem. 70 00:04:08,000 --> 00:04:10,840 Doceniam to. Ale jeśli chcesz… 71 00:04:10,920 --> 00:04:12,040 Nie. Naprawdę. 72 00:04:12,120 --> 00:04:14,840 Przepraszam za tę napiętą atmosferę w domu. 73 00:04:15,360 --> 00:04:18,080 To trudny moment dla rodziny. 74 00:04:18,160 --> 00:04:20,160 Dlatego twój syn wyjechał, prawda? 75 00:04:21,680 --> 00:04:23,440 Przepraszam. Muszę wracać do pracy. 76 00:04:36,120 --> 00:04:40,280 LUCAS POŁĄCZENIE VIDEO 77 00:04:52,040 --> 00:04:54,000 W końcu. Jak spotkanie? 78 00:04:54,080 --> 00:04:56,520 Wciąż podejmują decyzję. Dacie wiarę? 79 00:04:56,640 --> 00:04:59,960 Przeklęci rolnicy. Tak trudno się zdecydować? 80 00:05:03,640 --> 00:05:06,760 Potrzebuję nowego telefonu. Nie widzę liter. 81 00:05:06,840 --> 00:05:08,440 Wystarczy włożyć okulary. 82 00:05:08,560 --> 00:05:10,160 Daj, przeczytam ci. 83 00:05:11,280 --> 00:05:13,760 To z przychodni. 84 00:05:13,880 --> 00:05:15,720 Masz wizytę dziś po południu. 85 00:05:16,320 --> 00:05:17,360 Znowu? 86 00:05:17,640 --> 00:05:19,400 Nie poszedłeś ostatnio? 87 00:05:19,480 --> 00:05:23,240 Nie. Chciałem, żeby Esther przyszła tu, ale się nie udało. 88 00:05:23,360 --> 00:05:25,080 Możesz ze mną pójść? 89 00:05:25,200 --> 00:05:28,520 Nie. Jestem zajęta. 90 00:05:30,040 --> 00:05:32,080 Ja z panem pójdę. 91 00:05:32,160 --> 00:05:34,480 Tak, idź z nim, proszę. Dziękuję. 92 00:05:34,600 --> 00:05:36,320 Od tego tu jestem. 93 00:05:37,200 --> 00:05:39,800 - Naprawdę nie możesz? - Czemu miałabym kłamać? 94 00:05:39,880 --> 00:05:43,840 Bo Esther już tu nie przychodzi. Wcześniej ciągle sprawdzała, 95 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 jak poruszam ręką. 96 00:05:45,440 --> 00:05:46,840 A oprócz tego, 97 00:05:46,920 --> 00:05:49,600 przyjmowała mnie też w przychodni. 98 00:05:49,680 --> 00:05:53,560 Może ma innych pacjentów, którzy bardziej potrzebują pomocy. 99 00:05:54,080 --> 00:05:55,440 Nic ci już nie dolega. 100 00:05:55,520 --> 00:05:58,360 Poza tym dobrze ci zrobi, jeśli się tam przejdziesz. 101 00:05:58,440 --> 00:06:01,200 Już nie jadacie razem kolacji ani lunchu. 102 00:06:01,320 --> 00:06:05,200 Nie mamy czasu, obie jesteśmy zajęte. 103 00:06:05,320 --> 00:06:07,240 - To dlatego, że rzuciłaś pracę u Paki? - Nie. 104 00:06:07,360 --> 00:06:11,680 Proszę cię. Dopiero co wyszła za mąż. Ma inne sprawy na głowie. 105 00:06:11,760 --> 00:06:14,920 Tak, ale nie zawsze jest z mężem, prawda? 106 00:06:15,680 --> 00:06:18,320 Daj spokój. Muszę iść do pracy. 107 00:06:27,520 --> 00:06:29,720 Wiesz, co się między nimi wydarzyło? 108 00:06:30,160 --> 00:06:31,400 Ja, Don Emilio? 109 00:06:32,720 --> 00:06:35,240 Pańskie córki nic mi nie mówią. 110 00:06:40,520 --> 00:06:43,360 Powiem Núñezowi, że podejmiesz kroki prawne, 111 00:06:43,440 --> 00:06:45,880 jeśli nadal będzie nękał twoich pracowników. 112 00:06:46,760 --> 00:06:49,520 Dlaczego nie napiszesz sobie na czole, że coś ukrywamy? 113 00:06:49,640 --> 00:06:52,280 - Nie musi tak być. - Nic nie zrobimy, rozumiesz? 114 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 Przepraszam, że przeszkadzam. Słyszałem coś, co może cię zainteresować. 115 00:06:57,360 --> 00:07:00,160 Gracia i Paloma Molina planują utworzyć nową kooperatywę. 116 00:07:00,240 --> 00:07:01,280 Naprawdę? 117 00:07:01,360 --> 00:07:02,800 Tak. Rozmawiałem z Néstorem. 118 00:07:02,880 --> 00:07:05,000 Było już pierwsze spotkanie. Wydaje się przekonany. 119 00:07:05,120 --> 00:07:07,120 Inni mają wątpliwości. 120 00:07:07,240 --> 00:07:08,280 Nie rozumiem. 121 00:07:08,360 --> 00:07:11,680 Po co nowa kooperatywa, skoro obecna ciągle działa? 122 00:07:11,760 --> 00:07:13,680 Powiew świeżego powietrza. 123 00:07:13,760 --> 00:07:15,480 Powinny kupić sobie zwolenników. 124 00:07:16,680 --> 00:07:17,760 Mówię poważnie. 125 00:07:17,840 --> 00:07:21,520 Wiemy, że od czasu do czasu ludzie lubią zmiany, 126 00:07:21,600 --> 00:07:23,840 ale zawsze wracają do tego, co tradycyjne. 127 00:07:23,920 --> 00:07:26,360 Wiesz, że założyły nową kooperatywę, bo nie mogły działać 128 00:07:26,480 --> 00:07:27,560 w branży spożywczej. 129 00:07:27,640 --> 00:07:31,000 Nie patrz na mnie, jakbym była winna ich niepowodzeń. 130 00:07:31,080 --> 00:07:33,000 Pieniądze były moje. Uznałam, że to nieopłacalne. 131 00:07:33,080 --> 00:07:34,600 Ale podobał im się ten projekt. 132 00:07:34,680 --> 00:07:37,720 Przyszedłeś z informacją, 133 00:07:37,840 --> 00:07:41,000 a teraz nas besztasz. O co ci chodzi? 134 00:07:41,080 --> 00:07:45,240 Musimy wprowadzić innowacje. Inaczej przegrasz, a nienawidzisz tego. 135 00:07:46,120 --> 00:07:47,560 Trzeba o tym pomówić. 136 00:07:47,680 --> 00:07:49,960 I tak będą ode mnie zależni. 137 00:07:50,080 --> 00:07:53,840 Tylko ja mam pieniądze na takie duże projekty. 138 00:07:53,920 --> 00:07:55,640 Skoro mowa o projektach… 139 00:07:55,760 --> 00:07:58,800 Masz dziś dużo do powiedzenia. 140 00:08:01,200 --> 00:08:05,600 Musimy pilnie pomówić z rolnikami, na których wpłynie projekt górniczy. 