Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,958 --> 00:00:26,833
Tenha um ótimo dia, filha.
2
00:00:27,291 --> 00:00:29,791
Estou ansioso
para ver você nascer
3
00:00:30,291 --> 00:00:32,916
para mostrar a você
que o nosso mundo
4
00:00:33,416 --> 00:00:35,000
é cheio de maravilhas.
5
00:00:35,416 --> 00:00:38,000
Aqui vivem criaturas mágicas,
6
00:00:38,208 --> 00:00:42,000
as flores mais lindas desabrocham
7
00:00:43,125 --> 00:00:46,125
e temos as pessoas
mais gentis do mundo todo.
8
00:00:46,916 --> 00:00:48,500
Quando nos encontrarmos,
9
00:00:48,708 --> 00:00:51,000
vou contar
uma lenda sobre os heróis
10
00:00:51,416 --> 00:00:53,750
que têm guardado as fronteiras
do nosso mundo
11
00:00:53,833 --> 00:00:56,208
de lobos selvagens
nos últimos cem anos.
12
00:00:56,916 --> 00:00:58,708
São os Lutadores Lupinos.
13
00:00:59,500 --> 00:01:00,583
Você vai ficar surpresa,
14
00:01:00,958 --> 00:01:03,291
mas o nosso ancestral distante
foi o primeiro deles.
15
00:01:04,666 --> 00:01:05,666
Filha...
16
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
Tenha um ótimo dia!
17
00:01:06,833 --> 00:01:09,583
Tenho certeza
de que você encontrará amigos
18
00:01:09,666 --> 00:01:12,458
que sempre estarão ao seu lado.
19
00:01:13,583 --> 00:01:14,583
E quem sabe,
20
00:01:15,291 --> 00:01:17,583
já estejam te esperando por aqui.
21
00:01:17,666 --> 00:01:18,833
Bem aqui!
22
00:01:20,541 --> 00:01:23,375
É uma reunião
sobre questões da cidade.
23
00:01:25,791 --> 00:01:28,541
- Tenha um dia maravilhoso, Marie.
- Igualmente, Sr. Prefeito.
24
00:01:28,625 --> 00:01:31,208
- Você está ótima.
- Obrigada. Vai ser o de sempre?
25
00:01:31,291 --> 00:01:34,666
O de sempre, quero dois!
26
00:01:34,750 --> 00:01:36,625
Preciso do conjunto completo!
27
00:01:36,708 --> 00:01:38,625
Sr. Prefeito,
você não é o único na fila.
28
00:01:39,000 --> 00:01:41,625
- Marie, o que é essa coisa verde?
- Silêncio!
29
00:01:41,708 --> 00:01:44,791
- Não consigo ver direito.
- Um monstro vegetal com brócolis.
30
00:01:44,875 --> 00:01:46,708
Decidi refazer a antiga loucura.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,625
Desde criança
não suporto nada com brócolis.
32
00:01:49,708 --> 00:01:51,208
Sr. Prefeito!
33
00:01:51,291 --> 00:01:55,583
- Sim, querida?
- Poderia se apressar, por favor?
34
00:01:55,708 --> 00:01:57,625
Todos nós temos trabalho
para fazer aqui...
35
00:01:58,041 --> 00:01:59,333
Jorge!
36
00:01:59,791 --> 00:02:01,083
Muito trabalho!
37
00:02:01,166 --> 00:02:03,250
Está bem, certo!
38
00:02:03,333 --> 00:02:05,166
Já me decidi! Eu levo!
39
00:02:05,416 --> 00:02:10,000
Vou levar três!
Não, quatro, cinco pedaços!
40
00:02:10,083 --> 00:02:13,125
- Em caixas diferentes.
- Ayna! Cinco pedaços.
41
00:02:13,500 --> 00:02:15,208
Aqui tão as moedas.
42
00:02:15,291 --> 00:02:18,291
- Quando vai aprender a dizer não?
- Eu não sei.
43
00:02:19,916 --> 00:02:21,416
Esse é especialmente para você.
44
00:02:21,791 --> 00:02:24,708
É novidade.
É de torta de morango.
45
00:02:24,791 --> 00:02:27,333
Mas isso é tão...
46
00:02:28,208 --> 00:02:31,125
Magnífico!
47
00:02:31,208 --> 00:02:32,916
Obrigada, Jorge.
48
00:02:33,916 --> 00:02:34,916
Que estranho.
49
00:02:35,083 --> 00:02:38,125
A previsão da andorinha
para hoje era de sol.
50
00:02:38,291 --> 00:02:41,041
Jorge, o calor! O calor!
51
00:02:41,833 --> 00:02:44,041
Estranho, a andorinha nunca erra.
52
00:02:44,791 --> 00:02:46,916
Minha amiga, eu tenho que ir.
53
00:02:47,375 --> 00:02:49,833
Jorge,
não ferroe nenhuma senhora.
54
00:02:50,416 --> 00:02:52,083
Eu já vou, já vou.
55
00:03:47,583 --> 00:03:53,625
CHAPEUZINHO VERMELHO
HERANÇA DE FAMÍLIA
56
00:04:45,583 --> 00:04:48,000
Vamos! Brilhe, brilhe!
57
00:06:05,708 --> 00:06:11,125
Vestar vai ficar bravo.
58
00:06:27,208 --> 00:06:28,416
Aqui.
59
00:06:28,500 --> 00:06:30,791
Você viu meus velhos
sapatos de neve ali?
60
00:06:30,916 --> 00:06:32,833
Eu vi de tudo ali.
61
00:06:33,125 --> 00:06:37,333
Desculpe, não achei que usaríamos
essa passagem subterrânea.
62
00:06:38,708 --> 00:06:40,041
Conte mais.
63
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
Fui seguida desde a fronteira.
64
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
- E eram quantos?
- Eu vi dois.
65
00:06:45,791 --> 00:06:47,625
Eles saíram da floresta.
66
00:06:52,875 --> 00:06:54,625
Eles quebraram o acordo.
67
00:06:55,208 --> 00:06:56,708
Por que fariam isso?
68
00:07:10,083 --> 00:07:13,333
Não cruzaram a fronteira da floresta
escura nos últimos cem anos.
69
00:07:14,208 --> 00:07:15,208
O que eles querem?
70
00:07:16,208 --> 00:07:20,416
Querido, vai tentar restaurar
a paridade usando uma arma?
