All language subtitles for Krasnaya.Shapochka.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,958 --> 00:00:26,833 Tenha um ótimo dia, filha. 2 00:00:27,291 --> 00:00:29,791 Estou ansioso para ver você nascer 3 00:00:30,291 --> 00:00:32,916 para mostrar a você que o nosso mundo 4 00:00:33,416 --> 00:00:35,000 é cheio de maravilhas. 5 00:00:35,416 --> 00:00:38,000 Aqui vivem criaturas mágicas, 6 00:00:38,208 --> 00:00:42,000 as flores mais lindas desabrocham 7 00:00:43,125 --> 00:00:46,125 e temos as pessoas mais gentis do mundo todo. 8 00:00:46,916 --> 00:00:48,500 Quando nos encontrarmos, 9 00:00:48,708 --> 00:00:51,000 vou contar uma lenda sobre os heróis 10 00:00:51,416 --> 00:00:53,750 que têm guardado as fronteiras do nosso mundo 11 00:00:53,833 --> 00:00:56,208 de lobos selvagens nos últimos cem anos. 12 00:00:56,916 --> 00:00:58,708 São os Lutadores Lupinos. 13 00:00:59,500 --> 00:01:00,583 Você vai ficar surpresa, 14 00:01:00,958 --> 00:01:03,291 mas o nosso ancestral distante foi o primeiro deles. 15 00:01:04,666 --> 00:01:05,666 Filha... 16 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 Tenha um ótimo dia! 17 00:01:06,833 --> 00:01:09,583 Tenho certeza de que você encontrará amigos 18 00:01:09,666 --> 00:01:12,458 que sempre estarão ao seu lado. 19 00:01:13,583 --> 00:01:14,583 E quem sabe, 20 00:01:15,291 --> 00:01:17,583 já estejam te esperando por aqui. 21 00:01:17,666 --> 00:01:18,833 Bem aqui! 22 00:01:20,541 --> 00:01:23,375 É uma reunião sobre questões da cidade. 23 00:01:25,791 --> 00:01:28,541 - Tenha um dia maravilhoso, Marie. - Igualmente, Sr. Prefeito. 24 00:01:28,625 --> 00:01:31,208 - Você está ótima. - Obrigada. Vai ser o de sempre? 25 00:01:31,291 --> 00:01:34,666 O de sempre, quero dois! 26 00:01:34,750 --> 00:01:36,625 Preciso do conjunto completo! 27 00:01:36,708 --> 00:01:38,625 Sr. Prefeito, você não é o único na fila. 28 00:01:39,000 --> 00:01:41,625 - Marie, o que é essa coisa verde? - Silêncio! 29 00:01:41,708 --> 00:01:44,791 - Não consigo ver direito. - Um monstro vegetal com brócolis. 30 00:01:44,875 --> 00:01:46,708 Decidi refazer a antiga loucura. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 Desde criança não suporto nada com brócolis. 32 00:01:49,708 --> 00:01:51,208 Sr. Prefeito! 33 00:01:51,291 --> 00:01:55,583 - Sim, querida? - Poderia se apressar, por favor? 34 00:01:55,708 --> 00:01:57,625 Todos nós temos trabalho para fazer aqui... 35 00:01:58,041 --> 00:01:59,333 Jorge! 36 00:01:59,791 --> 00:02:01,083 Muito trabalho! 37 00:02:01,166 --> 00:02:03,250 Está bem, certo! 38 00:02:03,333 --> 00:02:05,166 Já me decidi! Eu levo! 39 00:02:05,416 --> 00:02:10,000 Vou levar três! Não, quatro, cinco pedaços! 40 00:02:10,083 --> 00:02:13,125 - Em caixas diferentes. - Ayna! Cinco pedaços. 41 00:02:13,500 --> 00:02:15,208 Aqui tão as moedas. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,291 - Quando vai aprender a dizer não? - Eu não sei. 43 00:02:19,916 --> 00:02:21,416 Esse é especialmente para você. 44 00:02:21,791 --> 00:02:24,708 É novidade. É de torta de morango. 45 00:02:24,791 --> 00:02:27,333 Mas isso é tão... 46 00:02:28,208 --> 00:02:31,125 Magnífico! 47 00:02:31,208 --> 00:02:32,916 Obrigada, Jorge. 48 00:02:33,916 --> 00:02:34,916 Que estranho. 49 00:02:35,083 --> 00:02:38,125 A previsão da andorinha para hoje era de sol. 50 00:02:38,291 --> 00:02:41,041 Jorge, o calor! O calor! 51 00:02:41,833 --> 00:02:44,041 Estranho, a andorinha nunca erra. 52 00:02:44,791 --> 00:02:46,916 Minha amiga, eu tenho que ir. 53 00:02:47,375 --> 00:02:49,833 Jorge, não ferroe nenhuma senhora. 54 00:02:50,416 --> 00:02:52,083 Eu já vou, já vou. 55 00:03:47,583 --> 00:03:53,625 CHAPEUZINHO VERMELHO HERANÇA DE FAMÍLIA 56 00:04:45,583 --> 00:04:48,000 Vamos! Brilhe, brilhe! 57 00:06:05,708 --> 00:06:11,125 Vestar vai ficar bravo. 58 00:06:27,208 --> 00:06:28,416 Aqui. 59 00:06:28,500 --> 00:06:30,791 Você viu meus velhos sapatos de neve ali? 60 00:06:30,916 --> 00:06:32,833 Eu vi de tudo ali. 61 00:06:33,125 --> 00:06:37,333 Desculpe, não achei que usaríamos essa passagem subterrânea. 62 00:06:38,708 --> 00:06:40,041 Conte mais. 63 00:06:40,125 --> 00:06:41,625 Fui seguida desde a fronteira. 64 00:06:41,708 --> 00:06:44,208 - E eram quantos? - Eu vi dois. 65 00:06:45,791 --> 00:06:47,625 Eles saíram da floresta. 66 00:06:52,875 --> 00:06:54,625 Eles quebraram o acordo. 67 00:06:55,208 --> 00:06:56,708 Por que fariam isso? 68 00:07:10,083 --> 00:07:13,333 Não cruzaram a fronteira da floresta escura nos últimos cem anos. 69 00:07:14,208 --> 00:07:15,208 O que eles querem? 70 00:07:16,208 --> 00:07:20,416 Querido, vai tentar restaurar a paridade usando uma arma? 71 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 Ainda sabe usar isso? 72 00:07:28,916 --> 00:07:31,833 Uma noite tranquila para os corações apaixonados. 73 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 Mãe... 74 00:07:35,666 --> 00:07:39,500 Não consigo encontrar minha poção medicinal. 75 00:07:39,916 --> 00:07:41,208 Vocês viram por aí? 76 00:07:41,583 --> 00:07:43,166 Prepare-se. 77 00:07:43,416 --> 00:07:45,916 Não preciso me preparar, Lutador Lupino! 78 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Estou sempre pronta. 79 00:07:47,541 --> 00:07:50,708 - Filha, onde está minha poção? - No armário debaixo, mãe! 80 00:07:50,791 --> 00:07:54,291 E lá se vai a minha coluna! 81 00:07:55,291 --> 00:07:59,500 Afinal, vai saber quanto tempo ainda tenho neste mundo 82 00:07:59,583 --> 00:08:03,500 para perder a chance de curar um pouco os meus nervos, não é? 83 00:08:04,500 --> 00:08:08,583 E o que esse lobo peludo está fazendo aí no quintal? 84 00:08:09,875 --> 00:08:13,541 Fico sentada admirando os relâmpagos à noite. 85 00:08:14,083 --> 00:08:16,625 Eu os vejo à espreita. 86 00:08:19,500 --> 00:08:20,583 O amor! 87 00:08:21,291 --> 00:08:22,625 Hora de partir. 88 00:08:23,208 --> 00:08:25,416 - É tão sério assim? - Mãe! 89 00:08:25,500 --> 00:08:27,916 Está na hora de você ir. 90 00:08:28,708 --> 00:08:30,041 Está bem, já entendi. 91 00:08:31,791 --> 00:08:35,500 Marie, não é mais responsável só por si mesma. 92 00:08:44,208 --> 00:08:45,333 Mãe! 93 00:09:07,291 --> 00:09:09,750 Quer mais um pouco do meu remédio? 94 00:09:10,083 --> 00:09:13,291 Você mal pode esperar, lobo fedorento! 95 00:09:17,416 --> 00:09:19,416 Eu não quero uma guerra! 96 00:09:30,958 --> 00:09:32,125 Marie, o machado! 97 00:09:42,708 --> 00:09:44,291 O machado! 98 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 Lá vai! 99 00:10:08,375 --> 00:10:09,625 Querido. 100 00:10:15,583 --> 00:10:20,125 Força! Vitória! Poder! 101 00:10:20,500 --> 00:10:25,208 Força! Vitória! Poder! 102 00:10:25,500 --> 00:10:30,250 Força! Vitória! Poder! 103 00:10:30,500 --> 00:10:32,833 Força! Vitória! Poder! 104 00:10:32,916 --> 00:10:34,416 Força! Vitória... 