141 00:08:06,320 --> 00:08:08,800 Na pewno mają dużo pytań i muszą się denerwować. 142 00:08:08,880 --> 00:08:10,760 Już ustaliliśmy, że to się nie stanie. 143 00:08:10,880 --> 00:08:13,520 Rolnictwo nie ucierpi z powodu wydobycia. 144 00:08:13,600 --> 00:08:16,600 To niezły pomysł. Miguel ma rację. 145 00:08:16,720 --> 00:08:21,320 A teraz wybaczcie, mam dużo papierkowej roboty. 146 00:08:35,520 --> 00:08:37,520 Néstor, przyjacielu. 147 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Jak się masz? 148 00:08:40,080 --> 00:08:42,080 - Gotowe. - Świetnie. 149 00:08:45,520 --> 00:08:47,320 - Masz. - Dzięki. 150 00:08:47,680 --> 00:08:51,280 To ja dziękuję. Nadwyrężasz sobie kręgosłup. 151 00:08:52,240 --> 00:08:54,160 Nie wiem, co byłoby z Las Sabinas, gdyby nie ty. 152 00:08:55,520 --> 00:08:58,440 - Żartujesz? - Mówię poważnie. 153 00:08:59,200 --> 00:09:02,560 Doceniam też, że pomagasz Marii. 154 00:09:02,640 --> 00:09:04,080 Cała przyjemność po mojej stronie. 155 00:09:04,200 --> 00:09:05,600 Muszę przyznać… 156 00:09:05,880 --> 00:09:10,400 że z początku nie byłam pewna twoich zdolności do pracy. 157 00:09:11,240 --> 00:09:15,160 Nie wiem, czy się cieszyć, czy obrazić. Myślałaś, że jestem bezużyteczny. 158 00:09:15,240 --> 00:09:19,880 Nie całkowicie, ale… leniwy. Bardzo leniwy. 159 00:09:21,000 --> 00:09:22,240 Żartuję. 160 00:09:26,680 --> 00:09:28,960 Dobrze bawiliśmy się ostatnio przy kolacji. 161 00:09:29,080 --> 00:09:30,920 Tak. 162 00:09:31,400 --> 00:09:33,040 Chciałabyś to powtórzyć? 163 00:09:34,080 --> 00:09:36,080 Nie, dziękuję. 164 00:09:36,840 --> 00:09:38,480 Ale nie z twojego powodu. 165 00:09:38,920 --> 00:09:41,920 Mogło to zabrzmieć ostro. Przepraszam. Nie jestem w nastroju. 166 00:09:42,400 --> 00:09:45,280 Specjalizuję się w zmienianiu nastrojów. 167 00:09:45,400 --> 00:09:47,360 Zawsze na lepsze. 168 00:09:48,240 --> 00:09:49,880 Nie. Dzięki. 169 00:09:52,760 --> 00:09:56,280 Wybacz, że pytam, ale co się dzieje? 170 00:09:57,400 --> 00:09:58,920 - Pozwól. Ja to wezmę. - Na pewno? 171 00:09:59,000 --> 00:10:00,280 Jasne. O co chodzi? 172 00:10:01,200 --> 00:10:06,760 Pokłóciłyśmy się z Gracią. Nie podoba jej się, że Maria u nas jest. 173 00:10:06,880 --> 00:10:08,440 Co? Nie lubi jej? 174 00:10:08,520 --> 00:10:11,280 Nie sądzę, żeby o to chodziło. Chyba… 175 00:10:11,920 --> 00:10:15,680 przechodzi trudny moment i o wszystko się kłócimy. 176 00:10:15,760 --> 00:10:18,040 Rano pokłóciłyśmy się o Lucasa. 177 00:10:18,640 --> 00:10:20,200 Broniłam go i… 178 00:10:21,280 --> 00:10:22,880 Powinnam była się zamknąć. 179 00:10:23,160 --> 00:10:24,840 - Teraz żałujesz? - Tak. 180 00:10:24,920 --> 00:10:25,960 Klasyka. 181 00:10:26,480 --> 00:10:27,520 Ja… 182 00:10:28,800 --> 00:10:31,320 nie mam rodzeństwa, ale też kłócę się z mamą. 183 00:10:31,880 --> 00:10:36,240 Kłócicie się, żałujecie i myślicie o tym przez cały dzień. 184 00:10:36,720 --> 00:10:39,760 To stracony czas. Dla was obu. 185 00:10:41,000 --> 00:10:43,800 Idź. Pogódź się z Gracią. 186 00:10:44,360 --> 00:10:46,240 Na pewno też tego chce. 187 00:10:46,880 --> 00:10:47,880 Idź. 188 00:10:49,120 --> 00:10:51,000 Nie przestanę ci dziś dziękować, co? 189 00:10:51,160 --> 00:10:54,280 Tak, ale ta porada była samolubna. 190 00:10:54,400 --> 00:10:57,880 Im prędzej się pogodzicie, tym szybciej będziesz w dobrym nastroju 191 00:10:58,040 --> 00:11:00,040 i być może zjesz ze mną kolację. 192 00:11:08,200 --> 00:11:10,440 To te papiery, o które prosiłeś. 193 00:11:10,520 --> 00:11:14,480 Dziękuję. Ale bardziej mnie ciekawi, co u ciebie. 194 00:11:15,480 --> 00:11:18,640 Czujesz się lepiej po naszej rozmowie o Lucasie? 195 00:11:19,160 --> 00:11:23,000 Zrobiłam, jak mówiłeś. Jedzie do babci na kilka dni. 196 00:11:23,080 --> 00:11:26,320 Zobaczymy, czy rozłąka mu pomoże. 197 00:11:26,920 --> 00:11:30,480 Cieszę się. Oboje na tym skorzystacie. 198 00:11:30,560 --> 00:11:31,800 Tak. 199 00:11:31,880 --> 00:11:34,080 Ale nie jestem zbyt przekonana. 200 00:11:34,280 --> 00:11:36,920 Nie lubię, kiedy jesteśmy osobno, pokłóceni. 201 00:11:37,040 --> 00:11:40,120 A jeśli zaproszę cię na lunch do San Luis, żeby pomóc ci o tym zapomnieć? 202 00:11:40,960 --> 00:11:43,440 - Dziękuję, ale nie mogę. - W takim razie ty zaproś mnie. 203 00:11:43,520 --> 00:11:47,520 Naprawdę nie mogę. Mam mnóstwo pracy. Dziękuję. 204 00:11:47,680 --> 00:11:50,600 Poza tym muszę zrobić inwentaryzację z Palomą. To pilne. 205 00:11:51,280 --> 00:11:53,240 I mam jeszcze Julię, która się na mnie gniewa. 206 00:11:53,320 --> 00:11:55,040 Chcę ją trochę porozpieszczać. 207 00:11:56,920 --> 00:11:59,240 W takim razie zmiana planów. 208 00:11:59,320 --> 00:12:03,560 Może zjemy coś w Casa Larrea, a potem wrócisz do Las Sabinas? 209 00:12:03,640 --> 00:12:05,160 I, oczywiście, 210 00:12:05,520 --> 00:12:07,200 Julia może iść z nami. 211 00:12:07,600 --> 00:12:10,240 Myślisz, że to dobry pomysł, żebym odwiedziła Casa Larrea? 