71
00:07:21,958 --> 00:07:23,500
Ainda sabe usar isso?
72
00:07:28,916 --> 00:07:31,833
Uma noite tranquila
para os corações apaixonados.
73
00:07:31,916 --> 00:07:33,000
Mãe...
74
00:07:35,666 --> 00:07:39,500
Não consigo encontrar
minha poção medicinal.
75
00:07:39,916 --> 00:07:41,208
Vocês viram por aí?
76
00:07:41,583 --> 00:07:43,166
Prepare-se.
77
00:07:43,416 --> 00:07:45,916
Não preciso me preparar,
Lutador Lupino!
78
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Estou sempre pronta.
79
00:07:47,541 --> 00:07:50,708
- Filha, onde está minha poção?
- No armário debaixo, mãe!
80
00:07:50,791 --> 00:07:54,291
E lá se vai a minha coluna!
81
00:07:55,291 --> 00:07:59,500
Afinal, vai saber quanto tempo
ainda tenho neste mundo
82
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
para perder a chance de curar
um pouco os meus nervos, não é?
83
00:08:04,500 --> 00:08:08,583
E o que esse lobo peludo
está fazendo aí no quintal?
84
00:08:09,875 --> 00:08:13,541
Fico sentada admirando
os relâmpagos à noite.
85
00:08:14,083 --> 00:08:16,625
Eu os vejo à espreita.
86
00:08:19,500 --> 00:08:20,583
O amor!
87
00:08:21,291 --> 00:08:22,625
Hora de partir.
88
00:08:23,208 --> 00:08:25,416
- É tão sério assim?
- Mãe!
89
00:08:25,500 --> 00:08:27,916
Está na hora de você ir.
90
00:08:28,708 --> 00:08:30,041
Está bem, já entendi.
91
00:08:31,791 --> 00:08:35,500
Marie, não é mais responsável
só por si mesma.
92
00:08:44,208 --> 00:08:45,333
Mãe!
93
00:09:07,291 --> 00:09:09,750
Quer mais um pouco
do meu remédio?
94
00:09:10,083 --> 00:09:13,291
Você mal pode esperar,
lobo fedorento!
95
00:09:17,416 --> 00:09:19,416
Eu não quero uma guerra!
96
00:09:30,958 --> 00:09:32,125
Marie, o machado!
97
00:09:42,708 --> 00:09:44,291
O machado!
98
00:09:58,833 --> 00:09:59,833
Lá vai!
99
00:10:08,375 --> 00:10:09,625
Querido.
100
00:10:15,583 --> 00:10:20,125
Força! Vitória! Poder!
101
00:10:20,500 --> 00:10:25,208
Força! Vitória! Poder!
102
00:10:25,500 --> 00:10:30,250
Força! Vitória! Poder!
103
00:10:30,500 --> 00:10:32,833
Força! Vitória! Poder!
104
00:10:32,916 --> 00:10:34,416
Força! Vitória...
105
00:10:34,500 --> 00:10:36,291
Que todo mundo ouça.
106
00:10:37,500 --> 00:10:39,291
Este acordo
107
00:10:40,000 --> 00:10:43,125
é um legado
vergonhoso dos nossos pais.
108
00:10:43,708 --> 00:10:44,708
Já passou.
109
00:10:44,875 --> 00:10:45,916
- Já passou!
- Já passou!
110
00:10:45,958 --> 00:10:48,916
Nós seremos os donos deste mundo.
111
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
E conseguiremos tudo.
112
00:10:51,708 --> 00:10:53,625
Tudo o que devia ser nosso.
113
00:10:53,958 --> 00:10:57,708
Por nascimento e por justiça.
114
00:10:59,500 --> 00:11:01,333
A natureza está conosco!
115
00:11:01,416 --> 00:11:03,083
A natureza está conosco!
116
00:11:08,500 --> 00:11:11,000
A floresta é o nosso Deus!
117
00:11:22,291 --> 00:11:24,083
Parece bom, não é, pai?
118
00:11:25,208 --> 00:11:26,500
Quem sabe.
119
00:11:28,416 --> 00:11:30,000
Quem sabe...
120
00:11:41,208 --> 00:11:43,916
Todos os irmãos
precisam provar o inimigo!
121
00:11:44,291 --> 00:11:47,791
Todo lobo deveria ver como morre
o último Lutador Lupino!
122
00:11:56,833 --> 00:11:59,208
Vão por aqui. Eu encontro vocês.
123
00:11:59,291 --> 00:12:00,291
Vamos!
124
00:12:01,000 --> 00:12:04,416
Vamos logo, Marie!
Nós duas somos inúteis aqui.
125
00:12:04,708 --> 00:12:07,166
- Tem certeza que consegue?
- Marie, tenho sim.
126
00:12:07,708 --> 00:12:10,833
Escute, eu amo você.
127
00:12:11,291 --> 00:12:13,833
Eu vou te encontrar,
vamos passar por isso.
128
00:12:16,708 --> 00:12:18,250
Nós também amamos você.
129
00:12:39,791 --> 00:12:41,708
Minha Chapeuzinho.
130
00:12:41,791 --> 00:12:45,208
Meu docinho,
por que está chorando?
131
00:12:45,291 --> 00:12:47,416
Estou com pena do papai.
132
00:12:48,791 --> 00:12:51,791
O papai vai ficar bem,
ele luta muito bem.
133
00:12:51,875 --> 00:12:54,583
- É mesmo?
- Claro, ainda não acabou.
134
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Chegaram.
135
00:13:00,791 --> 00:13:02,291
Pontuais, como sempre.
136
00:13:02,916 --> 00:13:05,708
Peço para voltarem depois?
Isso é seu.
137
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
A mamãe tem que ir agora.
138
00:13:11,291 --> 00:13:15,625
A vovó vai terminar a história.
139
00:13:15,708 --> 00:13:17,500
Está bem, eu vou!
140
00:13:18,125 --> 00:13:19,125
Então...
141
00:13:19,958 --> 00:13:23,291
Fale para a vovó,
onde vocês pararam?
142
00:13:23,375 --> 00:13:26,541
Você levou a mamãe
para a passagem subterrânea.
143
00:13:36,125 --> 00:13:38,666
Voltem para sua floresta, lobos!
144
00:14:24,041 --> 00:14:25,625
Eu não quero uma guerra!
145
00:14:26,000 --> 00:14:28,166
Estão me ouvindo? Eu não quero!