105 00:10:34,500 --> 00:10:36,291 Que todo mundo ouça. 106 00:10:37,500 --> 00:10:39,291 Este acordo 107 00:10:40,000 --> 00:10:43,125 é um legado vergonhoso dos nossos pais. 108 00:10:43,708 --> 00:10:44,708 Já passou. 109 00:10:44,875 --> 00:10:45,916 - Já passou! - Já passou! 110 00:10:45,958 --> 00:10:48,916 Nós seremos os donos deste mundo. 111 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 E conseguiremos tudo. 112 00:10:51,708 --> 00:10:53,625 Tudo o que devia ser nosso. 113 00:10:53,958 --> 00:10:57,708 Por nascimento e por justiça. 114 00:10:59,500 --> 00:11:01,333 A natureza está conosco! 115 00:11:01,416 --> 00:11:03,083 A natureza está conosco! 116 00:11:08,500 --> 00:11:11,000 A floresta é o nosso Deus! 117 00:11:22,291 --> 00:11:24,083 Parece bom, não é, pai? 118 00:11:25,208 --> 00:11:26,500 Quem sabe. 119 00:11:28,416 --> 00:11:30,000 Quem sabe... 120 00:11:41,208 --> 00:11:43,916 Todos os irmãos precisam provar o inimigo! 121 00:11:44,291 --> 00:11:47,791 Todo lobo deveria ver como morre o último Lutador Lupino! 122 00:11:56,833 --> 00:11:59,208 Vão por aqui. Eu encontro vocês. 123 00:11:59,291 --> 00:12:00,291 Vamos! 124 00:12:01,000 --> 00:12:04,416 Vamos logo, Marie! Nós duas somos inúteis aqui. 125 00:12:04,708 --> 00:12:07,166 - Tem certeza que consegue? - Marie, tenho sim. 126 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Escute, eu amo você. 127 00:12:11,291 --> 00:12:13,833 Eu vou te encontrar, vamos passar por isso. 128 00:12:16,708 --> 00:12:18,250 Nós também amamos você. 129 00:12:39,791 --> 00:12:41,708 Minha Chapeuzinho. 130 00:12:41,791 --> 00:12:45,208 Meu docinho, por que está chorando? 131 00:12:45,291 --> 00:12:47,416 Estou com pena do papai. 132 00:12:48,791 --> 00:12:51,791 O papai vai ficar bem, ele luta muito bem. 133 00:12:51,875 --> 00:12:54,583 - É mesmo? - Claro, ainda não acabou. 134 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Chegaram. 135 00:13:00,791 --> 00:13:02,291 Pontuais, como sempre. 136 00:13:02,916 --> 00:13:05,708 Peço para voltarem depois? Isso é seu. 137 00:13:08,000 --> 00:13:09,500 A mamãe tem que ir agora. 138 00:13:11,291 --> 00:13:15,625 A vovó vai terminar a história. 139 00:13:15,708 --> 00:13:17,500 Está bem, eu vou! 140 00:13:18,125 --> 00:13:19,125 Então... 141 00:13:19,958 --> 00:13:23,291 Fale para a vovó, onde vocês pararam? 142 00:13:23,375 --> 00:13:26,541 Você levou a mamãe para a passagem subterrânea. 143 00:13:36,125 --> 00:13:38,666 Voltem para sua floresta, lobos! 144 00:14:24,041 --> 00:14:25,625 Eu não quero uma guerra! 145 00:14:26,000 --> 00:14:28,166 Estão me ouvindo? Eu não quero! 146 00:14:52,208 --> 00:14:53,791 Eu avisei. 147 00:15:01,541 --> 00:15:03,708 Poupe o meu irmão! 148 00:15:04,916 --> 00:15:07,541 Irmão! Piedade! 149 00:15:09,416 --> 00:15:10,708 Vão embora! 150 00:15:12,416 --> 00:15:14,083 Vão embora! 151 00:15:51,583 --> 00:15:54,833 Estava muito frio 152 00:15:55,791 --> 00:15:59,708 nessa passagem subterrânea. 153 00:15:59,791 --> 00:16:02,000 O caminho era longo e escuro... 154 00:16:02,083 --> 00:16:04,291 Você está me contando tudo? 155 00:16:04,375 --> 00:16:06,041 - Não é invenção, certo? - Claro. 156 00:16:06,666 --> 00:16:08,291 Não estou inventando. Hora de dormir. 157 00:16:08,791 --> 00:16:11,416 Hora de dormir, pequena Lutadora Lupina. 158 00:16:11,500 --> 00:16:14,291 Vamos! Por que eu inventaria isso tudo? 159 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Mãe! 160 00:16:23,708 --> 00:16:24,875 Onde está você? 161 00:16:25,291 --> 00:16:26,875 Estou bem aqui. 162 00:16:31,083 --> 00:16:32,791 Não grite na floresta. 163 00:17:05,708 --> 00:17:06,875 Corra! 164 00:17:12,291 --> 00:17:14,333 Eu mandei você correr! 165 00:17:21,166 --> 00:17:22,166 Mãe! 166 00:17:30,291 --> 00:17:32,000 Se abrir a boca... 167 00:17:32,416 --> 00:17:35,041 vai descobrir como é viver sem ter um cérebro. 168 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 - O que está esperando? Atire! - Não! 169 00:17:38,500 --> 00:17:40,041 Vamos! 170 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Não atire! 171 00:17:42,500 --> 00:17:43,750 Não somos lobos. 172 00:17:48,500 --> 00:17:49,500 Esperem! 173 00:17:51,208 --> 00:17:52,500 Ela é minha presa! 174 00:19:14,914 --> 00:19:16,914 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 175 00:19:16,916 --> 00:19:19,708 Voltem para sua floresta, lobos! 176 00:19:20,708 --> 00:19:22,166 Não vai ter guerra! 177 00:19:22,500 --> 00:19:24,375 Vocês precisam de um novo líder! 178 00:19:25,291 --> 00:19:26,416 Estão me ouvindo? 179 00:19:26,500 --> 00:19:27,666 A alcateia! 180 00:19:39,500 --> 00:19:42,000 Vamos! O que está esperando? 181 00:19:43,000 --> 00:19:44,208 Faça de uma vez! 182 00:19:47,875 --> 00:19:51,041 Agora você vai morrer, Lutador Lupino. 183 00:19:52,708 --> 00:19:57,208 Sua vida não vale mais nada. 184 00:19:58,291 --> 00:20:00,000 Eu vou tomar a sua cidade. 185 00:20:01,791 --> 00:20:03,833 Vou tomar o seu mundo! 186 00:20:04,708 --> 00:20:08,333 E a partir de agora todas as pessoas vão dizer 187 00:20:08,916 --> 00:20:13,375 que o último Lutador Lupino não pode protegê-las. 188 00:20:17,291 --> 00:20:18,291 Pai! 189 00:20:21,125 --> 00:20:24,208 Estas são as cinzas do seu próprio irmão! 190 00:20:24,583 --> 00:20:25,625 Marie! 191 00:20:26,416 --> 00:20:27,416 Observe! 192 00:20:29,208 --> 00:20:30,208 Aonde vai? 193 00:20:31,291 --> 00:20:33,291 Não toque nelas, seu cão! 194 00:20:33,625 --> 00:20:35,791 Essa guerra é entre nós, Vestar. 195 00:20:35,875 --> 00:20:37,208 Não ouse machucá-las. 196 00:20:37,708 --> 00:20:40,083 Esse é o seu momento final. 197 00:20:40,625 --> 00:20:41,625 Aproveite. 198 00:20:43,166 --> 00:20:44,916 Vamos, Hardy, meu filho. 199 00:20:45,208 --> 00:20:46,208 Não se atreva! 200 00:20:46,291 --> 00:20:48,583 Filho, quero que ele veja isso. 201 00:20:49,416 --> 00:20:53,041 A lei Lupina proíbe matar mulheres e crianças indefesas. 202 00:20:54,375 --> 00:20:55,500 Não somos humanos. 203 00:20:56,791 --> 00:20:59,125 Somos mais perfeitos, você disse. 204 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Está bem. 205 00:21:05,416 --> 00:21:06,416 Então... 206 00:21:06,791 --> 00:21:08,541 Eu mesmo farei isso. 207 00:21:10,125 --> 00:21:12,125 Não ouse tocar nela! 208 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Ela é minha presa! 209 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Alcateia! 210 00:21:23,208 --> 00:21:25,708 Hoje é um dia memorável! 211 00:21:28,000 --> 00:21:32,125 Eu tomei este mundo! 212 00:21:33,375 --> 00:21:35,583 Mas perdi dois filhos. 213 00:21:38,000 --> 00:21:41,708 Agora, vão para cidade! 214 00:21:42,916 --> 00:21:45,916 Vão e tomem o que quiserem! 215 00:22:04,625 --> 00:22:07,833 Suas mandíbulas brilhavam com malícia... 216 00:22:08,916 --> 00:22:11,916 Mas o Lutador Lupino não tinha medo. 217 00:22:12,000 --> 00:22:15,791 Filha, ainda está acordada? Você precisa acordar cedo. 218 00:22:15,875 --> 00:22:18,250 Vovó está terminando a história, já vou dormir. 