All language subtitles for Malory.Towers.S04E09.The.Strong.Heart.1080.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,680 Clarissa Carter? One for you. Thank you. 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,200 And Connie and Ruth, a parcel. 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,000 Mother's ginger biscuits. 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,920 They're seriously scrummy. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,360 Is that your pony? 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,000 Isn't he sweet? 7 00:00:23,960 --> 00:00:25,640 Daddy sold him. 8 00:00:25,640 --> 00:00:27,520 He sold Merrylegs. 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,720 Why would he do that? 10 00:00:29,720 --> 00:00:31,200 Because... 11 00:00:31,200 --> 00:00:33,040 ..I'm not well enough to ride. 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,120 Oh, poor Merrylegs. 13 00:00:36,120 --> 00:00:38,920 I didn't even get to say goodbye. 14 00:00:41,160 --> 00:00:44,160 Gwen, do something. You're Clarissa's mentor. She's upset. 15 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 Irene, voila! 16 00:00:49,800 --> 00:00:51,840 Let's talk about the wedding. 17 00:00:51,840 --> 00:00:53,080 Jette un oeil. 18 00:00:53,080 --> 00:00:54,800 C'est tres excitant. 19 00:00:54,800 --> 00:00:57,120 It might help when we talk later. 20 00:00:57,120 --> 00:01:00,440 Oh, have you chosen my other bridesmaid? 21 00:01:00,440 --> 00:01:03,000 Me? Surely it must be me. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,840 Sorry. I already asked Jean. 23 00:01:05,840 --> 00:01:07,800 Oh, Jean, 24 00:01:07,800 --> 00:01:09,960 you and Irene will be perfect. 25 00:01:09,960 --> 00:01:11,640 Excellent. 26 00:01:17,720 --> 00:01:19,400 Clarissa's a bit more important. 27 00:01:22,080 --> 00:01:23,600 It's ponies. 28 00:01:23,600 --> 00:01:26,040 Bill, you go, you'll know what to say. 29 00:01:26,040 --> 00:01:27,320 Gwen's right. 30 00:01:27,320 --> 00:01:29,120 I'd be in bits if it was Thunder. 31 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 Leave Clarissa to me. 32 00:01:37,200 --> 00:01:38,920 Clarissa! 33 00:02:00,440 --> 00:02:03,280 CLARINET MUSIC IN DISTANCE 34 00:02:03,280 --> 00:02:05,160 No problem. See you at teatime. 35 00:02:06,600 --> 00:02:07,840 Oh, there you are. 36 00:02:07,840 --> 00:02:09,280 Bridesmaids, hey? 37 00:02:09,280 --> 00:02:10,640 I'm not sure I'd be any good. 38 00:02:10,640 --> 00:02:13,440 Well, we can be useless together. 39 00:02:13,440 --> 00:02:14,800 Can I see it? 40 00:02:18,880 --> 00:02:20,840 It's my mother on their wedding day. 41 00:02:20,840 --> 00:02:22,800 She looks so happy. 42 00:02:22,800 --> 00:02:24,720 We're smiling. 43 00:02:24,720 --> 00:02:27,800 That's what Papa said, his sunbeam. 44 00:02:32,000 --> 00:02:33,400 Do you remember her? 45 00:02:33,400 --> 00:02:35,240 I was a baby when she died. 46 00:02:35,240 --> 00:02:37,640 Does your papa ever talk about her? 47 00:02:39,960 --> 00:02:41,680 Mm, not much. 48 00:02:42,840 --> 00:02:44,400 Wish he did, though. 49 00:02:44,400 --> 00:02:46,200 I wish I knew her better. 50 00:02:46,200 --> 00:02:49,240 Must be a bit odd, going from no mother 51 00:02:49,240 --> 00:02:50,920 to Mam'zelle. 52 00:02:52,080 --> 00:02:53,840 Quelle horreur! 53 00:02:56,720 --> 00:02:59,200 It's fine, I want Papa to be happy. 54 00:02:59,200 --> 00:03:01,200 But it's Mam'zelle. 55 00:03:01,200 --> 00:03:03,000 It would have been odd with anyone. 56 00:03:03,000 --> 00:03:04,840 It's always been Papa and me. 57 00:03:04,840 --> 00:03:06,600 We like the same things. 58 00:03:06,600 --> 00:03:08,240 What sort of things? 59 00:03:08,240 --> 00:03:09,920 Music. 60 00:03:09,920 --> 00:03:11,880 Er, eating together. 61 00:03:11,880 --> 00:03:14,760 And when we're together, we have this big meal every Friday 62 00:03:14,760 --> 00:03:17,040 and I suppose we won't once he's married. 