212 00:12:10,320 --> 00:12:13,160 Byłoby dziwnie, gdybyś mieszkając w Manteranie, 213 00:12:13,280 --> 00:12:15,760 nie odwiedziła miejsca, w którym gromadzi się połowa miasteczka. 214 00:12:15,920 --> 00:12:19,640 Masz rację. Ale nie wiem, czy twoja mama byłaby zadowolona. 215 00:12:19,720 --> 00:12:23,320 Moja mama? Oczywiście, że tak. Co masz na myśli? 216 00:12:23,400 --> 00:12:24,760 Tano, twoja mama mnie nie cierpi. 217 00:12:26,720 --> 00:12:29,720 Może nie jesteś jej ulubienicą, 218 00:12:29,800 --> 00:12:33,320 ale ten biznes należy też do mnie. Nawet jeśli tylko ze względu na rodzinę. 219 00:12:33,400 --> 00:12:38,160 Mam prawo przyprowadzić przyjaciółkę i jej córkę na kolację. 220 00:12:38,680 --> 00:12:39,720 Poza tym, 221 00:12:40,120 --> 00:12:42,280 jeśli chcemy coś zrobić, nie powinien 222 00:12:42,360 --> 00:12:43,760 powstrzymywać nas strach. 223 00:12:45,600 --> 00:12:48,160 Pospiesz się. Musimy szybko się zdecydować. 224 00:12:49,400 --> 00:12:50,480 To znaczy, że się zgadzasz? 225 00:12:54,960 --> 00:12:56,000 Cześć. 226 00:12:56,160 --> 00:12:58,560 Kochanie, wróciłaś ze szkoły? 227 00:12:58,640 --> 00:12:59,720 Tak. 228 00:12:59,920 --> 00:13:03,520 Chciałabyś wybrać się na lunch? Tano nas zaprasza. 229 00:13:03,600 --> 00:13:05,640 Nie mam ochoty. 230 00:13:05,760 --> 00:13:09,280 Dawno nie byłyśmy razem w restauracji. 231 00:13:09,360 --> 00:13:10,440 Nie chcę. 232 00:13:10,560 --> 00:13:13,240 Mogłabym nocować u Jasminy? 233 00:13:13,520 --> 00:13:16,600 Dobrze. Ale przyślij mi numer telefonu jej rodziców. 234 00:13:16,680 --> 00:13:17,720 Okej. 235 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 Powiedz cioci, że nie wrócę na lunch. Później zajmiemy się inwentaryzacją. 236 00:13:22,040 --> 00:13:24,120 - Dobrze. - Kocham cię. 237 00:13:28,320 --> 00:13:31,240 Nie musisz mi mówić. Słyszałam. 238 00:13:39,560 --> 00:13:40,560 Co się dzieje? 239 00:13:40,680 --> 00:13:42,920 Miałam zrobić z Gracią coś pilnego, 240 00:13:43,040 --> 00:13:45,760 ale najwyraźniej ma lepsze plany. 241 00:13:46,240 --> 00:13:47,280 Jestem idiotką. 242 00:13:47,360 --> 00:13:49,200 - Nie mów tak. - To prawda. 243 00:13:49,320 --> 00:13:51,640 Richi przekonał mnie, żebym naprawiła nasze relacje. 244 00:13:51,720 --> 00:13:54,200 Co mam naprawiać? Ona robi swoje. 245 00:13:55,920 --> 00:13:58,640 Nawet nie zadzwoniła do mnie, żeby poinformować o zmianie planów. 246 00:13:59,360 --> 00:14:00,720 Powiedziała Julii. 247 00:14:01,240 --> 00:14:04,280 Zabawne. Inaczej wyobrażałam sobie twoją siostrę. 248 00:14:05,240 --> 00:14:06,440 Naprawdę? 249 00:14:06,560 --> 00:14:10,400 Tak. Mówiłaś o niej jak… o bogini pełnej cnót. 250 00:14:12,160 --> 00:14:14,120 To ona powinna tak mówić o tobie. 251 00:14:15,360 --> 00:14:17,880 Spójrz na siebie. To ty… 252 00:14:17,960 --> 00:14:20,560 zajmujesz się ziemią. Poświęciłaś temu swoje życie. 253 00:14:20,680 --> 00:14:23,240 Opiekujesz się ojcem, siostrzeńcem i siostrzenicą, 254 00:14:23,360 --> 00:14:25,800 pozwoliłaś mi się u was zatrzymać, 255 00:14:25,920 --> 00:14:28,800 jesteś gotowa przebaczyć swojej siostrze… 256 00:14:29,480 --> 00:14:31,000 Masz dobre serce, Palomo. 257 00:14:33,000 --> 00:14:35,280 - Dziękuję. - Nie dziękuj mi. To prawda. 258 00:14:36,960 --> 00:14:39,920 Gdybym miała siostrę, która zrobiłaby mi to, co twoja tobie… 259 00:14:41,160 --> 00:14:42,320 nie rozmawiałabym z nią. 260 00:14:42,960 --> 00:14:45,000 I nie tylko dlatego, że cię dziś wystawiła. 261 00:14:45,120 --> 00:14:47,600 Miałaś nadzieję, że zabierze cię z ośrodka. Nie zrobiła tego. 262 00:14:47,720 --> 00:14:51,280 Nie mogła się mną zająć w jej sytuacji. 263 00:14:51,360 --> 00:14:54,560 Ona tak mówi. Rzecz w tym, że cię tam zostawiła. 264 00:14:55,640 --> 00:14:58,800 Ale ty nawet nie chowasz do niej urazy. Podziwiam to. 265 00:14:58,920 --> 00:15:00,040 Naprawdę. 266 00:15:01,200 --> 00:15:04,000 Nie wiem, jak to robisz. Zawsze stawiasz innych przed sobą. 267 00:15:07,400 --> 00:15:10,920 Cóż… po prostu się poddaję. 268 00:15:12,320 --> 00:15:13,720 Zawsze się poddawałam, 269 00:15:13,800 --> 00:15:16,840 a Gracia była tą, która wymawia się swoim „skomplikowanym życiem”. 270 00:15:17,720 --> 00:15:21,160 Mam wrażenie, że jej życie jest jedną wielką tragedią. 271 00:15:21,240 --> 00:15:25,000 Zawsze podejmuje najgorsze decyzje i wszystko komplikuje. 272 00:15:26,840 --> 00:15:28,480 A to jeszcze nic. 273 00:15:29,840 --> 00:15:34,120 Najgorsze jest to, że wszystkich rani. Nie widzi, jak bardzo jest samolubna. 274 00:15:34,880 --> 00:15:36,520 Mam tego dość, naprawdę. 275 00:15:41,000 --> 00:15:42,080 Te są dobre. 276 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 - Dlatego nie opowiadam dowcipów. - Rozumiem. 277 00:15:48,400 --> 00:15:49,840 Dziękuję. 278 00:15:56,760 --> 00:15:57,880 Widzisz? 279 00:15:58,200 --> 00:16:00,320 Nie było tak strasznie. 280 00:16:01,480 --> 00:16:05,760 - Zaczekaj, aż zobaczy mnie twoja mama. - Nie martw się, meble są ubezpieczone. 281 00:16:06,720 --> 00:16:09,800 To był kiepski dowcip, żeby pomóc ci się zrelaksować. 