219 00:22:18,333 --> 00:22:21,166 A sua mãe pode terminar, eu não me lembro de tudo. 220 00:22:21,583 --> 00:22:25,416 O Lutador Lupino pegou o machado e derrotou todos. 221 00:22:25,500 --> 00:22:27,958 - Isso, foi quase isso. - Foi exatamente assim. 222 00:22:31,708 --> 00:22:34,375 E então ele passou para o outro mundo 223 00:22:34,500 --> 00:22:36,958 para ajudar todos aqueles que vivem nele. 224 00:22:37,208 --> 00:22:40,166 E os lobos se aproveitaram disso para nos atacar. 225 00:22:40,291 --> 00:22:42,291 - O Lutador Lupino vai voltar... - E? 226 00:22:44,000 --> 00:22:45,208 E vai libertar todo mundo. 227 00:22:47,125 --> 00:22:50,416 É verdade, e mal podemos esperar! 228 00:22:51,208 --> 00:22:53,000 Ele está demorando. 229 00:22:53,500 --> 00:22:56,416 Sim, mãe, às vezes, é preciso esperar. 230 00:22:56,500 --> 00:22:59,625 Quanto? Eu não tenho tanto tempo. 231 00:22:59,708 --> 00:23:01,416 Quanto tempo ainda me resta? 232 00:23:01,625 --> 00:23:02,625 Lá vamos nós... 233 00:23:02,708 --> 00:23:04,208 É sempre igual. 234 00:23:04,666 --> 00:23:05,875 E você... 235 00:23:06,500 --> 00:23:10,833 Na sua idade, as meninas ouvem contos de fadas sobre amor, sobre príncipes. 236 00:23:10,958 --> 00:23:12,375 Príncipes são chatos, 237 00:23:13,125 --> 00:23:14,708 e o papai não é um conto de fadas! 238 00:23:16,791 --> 00:23:17,791 Está bem... 239 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Vá para a cama! Eu volto em cinco minutos. 240 00:23:48,416 --> 00:23:50,375 Meu docinho. 241 00:23:51,583 --> 00:23:53,125 Eu lamento. 242 00:24:00,791 --> 00:24:02,000 Desculpe. 243 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 Eu te amo muito. 244 00:24:12,125 --> 00:24:14,000 Eu também amo você, mamãe. 245 00:24:15,208 --> 00:24:16,583 Vamos passar por isso. 246 00:24:17,500 --> 00:24:18,708 Eu prometo. 247 00:24:34,208 --> 00:24:35,583 Tenha uma boa noite. 248 00:24:36,291 --> 00:24:37,333 Boa noite. 249 00:25:33,500 --> 00:25:35,041 Tenha um dia canino. 250 00:25:35,708 --> 00:25:36,916 Padeira! 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,208 Tenha um dia canino. 252 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 Dois. Não... 253 00:25:45,708 --> 00:25:47,708 Quatro cordeiros acebolados. 254 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 Desculpe, só tem mais dois. 255 00:25:50,583 --> 00:25:53,500 Acabaram os cordeiros acebolados. Vou assar mais amanhã. 256 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 - Amanhã? - Desculpe. 257 00:25:54,666 --> 00:25:56,500 Mas tem tortas com coelho branco. 258 00:25:56,583 --> 00:25:59,625 Então eu quero duas. Não... Três, de coelho branco. 259 00:26:01,416 --> 00:26:02,416 Quero uma. 260 00:26:15,291 --> 00:26:16,291 Venha aqui. 261 00:26:20,291 --> 00:26:23,916 Sim, é carne de porco. 262 00:26:24,916 --> 00:26:26,708 Sabe como caçamos um porquinho? 263 00:26:27,500 --> 00:26:30,291 O porco é forte na frente, mas é fraco na parte de atrás. 264 00:26:31,208 --> 00:26:33,916 Dessa forma, enquanto um lobo o distrai, 265 00:26:34,375 --> 00:26:37,625 os outros se aproximam dele pelo lado oposto, 266 00:26:38,708 --> 00:26:40,916 bloqueando sua rota de fuga. 267 00:26:42,416 --> 00:26:44,208 Quando o porco tentar fugir, 268 00:26:45,208 --> 00:26:46,583 ele já está perdido. 269 00:26:47,791 --> 00:26:49,208 Sabe quando ele perdeu? 270 00:26:51,000 --> 00:26:52,333 Bem no começo. 271 00:26:53,125 --> 00:26:55,416 Quando cruzou os olhos comigo. 272 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Você teve sorte 273 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 de não ter conhecido o porco cara a cara. 274 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 São duas moedas. 275 00:27:04,125 --> 00:27:05,708 Mais quatro da última vez. 276 00:27:10,791 --> 00:27:12,416 São seis moedas. 277 00:27:13,625 --> 00:27:15,625 - O que disse? - Seis moedas. 278 00:27:15,708 --> 00:27:17,500 - O que você disse? - Seis. 279 00:27:18,125 --> 00:27:19,125 Seis. 280 00:27:19,583 --> 00:27:23,416 Seis moedas, zero moedas. É uma rima de contagem, sabe. 281 00:27:24,416 --> 00:27:26,583 Isso é para você, querido lobo. 282 00:27:27,083 --> 00:27:28,875 Não gostei dessa rima. 283 00:27:28,958 --> 00:27:31,416 Ela é criança, fazer o quê? 284 00:27:31,500 --> 00:27:32,791 É de graça. 285 00:27:33,500 --> 00:27:34,916 Bom apetite. 286 00:27:36,291 --> 00:27:38,625 Vamos. Venha logo, filha. 287 00:27:38,916 --> 00:27:41,125 Mãe, por que permite que se comportem assim? 288 00:27:41,208 --> 00:27:42,833 Não crie problemas por estão pouco. 289 00:27:42,916 --> 00:27:44,875 Quer que nos devorem aqui na praça? 290 00:27:45,291 --> 00:27:46,666 Mãe, isso não é pouco! 291 00:27:47,333 --> 00:27:49,458 Olhe, essa era a sua padaria! 292 00:27:57,416 --> 00:27:58,708 Pare com isso. 293 00:28:00,583 --> 00:28:02,333 Humana, venha aqui! 294 00:28:02,958 --> 00:28:04,666 Você não entende? 295 00:28:04,916 --> 00:28:08,125 Quanto mais você permite, mais atrevidos eles ficam! 296 00:28:08,291 --> 00:28:11,291 Você é muito jovem e não pode me julgar. 297 00:28:11,500 --> 00:28:13,291 Você não sabe nada sobre este mundo. 298 00:28:13,375 --> 00:28:15,083 Na verdade, amanhã é meu Dia do Surgimento! 299 00:28:15,166 --> 00:28:17,500 Vou cancelar se você não se calar agora. 300 00:28:17,583 --> 00:28:19,833 Por que você é sempre assim? 301 00:28:21,583 --> 00:28:22,916 Vá para casa agora! 302 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Não desvie do caminho e não fale com estranhos! 303 00:28:33,375 --> 00:28:35,291 Tenha um dia canino, Marie. 304 00:28:35,708 --> 00:28:36,916 Bom dia. 305 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 Pode tirar. 306 00:28:40,125 --> 00:28:41,833 Quero dizer, vamos medir. 307 00:29:24,958 --> 00:29:27,625 Ginger, perdeu de novo? 308 00:29:28,500 --> 00:29:29,875 Certo, não fique chateada. 309 00:29:30,083 --> 00:29:31,208 Uma torta para você. 310 00:29:32,083 --> 00:29:33,333 É um prêmio de consolação. 311 00:29:46,208 --> 00:29:49,791 Consegue imaginar, Ginger, quantas coisas essas nuvens veem? 312 00:29:50,916 --> 00:29:52,875 Elas voam pelo mundo todo. 313 00:29:55,208 --> 00:29:56,833 Talvez não só no nosso mundo. 314 00:29:57,875 --> 00:30:00,666 Quem sabe não tem gente morando no meio dessas nuvens também? 315 00:30:01,708 --> 00:30:04,125 E meu pai pode estar me olhando de cima delas. 316 00:30:10,291 --> 00:30:11,291 Oi! 317 00:30:11,375 --> 00:30:13,541 Ora, ora, quem temos aqui? 318 00:30:13,958 --> 00:30:16,791 Chapeuzinho Vermelho e sua amiga ruiva suja? 319 00:30:16,875 --> 00:30:19,916 - Tire suas patas dela! - Quieta! Fique na sua. 320 00:30:20,916 --> 00:30:22,083 Como você está, piolhenta? 321 00:30:22,166 --> 00:30:24,291 Acho que ela disse que está bem. 322 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 Diga, Chapeuzinho. 323 00:30:27,500 --> 00:30:30,083 O que você está fazendo na nossa floresta? 