63 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 Mam'zelle does eat, you know. 64 00:03:19,280 --> 00:03:21,160 She's not Jewish. 65 00:03:21,160 --> 00:03:23,720 We're not strict on it, but it's tradition. 66 00:03:23,720 --> 00:03:27,800 Every Friday at sunset we light candles to welcome in the Sabbath 67 00:03:27,800 --> 00:03:29,280 and my mother used to do it 68 00:03:29,280 --> 00:03:30,640 and now it's me. 69 00:03:30,640 --> 00:03:32,040 That sounds lovely. 70 00:03:32,040 --> 00:03:34,560 Papa says it's his favourite time of the week. 71 00:03:34,560 --> 00:03:36,200 I really miss it. 72 00:03:37,240 --> 00:03:38,840 So tell Mam'zelle. 73 00:03:39,960 --> 00:03:41,280 Oh, you have to. 74 00:03:41,280 --> 00:03:42,880 Can't be easy for her either, 75 00:03:42,880 --> 00:03:45,240 and she'll want to understand you two better. 76 00:03:47,120 --> 00:03:48,880 Yeah, you're right. 77 00:03:53,080 --> 00:03:54,280 Thank you. 78 00:03:54,280 --> 00:03:56,040 FRENCH ACCENT: Do not worry, Irene. 79 00:03:56,040 --> 00:03:57,680 It'll all be all right. 80 00:03:57,680 --> 00:03:58,840 THEY GIGGLE 81 00:03:58,840 --> 00:04:00,040 It sounds like her. 82 00:04:02,880 --> 00:04:05,080 Poor thing, she's so upset. 83 00:04:05,080 --> 00:04:07,320 You know, she has quite a weak heart. 84 00:04:07,320 --> 00:04:08,960 She must not overdo it. 85 00:04:08,960 --> 00:04:10,600 Roger that, I'll keep an eye. 86 00:04:10,600 --> 00:04:14,800 I'm very sorry to hear about your pony, Clarissa. 87 00:04:17,120 --> 00:04:18,640 It was quite a shock. 88 00:04:18,640 --> 00:04:20,360 It's not very fair, 89 00:04:20,360 --> 00:04:23,240 not giving her the chance to even say goodbye. 90 00:04:23,240 --> 00:04:25,040 They won't even know him! 91 00:04:26,400 --> 00:04:27,760 What he likes, 92 00:04:27,760 --> 00:04:29,240 what he dislikes. 93 00:04:29,240 --> 00:04:32,360 Well, you could write and tell them. 94 00:04:32,360 --> 00:04:34,680 I wish I could just see him one last time. 95 00:04:37,240 --> 00:04:38,600 Please. 96 00:04:38,600 --> 00:04:40,080 SHE SIGHS 97 00:04:41,720 --> 00:04:43,840 I'm afraid that's quite impossible. 98 00:04:49,120 --> 00:04:50,840 Two lessons, then the beach. 99 00:04:50,840 --> 00:04:52,360 Double lesson first, though. 100 00:04:54,880 --> 00:04:57,960 Clarissa, Susan told me about your pony. 101 00:04:57,960 --> 00:04:59,360 I'm so sorry. 102 00:04:59,360 --> 00:05:00,800 Thanks. 103 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 But I really do need to say goodbye. 104 00:05:02,760 --> 00:05:04,600 It's cruel not to. 105 00:05:04,600 --> 00:05:06,800 Maybe if your father asked? 106 00:05:07,840 --> 00:05:09,080 Actually, um... 107 00:05:10,480 --> 00:05:12,520 ..Daddy sold him to Tivots farm 108 00:05:12,520 --> 00:05:14,440 and he says so in his letter. 109 00:05:15,360 --> 00:05:17,840 Tivots? Isn't that just over the valley? 110 00:05:19,640 --> 00:05:22,200 Yes, and there's a bus. 111 00:05:22,200 --> 00:05:23,840 I could be there and back by... 112 00:05:23,840 --> 00:05:25,200 ..this afternoon. 113 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 Matron will never agree. 114 00:05:27,600 --> 00:05:29,360 Well, she won't know. 115 00:05:29,360 --> 00:05:31,240 You'll be at the beach for half day. 116 00:05:33,560 --> 00:05:35,880 What? Can I not tell her? 117 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Felicity, I know it's a lot to ask, 118 00:05:37,920 --> 00:05:39,720 but... 119 00:05:39,720 --> 00:05:41,080 ..will you cover for me? 120 00:05:41,080 --> 00:05:42,160 FELICITY SIGHS 121 00:05:42,160 --> 00:05:43,200 Please? 122 00:05:44,600 --> 00:05:46,000 You'll be careful? 123 00:05:46,000 --> 00:05:47,840 You're an absolute brick. 124 00:05:49,080 --> 00:05:50,520 Girls. 125 00:05:50,520 --> 00:05:51,920 We're waiting. 126 00:05:51,920 --> 00:05:53,280 Yes, sir, Mr Parker. 127 00:06:00,440 --> 00:06:01,800 GIGGLING 128 00:06:09,200 --> 00:06:11,720 Ah, Felicity, have you seen Clarissa? 129 00:06:11,720 --> 00:06:12,960 I want to check on her. 130 00:06:12,960 --> 00:06:16,360 It was her turn to put fresh flowers around, and she's forgotten. 