282 00:16:09,920 --> 00:16:11,680 Mamy spędzić miło czas. 283 00:16:11,760 --> 00:16:13,000 Tak. 284 00:16:14,320 --> 00:16:16,960 Jak idzie praca w Las Sabinas? 285 00:16:17,920 --> 00:16:20,360 Dobrze. Chcemy stworzyć nową kooperatywę. Wiedziałeś? 286 00:16:20,440 --> 00:16:21,640 Nie. Jak to? 287 00:16:21,720 --> 00:16:25,720 To był pomysł taty. W ten sposób zaczniemy działać w branży spożywczej. 288 00:16:25,800 --> 00:16:28,120 Możesz na mnie liczyć. Wspaniały pomysł. 289 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 Dzięki. 290 00:16:31,600 --> 00:16:33,560 Co sądzisz o pingwinie cesarskim? 291 00:16:33,800 --> 00:16:35,040 Słucham? 292 00:16:35,120 --> 00:16:38,280 Nie można się zrelaksować, rozmawiając o rodzinie i pracy. 293 00:16:38,360 --> 00:16:39,960 Podrzuciłem inny temat. 294 00:16:44,080 --> 00:16:45,920 Chyba zadziałało. 295 00:16:50,320 --> 00:16:51,480 Przepraszam na chwilę. 296 00:17:03,040 --> 00:17:04,160 Co ona tu robi? 297 00:17:04,240 --> 00:17:07,600 - Zanim urządzisz scenę, porozmawiajmy. - Nie ma tu nic do powiedzenia. 298 00:17:07,680 --> 00:17:10,320 To moja przyjaciółka. Przyzwyczajaj się. 299 00:17:10,400 --> 00:17:12,360 Nie zamierzam. Zapomniałeś już o… 300 00:17:12,440 --> 00:17:15,040 O to właśnie chodzi. Żeby zapomnieć. 301 00:17:16,280 --> 00:17:19,000 Nie chcę jej w moim domu. Poproś, żeby natychmiast wyszła. 302 00:17:19,480 --> 00:17:20,600 Świetnie. 303 00:17:21,960 --> 00:17:24,000 Jeśli ona wyjdzie, to ja też. 304 00:17:29,040 --> 00:17:32,320 Bardzo dobrze, Emilio. Twój refleks jest jak nowy. 305 00:17:32,440 --> 00:17:36,000 Spróbuj nabrać kogoś innego. Nic nie jest we mnie jak nowe. 306 00:17:37,760 --> 00:17:40,560 Marudzi, bo zmusiłaś go, żeby tu przyszedł. 307 00:17:40,640 --> 00:17:44,800 Niemal w pełni wyzdrowiałeś. Na pewno wielu ci zazdrości. 308 00:17:44,880 --> 00:17:48,040 Poza tym aktywność i ruch wyjdą ci na dobre. 309 00:17:48,120 --> 00:17:53,240 Nie zgadzam się. Paloma mówi to samo. Pewnie się zmówiłyście. 310 00:17:53,320 --> 00:17:58,360 Chciała przyjść cię zobaczyć, ale miała dużo pracy. 311 00:17:58,440 --> 00:17:59,840 Oczywiście. 312 00:17:59,920 --> 00:18:02,720 Zostaniesz na lekach jeszcze przez jakiś czas, dobrze? 313 00:18:02,840 --> 00:18:05,880 Poproś Beę o umówienie kolejnej wizyty 314 00:18:06,040 --> 00:18:08,120 oraz o receptę. 315 00:18:08,240 --> 00:18:09,560 To wszystko? 316 00:18:10,280 --> 00:18:12,960 Tak. Mogę coś jeszcze dla ciebie zrobić? 317 00:18:13,600 --> 00:18:14,640 Nie. 318 00:18:16,520 --> 00:18:18,600 Zaczynam myśleć, że mnie polubiłeś. 319 00:18:18,720 --> 00:18:20,800 A nawet nie chciałeś, żebym cię leczyła. 320 00:18:20,920 --> 00:18:25,120 Jesteś bardzo dobrą lekarką. Zawsze jesteś mile widziana w moim domu. 321 00:18:25,240 --> 00:18:28,760 Może wpadniesz jutro na lunch? Albo kiedy będziesz mogła. 322 00:18:29,080 --> 00:18:34,000 Dziękuję za zaproszenie, ale mam bardzo dużo pracy. 323 00:18:36,520 --> 00:18:38,040 Uważaj na siebie. 324 00:18:38,480 --> 00:18:40,720 - Dziękuję, pani doktor. - Nie ma za co. 325 00:18:40,800 --> 00:18:42,200 - Pan przodem. - Ty pierwsza. 326 00:18:42,320 --> 00:18:44,200 - Proszę. - No idź. 327 00:18:46,000 --> 00:18:47,080 Do widzenia. 328 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 Wolę filmy science fiction. 329 00:18:58,080 --> 00:18:59,240 - Nie. - Tak. 330 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 - Nie. - Naprawdę. 331 00:19:00,400 --> 00:19:01,400 Nie. 332 00:19:02,480 --> 00:19:03,920 Ja lubię komedie romantyczne. 333 00:19:04,720 --> 00:19:05,840 Rozumiem. 334 00:19:05,920 --> 00:19:09,160 Może wróćmy do pingwina cesarskiego. 335 00:19:10,600 --> 00:19:12,240 Przepraszam, to z urzędu miasta. 336 00:19:12,360 --> 00:19:14,920 Urzędnicy państwowi nie mają przerw. 337 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Halo? 338 00:19:19,320 --> 00:19:20,680 Tak. 339 00:19:27,240 --> 00:19:29,920 Lucas, kochanie. Mówi mama. 340 00:19:30,000 --> 00:19:31,840 Zresztą wiesz. 341 00:19:32,160 --> 00:19:33,800 Chciałam tylko powiedzieć, że… 342 00:19:34,520 --> 00:19:38,480 nie cierpię, kiedy się tak kłócimy. Chciałabym to jakoś naprawić. 343 00:19:38,800 --> 00:19:40,920 Wiem, że postawiłam cię w trudnej sytuacji, 344 00:19:41,000 --> 00:19:42,440 ale chcę z tobą porozmawiać. 345 00:19:42,760 --> 00:19:45,080 Zadzwoń, jak tylko dojedziesz do babci, dobrze? 346 00:19:45,520 --> 00:19:47,840 Bardzo cię kocham. Nie zapominaj o tym. 347 00:19:48,360 --> 00:19:49,400 Całuję. 348 00:19:54,240 --> 00:19:55,600 Skończyłaś? 349 00:19:56,240 --> 00:19:58,080 Tak. Wszystko było pyszne. 350 00:19:58,160 --> 00:19:59,600 Masz nową klientkę. 351 00:19:59,680 --> 00:20:01,280 Wystarczy mi klientów. 352 00:20:02,200 --> 00:20:03,760 Silvio, proszę. 353 00:20:04,320 --> 00:20:06,480 Nie sądzisz, że pora ruszyć do przodu? 354 00:20:07,040 --> 00:20:10,120 Chciałabym, żeby nasze rodziny zakopały topór wojenny. 355 00:20:10,280 --> 00:20:13,200 Mamy ze sobą więcej wspólnego, niż myślisz. 