324 00:30:30,416 --> 00:30:33,583 Somente os lobos podem andar na Floresta dos Lobos. 325 00:30:33,708 --> 00:30:36,083 A floresta dos lobos fica para lá. 326 00:30:36,166 --> 00:30:38,291 O que você acabou de dizer? 327 00:30:40,000 --> 00:30:43,333 Eu disse para vocês saírem da nossa cidade. 328 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 Depois sairemos da sua floresta. 329 00:30:47,291 --> 00:30:48,791 Foi isso o que eu disse. 330 00:30:51,791 --> 00:30:53,125 Então é isso. 331 00:30:53,208 --> 00:30:55,708 A Chapeuzinho Vermelho está bancando a heroína. 332 00:30:56,000 --> 00:30:57,166 Arrastem-na até a árvore! 333 00:30:58,208 --> 00:31:01,958 - O Lutador Lupino já vai voltar. - E o que ele vai fazer? 334 00:31:02,208 --> 00:31:05,416 Ele vai até o seu covil e vai lançar luz na sua alcateia! 335 00:31:05,583 --> 00:31:07,208 Só que ele não vai voltar. 336 00:31:07,375 --> 00:31:08,708 Deixe-a em paz! 337 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Moris? 338 00:31:12,500 --> 00:31:14,416 Eu disse para soltá-la! 339 00:31:16,500 --> 00:31:19,916 Não acha estranho protegê-la de nós? 340 00:31:20,000 --> 00:31:22,291 Não acha que não é da sua conta? 341 00:31:22,625 --> 00:31:24,291 Na verdade, esta é minha presa. 342 00:31:24,916 --> 00:31:26,291 Você conhece a lei. 343 00:31:26,583 --> 00:31:29,208 Na floresta, a presa é de quem a capturou primeiro. 344 00:31:29,875 --> 00:31:31,625 Vai, termine a frase. 345 00:31:31,958 --> 00:31:33,833 A menos que reivindique outro lobo. 346 00:31:33,916 --> 00:31:36,000 Nesse caso, a presa é do mais forte. 347 00:31:38,208 --> 00:31:39,583 E aí, nós nos transformamos? 348 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Está bem. 349 00:31:51,916 --> 00:31:52,916 Vamos nessa. 350 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Moris está guardando para o lanche. 351 00:31:58,666 --> 00:31:59,666 Vamos. 352 00:32:07,791 --> 00:32:09,791 Aqui. É para você. 353 00:32:11,000 --> 00:32:12,791 Amassou um pouco. 354 00:32:13,000 --> 00:32:15,375 Muito obrigada. Um heléboro. 355 00:32:16,708 --> 00:32:19,166 Ginger, qual é o problema? Moris é nosso amigo. 356 00:32:19,250 --> 00:32:21,208 Eu não caço amigos, calma. 357 00:32:21,916 --> 00:32:23,416 Ela só não gosta de lobos. 358 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Desculpe. 359 00:32:28,875 --> 00:32:31,708 Tudo bem. Ela tem motivos. 360 00:32:34,500 --> 00:32:36,333 Estava olhando de novo para as nuvens? 361 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 Pena que as nuvens não falam. 362 00:32:39,708 --> 00:32:41,875 Elas teriam histórias interessantes. 363 00:32:46,208 --> 00:32:47,916 Talvez seja bom o silêncio. 364 00:32:49,208 --> 00:32:51,375 Às vezes é melhor guardar os seus segredos. 365 00:32:54,583 --> 00:32:56,416 Ginger, o que você está fazendo? 366 00:32:57,500 --> 00:33:00,666 - A flor se afogou! - Raposinha má! 367 00:33:01,708 --> 00:33:03,833 - Certo, eu te dou uma nova. - Não precisa. 368 00:33:05,791 --> 00:33:06,958 Eu tenho que ir para casa. 369 00:33:08,083 --> 00:33:10,333 Eu acompanho você, só por precaução. 370 00:33:12,000 --> 00:33:13,916 Melhor não, a vovó está em casa. 371 00:33:14,083 --> 00:33:15,791 Não quero que ela veja você. 372 00:33:16,416 --> 00:33:17,958 Sabe como ela é estranha. 373 00:33:19,125 --> 00:33:20,916 Tchau! Obrigada por me salvar. 374 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Até mais. 375 00:33:35,625 --> 00:33:37,208 É o bastante? 376 00:33:45,583 --> 00:33:46,708 Vovó, 377 00:33:47,375 --> 00:33:50,916 está me olhando como se eu fosse um estranho. 378 00:33:52,583 --> 00:33:55,916 Ou como se estivesse esperando por algo. 379 00:33:57,208 --> 00:34:00,000 Pois é, eu envenenei a carne. 380 00:34:01,125 --> 00:34:04,791 Agora espero que o veneno acabe com você na minha frente. 381 00:34:13,416 --> 00:34:14,416 Irmão! 382 00:34:14,916 --> 00:34:16,500 Irmão! 383 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Que ator... 384 00:34:30,875 --> 00:34:33,500 Muito bem, a refeição acabou. 385 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Obrigado. 386 00:34:36,083 --> 00:34:38,291 Aqui, pelo mês, como sempre. 387 00:34:38,500 --> 00:34:39,916 Já está contado. 388 00:34:41,000 --> 00:34:43,125 Irmão, confira. 389 00:34:47,416 --> 00:34:49,041 Por que a melancolia? 390 00:34:50,583 --> 00:34:53,541 Por que não podemos nos contentar com o que a vida nos dá, 391 00:34:53,625 --> 00:34:55,833 e sermos felizes com isso? 392 00:34:56,416 --> 00:35:00,083 Todo o mundo animal se alegra com as coisas mais simples: 393 00:35:00,916 --> 00:35:01,916 o sol, 394 00:35:03,291 --> 00:35:04,416 a fêmea, 395 00:35:07,708 --> 00:35:09,625 o simples fato de ser. 396 00:35:09,833 --> 00:35:10,833 E nós... 397 00:35:12,208 --> 00:35:13,625 complicamos tudo. 398 00:35:13,708 --> 00:35:15,625 Concordo com meu irmão! 399 00:35:16,791 --> 00:35:18,083 Costumávamos sentir... 400 00:35:20,500 --> 00:35:22,541 o espírito da caça, 401 00:35:22,791 --> 00:35:26,791 o vento da perseguição e a doçura do sangue. 402 00:35:28,250 --> 00:35:29,250 O primeiro sangue... 403 00:35:29,333 --> 00:35:31,625 Não me esqueço desse gosto. 404 00:35:35,083 --> 00:35:36,083 Rogan, 405 00:35:36,291 --> 00:35:39,875 qual a coisa que você mais gosta na caçada? 406 00:35:40,916 --> 00:35:41,916 O medo. 407 00:35:46,125 --> 00:35:47,541 Quando a presa 408 00:35:48,708 --> 00:35:50,916 percebe que está encurralada 409 00:35:52,291 --> 00:35:54,000 e não tem para onde ir. 410 00:35:57,291 --> 00:35:58,333 Esse medo... 411 00:36:00,291 --> 00:36:03,250 é o melhor acompanhamento para a carne. 412 00:36:06,916 --> 00:36:07,958 Contei todas. 413 00:36:08,791 --> 00:36:11,708 Falta uma moeda. 414 00:36:12,083 --> 00:36:13,708 Não, não pode ser. 415 00:36:13,791 --> 00:36:15,583 Está tudo certo. Eu até tenho anotado. 416 00:36:18,000 --> 00:36:20,708 Você acha que eu estou mentindo? 417 00:36:20,791 --> 00:36:23,208 Ou que eu não sei contar? 418 00:36:23,291 --> 00:36:25,083 É só algum engano. 419 00:36:25,583 --> 00:36:30,416 Eu queria poder atirar em todos vocês, lobos. 420 00:36:38,875 --> 00:36:40,500 Tomou remédio demais? 421 00:36:41,083 --> 00:36:42,500 Deixe-a em paz. 422 00:36:45,625 --> 00:36:47,625 Você foi multada em vinte e duas moedas. 423 00:36:48,416 --> 00:36:52,791 - O prazo de pagamento... - Disse para deixá-la em paz! 424 00:36:55,875 --> 00:36:58,500 Olhe! Estava aqui! Deve ter rolado. 425 00:37:03,500 --> 00:37:04,791 Que bom que encontramos, não é? 426 00:37:16,291 --> 00:37:17,916 Meu pai vai voltar. 427 00:37:18,916 --> 00:37:20,500 Vai voltar com certeza. 428 00:37:22,958 --> 00:37:24,000 E então... 429 00:37:25,000 --> 00:37:26,416 Ajude-me a lembrar. 430 00:37:28,958 --> 00:37:30,125 A porta se abrirá 431 00:37:31,791 --> 00:37:33,791 e a luz será lançada sobre toda a alcateia? 432 00:37:34,291 --> 00:37:35,291 Exatamente. 433 00:37:40,916 --> 00:37:41,916 Que graça. 434 00:37:43,416 --> 00:37:44,666 Tenha um dia canino. 