131 00:06:16,360 --> 00:06:19,680 I think perhaps losing her pony has upset her greatly. 132 00:06:19,680 --> 00:06:22,400 Er, honestly, don't worry. 133 00:06:22,400 --> 00:06:24,720 She's sorting out the flowers now. 134 00:06:24,720 --> 00:06:27,160 But while the rest of you are at the beach? 135 00:06:27,160 --> 00:06:29,000 Absolutely. 136 00:06:29,000 --> 00:06:30,640 Clarissa loves flowers. 137 00:06:30,640 --> 00:06:32,480 She says it's a treat 138 00:06:32,480 --> 00:06:35,120 and she's not one for swimming. 139 00:06:35,120 --> 00:06:37,120 You know, her heart and all that. 140 00:06:37,120 --> 00:06:38,600 Best I find her. 141 00:06:38,600 --> 00:06:39,880 See how she is. 142 00:06:42,080 --> 00:06:45,080 I will find a seamstress to make the dresses. 143 00:06:45,080 --> 00:06:46,680 She will have ideas 144 00:06:46,680 --> 00:06:49,400 and ideas for a pretty pattern too. 145 00:06:49,400 --> 00:06:52,320 Yes, Mam'zelle, I actually think you need a designer, 146 00:06:52,320 --> 00:06:53,800 not a seamstress. 147 00:06:53,800 --> 00:06:56,360 We can't all have designers, Gwendoline. 148 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 My dress can be simple. 149 00:06:57,960 --> 00:06:59,360 Papa wouldn't care. 150 00:06:59,360 --> 00:07:00,680 You could wear a sack. 151 00:07:00,680 --> 00:07:02,960 No, no, I really don't think you should do that. 152 00:07:02,960 --> 00:07:05,200 Don't worry, I will not wear a sack 153 00:07:05,200 --> 00:07:06,840 and neither will my bridesmaids. 154 00:07:06,840 --> 00:07:08,200 Well, come on, 155 00:07:08,200 --> 00:07:10,440 I think Irene wants to talk to Mam'zelle. 156 00:07:10,440 --> 00:07:13,680 Bonne idee. Irene, I want to talk to you, too. 157 00:07:13,680 --> 00:07:17,080 Yes, but I really did want to show her this... 158 00:07:20,240 --> 00:07:22,720 Um, the wedding is going to be ever so special, Mam'zelle. 159 00:07:22,720 --> 00:07:24,200 Oui, bien sur, mais... 160 00:07:24,200 --> 00:07:26,160 Irene, this must be, 161 00:07:26,160 --> 00:07:28,000 how you say? 162 00:07:28,000 --> 00:07:29,120 Peculiar? 163 00:07:30,440 --> 00:07:32,240 Juste un peu. 164 00:07:32,240 --> 00:07:35,760 You and your father, you have a special bond. 165 00:07:35,760 --> 00:07:37,960 You know I never want to change that. 166 00:07:37,960 --> 00:07:39,360 Thank you. 167 00:07:39,360 --> 00:07:42,160 I actually wanted to talk to you about that. 168 00:07:42,160 --> 00:07:44,520 Papa and I, we have things we like 169 00:07:44,520 --> 00:07:46,160 and...and... 170 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 Music, of course! 171 00:07:47,880 --> 00:07:50,120 I have been thinking, too. 172 00:07:52,320 --> 00:07:55,680 I have a French song for the wedding. 173 00:07:55,680 --> 00:07:57,680 Will you teach some girls? 174 00:07:57,680 --> 00:07:59,320 It would mean so much. 175 00:08:00,920 --> 00:08:02,760 Um, that's a lovely idea. 176 00:08:03,720 --> 00:08:07,160 Bien, now I must find a seamstress. 177 00:08:07,160 --> 00:08:09,720 Your dress - elle doit etre parfait! 178 00:08:10,720 --> 00:08:11,920 Um... 179 00:08:14,200 --> 00:08:16,680 SHE SIGHS 180 00:08:16,680 --> 00:08:18,200 Oh. 181 00:08:19,840 --> 00:08:21,800 SHE PANTS 182 00:08:34,080 --> 00:08:35,840 FOOTSTEPS APPROACH 183 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 SHE SNIFFS 184 00:09:16,560 --> 00:09:18,080 SHE SNEEZES 185 00:09:32,080 --> 00:09:33,720 Merrylegs! 186 00:09:33,720 --> 00:09:35,280 HORSE NEIGHS 187 00:09:35,280 --> 00:09:37,960 Oh, I missed you, boy. 188 00:09:37,960 --> 00:09:39,800 Look at you. 189 00:09:39,800 --> 00:09:41,360 Need a good brush. 190 00:09:42,760 --> 00:09:44,320 I've brought your treats. 191 00:09:45,880 --> 00:09:47,400 Your favourite. 192 00:09:47,400 --> 00:09:48,920 BUCKETS CLANK 193 00:09:50,720 --> 00:09:52,280 HORSE NEIGHS 194 00:09:59,680 --> 00:10:01,360 HORSE GRUNTS 195 00:10:01,360 --> 00:10:02,600 Stop that. 196 00:10:02,600 --> 00:10:05,520 HORSE NEIGHS LOUDLY 197 00:10:02,600 --> 00:10:05,520 I said, stop it, you brute! 