146
00:14:52,208 --> 00:14:53,791
Eu avisei.
147
00:15:01,541 --> 00:15:03,708
Poupe o meu irmão!
148
00:15:04,916 --> 00:15:07,541
Irmão! Piedade!
149
00:15:09,416 --> 00:15:10,708
Vão embora!
150
00:15:12,416 --> 00:15:14,083
Vão embora!
151
00:15:51,583 --> 00:15:54,833
Estava muito frio
152
00:15:55,791 --> 00:15:59,708
nessa passagem subterrânea.
153
00:15:59,791 --> 00:16:02,000
O caminho era longo e escuro...
154
00:16:02,083 --> 00:16:04,291
Você está me contando tudo?
155
00:16:04,375 --> 00:16:06,041
- Não é invenção, certo?
- Claro.
156
00:16:06,666 --> 00:16:08,291
Não estou inventando.
Hora de dormir.
157
00:16:08,791 --> 00:16:11,416
Hora de dormir,
pequena Lutadora Lupina.
158
00:16:11,500 --> 00:16:14,291
Vamos!
Por que eu inventaria isso tudo?
159
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Mãe!
160
00:16:23,708 --> 00:16:24,875
Onde está você?
161
00:16:25,291 --> 00:16:26,875
Estou bem aqui.
162
00:16:31,083 --> 00:16:32,791
Não grite na floresta.
163
00:17:05,708 --> 00:17:06,875
Corra!
164
00:17:12,291 --> 00:17:14,333
Eu mandei você correr!
165
00:17:21,166 --> 00:17:22,166
Mãe!
166
00:17:30,291 --> 00:17:32,000
Se abrir a boca...
167
00:17:32,416 --> 00:17:35,041
vai descobrir como é viver
sem ter um cérebro.
168
00:17:36,000 --> 00:17:38,291
- O que está esperando? Atire!
- Não!
169
00:17:38,500 --> 00:17:40,041
Vamos!
170
00:17:40,125 --> 00:17:41,208
Não atire!
171
00:17:42,500 --> 00:17:43,750
Não somos lobos.
172
00:17:48,500 --> 00:17:49,500
Esperem!
173
00:17:51,208 --> 00:17:52,500
Ela é minha presa!
174
00:19:14,914 --> 00:19:16,914
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
175
00:19:16,916 --> 00:19:19,708
Voltem para sua floresta, lobos!
176
00:19:20,708 --> 00:19:22,166
Não vai ter guerra!
177
00:19:22,500 --> 00:19:24,375
Vocês precisam de um novo líder!
178
00:19:25,291 --> 00:19:26,416
Estão me ouvindo?
179
00:19:26,500 --> 00:19:27,666
A alcateia!
180
00:19:39,500 --> 00:19:42,000
Vamos! O que está esperando?
181
00:19:43,000 --> 00:19:44,208
Faça de uma vez!
182
00:19:47,875 --> 00:19:51,041
Agora você vai morrer,
Lutador Lupino.
183
00:19:52,708 --> 00:19:57,208
Sua vida não vale mais nada.
184
00:19:58,291 --> 00:20:00,000
Eu vou tomar a sua cidade.
185
00:20:01,791 --> 00:20:03,833
Vou tomar o seu mundo!
186
00:20:04,708 --> 00:20:08,333
E a partir de agora
todas as pessoas vão dizer
187
00:20:08,916 --> 00:20:13,375
que o último Lutador Lupino
não pode protegê-las.
188
00:20:17,291 --> 00:20:18,291
Pai!
189
00:20:21,125 --> 00:20:24,208
Estas são as cinzas
do seu próprio irmão!
190
00:20:24,583 --> 00:20:25,625
Marie!
191
00:20:26,416 --> 00:20:27,416
Observe!
192
00:20:29,208 --> 00:20:30,208
Aonde vai?
193
00:20:31,291 --> 00:20:33,291
Não toque nelas, seu cão!
194
00:20:33,625 --> 00:20:35,791
Essa guerra é entre nós, Vestar.
195
00:20:35,875 --> 00:20:37,208
Não ouse machucá-las.
196
00:20:37,708 --> 00:20:40,083
Esse é o seu momento final.
197
00:20:40,625 --> 00:20:41,625
Aproveite.
198
00:20:43,166 --> 00:20:44,916
Vamos, Hardy, meu filho.
199
00:20:45,208 --> 00:20:46,208
Não se atreva!
200
00:20:46,291 --> 00:20:48,583
Filho, quero que ele veja isso.
201
00:20:49,416 --> 00:20:53,041
A lei Lupina proíbe matar
mulheres e crianças indefesas.
202
00:20:54,375 --> 00:20:55,500
Não somos humanos.
203
00:20:56,791 --> 00:20:59,125
Somos mais perfeitos, você disse.
204
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Está bem.
205
00:21:05,416 --> 00:21:06,416
Então...
206
00:21:06,791 --> 00:21:08,541
Eu mesmo farei isso.
207
00:21:10,125 --> 00:21:12,125
Não ouse tocar nela!
208
00:21:12,708 --> 00:21:14,333
Ela é minha presa!
209
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Alcateia!
210
00:21:23,208 --> 00:21:25,708
Hoje é um dia memorável!
211
00:21:28,000 --> 00:21:32,125
Eu tomei este mundo!
212
00:21:33,375 --> 00:21:35,583
Mas perdi dois filhos.
213
00:21:38,000 --> 00:21:41,708
Agora, vão para cidade!
214
00:21:42,916 --> 00:21:45,916
Vão e tomem o que quiserem!
215
00:22:04,625 --> 00:22:07,833
Suas mandíbulas
brilhavam com malícia...
216
00:22:08,916 --> 00:22:11,916
Mas o Lutador
Lupino não tinha medo.
217
00:22:12,000 --> 00:22:15,791
Filha, ainda está acordada?
Você precisa acordar cedo.
218
00:22:15,875 --> 00:22:18,250
Vovó está terminando a história,
já vou dormir.
219
00:22:18,333 --> 00:22:21,166
A sua mãe pode terminar,
eu não me lembro de tudo.
220
00:22:21,583 --> 00:22:25,416
O Lutador Lupino pegou o machado
e derrotou todos.
221
00:22:25,500 --> 00:22:27,958
- Isso, foi quase isso.
- Foi exatamente assim.
222
00:22:31,708 --> 00:22:34,375
E então ele passou
para o outro mundo
223
00:22:34,500 --> 00:22:36,958
para ajudar todos
aqueles que vivem nele.