435 00:38:15,791 --> 00:38:18,583 Hardy está em reunião com o tesouro. 436 00:38:20,791 --> 00:38:21,791 Esperem. 437 00:38:39,291 --> 00:38:42,708 Regana, por que não me disse logo que eles tinham chegado? 438 00:38:43,708 --> 00:38:47,416 Meus amigos fieis! Meus lobos de batalha! 439 00:38:47,500 --> 00:38:48,500 Hardy! 440 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 Disseram que você não encontrou uma fêmea. 441 00:38:54,458 --> 00:38:55,458 É verdade? 442 00:38:56,416 --> 00:38:59,416 A família é muito importante. Muito importante. 443 00:38:59,583 --> 00:39:01,791 A alcateia é minha família e o mais importante. 444 00:39:02,583 --> 00:39:05,000 Você está certo! Certíssimo! 445 00:39:05,416 --> 00:39:08,708 E você, Borges? 446 00:39:09,166 --> 00:39:10,916 Meu irmão, como está? 447 00:39:11,500 --> 00:39:14,791 Disseram que você arrecadou 1.500 a mais do que o esperado. 448 00:39:14,875 --> 00:39:18,958 Hardy, alguém nessa cidade tinha que aumentar o tesouro. 449 00:39:19,875 --> 00:39:22,416 - É verdade! - Isso mesmo? 450 00:39:23,208 --> 00:39:27,541 Meus amigos, agradeço novamente a enorme contribuição. 451 00:39:27,625 --> 00:39:28,708 Hardy! 452 00:39:28,791 --> 00:39:29,833 Sim, querida? 453 00:39:30,791 --> 00:39:32,583 Por que um humano está chorando ali? 454 00:39:32,791 --> 00:39:34,500 Que humano? Onde? 455 00:39:36,791 --> 00:39:39,125 Um humano chora na entrada do covil. 456 00:39:39,916 --> 00:39:41,291 Não é permitida sua entrada. 457 00:39:46,375 --> 00:39:47,916 Ele está chorando mesmo. 458 00:39:49,083 --> 00:39:50,500 Você vai falar com ele? 459 00:39:50,958 --> 00:39:51,958 Quem? 460 00:39:52,500 --> 00:39:54,416 Eu? Por quê? 461 00:39:55,416 --> 00:39:59,041 Afinal, mantemos um prefeito para resolver esse tipo de coisa. 462 00:39:59,125 --> 00:40:01,500 - Ele já falou com o... - Ele já falou... 463 00:40:03,208 --> 00:40:04,208 com ele. 464 00:40:07,500 --> 00:40:09,208 Eu tenho que fazer tudo sozinho. 465 00:40:19,958 --> 00:40:21,416 O que está acontecendo ali? 466 00:40:22,666 --> 00:40:24,250 Desculpe, por favor. 467 00:40:24,500 --> 00:40:27,500 Hardy, eu disse a ele dez vezes. 468 00:40:27,583 --> 00:40:28,916 Eu disse cem vezes. 469 00:40:29,000 --> 00:40:30,708 Não tagarele, Prefeito. 470 00:40:31,083 --> 00:40:32,083 Desculpe. 471 00:40:35,166 --> 00:40:36,291 Estou ouvindo. 472 00:40:37,375 --> 00:40:39,875 Pago meus impostos regularmente 473 00:40:39,958 --> 00:40:43,958 e sempre me tiraram duas ovelhas por mês. 474 00:40:44,125 --> 00:40:45,125 Mas... 475 00:40:46,291 --> 00:40:49,125 hoje seus lobos vieram 476 00:40:49,208 --> 00:40:53,208 e por algum motivo levaram todas as ovelhas ao mesmo tempo. 477 00:40:53,416 --> 00:40:55,541 Uma comissão especial criada 478 00:40:55,625 --> 00:40:57,500 para isso leva em consideração 479 00:40:57,583 --> 00:40:59,291 a arrecadação de tributos de carne. 480 00:40:59,583 --> 00:41:00,833 Venha aqui. 481 00:41:05,500 --> 00:41:07,833 Espere, você disse que levaram todas as ovelhas.. 482 00:41:10,083 --> 00:41:11,083 Quem foi? 483 00:41:14,375 --> 00:41:15,375 Foram eles? 484 00:41:16,708 --> 00:41:19,875 Vamos resolver esse problema. 485 00:41:19,958 --> 00:41:21,708 Você, qual é o seu nome? 486 00:41:21,791 --> 00:41:23,791 Como você pôde? 487 00:41:27,708 --> 00:41:29,791 É estão difícil se comportar... 488 00:41:30,958 --> 00:41:32,416 como um ser humano? 489 00:41:33,500 --> 00:41:35,791 Nunca mais façam isso! Entendido? 490 00:41:36,208 --> 00:41:39,416 Não quero ouvir mais reclamações! 491 00:41:39,500 --> 00:41:42,916 Eles vão devolver tudo. Hoje. Não! Agora mesmo! 492 00:41:42,958 --> 00:41:44,166 - Prefeito. - Sim? 493 00:41:44,250 --> 00:41:45,416 Fiscalize tudo. 494 00:41:45,500 --> 00:41:48,541 E vocês dois, venham comigo. 495 00:41:48,625 --> 00:41:51,000 Deixe-nos passar, por favor. 496 00:41:51,083 --> 00:41:53,541 Com licença, por favor. 497 00:41:53,625 --> 00:41:55,125 Eu vou me certificar 498 00:41:55,208 --> 00:41:59,958 de que tudo todo o seu rebanho vai ser restaurado à sua fazenda. 499 00:42:10,375 --> 00:42:13,208 Darei a ele ovelhas do nosso rebanho comum. 500 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Bertha... 501 00:42:39,208 --> 00:42:41,125 Tenham um dia canino, meus lobos. 502 00:42:41,291 --> 00:42:44,083 Esta carta visa informar que o Grande Líder 503 00:42:44,166 --> 00:42:46,000 pretende chegar o mais tardar 504 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 sete noites após a próxima lua cheia. 505 00:42:59,375 --> 00:43:00,416 Vestar? 506 00:43:02,000 --> 00:43:03,125 Que notícia! 507 00:43:04,416 --> 00:43:06,000 Já faz um bom tempo. 508 00:43:17,333 --> 00:43:18,916 Nos últimos treze anos 509 00:43:19,500 --> 00:43:21,708 veja o quanto conquistou, Hardy. 510 00:43:23,916 --> 00:43:25,625 Você recriou essa cidade. 511 00:43:27,083 --> 00:43:30,416 E se tornou um líder belo e forte. 512 00:43:31,958 --> 00:43:34,083 Pense em suas vitórias, 513 00:43:35,000 --> 00:43:36,708 no nosso futuro. 514 00:43:38,500 --> 00:43:39,875 O seu destino é governar 515 00:43:41,000 --> 00:43:42,916 todo o mundo dos lobos. 516 00:44:05,500 --> 00:44:06,916 Fique calmo. 517 00:44:08,708 --> 00:44:12,333 É minha honra e felicidade estar do seu lado. 518 00:44:14,125 --> 00:44:15,791 Nós merecemos o melhor. 519 00:44:17,791 --> 00:44:19,208 O melhor do melhor. 520 00:44:24,625 --> 00:44:28,708 Querida filha, nossa doce queridinha. 521 00:44:28,791 --> 00:44:31,541 Hoje é o seu Dia do Surgimento. 522 00:44:32,416 --> 00:44:34,458 Você cresceu tanto. 523 00:44:41,500 --> 00:44:47,125 É hora de fazer um pedido. 524 00:44:48,708 --> 00:44:50,125 Eu quero que o papai volte. 525 00:45:00,208 --> 00:45:05,208 Feliz Dia do Surgimento Para você! 526 00:45:05,291 --> 00:45:09,708 Feliz Dia do Surgimento Para você! 527 00:45:09,791 --> 00:45:12,833 Um dia maravilhoso chegou 528 00:45:12,916 --> 00:45:18,625 Nosso heléboro floresceu Feliz Dia do Surgimento para você! 529 00:45:21,500 --> 00:45:23,958 - Um livro de receitas? - Sim. 530 00:45:24,583 --> 00:45:26,500 Você vai lê-lo inteiro 531 00:45:26,708 --> 00:45:29,166 e se tornar a melhor cozinheira dessa cidade! 532 00:45:30,500 --> 00:45:32,416 Obrigada, mãe. Esse é o terceiro. 533 00:45:35,208 --> 00:45:37,875 Os dois livros anteriores eram menores. 534 00:45:41,291 --> 00:45:42,791 Eu avisei. 535 00:45:50,125 --> 00:45:52,916 Ginger, isso é para mim? Um presente? 536 00:45:54,875 --> 00:45:56,500 Como você é atenciosa! 537 00:45:59,500 --> 00:46:01,500 Ginger, não, não. Espere, Ginger! 538 00:46:02,000 --> 00:46:03,125 Deixa-o fugir. 539 00:46:03,208 --> 00:46:05,291 Eu achei muito legal meu presente 540 00:46:05,375 --> 00:46:06,458 até correr pela mata. 541 00:46:10,125 --> 00:46:11,125 Então? 542 00:46:13,416 --> 00:46:14,416 O que foi? 543 00:46:15,291 --> 00:46:17,708 Não finja que não sabe de nada. 544 00:46:20,000 --> 00:46:23,500 Precisamos de um momento apropriado para conversar. 