198 00:10:05,520 --> 00:10:07,560 WHIP CRACKS, HORSE WHINNIES 199 00:10:07,560 --> 00:10:08,880 Useless lump. 200 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 Don't you dare play up. 201 00:10:23,720 --> 00:10:25,680 Merrylegs. 202 00:10:25,680 --> 00:10:27,440 Sh. 203 00:10:27,440 --> 00:10:30,280 I can't believe she hits you. 204 00:10:32,000 --> 00:10:33,640 It's all right. 205 00:10:33,640 --> 00:10:36,120 I won't let her do it again. 206 00:10:36,120 --> 00:10:37,840 I won't. 207 00:10:45,480 --> 00:10:47,200 MATRON HUMS 208 00:10:47,200 --> 00:10:48,960 Oh, Felicity. 209 00:10:48,960 --> 00:10:50,320 Back already? 210 00:10:50,320 --> 00:10:52,680 I haven't found Clarissa yet. 211 00:10:52,680 --> 00:10:54,640 Oh, I've just seen her. 212 00:10:54,640 --> 00:10:56,840 She's finished the flowers. 213 00:10:56,840 --> 00:10:58,640 She seemed pretty chipper. 214 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 Oh, well, that's good. 215 00:10:59,880 --> 00:11:01,520 Tell her to come to see me, would you? 216 00:11:01,520 --> 00:11:03,000 Yes, of course, 217 00:11:03,000 --> 00:11:05,400 although she's probably starving. 218 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Could I tell her to come once we've eaten? 219 00:11:09,120 --> 00:11:11,840 Straight after, no later, thank you. 220 00:11:15,280 --> 00:11:16,640 Mm. 221 00:11:24,640 --> 00:11:26,360 Is that Merrylegs? 222 00:11:28,720 --> 00:11:30,360 You went out of bounds 223 00:11:30,360 --> 00:11:32,360 and you shouldn't be riding, you know that. 224 00:11:32,360 --> 00:11:34,000 I couldn't leave him. 225 00:11:34,000 --> 00:11:35,360 I couldn't. 226 00:11:35,360 --> 00:11:37,120 Honestly, you should have seen. 227 00:11:37,120 --> 00:11:38,880 So they just let you take him? 228 00:11:38,880 --> 00:11:40,960 No, and I don't care. 229 00:11:41,920 --> 00:11:43,960 You just took him? Clarissa! 230 00:11:43,960 --> 00:11:46,480 We'll hide him, we have to. 231 00:11:46,480 --> 00:11:48,360 You will do no such thing. 232 00:11:49,360 --> 00:11:50,760 Look at the state of you. 233 00:11:50,760 --> 00:11:53,120 You promised me you would never ride. 234 00:11:53,120 --> 00:11:55,320 I'm sorry, Matron, but he was... 235 00:11:55,320 --> 00:11:57,800 There's no but, Clarissa. 236 00:11:57,800 --> 00:12:00,120 Felicity was covering for you, I suppose. 237 00:12:00,120 --> 00:12:01,880 Put Merrylegs in the stall, Bill. 238 00:12:01,880 --> 00:12:03,400 Give him some feed and water. 239 00:12:03,400 --> 00:12:05,040 HORSE GRUNTS 240 00:12:05,040 --> 00:12:06,560 Come here. 241 00:12:07,520 --> 00:12:08,840 You take a few deep breaths. 242 00:12:08,840 --> 00:12:09,960 I'm fine. 243 00:12:09,960 --> 00:12:11,640 Nothing about this is fine. 244 00:12:11,640 --> 00:12:14,040 You are under strict orders not to ride. 245 00:12:14,040 --> 00:12:15,960 She was hurting him. 246 00:12:15,960 --> 00:12:18,560 His owner, she hits him. 247 00:12:18,560 --> 00:12:19,960 You actually saw that? 248 00:12:19,960 --> 00:12:21,160 I heard it. 249 00:12:21,160 --> 00:12:22,720 I'm not making it up! 250 00:12:22,720 --> 00:12:24,760 You have left school without permission 251 00:12:24,760 --> 00:12:26,440 and you have stolen a pony. 252 00:12:26,440 --> 00:12:28,120 Merrylegs is mine. 253 00:12:28,120 --> 00:12:29,720 He's my pony. 254 00:12:29,720 --> 00:12:30,880 Not any longer. 255 00:12:32,040 --> 00:12:34,240 Clarissa, this is serious, what you've done. 256 00:12:34,240 --> 00:12:36,040 This is theft! 257 00:12:38,040 --> 00:12:39,640 I'm sorry. 258 00:12:39,640 --> 00:12:41,240 Sit down. 259 00:12:43,560 --> 00:12:45,040 SHE SIGHS 260 00:12:46,880 --> 00:12:49,600 GIRLS SING: # A la claire fontaine 261 00:12:49,600 --> 00:12:52,160 # M'en allant promener 262 00:12:52,160 --> 00:12:54,640 # J'ai trouve l'eau si belle 263 00:12:54,640 --> 00:12:57,320 # Que je m'y suis baignee 264 00:12:57,320 --> 00:12:59,680 # Il y a longtemps que je t'aime 265 00:12:59,680 --> 00:13:02,320 # Jamais je ne t'oublierai. # 266 00:13:08,960 --> 00:13:10,880 Mam'zelle has magnificent taste. 