356 00:20:13,440 --> 00:20:14,600 Co na przykład? 357 00:20:14,840 --> 00:20:19,000 Na szczęście nie mam z tobą nic wspólnego. 358 00:20:19,400 --> 00:20:20,960 Tano i ja się przyjaźnimy. 359 00:20:21,640 --> 00:20:24,880 Byłoby miło porozmawiać bez obawy, że rozbijesz mi talerz na głowie. 360 00:20:25,280 --> 00:20:28,040 Przyjaciele nie zmuszają nikogo do opuszczenia swojej dziewczyny. 361 00:20:29,560 --> 00:20:31,240 To nie był przypadek, 362 00:20:31,360 --> 00:20:34,800 że Tano i Elena zerwali zaraz po twojej podróży do Madrytu. 363 00:20:34,920 --> 00:20:36,760 I wiem, co się stanie. 364 00:20:36,840 --> 00:20:39,680 Będziesz bawiła się Tano, aż ci się znudzi. 365 00:20:39,960 --> 00:20:42,600 A potem porzucisz go jak psa, tak jak zrobiłaś to z Miguelem. 366 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Wystarczy. 367 00:20:45,040 --> 00:20:48,320 Przypomnę ci, że oboje z Fernandem nie chcieliście, żebym była z Miguelem. 368 00:20:48,400 --> 00:20:50,680 Mam dość, że ciągle mnie oskarżasz o porzucenie go. 369 00:20:50,760 --> 00:20:53,760 Opuściłam miasteczko, bo moja mama zginęła, Silvio. 370 00:20:54,400 --> 00:20:56,080 Wiesz, jak to było dla mnie trudne? 371 00:20:57,280 --> 00:20:59,920 Budzić się co rano z myślą, że mama zginęła przeze mnie. 372 00:21:00,960 --> 00:21:02,080 Dlaczego tak myślisz? 373 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 Pojechała mnie szukać, bo spotkałam się z Miguelem. 374 00:21:05,880 --> 00:21:08,040 Gdyby nie to, nadal by żyła. 375 00:21:08,120 --> 00:21:12,000 Byłabym z Miguelem, a ty byłabyś babcią moich dzieci. 376 00:21:12,120 --> 00:21:15,280 Mam dość, że wszyscy mnie osądzacie za coś, co zrobiłam niemal 20 lat temu. 377 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 Kiedy byłam jeszcze dzieckiem. 378 00:21:20,960 --> 00:21:23,320 Problem rozwiązany. 379 00:21:24,400 --> 00:21:25,520 Co jest? 380 00:21:27,000 --> 00:21:28,720 - Wszystko gra? - Tak. 381 00:21:30,080 --> 00:21:31,160 Miałeś rację. 382 00:21:31,560 --> 00:21:33,040 Przyjście tu bardzo mi pomogło. 383 00:21:43,840 --> 00:21:46,920 Wróciłam. Przepraszam za zmianę planów. 384 00:21:47,000 --> 00:21:50,280 - Zaraz zacznę inwentaryzację. - Nie trzeba. Już skończyłam. 385 00:21:52,200 --> 00:21:53,240 Jestem twoją dłużniczką. 386 00:21:54,640 --> 00:21:57,200 Powiedziałam Tano o kooperatywie. Mamy jego poparcie. 387 00:21:58,320 --> 00:22:01,640 Nie wmawiaj mi, że to był biznesowy lunch. Nie kupuję tego. 388 00:22:01,920 --> 00:22:05,080 Spuść z tonu. Mało ci dziś kłótni? 389 00:22:05,160 --> 00:22:07,600 Dziewczynki… spokojnie. 390 00:22:07,680 --> 00:22:09,240 Jestem bardzo spokojna. 391 00:22:09,320 --> 00:22:10,960 Nie jesteś. 392 00:22:11,440 --> 00:22:14,320 Potrzebuję twojego wsparcia, a nie ciągłych kłótni. 393 00:22:14,400 --> 00:22:16,840 „Ja, ja, ja”. 394 00:22:17,120 --> 00:22:19,280 - A co z potrzebami innych? - Paloma. 395 00:22:19,360 --> 00:22:21,920 Przestań myśleć o sobie i zrób coś, jak trzeba. 396 00:22:22,040 --> 00:22:23,520 Wystarczy, do diabła! 397 00:22:30,880 --> 00:22:32,680 Nie mogę tak dłużej, tato. 398 00:22:32,760 --> 00:22:34,800 Myślałam, że to się uda, ale widzę, że nie. 399 00:22:34,880 --> 00:22:35,880 Cóż… 400 00:22:36,840 --> 00:22:38,400 Co możesz zrobić? 401 00:22:39,480 --> 00:22:41,400 To, czego nie zrobiłam 18 lat temu. 402 00:22:58,240 --> 00:22:59,520 Chryste! 403 00:22:59,920 --> 00:23:01,200 A niech to. 404 00:23:02,840 --> 00:23:05,120 Wyglądasz, jakbyś próbowała kogoś zabić. 405 00:23:05,480 --> 00:23:08,360 Gdyby to żyło, zapewniam cię, że już byłoby martwe. Nie dam rady. 406 00:23:08,480 --> 00:23:10,000 Oczywiście, bo robisz to źle. 407 00:23:10,120 --> 00:23:11,160 Co ty nie powiesz. 408 00:23:11,240 --> 00:23:14,080 Podzielisz się swoją mądrością, czy będziesz tak stał jak kołek? 409 00:23:14,200 --> 00:23:16,160 Zobacz. To bardzo proste. 410 00:23:16,240 --> 00:23:18,400 Wykorzystaj naturalne ułożenie. 411 00:23:18,520 --> 00:23:21,760 Wkładasz to tutaj, rolujesz… 412 00:23:22,200 --> 00:23:24,600 Widzisz? Gotowe. 413 00:23:25,040 --> 00:23:26,480 Sprytnie. 414 00:23:30,080 --> 00:23:32,120 Dziękuję za twoją cierpliwość. 415 00:23:32,200 --> 00:23:33,480 W porządku. 416 00:23:33,560 --> 00:23:36,560 Nauczyłem siostry Molina prawie wszystkiego, co wiedzą. 417 00:23:38,160 --> 00:23:39,520 Paloma jest inżynierem. 418 00:23:40,360 --> 00:23:42,320 Na studiach niczego ich nie nauczyli. 419 00:23:42,560 --> 00:23:44,200 Moją uczelnią jest ziemia. 420 00:23:45,440 --> 00:23:48,080 W takim razie cieszę się, że mam najlepszego nauczyciela. 421 00:23:48,160 --> 00:23:49,760 Oczywiście. To dla mnie przyjemność. 422 00:24:16,720 --> 00:24:19,640 Zwykle to ty masz więcej cierpliwości. 423 00:24:20,640 --> 00:24:23,280 Cierpliwość się kończy, kiedy czujesz się atakowany. 424 00:24:23,360 --> 00:24:25,280 To jakaś zasada? 425 00:24:26,600 --> 00:24:28,000 Coś w tym stylu. 426 00:24:28,760 --> 00:24:30,400 Ja cię tego nie nauczyłem. 427 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 Ale wiem, gdzie sobie to przyswoiłaś. 