545 00:46:24,291 --> 00:46:26,083 Não acha que já está na hora? 546 00:46:26,375 --> 00:46:28,291 Quer estragar as férias dela? 547 00:46:29,583 --> 00:46:31,291 Quer estragar a vida dela? 548 00:46:32,208 --> 00:46:33,208 Está bem... 549 00:46:34,500 --> 00:46:36,500 Você parece satisfeita com tudo. 550 00:46:37,291 --> 00:46:38,666 Mas eu não estou. 551 00:46:38,750 --> 00:46:40,791 - Sim, estou satisfeita. - Saia da frente. 552 00:46:40,875 --> 00:46:44,500 Estou satisfeita por ela brincar com essa raposa e por estar viva. 553 00:46:45,916 --> 00:46:47,833 Eu disse para sair da frente. 554 00:48:02,208 --> 00:48:04,125 Você não mudou nada. 555 00:48:05,500 --> 00:48:08,291 Assim como você, pai. 556 00:48:08,500 --> 00:48:11,291 Já sou um lobo grisalho, Hardy. 557 00:48:11,625 --> 00:48:13,291 Por favor! Está cheio de energia. 558 00:48:15,583 --> 00:48:18,791 Vou apresentar minha esposa Bertha, venha aqui. 559 00:48:22,708 --> 00:48:24,000 Então você se casou. 560 00:48:25,583 --> 00:48:27,208 Encontrou sua fêmea, 561 00:48:28,000 --> 00:48:30,083 meu filho Hardy. 562 00:48:31,708 --> 00:48:34,500 Prazer em conhecê-la, Bertha. 563 00:48:35,291 --> 00:48:37,375 Fico lisonjeada, Grande Líder. 564 00:48:38,958 --> 00:48:40,125 É você? 565 00:48:41,791 --> 00:48:44,708 Moris, venha aqui. 566 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 - Tenha um dia canino! - Não, não... 567 00:48:57,500 --> 00:48:59,000 Para que a formalidade? 568 00:48:59,791 --> 00:49:01,500 Pode me chamar de vovô. 569 00:49:01,833 --> 00:49:04,208 A última vez que te vi, 570 00:49:04,291 --> 00:49:05,958 você não era maior do que meia cauda. 571 00:49:06,333 --> 00:49:08,500 E agora já é um adulto, 572 00:49:09,125 --> 00:49:10,625 um belo lobo. 573 00:49:11,291 --> 00:49:13,583 Como você está com o tio Hardy? 574 00:49:15,708 --> 00:49:17,625 Obrigado, vovô. Estamos bem. 575 00:49:18,291 --> 00:49:20,916 Não achei tão legal ser chamado de vovô... 576 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Grande Líder! 577 00:49:24,875 --> 00:49:26,208 Estamos reunidos. 578 00:49:28,791 --> 00:49:30,416 Já podemos começar. 579 00:49:34,208 --> 00:49:36,708 A alcateia! 580 00:49:58,416 --> 00:50:00,458 Aí está você! 581 00:50:01,416 --> 00:50:02,500 Encontrei você! 582 00:50:03,583 --> 00:50:04,875 Venha comigo! 583 00:50:28,750 --> 00:50:30,125 Minhas costas doem. 584 00:50:57,791 --> 00:50:58,916 Filha... 585 00:51:00,583 --> 00:51:02,083 você é uma garota forte. 586 00:51:03,500 --> 00:51:05,041 Já está pronta para saber. 587 00:51:10,916 --> 00:51:12,291 O seu pai... 588 00:51:17,875 --> 00:51:18,875 Você está mentindo? 589 00:51:21,583 --> 00:51:22,583 Está mentindo. 590 00:51:30,875 --> 00:51:32,416 Está mentindo! 591 00:52:09,083 --> 00:52:12,208 - É uma honra tê-lo na cidade. - Foi isso o que disse... 592 00:52:25,500 --> 00:52:26,916 Chegou a hora. 593 00:52:27,708 --> 00:52:31,833 Hoje a alcateia deve saber o nome do sucessor. 594 00:52:32,416 --> 00:52:37,500 Aquele que muito em breve vai me substituir. 595 00:52:38,500 --> 00:52:41,708 Ele se tornará um bom líder 596 00:52:42,583 --> 00:52:45,208 e governante do nosso mundo. 597 00:52:46,125 --> 00:52:49,916 Esse lobo, com certeza, fará de tudo pela alcateia. 598 00:52:50,375 --> 00:52:52,000 Assim como o pai dele. 599 00:52:52,916 --> 00:52:54,708 Já fiz minha escolha. 600 00:52:57,958 --> 00:53:00,208 Meu sucessor 601 00:53:01,500 --> 00:53:03,875 a partir de hoje será 602 00:53:05,208 --> 00:53:06,625 o lobo... 603 00:53:07,708 --> 00:53:09,041 Moris! 604 00:53:14,500 --> 00:53:15,708 Moris, 605 00:53:16,291 --> 00:53:18,375 tome o seu lugar. 606 00:53:41,083 --> 00:53:42,625 Sente-se, Moris. 607 00:53:42,708 --> 00:53:44,625 - Vovô, eu não entendo. - Sente-se! 608 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Você vai ser um excelente sucessor. 609 00:53:49,666 --> 00:53:51,625 Por que estão silenciosos, lobos? 610 00:53:53,208 --> 00:53:54,583 Música! 611 00:54:04,416 --> 00:54:09,416 Todos os lobos vão para o céu 612 00:54:09,791 --> 00:54:14,500 Seus olhos gelados Ardendo em brasa 613 00:54:15,708 --> 00:54:20,416 Você não precisa de um comando 614 00:54:21,041 --> 00:54:23,708 Para acreditar em milagres 615 00:54:25,125 --> 00:54:27,375 Devia ser o tio Hardy. 616 00:54:29,333 --> 00:54:31,333 Isso é decisão do líder. 617 00:54:31,416 --> 00:54:35,625 Não vou discutir esse assunto nem mesmo com o meu sucessor. 618 00:54:38,250 --> 00:54:42,583 Hóspedes desesperados Estão para nos visitar 619 00:54:43,500 --> 00:54:46,500 Uma outra alcateia 620 00:54:49,500 --> 00:54:53,291 Eles ficam... 621 00:54:54,375 --> 00:54:57,625 De costas para o vento 622 00:54:59,833 --> 00:55:03,250 A alma de alguém 623 00:55:05,291 --> 00:55:07,875 Está prestes a se libertar 624 00:55:11,791 --> 00:55:14,458 Isso vai salvar 625 00:55:16,500 --> 00:55:19,916 Mas não vai ajudar 626 00:55:22,375 --> 00:55:25,625 Eu sinto isso na minha pele 627 00:55:27,666 --> 00:55:30,708 É uma alma perdida 628 00:55:33,500 --> 00:55:34,583 Moris! 629 00:55:34,708 --> 00:55:39,708 Eles não se lembram dos sonhos Eles não se lembram das palavras 630 00:55:39,791 --> 00:55:43,750 Eles já superaram Os próprios pais... 631 00:55:45,208 --> 00:55:48,750 Amanhã vamos partir para começar o seu treino. 632 00:55:49,083 --> 00:55:50,708 O quê? Amanhã? 633 00:55:54,208 --> 00:55:57,708 Claro, temos muito o que fazer. Não podemos demorar. 634 00:55:57,916 --> 00:56:01,791 Posso dar uma saída rápida hoje? Eu preciso muito. 635 00:56:03,791 --> 00:56:05,041 Para onde você vai? 636 00:56:06,625 --> 00:56:07,958 - Eu só... - Está bem, certo... 637 00:56:08,041 --> 00:56:09,500 Não vou demorar. 638 00:56:10,125 --> 00:56:11,125 Posso? 639 00:56:11,791 --> 00:56:14,916 Moris! Você é um lobo! 640 00:56:15,541 --> 00:56:18,500 Pode fazer tudo o que quiser! 641 00:56:37,041 --> 00:56:39,416 Uma sábia decisão, Vestar. 642 00:56:39,541 --> 00:56:41,125 Mas não acha que o Moris 643 00:56:41,208 --> 00:56:43,833 é jovem demais para tanta responsabilidade? 644 00:56:45,291 --> 00:56:47,041 Aqui é ótimo. 645 00:56:47,708 --> 00:56:51,166 Mas pensei que eu nunca mais voltaria para essa cidade. 646 00:56:51,250 --> 00:56:53,583 Lembranças ruins demais. 647 00:56:57,791 --> 00:56:59,708 Moris foi ver a Chapeuzinho. 648 00:57:00,625 --> 00:57:03,583 De quem você está falando, lobinho insolente? 649 00:57:05,208 --> 00:57:07,916 A Chapeuzinho Vermelho. Filha de Lutador Lupino. 650 00:57:14,375 --> 00:57:16,458 Hardy! 651 00:57:29,500 --> 00:57:30,500 Saia daqui. 652 00:57:39,875 --> 00:57:43,208 - Chapeuzinho, desculpe... - Vai embora, quero ficar sozinha. 653 00:57:45,708 --> 00:57:49,416 Eu só queria te desejar Feliz Dia do Surgimento. 654 00:57:50,916 --> 00:57:53,208 Você é a pessoa mais maravilhosa que eu conheço. 655 00:57:55,916 --> 00:57:57,500 E eu... 656 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 O que eu queria... 