267 00:13:12,400 --> 00:13:13,800 You don't like it, do you? 268 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 It's pretty. 269 00:13:16,400 --> 00:13:17,880 It's just... 270 00:13:17,880 --> 00:13:19,520 Well, it's not very Papa. 271 00:13:19,520 --> 00:13:21,920 You should say something. Music's your father's life 272 00:13:21,920 --> 00:13:24,400 and it's his wedding too. You're right. 273 00:13:24,400 --> 00:13:25,920 It is his wedding too. 274 00:13:30,360 --> 00:13:32,040 I have an idea. 275 00:13:38,960 --> 00:13:40,320 Clarissa. 276 00:13:40,320 --> 00:13:42,560 Do you think Matron is calling the police? 277 00:13:42,560 --> 00:13:44,320 I hope so. 278 00:13:44,320 --> 00:13:47,480 Then I can tell them what that beastly woman is doing to Merrylegs. 279 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 Your eyes look a little sore. 280 00:13:53,080 --> 00:13:54,800 It's because I'm tired 281 00:13:54,800 --> 00:13:56,400 and it's happened before. 282 00:13:56,400 --> 00:13:57,960 It's happened before? 283 00:13:57,960 --> 00:14:00,160 Does Matron know? No. 284 00:14:00,160 --> 00:14:01,920 Don't tell her. 285 00:14:01,920 --> 00:14:03,960 Felicity, it'll just make everything worse. 286 00:14:03,960 --> 00:14:05,440 But you can't ignore it. 287 00:14:05,440 --> 00:14:08,040 Right now, Merrylegs is what matters. 288 00:14:08,040 --> 00:14:09,520 Clarissa! 289 00:14:10,720 --> 00:14:12,240 You rest. 290 00:14:12,240 --> 00:14:15,000 I'll try and figure out what Matron's up to. 291 00:14:19,600 --> 00:14:21,040 I'll be straight back. 292 00:14:33,320 --> 00:14:34,920 That song is so lovely, Irene. 293 00:14:34,920 --> 00:14:36,480 Really, it's just joyous. 294 00:14:36,480 --> 00:14:39,080 Yes, but no-one will understand the words. 295 00:14:39,080 --> 00:14:41,320 Papa will. It will mean a lot to him. 296 00:14:41,320 --> 00:14:44,000 Parfait! Then I must hear it. 297 00:14:45,560 --> 00:14:47,280 We're not quite ready yet. 298 00:14:48,640 --> 00:14:50,400 Juste un peu. 299 00:14:50,400 --> 00:14:51,960 Irene! 300 00:14:56,120 --> 00:15:00,200 Um...five, six, seven, eight. 301 00:15:00,200 --> 00:15:03,840 # Hevenu shalom aleichem 302 00:15:03,840 --> 00:15:07,840 # Hevenu shalom aleichem 303 00:15:07,840 --> 00:15:11,280 # Hevenu shalom aleichem 304 00:15:11,280 --> 00:15:16,480 # Hevenu shalom, shalom Shalom aleichem. # 305 00:15:21,040 --> 00:15:22,800 Thank you, girls. 306 00:15:22,800 --> 00:15:24,520 That was... 307 00:15:24,520 --> 00:15:25,880 ..truly beautiful. 308 00:15:25,880 --> 00:15:28,760 Um, I should explain. 309 00:15:28,760 --> 00:15:31,840 It is a favourite of your father's? 310 00:15:31,840 --> 00:15:35,000 And we sing it on Fridays, on Shabbat. 311 00:15:35,000 --> 00:15:38,120 We always celebrate it if we're together and we sing the song 312 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 and my mother taught it to him, so... 313 00:15:42,120 --> 00:15:44,160 That really is special. 314 00:15:44,160 --> 00:15:45,680 Your mother's song. 315 00:15:51,080 --> 00:15:52,920 I understand, Irene. 316 00:15:58,960 --> 00:16:01,760 That wasn't very tactful of me, was it? 317 00:16:12,160 --> 00:16:14,480 Hmm, I suppose you've come to apologise. 318 00:16:14,480 --> 00:16:16,000 Um, yes. 319 00:16:16,000 --> 00:16:17,360 Sorry. 320 00:16:17,360 --> 00:16:18,880 About? 321 00:16:20,760 --> 00:16:22,520 The flower nonsense? 322 00:16:22,520 --> 00:16:24,200 Covering for Clarissa like that? 323 00:16:24,200 --> 00:16:25,720 Yes, I'm sorry. 324 00:16:25,720 --> 00:16:28,120 I really am, honestly. 325 00:16:28,120 --> 00:16:30,960 But, Matron, I'm worried about her. 326 00:16:30,960 --> 00:16:34,160 Why? Is she feeling worse? 327 00:16:34,160 --> 00:16:35,800 Well, no... 328 00:16:35,800 --> 00:16:38,520 She's asked me not to tell you, so I can't really. 