224
00:22:37,208 --> 00:22:40,166
E os lobos se aproveitaram disso
para nos atacar.
225
00:22:40,291 --> 00:22:42,291
- O Lutador Lupino vai voltar...
- E?
226
00:22:44,000 --> 00:22:45,208
E vai libertar todo mundo.
227
00:22:47,125 --> 00:22:50,416
É verdade, e mal podemos esperar!
228
00:22:51,208 --> 00:22:53,000
Ele está demorando.
229
00:22:53,500 --> 00:22:56,416
Sim, mãe, às vezes,
é preciso esperar.
230
00:22:56,500 --> 00:22:59,625
Quanto? Eu não tenho tanto tempo.
231
00:22:59,708 --> 00:23:01,416
Quanto tempo ainda me resta?
232
00:23:01,625 --> 00:23:02,625
Lá vamos nós...
233
00:23:02,708 --> 00:23:04,208
É sempre igual.
234
00:23:04,666 --> 00:23:05,875
E você...
235
00:23:06,500 --> 00:23:10,833
Na sua idade, as meninas ouvem contos
de fadas sobre amor, sobre príncipes.
236
00:23:10,958 --> 00:23:12,375
Príncipes são chatos,
237
00:23:13,125 --> 00:23:14,708
e o papai não é
um conto de fadas!
238
00:23:16,791 --> 00:23:17,791
Está bem...
239
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Vá para a cama!
Eu volto em cinco minutos.
240
00:23:48,416 --> 00:23:50,375
Meu docinho.
241
00:23:51,583 --> 00:23:53,125
Eu lamento.
242
00:24:00,791 --> 00:24:02,000
Desculpe.
243
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
Eu te amo muito.
244
00:24:12,125 --> 00:24:14,000
Eu também amo você, mamãe.
245
00:24:15,208 --> 00:24:16,583
Vamos passar por isso.
246
00:24:17,500 --> 00:24:18,708
Eu prometo.
247
00:24:34,208 --> 00:24:35,583
Tenha uma boa noite.
248
00:24:36,291 --> 00:24:37,333
Boa noite.
249
00:25:33,500 --> 00:25:35,041
Tenha um dia canino.
250
00:25:35,708 --> 00:25:36,916
Padeira!
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,208
Tenha um dia canino.
252
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
Dois. Não...
253
00:25:45,708 --> 00:25:47,708
Quatro cordeiros acebolados.
254
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Desculpe, só tem mais dois.
255
00:25:50,583 --> 00:25:53,500
Acabaram os cordeiros acebolados.
Vou assar mais amanhã.
256
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
- Amanhã?
- Desculpe.
257
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
Mas tem tortas com coelho branco.
258
00:25:56,583 --> 00:25:59,625
Então eu quero duas. Não...
Três, de coelho branco.
259
00:26:01,416 --> 00:26:02,416
Quero uma.
260
00:26:15,291 --> 00:26:16,291
Venha aqui.
261
00:26:20,291 --> 00:26:23,916
Sim, é carne de porco.
262
00:26:24,916 --> 00:26:26,708
Sabe como caçamos um porquinho?
263
00:26:27,500 --> 00:26:30,291
O porco é forte na frente,
mas é fraco na parte de atrás.
264
00:26:31,208 --> 00:26:33,916
Dessa forma,
enquanto um lobo o distrai,
265
00:26:34,375 --> 00:26:37,625
os outros se aproximam dele
pelo lado oposto,
266
00:26:38,708 --> 00:26:40,916
bloqueando sua rota de fuga.
267
00:26:42,416 --> 00:26:44,208
Quando o porco tentar fugir,
268
00:26:45,208 --> 00:26:46,583
ele já está perdido.
269
00:26:47,791 --> 00:26:49,208
Sabe quando ele perdeu?
270
00:26:51,000 --> 00:26:52,333
Bem no começo.
271
00:26:53,125 --> 00:26:55,416
Quando cruzou os olhos comigo.
272
00:26:58,916 --> 00:27:00,291
Você teve sorte
273
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
de não ter conhecido
o porco cara a cara.
274
00:27:02,916 --> 00:27:04,041
São duas moedas.
275
00:27:04,125 --> 00:27:05,708
Mais quatro da última vez.
276
00:27:10,791 --> 00:27:12,416
São seis moedas.
277
00:27:13,625 --> 00:27:15,625
- O que disse?
- Seis moedas.
278
00:27:15,708 --> 00:27:17,500
- O que você disse?
- Seis.
279
00:27:18,125 --> 00:27:19,125
Seis.
280
00:27:19,583 --> 00:27:23,416
Seis moedas, zero moedas.
É uma rima de contagem, sabe.
281
00:27:24,416 --> 00:27:26,583
Isso é para você, querido lobo.
282
00:27:27,083 --> 00:27:28,875
Não gostei dessa rima.
283
00:27:28,958 --> 00:27:31,416
Ela é criança, fazer o quê?
284
00:27:31,500 --> 00:27:32,791
É de graça.
285
00:27:33,500 --> 00:27:34,916
Bom apetite.
286
00:27:36,291 --> 00:27:38,625
Vamos. Venha logo, filha.
287
00:27:38,916 --> 00:27:41,125
Mãe, por que permite
que se comportem assim?
288
00:27:41,208 --> 00:27:42,833
Não crie problemas
por estão pouco.
289
00:27:42,916 --> 00:27:44,875
Quer que nos devorem
aqui na praça?
290
00:27:45,291 --> 00:27:46,666
Mãe, isso não é pouco!
291
00:27:47,333 --> 00:27:49,458
Olhe, essa era a sua padaria!
292
00:27:57,416 --> 00:27:58,708
Pare com isso.
293
00:28:00,583 --> 00:28:02,333
Humana, venha aqui!
294
00:28:02,958 --> 00:28:04,666
Você não entende?
295
00:28:04,916 --> 00:28:08,125
Quanto mais você permite,
mais atrevidos eles ficam!
296
00:28:08,291 --> 00:28:11,291
Você é muito jovem
e não pode me julgar.
297
00:28:11,500 --> 00:28:13,291
Você não sabe
nada sobre este mundo.
298
00:28:13,375 --> 00:28:15,083
Na verdade,
amanhã é meu Dia do Surgimento!
299
00:28:15,166 --> 00:28:17,500
Vou cancelar
se você não se calar agora.