657 00:58:08,708 --> 00:58:11,583 Era que as nuvens trouxessem o que você esperava. 658 00:58:21,958 --> 00:58:22,958 Obrigada. 659 00:58:32,625 --> 00:58:33,625 Hardy? 660 00:58:37,791 --> 00:58:38,791 Sim, pai. 661 00:58:41,291 --> 00:58:44,541 Quantos anos tem essa garota? 662 00:58:46,208 --> 00:58:47,500 Que garota? 663 00:58:48,500 --> 00:58:50,208 Doze anos? 664 00:58:51,083 --> 00:58:52,416 Treze? 665 00:58:53,500 --> 00:58:54,750 Doze. 666 00:58:57,208 --> 00:58:58,500 Ou treze anos? 667 00:58:58,958 --> 00:59:01,250 Você sabia que a família do Lutador Lupino 668 00:59:01,708 --> 00:59:03,500 tinha uma filha? 669 00:59:05,583 --> 00:59:08,875 Qual é o problema? É só uma garotinha! 670 00:59:09,458 --> 00:59:11,875 E também nunca houve uma Lutadora Lupina! 671 00:59:11,958 --> 00:59:15,000 Vamos ver se é mesmo um problema! 672 00:59:15,708 --> 00:59:19,916 Digamos que realmente nunca houve mulheres entre eles. 673 00:59:20,416 --> 00:59:23,791 Mas tudo tem uma primeira vez. Estou certo? 674 00:59:24,916 --> 00:59:30,916 Sim, agora ela pode ser só uma garotinha inofensiva. 675 00:59:31,791 --> 00:59:33,416 Mas ela vai crescer. 676 00:59:33,875 --> 00:59:36,416 Não se surpreenda, Hardy, isso acontece. 677 00:59:37,041 --> 00:59:38,791 Faz parte da vida. 678 00:59:39,416 --> 00:59:41,833 Depois disso ela vai ter a própria família, 679 00:59:42,041 --> 00:59:43,791 dar à luz filhos 680 00:59:44,291 --> 00:59:46,708 entre os quais, curiosamente, 681 00:59:47,791 --> 00:59:50,416 pode haver alguns filhos 682 00:59:50,875 --> 00:59:57,416 meninos que, depois de um tempo crescem e viram adultos. 683 00:59:57,958 --> 01:00:01,208 Agora entende o problema, Hardy? 684 01:00:09,208 --> 01:00:14,708 Agora que me fiz entender, resolveremos esse problema. 685 01:00:17,083 --> 01:00:18,958 Eu vou embora hoje. 686 01:00:19,916 --> 01:00:20,916 Para onde? 687 01:00:22,583 --> 01:00:23,583 Longe. 688 01:00:25,250 --> 01:00:26,416 Por quanto tempo? 689 01:00:30,416 --> 01:00:31,750 Muito tempo, eu acho. 690 01:00:39,458 --> 01:00:43,208 Eu não quero, mas não posso fazer nada. 691 01:00:52,375 --> 01:00:53,375 Lobos. 692 01:00:54,500 --> 01:00:55,500 E agora? 693 01:00:57,125 --> 01:00:58,125 Corra. 694 01:01:07,291 --> 01:01:09,708 A passagem do tempo, 695 01:01:10,958 --> 01:01:13,291 é impiedosa com tudo... 696 01:01:15,833 --> 01:01:17,791 exceto com as memórias. 697 01:01:21,291 --> 01:01:23,291 Essa bela floresta, 698 01:01:24,875 --> 01:01:26,833 o frescor da expansão... 699 01:01:28,125 --> 01:01:33,416 O cheiro deste lugar ainda está na minha cabeça. 700 01:01:36,958 --> 01:01:40,208 Esse lugar onde estamos agora, é importante para todos nós. 701 01:01:41,500 --> 01:01:44,666 E pagamos um preço alto por isso. 702 01:01:46,791 --> 01:01:51,791 Mas foi bem aqui que começou toda a nossa história. 703 01:01:54,500 --> 01:01:56,708 Foi aqui onde começou o nosso mundo. 704 01:01:58,583 --> 01:02:02,625 Foi aqui que começou a nossa família! 705 01:02:02,708 --> 01:02:06,500 Eu vou lembrar a você como começou essa história. 706 01:02:06,583 --> 01:02:09,416 De como vocês corriam aqui pelas árvores há cem anos, 707 01:02:09,500 --> 01:02:12,291 com medo de levantar o rabo sem receber permissão! 708 01:02:12,375 --> 01:02:15,291 De como você cruzou a fronteira contrariando o nosso acordo! 709 01:02:15,375 --> 01:02:16,500 - Mãe... - Calada! 710 01:02:16,916 --> 01:02:18,750 De como você destruiu o nosso mundo! 711 01:02:18,833 --> 01:02:20,875 Nem sonhe em se meter com a minha família! 712 01:02:20,958 --> 01:02:23,125 Seu lobo imundo! 713 01:02:24,291 --> 01:02:27,416 Tenham um ótimo dia canino, 714 01:02:27,916 --> 01:02:29,500 doces senhoras. 715 01:02:30,125 --> 01:02:33,958 Decidimos fazer uma visita como velhos conhecidos. 716 01:02:34,375 --> 01:02:38,333 Ouvi dizer que vocês têm cuidado 717 01:02:39,416 --> 01:02:42,083 de um lindo ser humano. 718 01:02:43,208 --> 01:02:44,291 Uma garota. 719 01:02:46,583 --> 01:02:49,416 E que hoje é o Dia do Surgimento dela. 720 01:02:49,791 --> 01:02:52,500 Todos nós queremos dar parabéns para ela. 721 01:02:52,583 --> 01:02:53,583 Vovô! 722 01:02:55,791 --> 01:02:56,791 Moris! 723 01:02:58,375 --> 01:02:59,833 Meu sucessor. 724 01:03:00,916 --> 01:03:02,500 Não é o que parece. 725 01:03:03,083 --> 01:03:05,625 Eu só queria me despedir, somos amigos. 726 01:03:06,500 --> 01:03:10,041 Amizade é algo bom. 727 01:03:10,875 --> 01:03:12,875 A amizade é maravilhosa. 728 01:03:13,708 --> 01:03:14,708 Filha... 729 01:03:19,291 --> 01:03:20,291 Filha. 730 01:03:20,375 --> 01:03:22,208 Basta um movimento, Vestar, 731 01:03:22,500 --> 01:03:23,916 e vai se transformar em cinzas negras 732 01:03:24,000 --> 01:03:26,208 para servir de adubo para essa árvore! 733 01:03:27,291 --> 01:03:28,416 Quem sabe... 734 01:03:29,500 --> 01:03:31,083 Quem sabe, vovó. 735 01:03:31,708 --> 01:03:32,708 Quem é? 736 01:03:33,375 --> 01:03:34,375 Eu? 737 01:03:35,375 --> 01:03:39,333 Sou um velho amigo do seu pai. 738 01:03:41,875 --> 01:03:44,125 E trouxe um presente 739 01:03:44,833 --> 01:03:49,708 para o seu Dia de Surgimento. 740 01:03:50,708 --> 01:03:51,708 Dê-me isso. 741 01:03:54,416 --> 01:03:58,041 Eu sei que tipo de sangue corre em suas veias. 742 01:03:58,875 --> 01:04:00,208 É corajoso. 743 01:04:01,208 --> 01:04:04,625 Um tipo de sangue muito corajoso. 744 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 Para o chão, seus lobos! 745 01:04:28,708 --> 01:04:30,500 Que final glorioso... 746 01:04:31,500 --> 01:04:33,416 para uma história gloriosa. 747 01:04:49,750 --> 01:04:53,000 Esse ainda não é o fim! 748 01:05:11,166 --> 01:05:12,166 Hardy! 749 01:05:12,708 --> 01:05:15,875 Agora é sua chance, Hardy! 750 01:05:16,416 --> 01:05:18,500 Corrija os seus erros! 751 01:05:21,458 --> 01:05:23,208 Conserte o destino! 752 01:05:23,625 --> 01:05:26,750 Prove que você é meu filho! 753 01:05:28,041 --> 01:05:30,750 Prove que você é meu sucessor! 754 01:05:31,708 --> 01:05:33,000 Hardy! 755 01:05:34,666 --> 01:05:35,666 Venha! 756 01:06:07,708 --> 01:06:09,666 - Corra! Corra! - Alô, polícia? 757 01:06:09,750 --> 01:06:11,166 Preciso de ajuda. 758 01:06:11,500 --> 01:06:13,166 Com licença, precisa de ajuda? 759 01:06:37,708 --> 01:06:40,416 Tenha um dia canino. Onde estão os lobos? 760 01:06:40,791 --> 01:06:42,416 Como eu vim parar aqui? 761 01:06:42,708 --> 01:06:44,916 - Lobos? - Sim. 762 01:06:45,875 --> 01:06:46,875 Onde estão? 763 01:06:49,083 --> 01:06:50,250 Em uma floresta? 764 01:08:17,291 --> 01:08:19,625 Você está bem? Precisa de ajuda? 765 01:08:20,500 --> 01:08:24,208 Por que não se senta perto da grade? Ficar na rua é perigoso. 766 01:08:46,958 --> 01:08:47,958 Está bem. 767 01:09:17,708 --> 01:09:19,416 - Para onde? - Só vai. 768 01:09:21,125 --> 01:09:23,250 - Para longe? - Eu não sei. 769 01:09:24,625 --> 01:09:25,625 Certo. 