329 00:16:38,520 --> 00:16:41,560 But I was thinking I could phone my father. Did you know he's a doctor? 330 00:16:41,560 --> 00:16:44,920 You tell me what this is about right now or I will take you straight to Miss Grayling. 331 00:16:47,640 --> 00:16:49,880 Would you like me to count down from ten? 332 00:16:53,160 --> 00:16:54,840 DOOR OPENS 333 00:16:56,880 --> 00:16:58,440 I'm so sorry, Clarissa. 334 00:16:58,440 --> 00:16:59,720 She made me tell her. 335 00:16:59,720 --> 00:17:02,760 She certainly did. You two need your heads knocked together. 336 00:17:02,760 --> 00:17:04,320 Let's take a look at you. 337 00:17:04,320 --> 00:17:05,920 Mm, a rash? 338 00:17:05,920 --> 00:17:07,160 Mm, yes. 339 00:17:07,160 --> 00:17:08,800 Is your neck sore as well? 340 00:17:08,800 --> 00:17:10,160 It doesn't matter. 341 00:17:10,160 --> 00:17:12,240 Stop talking nonsense, child. 342 00:17:12,240 --> 00:17:14,640 Keeping symptoms from me could be dangerous. 343 00:17:14,640 --> 00:17:16,560 I'm taking you straight to the san. 344 00:17:16,560 --> 00:17:18,760 We'll talk when I get back from the stables. 345 00:17:18,760 --> 00:17:20,240 What's happening at the stables? 346 00:17:20,240 --> 00:17:22,040 Turns out you are a lucky girl. 347 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 I've spoken to Mrs Crossley. 348 00:17:23,880 --> 00:17:26,600 She's agreed not to call the police. 349 00:17:26,600 --> 00:17:28,880 Oh, but what does she say 350 00:17:28,880 --> 00:17:30,720 about being so cruel? 351 00:17:30,720 --> 00:17:33,120 Oh, no, she explained all of that. 352 00:17:33,120 --> 00:17:34,400 She was just swatting a fly, 353 00:17:34,400 --> 00:17:36,280 and Merrylegs got caught in the crossfire. 354 00:17:36,280 --> 00:17:37,760 That is not true. 355 00:17:37,760 --> 00:17:40,120 You said yourself you did not see her hit him. 356 00:17:40,120 --> 00:17:41,640 Yes, but I heard her. 357 00:17:41,640 --> 00:17:42,880 She's a brute. 358 00:17:42,880 --> 00:17:45,000 Clarissa wouldn't lie about it. 359 00:17:45,000 --> 00:17:46,240 That is enough. 360 00:17:46,240 --> 00:17:49,200 Mrs Crossley is coming to take Merrylegs, and then it's done. 361 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 You can't send him away, you can't! 362 00:17:51,000 --> 00:17:52,360 Clarissa, 363 00:17:52,360 --> 00:17:54,040 you stole from her. 364 00:17:54,040 --> 00:17:56,240 It's a good thing she's so understanding. 365 00:17:56,240 --> 00:17:57,840 Come along. 366 00:18:05,200 --> 00:18:06,760 Mrs Crossley is waiting. 367 00:18:08,120 --> 00:18:09,640 Look at this. 368 00:18:09,640 --> 00:18:11,200 Spotted it when I was grooming him. 369 00:18:15,360 --> 00:18:17,640 Well, he could have knocked into something. 370 00:18:17,640 --> 00:18:19,840 But what if Clarissa is right? 371 00:18:23,760 --> 00:18:25,320 Matron. 372 00:18:25,320 --> 00:18:27,040 Thanks for calling. 373 00:18:27,040 --> 00:18:28,800 What a to-do, eh? 374 00:18:28,800 --> 00:18:30,080 HORSE WHINNIES 375 00:18:30,080 --> 00:18:32,720 Ah, pleased to see me, old friend? Get away from him! 376 00:18:32,720 --> 00:18:34,360 Leave him alone! 377 00:18:34,360 --> 00:18:37,000 Clarissa, what did I just tell you? Bill, take her back. 378 00:18:37,000 --> 00:18:38,360 I'm pretty sure she won't go. 379 00:18:38,360 --> 00:18:39,800 You should take him now. 380 00:18:39,800 --> 00:18:42,200 No, I won't let you take him, I won't! 381 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 Dear, oh, dear, quite the hysteric. 382 00:18:43,840 --> 00:18:46,160 No, she's not. I heard you hit him. 383 00:18:47,240 --> 00:18:48,920 Such an imagination. 384 00:18:48,920 --> 00:18:50,400 I did explain to Matron, 385 00:18:50,400 --> 00:18:53,240 swatting a fly and poor Merrylegs just got in the way. 386 00:18:53,240 --> 00:18:55,400 That's not what's happened. You did it on purpose. 387 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 Clarissa, that is enough. Bill... 388 00:18:57,200 --> 00:18:58,640 No! 389 00:18:58,640 --> 00:19:00,440 Why won't you listen? 