428 00:24:37,120 --> 00:24:38,480 Przepraszam za wcześniej. 429 00:24:39,280 --> 00:24:40,480 W porządku. 430 00:24:41,800 --> 00:24:46,120 Wiem, że byłem kiepskim ojcem. 431 00:24:46,280 --> 00:24:49,640 Ale jestem tu, gdybyś chciała pogadać albo… 432 00:24:52,120 --> 00:24:53,560 Dziękuję, ale… 433 00:24:54,000 --> 00:24:56,320 teraz wolę podziwiać widoki. 434 00:24:57,760 --> 00:24:59,360 - O co chodzi z Esther? - Tato. 435 00:24:59,440 --> 00:25:02,080 Nie oszukasz mnie. Wiem, że coś między wami zaszło. 436 00:25:02,160 --> 00:25:04,040 Nie chcę teraz o tym rozmawiać. 437 00:25:04,120 --> 00:25:06,160 Dobrze. Powiedz mi tylko jedno. 438 00:25:06,760 --> 00:25:08,040 Chodzi o tę starą wiedźmę? 439 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Tak. 440 00:25:13,080 --> 00:25:14,240 Przepraszam. 441 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Halo? 442 00:25:17,280 --> 00:25:18,760 Cześć, Néstor. Co słychać? 443 00:25:19,400 --> 00:25:21,200 Co takiego? 444 00:25:21,760 --> 00:25:23,920 O czym ty mówisz? Ale dlaczego? 445 00:25:24,000 --> 00:25:27,040 Posłuchaj. Musisz to uważnie przemyśleć. 446 00:25:27,120 --> 00:25:28,240 Néstor? 447 00:25:28,720 --> 00:25:31,680 - Cholera. Rozłączył się. - O co chodzi? 448 00:25:32,000 --> 00:25:34,720 Néstor nie zgodził się na kooperatywę. 449 00:25:34,800 --> 00:25:35,920 Cholera. 450 00:25:38,000 --> 00:25:39,320 Tato, dokąd idziesz? 451 00:25:51,880 --> 00:25:53,040 Drogi Miguelu… 452 00:25:53,880 --> 00:25:55,880 Pewnie zastanawiasz się, dlaczego do ciebie piszę, 453 00:25:55,960 --> 00:25:58,160 ale to najlepszy sposób, 454 00:25:58,240 --> 00:26:00,960 aby wyrazić to, co chcę ci powiedzieć. 455 00:26:01,680 --> 00:26:04,560 Od dawna trzymam w tajemnicy coś, co cię dotyczy. 456 00:26:05,160 --> 00:26:06,440 Ukrywałam, że Lucas… 457 00:26:21,080 --> 00:26:22,320 Julia? 458 00:26:22,880 --> 00:26:24,120 To ty, kochanie? 459 00:26:24,240 --> 00:26:25,320 Cześć. 460 00:26:25,680 --> 00:26:28,160 Rozmawiałaś z bratem? Dzwoniłam do niego, ale nie odbiera. 461 00:26:28,240 --> 00:26:31,000 Nie rozmawiałam. Coś się stało? 462 00:26:31,120 --> 00:26:32,320 Nie. Pewnie oddzwoni. 463 00:26:32,400 --> 00:26:33,400 Na pewno? 464 00:26:33,520 --> 00:26:35,040 Tak, nie martw się. 465 00:26:36,080 --> 00:26:38,960 Muszę zrobić zadanie z matematyki, zanim pójdę do Jasminy. 466 00:26:39,040 --> 00:26:40,200 Dobrze. 467 00:26:59,720 --> 00:27:01,560 Cześć, Amparo. Jak się masz? 468 00:27:02,440 --> 00:27:03,720 Tak. Dobrze, dziękuję. 469 00:27:04,200 --> 00:27:05,680 Lucas już dojechał? 470 00:27:07,400 --> 00:27:09,040 Tak. Powinien już być. 471 00:27:10,400 --> 00:27:14,120 Nie martw się. Miał kilka przesiadek, pewnie były opóźnienia… 472 00:27:16,000 --> 00:27:18,960 Wiem. Na pewno wyładował mu się telefon. 473 00:27:20,520 --> 00:27:22,920 Przyjedzie następnym. Zobaczysz. 474 00:27:23,680 --> 00:27:25,840 Daj mi znać, dobrze? 475 00:27:26,240 --> 00:27:27,520 Dziękuję. 476 00:27:28,040 --> 00:27:29,560 Dzięki. Pa. 477 00:27:36,120 --> 00:27:39,320 Lucas, wiem, że jesteś na mnie zły, ale odbierz, proszę. 478 00:27:39,440 --> 00:27:42,160 Martwię się. Całuję. 479 00:28:02,360 --> 00:28:04,680 Jak zwykle wtykasz nos tam, gdzie nie trzeba? 480 00:28:07,320 --> 00:28:09,280 Postarzałeś się. 481 00:28:09,400 --> 00:28:10,880 Wyglądasz jak pustelnik. 482 00:28:10,960 --> 00:28:13,480 Co powiedziałaś Néstorowi, że nagle zmienił zdanie? 483 00:28:13,640 --> 00:28:14,680 Nic. 484 00:28:14,760 --> 00:28:17,600 Rozmawiałam ze starym przyjacielem i otworzyłam mu oczy. 485 00:28:17,720 --> 00:28:19,840 Ty nie masz przyjaciół. Ile mu zapłaciłaś? 486 00:28:20,160 --> 00:28:21,600 A może mu zagroziłaś? 487 00:28:22,800 --> 00:28:23,960 Emilio, 488 00:28:24,080 --> 00:28:26,880 wiesz, że lepiej trzymać się tego, co znasz, 489 00:28:27,000 --> 00:28:30,800 niż tworzyć nową kooperatywę, która najpewniej nie wypali. 490 00:28:30,880 --> 00:28:32,800 Kiedy przestaniesz rujnować nam życie? 491 00:28:32,920 --> 00:28:34,600 Mam powtórzyć? 492 00:28:34,680 --> 00:28:38,600 Już rozumiem! Masz problemy z pamięcią. 493 00:28:39,360 --> 00:28:41,360 Kiedy sprzedasz mi Las Sabinas. 494 00:28:41,480 --> 00:28:45,080 Ach tak. Chcesz zrealizować swój przeklęty projekt wydobywczy. 495 00:28:45,160 --> 00:28:46,360 Co robisz? 496 00:28:46,720 --> 00:28:48,280 Nie masz pojęcia. 497 00:28:48,520 --> 00:28:49,640 Wracaj do swojej jaskini. 498 00:28:49,720 --> 00:28:51,840 - Nie skończyłem rozmowy. - A ja tak. 499 00:28:52,280 --> 00:28:53,960 Nie wybaczę ci tego, co zrobiłaś Palomie. 500 00:28:54,040 --> 00:28:57,800 Skłóciłaś ją z Esther, żeby przestały się przyjaźnić. 501 00:28:58,320 --> 00:29:00,320 Paca, to twoja córka. 502 00:29:00,440 --> 00:29:02,400 Zniszczyłaś jej przyjaźń z dzieciństwa. 503 00:29:02,560 --> 00:29:04,000 Co z ciebie za człowiek? 504 00:29:04,160 --> 00:29:06,400 Nie udawaj świętoszka. 505 00:29:06,920 --> 00:29:08,800 Zrobiłeś to samo ze swoimi córkami. 