300
00:28:17,583 --> 00:28:19,833
Por que você é sempre assim?
301
00:28:21,583 --> 00:28:22,916
Vá para casa agora!
302
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
Não desvie do caminho
e não fale com estranhos!
303
00:28:33,375 --> 00:28:35,291
Tenha um dia canino, Marie.
304
00:28:35,708 --> 00:28:36,916
Bom dia.
305
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
Pode tirar.
306
00:28:40,125 --> 00:28:41,833
Quero dizer, vamos medir.
307
00:29:24,958 --> 00:29:27,625
Ginger, perdeu de novo?
308
00:29:28,500 --> 00:29:29,875
Certo, não fique chateada.
309
00:29:30,083 --> 00:29:31,208
Uma torta para você.
310
00:29:32,083 --> 00:29:33,333
É um prêmio de consolação.
311
00:29:46,208 --> 00:29:49,791
Consegue imaginar, Ginger,
quantas coisas essas nuvens veem?
312
00:29:50,916 --> 00:29:52,875
Elas voam pelo mundo todo.
313
00:29:55,208 --> 00:29:56,833
Talvez não só no nosso mundo.
314
00:29:57,875 --> 00:30:00,666
Quem sabe não tem gente morando
no meio dessas nuvens também?
315
00:30:01,708 --> 00:30:04,125
E meu pai pode estar
me olhando de cima delas.
316
00:30:10,291 --> 00:30:11,291
Oi!
317
00:30:11,375 --> 00:30:13,541
Ora, ora, quem temos aqui?
318
00:30:13,958 --> 00:30:16,791
Chapeuzinho Vermelho
e sua amiga ruiva suja?
319
00:30:16,875 --> 00:30:19,916
- Tire suas patas dela!
- Quieta! Fique na sua.
320
00:30:20,916 --> 00:30:22,083
Como você está, piolhenta?
321
00:30:22,166 --> 00:30:24,291
Acho que ela disse que está bem.
322
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
Diga, Chapeuzinho.
323
00:30:27,500 --> 00:30:30,083
O que você está fazendo
na nossa floresta?
324
00:30:30,416 --> 00:30:33,583
Somente os lobos podem andar
na Floresta dos Lobos.
325
00:30:33,708 --> 00:30:36,083
A floresta
dos lobos fica para lá.
326
00:30:36,166 --> 00:30:38,291
O que você acabou de dizer?
327
00:30:40,000 --> 00:30:43,333
Eu disse para vocês
saírem da nossa cidade.
328
00:30:44,000 --> 00:30:46,791
Depois sairemos da sua floresta.
329
00:30:47,291 --> 00:30:48,791
Foi isso o que eu disse.
330
00:30:51,791 --> 00:30:53,125
Então é isso.
331
00:30:53,208 --> 00:30:55,708
A Chapeuzinho Vermelho
está bancando a heroína.
332
00:30:56,000 --> 00:30:57,166
Arrastem-na até a árvore!
333
00:30:58,208 --> 00:31:01,958
- O Lutador Lupino já vai voltar.
- E o que ele vai fazer?
334
00:31:02,208 --> 00:31:05,416
Ele vai até o seu covil
e vai lançar luz na sua alcateia!
335
00:31:05,583 --> 00:31:07,208
Só que ele não vai voltar.
336
00:31:07,375 --> 00:31:08,708
Deixe-a em paz!
337
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Moris?
338
00:31:12,500 --> 00:31:14,416
Eu disse para soltá-la!
339
00:31:16,500 --> 00:31:19,916
Não acha estranho
protegê-la de nós?
340
00:31:20,000 --> 00:31:22,291
Não acha que não é da sua conta?
341
00:31:22,625 --> 00:31:24,291
Na verdade, esta é minha presa.
342
00:31:24,916 --> 00:31:26,291
Você conhece a lei.
343
00:31:26,583 --> 00:31:29,208
Na floresta, a presa é
de quem a capturou primeiro.
344
00:31:29,875 --> 00:31:31,625
Vai, termine a frase.
345
00:31:31,958 --> 00:31:33,833
A menos
que reivindique outro lobo.
346
00:31:33,916 --> 00:31:36,000
Nesse caso,
a presa é do mais forte.
347
00:31:38,208 --> 00:31:39,583
E aí, nós nos transformamos?
348
00:31:49,791 --> 00:31:50,791
Está bem.
349
00:31:51,916 --> 00:31:52,916
Vamos nessa.
350
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
Moris está
guardando para o lanche.
351
00:31:58,666 --> 00:31:59,666
Vamos.
352
00:32:07,791 --> 00:32:09,791
Aqui. É para você.
353
00:32:11,000 --> 00:32:12,791
Amassou um pouco.
354
00:32:13,000 --> 00:32:15,375
Muito obrigada. Um heléboro.
355
00:32:16,708 --> 00:32:19,166
Ginger, qual é o problema?
Moris é nosso amigo.
356
00:32:19,250 --> 00:32:21,208
Eu não caço amigos, calma.
357
00:32:21,916 --> 00:32:23,416
Ela só não gosta de lobos.
358
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Desculpe.
359
00:32:28,875 --> 00:32:31,708
Tudo bem. Ela tem motivos.
360
00:32:34,500 --> 00:32:36,333
Estava olhando
de novo para as nuvens?
361
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
Pena que as nuvens não falam.
362
00:32:39,708 --> 00:32:41,875
Elas teriam
histórias interessantes.
363
00:32:46,208 --> 00:32:47,916
Talvez seja bom o silêncio.
364
00:32:49,208 --> 00:32:51,375
Às vezes é melhor
guardar os seus segredos.
365
00:32:54,583 --> 00:32:56,416
Ginger, o que você está fazendo?
366
00:32:57,500 --> 00:33:00,666
- A flor se afogou!
- Raposinha má!
367
00:33:01,708 --> 00:33:03,833
- Certo, eu te dou uma nova.
- Não precisa.
368
00:33:05,791 --> 00:33:06,958
Eu tenho que ir para casa.
369
00:33:08,083 --> 00:33:10,333
Eu acompanho você,
só por precaução.
370
00:33:12,000 --> 00:33:13,916
Melhor não, a vovó está em casa.
371
00:33:14,083 --> 00:33:15,791
Não quero que ela veja você.
372
00:33:16,416 --> 00:33:17,958
Sabe como ela é estranha.