390 00:19:00,440 --> 00:19:02,600 Being so mean. Come on. 391 00:19:02,600 --> 00:19:04,640 Back to school, please. 392 00:19:04,640 --> 00:19:06,600 Come on, beast! 393 00:19:06,600 --> 00:19:09,280 SLAP 394 00:19:06,600 --> 00:19:09,280 Had enough yet? Merrylegs! 395 00:19:09,280 --> 00:19:11,920 Now, come on. What are you doing? Come here! 396 00:19:11,920 --> 00:19:13,240 Get away from him, you bully! 397 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 Get off, you stupid girl. 398 00:19:15,520 --> 00:19:17,720 You step away from that pony! 399 00:19:17,720 --> 00:19:18,960 You heard her. 400 00:19:18,960 --> 00:19:20,200 No. I meant you. 401 00:19:21,200 --> 00:19:24,080 Yes, you, give me that rope now. 402 00:19:25,080 --> 00:19:27,280 He's mine and he needs to learn. 403 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 Not like that, he doesn't. 404 00:19:28,560 --> 00:19:30,800 There is never any reason to hit. 405 00:19:30,800 --> 00:19:32,360 Clarissa, 406 00:19:32,360 --> 00:19:34,160 take Merrylegs back to the stall. 407 00:19:34,160 --> 00:19:35,680 Bill, help her. 408 00:19:35,680 --> 00:19:38,200 I'm going to have a few words with Mrs Crossley here. 409 00:19:38,200 --> 00:19:39,560 A heart-to-heart. 410 00:19:39,560 --> 00:19:40,800 Really well done. 411 00:19:45,480 --> 00:19:46,880 Don't worry about Clarissa. 412 00:19:46,880 --> 00:19:48,560 I'll make sure I'm there for her. 413 00:19:48,560 --> 00:19:50,040 Did you hear that, Gwen? 414 00:19:50,040 --> 00:19:51,520 I know you were worried. 415 00:19:51,520 --> 00:19:54,040 Sarcasm is the lowest form of wit, Jean. 416 00:19:54,040 --> 00:19:57,240 Gwen, you were right. Bill was the best person to help Clarissa, 417 00:19:57,240 --> 00:19:59,440 which means you're no longer her mentor. 418 00:19:59,440 --> 00:20:01,200 Clarissa's nobility. 419 00:20:01,200 --> 00:20:03,440 She needs someone who understands her class, 420 00:20:03,440 --> 00:20:04,880 not some horse nut. 421 00:20:04,880 --> 00:20:06,920 Decision made, I'm afraid. 422 00:20:06,920 --> 00:20:09,600 Irene, Mam'zelle asked me to give you this. 423 00:20:12,720 --> 00:20:14,920 She wants us to meet tonight. 424 00:20:14,920 --> 00:20:16,640 All of us, you seniors too. 425 00:20:16,640 --> 00:20:18,160 Is that all it says? 426 00:20:19,120 --> 00:20:20,360 I wonder why. 427 00:20:24,120 --> 00:20:26,840 Do you think your father will be cross? 428 00:20:26,840 --> 00:20:28,640 He adores animals. 429 00:20:28,640 --> 00:20:30,520 I think he'd be more upset. 430 00:20:30,520 --> 00:20:33,080 Well, Merrylegs is safe. 431 00:20:33,080 --> 00:20:34,480 You did that. 432 00:20:35,440 --> 00:20:37,440 MATRON: Thank you. 433 00:20:35,440 --> 00:20:37,440 PHONE RECEIVER CLICKS 434 00:20:37,440 --> 00:20:39,120 Right, then, 435 00:20:39,120 --> 00:20:40,760 telephone calls are done. 436 00:20:40,760 --> 00:20:43,280 Most importantly, I have spoken to the doctor. 437 00:20:44,320 --> 00:20:46,000 Oh, hiding symptoms like that. 438 00:20:46,000 --> 00:20:48,200 You first formers will be the death of me. 439 00:20:48,200 --> 00:20:49,400 But it doesn't matter. 440 00:20:49,400 --> 00:20:50,600 It absolutely does. 441 00:20:50,600 --> 00:20:52,600 And the doctor agrees with me. 442 00:20:52,600 --> 00:20:55,760 Clarissa, irritation around the eyes, 443 00:20:55,760 --> 00:20:58,920 and earlier I felt a swelling in the neck. 444 00:20:58,920 --> 00:21:00,960 These are all vital clues. 445 00:21:00,960 --> 00:21:03,200 They indicate Graves' disease. 446 00:21:04,560 --> 00:21:06,120 What's that? 447 00:21:06,120 --> 00:21:08,680 Well, the doctor will check on you, but if it is Graves, 448 00:21:08,680 --> 00:21:11,280 it has been causing all your other symptoms as well 449 00:21:11,280 --> 00:21:13,800 and you do not have a weak heart at all. 450 00:21:13,800 --> 00:21:16,720 Is, er, Graves' disease serious? 451 00:21:16,720 --> 00:21:19,400 Well, now, it affects the immune system, 452 00:21:19,400 --> 00:21:21,920 which is the body's natural defence. 