506 00:29:09,280 --> 00:29:12,040 Czas, żeby się dowiedziały, co wydarzyło się tamtej nocy. 507 00:29:13,320 --> 00:29:15,760 Patrzcie, jak kłamie. 508 00:29:16,280 --> 00:29:17,480 Powiesz im? 509 00:29:17,960 --> 00:29:19,000 Czemu nie? 510 00:29:19,160 --> 00:29:22,960 Bo nigdy więcej się do ciebie nie odezwą. Zwłaszcza Gracia. 511 00:29:23,840 --> 00:29:25,120 Naprawdę, Paca. 512 00:29:25,240 --> 00:29:28,720 Myślisz, że umrzemy, a one nigdy nie dowiedzą się prawdy? 513 00:29:28,880 --> 00:29:29,960 Tak. 514 00:29:30,640 --> 00:29:32,160 Jeśli oboje będziemy milczeć. 515 00:29:33,120 --> 00:29:34,720 Nie musimy nic mówić. 516 00:29:35,200 --> 00:29:37,320 Prawda zawsze wyjdzie na jaw. 517 00:29:38,080 --> 00:29:39,680 Co to za brednie? 518 00:29:40,440 --> 00:29:43,200 Nic nie wychodzi na jaw, jeśli wszyscy trzymają gęby na kłódkę. 519 00:29:43,320 --> 00:29:47,960 W pewnych sprawach jesteś bardzo naiwna. 520 00:29:49,800 --> 00:29:51,240 Nie gróź mi, Emilio. 521 00:29:51,920 --> 00:29:54,160 Masz do stracenia tyle samo, co ja. 522 00:29:54,280 --> 00:29:58,040 Nie zasługuję na żadną z tych rzeczy, które dostałem w ostatnich miesiącach. 523 00:29:58,480 --> 00:30:01,080 Jestem wdzięczny za każdy dzień. 524 00:30:01,760 --> 00:30:03,240 Ale wiem, że mi się to nie należy. 525 00:30:03,680 --> 00:30:05,680 I że pewnego dnia wszystko stracę. 526 00:30:06,600 --> 00:30:07,920 Mów za siebie. 527 00:30:08,000 --> 00:30:09,640 Ja nie zamierzam niczego tracić. 528 00:30:09,720 --> 00:30:11,160 To nie ty decydujesz. 529 00:30:11,600 --> 00:30:13,640 Ten jeden raz, nie ty decydujesz. 530 00:30:22,000 --> 00:30:25,120 Dlaczego nie jesteś na polu? Co robisz? 531 00:30:25,200 --> 00:30:28,800 Muszę przynieść nawóz. Maria zapomniała… 532 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Teraz pracujesz dla niej? 533 00:30:32,560 --> 00:30:34,040 Myślałam, że jest odwrotnie. 534 00:30:34,120 --> 00:30:36,760 Zaczyna się. Co jest nie tak z Marią? 535 00:30:37,440 --> 00:30:40,160 To spryciula. 536 00:30:41,320 --> 00:30:43,280 Szybko się do nas wprowadziła. 537 00:30:43,360 --> 00:30:45,920 Jest przyjaciółką Palomy. Normalna sytuacja. 538 00:30:46,000 --> 00:30:47,360 Są hotele. 539 00:30:47,440 --> 00:30:50,600 Nie znoszę, kiedy wszędzie zaczynasz widzieć… 540 00:30:50,680 --> 00:30:52,640 Myślisz, że to moja wyobraźnia? 541 00:30:52,720 --> 00:30:56,160 Nie, ale trudno ci zaakceptować nowych ludzi. 542 00:30:56,240 --> 00:30:58,680 Jak było z Wilsonem? Dokładnie tak samo. 543 00:30:59,200 --> 00:31:01,880 Nie przekonasz mnie. 544 00:31:02,400 --> 00:31:05,880 Znam się na ludziach. I ona mi się nie podoba. 545 00:31:05,960 --> 00:31:09,120 - To oportunistka. - Uważam, że jest bardzo miła. 546 00:31:09,520 --> 00:31:11,320 Miła? Chodź tutaj. Popatrz na mnie. 547 00:31:12,240 --> 00:31:13,240 Powiedz, że to nieprawda. 548 00:31:13,320 --> 00:31:14,320 Co? 549 00:31:14,400 --> 00:31:16,560 - Podoba ci się? - Ani odrobinę. 550 00:31:16,920 --> 00:31:19,000 - Widzę to w twoich oczach. - O czym ty mówisz? 551 00:31:19,080 --> 00:31:20,440 Widzę to! 552 00:31:20,520 --> 00:31:21,880 Mamo, to nonsens. 553 00:31:35,720 --> 00:31:37,120 Znów problemy z siostrą? 554 00:31:37,200 --> 00:31:39,440 Coś innego. 555 00:31:40,120 --> 00:31:43,000 Rozmawiałam z tatą. Są problemy z nową kooperatywą. 556 00:31:44,360 --> 00:31:45,560 Przeklęta Paca. 557 00:31:46,560 --> 00:31:47,960 - Paca? - Tak. 558 00:31:48,760 --> 00:31:53,040 Mówiąc krótko… Paca jest naszą sąsiadką. Nienawidzi nas. 559 00:31:55,760 --> 00:31:57,720 Coś jej zrobiliście? 560 00:31:57,800 --> 00:31:59,880 Tak. Żyjemy. 561 00:32:01,760 --> 00:32:05,400 Są ludzie, którzy z natury 562 00:32:05,480 --> 00:32:06,920 nienawidzą i ranią innych. 563 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 Trini chyba uważa mnie za jedną z takich osób. 564 00:32:13,560 --> 00:32:14,920 Naprawdę? Dlaczego? 565 00:32:15,240 --> 00:32:18,680 Nie wiem. Rozmawiałyśmy 566 00:32:19,120 --> 00:32:21,360 i zachowywała się, jakbym… 567 00:32:21,600 --> 00:32:25,960 chciała jej ukraść pracę albo syna. Jakby się broniła. 568 00:32:26,040 --> 00:32:27,400 Nie. 569 00:32:28,200 --> 00:32:30,200 Źle ją odebrałaś. 570 00:32:30,560 --> 00:32:35,120 Trini czasami dramatyzuje, ale ma wielkie serce. 571 00:32:35,360 --> 00:32:39,920 Oczywiście. I tak ją lubię. 572 00:32:40,360 --> 00:32:43,040 Stanowią z synem zabawną parę. 573 00:32:43,360 --> 00:32:45,880 To prawda. A gdzie Richi? Nie pomagał ci? 574 00:32:46,200 --> 00:32:48,200 Tak, ale nie wiem, gdzie jest. 575 00:32:48,560 --> 00:32:49,920 Dogadujecie się? 576 00:32:50,000 --> 00:32:53,320 Jak najbardziej. Poza tym zna się na rolnictwie. 577 00:32:53,400 --> 00:32:54,560 Bardzo dobrze. 578 00:32:55,760 --> 00:32:57,360 A co z wami? 579 00:32:57,680 --> 00:33:01,200 - Mówiłam ci, że nic. Przestań. - Jasne. 580 00:33:01,280 --> 00:33:02,680 Tylko chciałam się upewnić. 581 00:33:02,760 --> 00:33:04,080 Dlaczego? 582 00:33:04,960 --> 00:33:06,720 Bo ze mną flirtował. 