373
00:33:19,125 --> 00:33:20,916
Tchau! Obrigada por me salvar.
374
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Até mais.
375
00:33:35,625 --> 00:33:37,208
É o bastante?
376
00:33:45,583 --> 00:33:46,708
Vovó,
377
00:33:47,375 --> 00:33:50,916
está me olhando
como se eu fosse um estranho.
378
00:33:52,583 --> 00:33:55,916
Ou como se estivesse
esperando por algo.
379
00:33:57,208 --> 00:34:00,000
Pois é, eu envenenei a carne.
380
00:34:01,125 --> 00:34:04,791
Agora espero que o veneno
acabe com você na minha frente.
381
00:34:13,416 --> 00:34:14,416
Irmão!
382
00:34:14,916 --> 00:34:16,500
Irmão!
383
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Que ator...
384
00:34:30,875 --> 00:34:33,500
Muito bem, a refeição acabou.
385
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Obrigado.
386
00:34:36,083 --> 00:34:38,291
Aqui, pelo mês, como sempre.
387
00:34:38,500 --> 00:34:39,916
Já está contado.
388
00:34:41,000 --> 00:34:43,125
Irmão, confira.
389
00:34:47,416 --> 00:34:49,041
Por que a melancolia?
390
00:34:50,583 --> 00:34:53,541
Por que não podemos nos contentar
com o que a vida nos dá,
391
00:34:53,625 --> 00:34:55,833
e sermos felizes com isso?
392
00:34:56,416 --> 00:35:00,083
Todo o mundo animal se alegra
com as coisas mais simples:
393
00:35:00,916 --> 00:35:01,916
o sol,
394
00:35:03,291 --> 00:35:04,416
a fêmea,
395
00:35:07,708 --> 00:35:09,625
o simples fato de ser.
396
00:35:09,833 --> 00:35:10,833
E nós...
397
00:35:12,208 --> 00:35:13,625
complicamos tudo.
398
00:35:13,708 --> 00:35:15,625
Concordo com meu irmão!
399
00:35:16,791 --> 00:35:18,083
Costumávamos sentir...
400
00:35:20,500 --> 00:35:22,541
o espírito da caça,
401
00:35:22,791 --> 00:35:26,791
o vento da perseguição
e a doçura do sangue.
402
00:35:28,250 --> 00:35:29,250
O primeiro sangue...
403
00:35:29,333 --> 00:35:31,625
Não me esqueço desse gosto.
404
00:35:35,083 --> 00:35:36,083
Rogan,
405
00:35:36,291 --> 00:35:39,875
qual a coisa
que você mais gosta na caçada?
406
00:35:40,916 --> 00:35:41,916
O medo.
407
00:35:46,125 --> 00:35:47,541
Quando a presa
408
00:35:48,708 --> 00:35:50,916
percebe que está encurralada
409
00:35:52,291 --> 00:35:54,000
e não tem para onde ir.
410
00:35:57,291 --> 00:35:58,333
Esse medo...
411
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
é o melhor
acompanhamento para a carne.
412
00:36:06,916 --> 00:36:07,958
Contei todas.
413
00:36:08,791 --> 00:36:11,708
Falta uma moeda.
414
00:36:12,083 --> 00:36:13,708
Não, não pode ser.
415
00:36:13,791 --> 00:36:15,583
Está tudo certo.
Eu até tenho anotado.
416
00:36:18,000 --> 00:36:20,708
Você acha que eu estou mentindo?
417
00:36:20,791 --> 00:36:23,208
Ou que eu não sei contar?
418
00:36:23,291 --> 00:36:25,083
É só algum engano.
419
00:36:25,583 --> 00:36:30,416
Eu queria poder atirar
em todos vocês, lobos.
420
00:36:38,875 --> 00:36:40,500
Tomou remédio demais?
421
00:36:41,083 --> 00:36:42,500
Deixe-a em paz.
422
00:36:45,625 --> 00:36:47,625
Você foi multada
em vinte e duas moedas.
423
00:36:48,416 --> 00:36:52,791
- O prazo de pagamento...
- Disse para deixá-la em paz!
424
00:36:55,875 --> 00:36:58,500
Olhe! Estava aqui!
Deve ter rolado.
425
00:37:03,500 --> 00:37:04,791
Que bom que encontramos, não é?
426
00:37:16,291 --> 00:37:17,916
Meu pai vai voltar.
427
00:37:18,916 --> 00:37:20,500
Vai voltar com certeza.
428
00:37:22,958 --> 00:37:24,000
E então...
429
00:37:25,000 --> 00:37:26,416
Ajude-me a lembrar.
430
00:37:28,958 --> 00:37:30,125
A porta se abrirá
431
00:37:31,791 --> 00:37:33,791
e a luz será lançada
sobre toda a alcateia?
432
00:37:34,291 --> 00:37:35,291
Exatamente.
433
00:37:40,916 --> 00:37:41,916
Que graça.
434
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
Tenha um dia canino.
435
00:38:15,791 --> 00:38:18,583
Hardy está
em reunião com o tesouro.
436
00:38:20,791 --> 00:38:21,791
Esperem.
437
00:38:39,291 --> 00:38:42,708
Regana, por que não me disse logo
que eles tinham chegado?
438
00:38:43,708 --> 00:38:47,416
Meus amigos fieis!
Meus lobos de batalha!
439
00:38:47,500 --> 00:38:48,500
Hardy!
440
00:38:52,333 --> 00:38:54,375
Disseram que você
não encontrou uma fêmea.
441
00:38:54,458 --> 00:38:55,458
É verdade?
442
00:38:56,416 --> 00:38:59,416
A família é muito importante.
Muito importante.
443
00:38:59,583 --> 00:39:01,791
A alcateia é minha família
e o mais importante.
444
00:39:02,583 --> 00:39:05,000
Você está certo! Certíssimo!
445
00:39:05,416 --> 00:39:08,708
E você, Borges?
446
00:39:09,166 --> 00:39:10,916
Meu irmão, como está?
447
00:39:11,500 --> 00:39:14,791
Disseram que você arrecadou
1.500 a mais do que o esperado.
448
00:39:14,875 --> 00:39:18,958
Hardy, alguém nessa cidade
tinha que aumentar o tesouro.
449
00:39:19,875 --> 00:39:22,416
- É verdade!
- Isso mesmo?
450
00:39:23,208 --> 00:39:27,541
Meus amigos, agradeço novamente
a enorme contribuição.