453 00:21:21,920 --> 00:21:23,400 But it is treatable. 454 00:21:24,440 --> 00:21:26,800 I'll explain later, but first things first. 455 00:21:26,800 --> 00:21:29,600 Clarissa, put on your dressing gown. 456 00:21:29,600 --> 00:21:32,800 Felicity, it's time for you to go back to the dorm. Say your goodbyes. 457 00:21:33,840 --> 00:21:36,040 Bye, Clarissa. See you in the morning. 458 00:21:38,720 --> 00:21:40,400 Well, hurry up. 459 00:21:41,480 --> 00:21:42,760 Um... 460 00:21:42,760 --> 00:21:44,600 ..where are we going? You'll see. 461 00:21:49,720 --> 00:21:51,160 Come in, girls. 462 00:21:52,760 --> 00:21:55,520 Irene, do you know what this is? 463 00:21:55,520 --> 00:21:57,400 Is it for Shabbat? 464 00:21:58,600 --> 00:22:01,040 What's Shabbat? It's the Jewish Sabbath. 465 00:22:01,040 --> 00:22:03,080 The day of rest? 466 00:22:03,080 --> 00:22:05,280 But it's already the evening. 467 00:22:05,280 --> 00:22:07,920 This is just the start and then it runs through Saturday. 468 00:22:09,360 --> 00:22:12,840 Irene, I want you to teach me your traditions. 469 00:22:12,840 --> 00:22:16,360 And when we've eaten, perhaps you can all teach me that song, too. 470 00:22:16,360 --> 00:22:18,080 You don't want the French one? 471 00:22:18,080 --> 00:22:19,880 Irene's is so much better. 472 00:22:41,560 --> 00:22:44,160 Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam 473 00:22:44,160 --> 00:22:46,560 asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu 474 00:22:46,560 --> 00:22:48,840 l'hadlik ner shel Shabbat. 475 00:22:51,480 --> 00:22:53,040 What now? 476 00:22:53,040 --> 00:22:54,680 Now eat. 477 00:23:02,960 --> 00:23:04,400 Thank you. 478 00:23:04,400 --> 00:23:05,840 This is so lovely. 479 00:23:05,840 --> 00:23:08,080 I agree, it is lovely. 480 00:23:08,080 --> 00:23:09,640 You, your father and I, 481 00:23:09,640 --> 00:23:12,600 I hope we will have many more Shabbat meals together. 482 00:23:19,280 --> 00:23:20,680 THEY GIGGLE 483 00:23:20,680 --> 00:23:21,840 Allez, allez. 484 00:23:23,640 --> 00:23:25,520 Come see, he's all settled. 485 00:23:25,520 --> 00:23:27,760 Fresh straw, water, feed. 486 00:23:29,040 --> 00:23:30,680 Aren't you a lucky boy? 487 00:23:32,120 --> 00:23:34,520 Welcome to Merrylegs' new home. 488 00:23:35,480 --> 00:23:37,760 First formers aren't allowed horses. 489 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 Well, your father can be very persuasive. 490 00:23:40,440 --> 00:23:42,280 He spoke to Miss Grayling and 491 00:23:42,280 --> 00:23:44,720 she has made an exception on health grounds. 492 00:23:44,720 --> 00:23:46,960 Merrylegs will help you get your strength back. 493 00:23:46,960 --> 00:23:48,520 But I'm not allowed to ride. 494 00:23:48,520 --> 00:23:51,120 That was when we were worried about your heart. 495 00:23:51,120 --> 00:23:52,600 If it really is Graves, 496 00:23:52,600 --> 00:23:55,440 and only once your treatment is sorted... 497 00:23:56,880 --> 00:23:58,880 ..you two can have a fine old gallop. 498 00:23:58,880 --> 00:24:01,000 I can ride Merrylegs? Really? 499 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 If the doctor confirms his diagnosis, yes. 500 00:24:04,000 --> 00:24:05,520 That's brilliant! 501 00:24:08,160 --> 00:24:10,480 No more hiding anything from me, Clarissa, 502 00:24:10,480 --> 00:24:13,120 and no riding until I say you are ready. 503 00:24:13,120 --> 00:24:16,000 Even then, only with Bill's say-so. 504 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 Is that understood? 505 00:24:17,400 --> 00:24:19,040 Absolutely, yes. 506 00:24:19,040 --> 00:24:20,760 Darrell's made me your mentor. 507 00:24:20,760 --> 00:24:23,640 When Matron is sure you're strong enough, we could ride together. 508 00:24:23,640 --> 00:24:25,920 We'd love that, wouldn't we, Merrylegs? 509 00:24:25,920 --> 00:24:27,440 Thank you, Matron. 510 00:24:27,440 --> 00:24:29,000 Thank you so much. 511 00:24:34,760 --> 00:24:36,400 HORSE SNORTS 52422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.