770 01:09:50,375 --> 01:09:52,750 Precisamos fazer alguma coisa, Hardy está lá. 771 01:09:53,500 --> 01:09:55,000 Ele precisa de ajuda. 772 01:09:57,083 --> 01:09:59,625 - Ele é seu filho. - Sim. 773 01:10:00,875 --> 01:10:02,541 Ele precisa de ajuda. 774 01:10:05,208 --> 01:10:08,750 Grande Líder, não é sensato arriscar o resto do bando. 775 01:10:08,833 --> 01:10:10,916 Você sabe, é a sua reputação. 776 01:10:11,000 --> 01:10:12,416 Na minha opinião, 777 01:10:12,500 --> 01:10:14,541 isso é algum tipo de arma do Lutador Lupino. 778 01:10:14,916 --> 01:10:17,041 Hardy pode lidar com isso sozinho. 779 01:10:17,125 --> 01:10:20,000 Vovô, não adianta esperar que um deles volte. 780 01:10:20,916 --> 01:10:23,791 Deixe-me ir lá. Ela confia em mim. 781 01:10:24,500 --> 01:10:26,125 Eu posso ajudar o Hardy! 782 01:10:28,875 --> 01:10:31,500 Não, eu não confio em você. 783 01:10:55,458 --> 01:10:57,708 Como eu acabei parando aqui? 784 01:10:59,375 --> 01:11:02,208 O machado escorregou e tudo se inverteu. 785 01:11:03,958 --> 01:11:05,541 Tinha um lobo. 786 01:11:06,625 --> 01:11:08,458 E ele não se transformou. 787 01:11:08,833 --> 01:11:10,791 Por que ele não se transformou? 788 01:11:14,375 --> 01:11:18,375 Relaxe, ele não vai nos alcançar, porque ele não se transformou. 789 01:11:19,291 --> 01:11:22,333 Se ele tivesse se transformado, já estaria aqui. 790 01:11:23,166 --> 01:11:25,708 Só não entendo o motivo. 791 01:11:28,500 --> 01:11:30,583 Ele não se transformou, isso acontece. 792 01:11:30,958 --> 01:11:33,250 Ele não passou de homem a lobo. 793 01:11:35,208 --> 01:11:36,750 Vou abrir a janela. 794 01:12:10,291 --> 01:12:11,416 Vai me ajudar? 795 01:12:14,958 --> 01:12:16,833 Não consigo sozinha. 796 01:12:19,333 --> 01:12:20,750 Qual é o seu nome? 797 01:12:21,500 --> 01:12:22,500 Alex. 798 01:12:24,041 --> 01:12:25,333 E o seu? 799 01:12:25,750 --> 01:12:26,833 Chapeuzinho. 800 01:14:17,125 --> 01:14:19,333 Observem atentamente à direita. 801 01:14:20,250 --> 01:14:22,958 Poderão ver representantes da arquitetura local. 802 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 À esquerda, poderão ver prédios seculares, 803 01:14:26,125 --> 01:14:28,625 hoje usados para fins públicos. 804 01:14:29,208 --> 01:14:30,208 A seguir... 805 01:14:32,708 --> 01:14:36,333 vou pedir para que todos fiquem atentos 806 01:14:36,750 --> 01:14:39,541 ao monumento a... 807 01:14:42,041 --> 01:14:46,416 Pedras de mármores e colunas de estilo grego... 808 01:14:48,458 --> 01:14:52,041 À sua frente, agora vamos passar 809 01:14:52,208 --> 01:14:56,208 por uma das pontes mais antigas da cidade. 810 01:14:56,791 --> 01:14:58,666 Prestem atenção... 811 01:15:57,083 --> 01:15:59,541 Eu pergunto a vocês, lobos! 812 01:16:01,166 --> 01:16:03,500 Quem irá atrás do Hardy? 813 01:16:04,500 --> 01:16:06,291 Então? Quem? 814 01:16:06,791 --> 01:16:08,125 Quem se oferece? 815 01:16:12,791 --> 01:16:15,083 Agora precisamos transformar. 816 01:16:16,416 --> 01:16:18,875 Segurem-no! Não o deixem ir! 817 01:17:23,291 --> 01:17:24,625 Muito obrigada. 818 01:17:25,916 --> 01:17:27,500 Agora eu não estou sozinha. 819 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 Então... 820 01:18:56,208 --> 01:18:59,083 Vai procurar por ele a vida toda? 821 01:19:02,000 --> 01:19:03,583 Sabia que ele já se foi? 822 01:19:06,375 --> 01:19:09,083 Vestar devorou seu querido papai. 823 01:19:09,708 --> 01:19:11,583 Foi há doze anos. 824 01:19:11,791 --> 01:19:12,791 O que foi? 825 01:19:13,583 --> 01:19:15,958 Sua mãe não falou sobre isso? 826 01:19:37,458 --> 01:19:38,541 Vá embora! 827 01:19:38,666 --> 01:19:41,041 Vá embora e não volte mais! 828 01:19:43,208 --> 01:19:48,125 Se você quer tanto, então vou contar 829 01:19:49,208 --> 01:19:51,166 o final da sua história. 830 01:21:32,583 --> 01:21:35,583 Moris! Então você veio. 831 01:21:36,916 --> 01:21:40,791 Se você quer mesmo encontrar o seu pai, 832 01:21:41,416 --> 01:21:43,708 só tem um jeito. 833 01:21:44,000 --> 01:21:46,708 Vá atrás dele! 834 01:21:49,500 --> 01:21:51,333 Ataquem! 835 01:23:39,083 --> 01:23:40,625 Está satisfeita? 836 01:23:43,416 --> 01:23:46,708 Você acha que eu não notei? 837 01:23:47,208 --> 01:23:49,500 Você é o ponto fraco do Hardy. 838 01:23:51,291 --> 01:23:53,083 A alcateia tem sofrido 839 01:23:54,291 --> 01:23:59,208 e tudo por causa de um lobo. 840 01:23:59,416 --> 01:24:05,083 Tanto sofrimento por culpa de um único lobo! 841 01:24:07,916 --> 01:24:09,958 Você perdeu seu neto, Vestar. 842 01:24:12,000 --> 01:24:14,833 Você perdeu seu único neto. 843 01:24:15,875 --> 01:24:19,333 E após perder o único neto, vai perder o filho. 844 01:24:19,916 --> 01:24:21,791 Seu último sangue. 845 01:24:23,375 --> 01:24:26,916 Seu tempo acabou, Vestar. 846 01:24:28,708 --> 01:24:30,791 Acabou para sempre! 847 01:24:31,916 --> 01:24:33,333 E essa garota... 848 01:24:34,125 --> 01:24:37,333 de treze anos com sangue de um Lutador Lupino, 849 01:24:37,416 --> 01:24:38,708 ela vai derrotar você! 850 01:24:39,208 --> 01:24:42,291 Grande e forte líder! 851 01:24:46,916 --> 01:24:49,708 Para encontrar uma alcateia, 852 01:24:50,041 --> 01:24:52,375 é preciso ser diferente, Vestar! 853 01:24:53,083 --> 01:24:54,583 E você... 854 01:24:55,458 --> 01:24:57,625 agora é um líder morto! 855 01:25:12,041 --> 01:25:14,166 Não somos uma família, Vestar! 856 01:25:15,750 --> 01:25:17,583 Somos um bando! 857 01:25:19,500 --> 01:25:24,750 Somos uma alcateia lupina e impiedosa! 858 01:25:53,041 --> 01:25:54,500 Eu posso fazer isso. 859 01:25:57,541 --> 01:25:59,333 Eu posso fazer isso. 860 01:29:03,291 --> 01:29:04,666 Alex! 861 01:29:06,583 --> 01:29:10,541 Corra! Depois eu encontro você! 862 01:29:43,791 --> 01:29:45,041 Pai! 863 01:30:13,208 --> 01:30:14,208 Filha, 864 01:30:15,916 --> 01:30:17,583 você é uma garota forte. 865 01:30:18,958 --> 01:30:20,500 Você tem que saber... 866 01:30:24,958 --> 01:30:26,708 que o seu pai... 867 01:30:41,416 --> 01:30:42,708 Como isso é possível... 868 01:30:48,708 --> 01:30:49,708 Filha, 869 01:30:50,666 --> 01:30:52,416 infelizmente nunca nos conhecemos, 870 01:30:53,500 --> 01:30:55,625 mas isso não me impede de ter orgulho de você. 871 01:30:56,791 --> 01:30:59,791 Sempre soube que você guardava um grande poder. 872 01:31:00,583 --> 01:31:03,583 Eu achava que quando chegasse a hora, 873 01:31:03,666 --> 01:31:05,416 você faria a escolha certa. 874 01:31:06,791 --> 01:31:09,708 Em suas veias corre o orgulhoso sangue dos Lutadores Lupinos. 875 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Os Guerreiros da Luz. 876 01:31:12,458 --> 01:31:14,458 Defensores da paz no mundo. 877 01:31:15,500 --> 01:31:17,416 E você é a sucessora dessa linhagem. 878 01:31:18,500 --> 01:31:20,416 E nossa última esperança. 879 01:31:21,625 --> 01:31:24,833 Você é a última Lutadora Lupina. 880 01:31:41,791 --> 01:31:43,500 Feliz Dia do Surgimento para você. 881 01:31:44,500 --> 01:31:45,708 Muito obrigada. 56146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.