451
00:39:27,625 --> 00:39:28,708
Hardy!
452
00:39:28,791 --> 00:39:29,833
Sim, querida?
453
00:39:30,791 --> 00:39:32,583
Por que um humano
está chorando ali?
454
00:39:32,791 --> 00:39:34,500
Que humano? Onde?
455
00:39:36,791 --> 00:39:39,125
Um humano chora
na entrada do covil.
456
00:39:39,916 --> 00:39:41,291
Não é permitida sua entrada.
457
00:39:46,375 --> 00:39:47,916
Ele está chorando mesmo.
458
00:39:49,083 --> 00:39:50,500
Você vai falar com ele?
459
00:39:50,958 --> 00:39:51,958
Quem?
460
00:39:52,500 --> 00:39:54,416
Eu? Por quê?
461
00:39:55,416 --> 00:39:59,041
Afinal, mantemos um prefeito
para resolver esse tipo de coisa.
462
00:39:59,125 --> 00:40:01,500
- Ele já falou com o...
- Ele já falou...
463
00:40:03,208 --> 00:40:04,208
com ele.
464
00:40:07,500 --> 00:40:09,208
Eu tenho que fazer tudo sozinho.
465
00:40:19,958 --> 00:40:21,416
O que está acontecendo ali?
466
00:40:22,666 --> 00:40:24,250
Desculpe, por favor.
467
00:40:24,500 --> 00:40:27,500
Hardy, eu disse a ele dez vezes.
468
00:40:27,583 --> 00:40:28,916
Eu disse cem vezes.
469
00:40:29,000 --> 00:40:30,708
Não tagarele, Prefeito.
470
00:40:31,083 --> 00:40:32,083
Desculpe.
471
00:40:35,166 --> 00:40:36,291
Estou ouvindo.
472
00:40:37,375 --> 00:40:39,875
Pago meus impostos regularmente
473
00:40:39,958 --> 00:40:43,958
e sempre me tiraram
duas ovelhas por mês.
474
00:40:44,125 --> 00:40:45,125
Mas...
475
00:40:46,291 --> 00:40:49,125
hoje seus lobos vieram
476
00:40:49,208 --> 00:40:53,208
e por algum motivo levaram
todas as ovelhas ao mesmo tempo.
477
00:40:53,416 --> 00:40:55,541
Uma comissão especial criada
478
00:40:55,625 --> 00:40:57,500
para isso leva em consideração
479
00:40:57,583 --> 00:40:59,291
a arrecadação
de tributos de carne.
480
00:40:59,583 --> 00:41:00,833
Venha aqui.
481
00:41:05,500 --> 00:41:07,833
Espere, você disse que levaram
todas as ovelhas..
482
00:41:10,083 --> 00:41:11,083
Quem foi?
483
00:41:14,375 --> 00:41:15,375
Foram eles?
484
00:41:16,708 --> 00:41:19,875
Vamos resolver esse problema.
485
00:41:19,958 --> 00:41:21,708
Você, qual é o seu nome?
486
00:41:21,791 --> 00:41:23,791
Como você pôde?
487
00:41:27,708 --> 00:41:29,791
É estão difícil se comportar...
488
00:41:30,958 --> 00:41:32,416
como um ser humano?
489
00:41:33,500 --> 00:41:35,791
Nunca mais façam isso! Entendido?
490
00:41:36,208 --> 00:41:39,416
Não quero ouvir mais reclamações!
491
00:41:39,500 --> 00:41:42,916
Eles vão devolver tudo. Hoje.
Não! Agora mesmo!
492
00:41:42,958 --> 00:41:44,166
- Prefeito.
- Sim?
493
00:41:44,250 --> 00:41:45,416
Fiscalize tudo.
494
00:41:45,500 --> 00:41:48,541
E vocês dois, venham comigo.
495
00:41:48,625 --> 00:41:51,000
Deixe-nos passar, por favor.
496
00:41:51,083 --> 00:41:53,541
Com licença, por favor.
497
00:41:53,625 --> 00:41:55,125
Eu vou me certificar
498
00:41:55,208 --> 00:41:59,958
de que tudo todo o seu rebanho
vai ser restaurado à sua fazenda.
499
00:42:10,375 --> 00:42:13,208
Darei a ele ovelhas
do nosso rebanho comum.
500
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Bertha...
501
00:42:39,208 --> 00:42:41,125
Tenham um dia canino, meus lobos.
502
00:42:41,291 --> 00:42:44,083
Esta carta visa informar
que o Grande Líder
503
00:42:44,166 --> 00:42:46,000
pretende chegar o mais tardar
504
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
sete noites após
a próxima lua cheia.
505
00:42:59,375 --> 00:43:00,416
Vestar?
506
00:43:02,000 --> 00:43:03,125
Que notícia!
507
00:43:04,416 --> 00:43:06,000
Já faz um bom tempo.
508
00:43:17,333 --> 00:43:18,916
Nos últimos treze anos
509
00:43:19,500 --> 00:43:21,708
veja o quanto conquistou, Hardy.
510
00:43:23,916 --> 00:43:25,625
Você recriou essa cidade.
511
00:43:27,083 --> 00:43:30,416
E se tornou
um líder belo e forte.
512
00:43:31,958 --> 00:43:34,083
Pense em suas vitórias,
513
00:43:35,000 --> 00:43:36,708
no nosso futuro.
514
00:43:38,500 --> 00:43:39,875
O seu destino é governar
515
00:43:41,000 --> 00:43:42,916
todo o mundo dos lobos.
516
00:44:05,500 --> 00:44:06,916
Fique calmo.
517
00:44:08,708 --> 00:44:12,333
É minha honra e felicidade
estar do seu lado.
518
00:44:14,125 --> 00:44:15,791
Nós merecemos o melhor.
519
00:44:17,791 --> 00:44:19,208
O melhor do melhor.
520
00:44:24,625 --> 00:44:28,708
Querida filha,
nossa doce queridinha.
521
00:44:28,791 --> 00:44:31,541
Hoje é o seu Dia do Surgimento.
522
00:44:32,416 --> 00:44:34,458
Você cresceu tanto.
523
00:44:41,500 --> 00:44:47,125
É hora de fazer um pedido.
524
00:44:48,708 --> 00:44:50,125
Eu quero que o papai volte.
525
00:45:00,208 --> 00:45:05,208
Feliz Dia
do Surgimento Para você!