583 00:33:07,200 --> 00:33:09,280 I pomyślałam, że może gra na dwa fronty. 584 00:33:12,600 --> 00:33:15,640 Nie wiem. Może źle go odebrałaś? Richi jest… 585 00:33:16,040 --> 00:33:19,080 dość ekstrawertyczny. 586 00:33:19,880 --> 00:33:21,640 Być może. 587 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 Nie wiem. Ty go znasz lepiej. 588 00:33:43,600 --> 00:33:48,440 LUCAS POŁĄCZENIE VIDEO 589 00:33:58,080 --> 00:34:01,000 - Co się dzieje? - Nic. Nie wiem. 590 00:34:01,120 --> 00:34:03,240 - Rozmawiałaś z Lucasem? - Nie. Czemu pytasz? 591 00:34:03,360 --> 00:34:05,800 Nie odbiera moich telefonów ani wiadomości. 592 00:34:05,920 --> 00:34:08,120 Powinien już dojechać do Barcelony, prawda? 593 00:34:08,200 --> 00:34:09,240 Tak. 594 00:34:10,080 --> 00:34:12,480 Nie kłamiesz, prawda? Nic nie wiesz? 595 00:34:12,600 --> 00:34:14,160 Oczywiście, że nie. 596 00:34:14,920 --> 00:34:17,960 Przysięgam. Dzwoniłam do niego, ale nie odbiera. 597 00:34:18,240 --> 00:34:22,400 Boże… Babcia też nie ma z nim kontaktu. 598 00:34:22,480 --> 00:34:23,960 Gdzie on się podział? 599 00:34:25,440 --> 00:34:26,480 Co się dzieje? 600 00:34:27,320 --> 00:34:28,840 Nie wiemy, gdzie jest Lucas. 601 00:34:48,360 --> 00:34:50,280 Dość złowrogie miejsce, prawda? 602 00:34:50,720 --> 00:34:53,600 Dziwna uwaga jak na kogoś, kto mieszkał na ulicy. 603 00:34:54,080 --> 00:34:56,360 Proszę. Tak, jak się umawiałyśmy. 604 00:34:57,240 --> 00:34:59,520 Kolejną dostaniesz, kiedy wykonasz zadanie. 605 00:35:00,320 --> 00:35:03,920 Paloma i Gracia zaczynają się nienawidzić. A wkrótce znienawidzą Emilia. 606 00:35:04,000 --> 00:35:07,640 Ale kiedy? Za tydzień, trzy, miesiąc? 607 00:35:07,720 --> 00:35:10,080 Nie umiem powiedzieć. Robię, co mogę. 608 00:35:11,640 --> 00:35:13,000 To za mało. 609 00:35:13,680 --> 00:35:16,480 Nie będę płakać, jeśli nie dostaniesz kolejnej koperty. 610 00:35:18,640 --> 00:35:20,680 Dlaczego chcesz, żeby sprzedali ziemię? 611 00:35:21,280 --> 00:35:23,120 Nie płacę ci za zadawanie pytań. 612 00:35:24,440 --> 00:35:27,040 Płacę ci za wykonanie zadania. 613 00:36:00,560 --> 00:36:02,400 Na pewno chcesz pójść na komisariat? 614 00:36:02,600 --> 00:36:04,800 Nie uważasz, że mam wystarczające powody? 615 00:36:04,880 --> 00:36:06,240 Mieliście problemy. 616 00:36:06,320 --> 00:36:07,400 Tak. I co z tego? 617 00:36:07,480 --> 00:36:11,560 Pokłóciliście się, bo nie pozwoliłaś mu pojechać do San Luis. Odgrywa się. 618 00:36:11,640 --> 00:36:13,720 Odgrywa? Uciekł z domu. 619 00:36:13,800 --> 00:36:16,680 - Cóż… - „Cóż”? Nie idź ze mną. 620 00:36:16,760 --> 00:36:18,520 Przepraszam. Źle to zabrzmiało. 621 00:36:18,920 --> 00:36:21,240 Nie, to ja przepraszam. 622 00:36:21,720 --> 00:36:23,520 Jestem zdenerwowana i wyładowuję się na tobie. 623 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 W porządku. 624 00:36:24,680 --> 00:36:28,400 To nie jest w porządku. Naprawdę doceniam to, że ze mną idziesz. 625 00:36:30,560 --> 00:36:31,640 Przepraszam. 626 00:36:34,680 --> 00:36:35,680 Halo? 627 00:36:35,800 --> 00:36:36,880 Cześć, Gracia. 628 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 Mówi Marcos Álvarez. Rozmawialiśmy niedawno, pamiętasz? 629 00:36:40,080 --> 00:36:41,440 Tak. Czego chcesz? 630 00:36:41,520 --> 00:36:45,440 Powiedziałaś, że nie masz nic wspólnego ze swoim mężem, ale to nieprawda. 631 00:36:45,960 --> 00:36:49,560 Daję ci jeden dzień na zwrot miliona euro, który jesteś mi winna. 632 00:36:49,680 --> 00:36:51,840 To nie jest mój problem! 633 00:36:51,920 --> 00:36:52,920 Myślę, że jest. 634 00:36:53,040 --> 00:36:54,920 Jeśli chcesz zobaczyć swojego syna żywego. 635 00:36:55,800 --> 00:36:57,720 Mojego syna? Co masz na myśli? 636 00:37:05,680 --> 00:37:06,880 Powiedz coś. To twoja mama. 637 00:37:06,960 --> 00:37:08,560 Mamo! Mamo, proszę! 638 00:37:08,720 --> 00:37:10,080 Gdzie jesteś? Mamo! 639 00:37:10,160 --> 00:37:12,240 Lucas! Lucas, kochanie. 640 00:37:12,320 --> 00:37:14,560 Gdzie jesteś? 641 00:37:15,080 --> 00:37:17,800 Ty draniu! Co robisz z moim synem? 642 00:37:17,920 --> 00:37:18,920 Co się dzieje? 643 00:37:19,040 --> 00:37:20,240 Kto z tobą jest? 644 00:37:20,320 --> 00:37:21,840 Nikt. Przyjaciel. 645 00:37:22,000 --> 00:37:24,400 Jeśli pójdziesz na policję, zabiję chłopaka. 646 00:37:24,480 --> 00:37:28,880 Nie, błagam. Zrobię, co każesz. 647 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 Pozwól mi z nim porozmawiać. 648 00:37:30,400 --> 00:37:32,600 Nie. Wystarczy. 649 00:37:33,000 --> 00:37:35,080 Zadzwonię z instrukcjami. 650 00:37:37,920 --> 00:37:39,920 Proszę, pozwól nam porozmawiać. 651 00:37:44,600 --> 00:37:45,840 Co się dzieje? 652 00:37:47,160 --> 00:37:49,120 Antón był winien pieniądze jednemu ze wspólników. 653 00:37:49,760 --> 00:37:53,600 Porwał Lucasa. Powiedział, że go zabije, jeśli nie dam mu miliona euro. 654 00:37:55,080 --> 00:37:56,600 Zabije go, Miguel. 655 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 49671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.