526
00:45:05,291 --> 00:45:09,708
Feliz Dia
do Surgimento Para você!
527
00:45:09,791 --> 00:45:12,833
Um dia maravilhoso chegou
528
00:45:12,916 --> 00:45:18,625
Nosso heléboro floresceu Feliz
Dia do Surgimento para você!
529
00:45:21,500 --> 00:45:23,958
- Um livro de receitas?
- Sim.
530
00:45:24,583 --> 00:45:26,500
Você vai lê-lo inteiro
531
00:45:26,708 --> 00:45:29,166
e se tornar
a melhor cozinheira dessa cidade!
532
00:45:30,500 --> 00:45:32,416
Obrigada, mãe. Esse é o terceiro.
533
00:45:35,208 --> 00:45:37,875
Os dois livros
anteriores eram menores.
534
00:45:41,291 --> 00:45:42,791
Eu avisei.
535
00:45:50,125 --> 00:45:52,916
Ginger, isso é para mim?
Um presente?
536
00:45:54,875 --> 00:45:56,500
Como você é atenciosa!
537
00:45:59,500 --> 00:46:01,500
Ginger, não, não. Espere, Ginger!
538
00:46:02,000 --> 00:46:03,125
Deixa-o fugir.
539
00:46:03,208 --> 00:46:05,291
Eu achei muito legal meu presente
540
00:46:05,375 --> 00:46:06,458
até correr pela mata.
541
00:46:10,125 --> 00:46:11,125
Então?
542
00:46:13,416 --> 00:46:14,416
O que foi?
543
00:46:15,291 --> 00:46:17,708
Não finja que não sabe de nada.
544
00:46:20,000 --> 00:46:23,500
Precisamos de um momento
apropriado para conversar.
545
00:46:24,291 --> 00:46:26,083
Não acha que já está na hora?
546
00:46:26,375 --> 00:46:28,291
Quer estragar as férias dela?
547
00:46:29,583 --> 00:46:31,291
Quer estragar a vida dela?
548
00:46:32,208 --> 00:46:33,208
Está bem...
549
00:46:34,500 --> 00:46:36,500
Você parece satisfeita com tudo.
550
00:46:37,291 --> 00:46:38,666
Mas eu não estou.
551
00:46:38,750 --> 00:46:40,791
- Sim, estou satisfeita.
- Saia da frente.
552
00:46:40,875 --> 00:46:44,500
Estou satisfeita por ela brincar
com essa raposa e por estar viva.
553
00:46:45,916 --> 00:46:47,833
Eu disse para sair da frente.
554
00:48:02,208 --> 00:48:04,125
Você não mudou nada.
555
00:48:05,500 --> 00:48:08,291
Assim como você, pai.
556
00:48:08,500 --> 00:48:11,291
Já sou um lobo grisalho, Hardy.
557
00:48:11,625 --> 00:48:13,291
Por favor! Está cheio de energia.
558
00:48:15,583 --> 00:48:18,791
Vou apresentar minha esposa
Bertha, venha aqui.
559
00:48:22,708 --> 00:48:24,000
Então você se casou.
560
00:48:25,583 --> 00:48:27,208
Encontrou sua fêmea,
561
00:48:28,000 --> 00:48:30,083
meu filho Hardy.
562
00:48:31,708 --> 00:48:34,500
Prazer em conhecê-la, Bertha.
563
00:48:35,291 --> 00:48:37,375
Fico lisonjeada, Grande Líder.
564
00:48:38,958 --> 00:48:40,125
É você?
565
00:48:41,791 --> 00:48:44,708
Moris, venha aqui.
566
00:48:54,500 --> 00:48:57,291
- Tenha um dia canino!
- Não, não...
567
00:48:57,500 --> 00:48:59,000
Para que a formalidade?
568
00:48:59,791 --> 00:49:01,500
Pode me chamar de vovô.
569
00:49:01,833 --> 00:49:04,208
A última vez que te vi,
570
00:49:04,291 --> 00:49:05,958
você não era maior
do que meia cauda.
571
00:49:06,333 --> 00:49:08,500
E agora já é um adulto,
572
00:49:09,125 --> 00:49:10,625
um belo lobo.
573
00:49:11,291 --> 00:49:13,583
Como você está com o tio Hardy?
574
00:49:15,708 --> 00:49:17,625
Obrigado, vovô. Estamos bem.
575
00:49:18,291 --> 00:49:20,916
Não achei tão legal
ser chamado de vovô...
576
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Grande Líder!
577
00:49:24,875 --> 00:49:26,208
Estamos reunidos.
578
00:49:28,791 --> 00:49:30,416
Já podemos começar.
579
00:49:34,208 --> 00:49:36,708
A alcateia!
580
00:49:58,416 --> 00:50:00,458
Aí está você!
581
00:50:01,416 --> 00:50:02,500
Encontrei você!
582
00:50:03,583 --> 00:50:04,875
Venha comigo!
583
00:50:28,750 --> 00:50:30,125
Minhas costas doem.
584
00:50:57,791 --> 00:50:58,916
Filha...
585
00:51:00,583 --> 00:51:02,083
você é uma garota forte.
586
00:51:03,500 --> 00:51:05,041
Já está pronta para saber.
587
00:51:10,916 --> 00:51:12,291
O seu pai...
588
00:51:17,875 --> 00:51:18,875
Você está mentindo?
589
00:51:21,583 --> 00:51:22,583
Está mentindo.
590
00:51:30,875 --> 00:51:32,416
Está mentindo!
591
00:52:09,083 --> 00:52:12,208
- É uma honra tê-lo na cidade.
- Foi isso o que disse...
592
00:52:25,500 --> 00:52:26,916
Chegou a hora.
593
00:52:27,708 --> 00:52:31,833
Hoje a alcateia deve saber
o nome do sucessor.
594
00:52:32,416 --> 00:52:37,500
Aquele que muito em breve
vai me substituir.
595
00:52:38,500 --> 00:52:41,708
Ele se tornará um bom líder
596
00:52:42,583 --> 00:52:45,208
e governante do nosso mundo.
597
00:52:46,125 --> 00:52:49,916
Esse lobo, com certeza,
fará de tudo pela alcateia.
598
00:52:50,375 --> 00:52:52,000
Assim como o pai dele.
599
00:52:52,916 --> 00:52:54,708
Já fiz minha escolha.
600
00:52:57,958 --> 00:53:00,208
Meu sucessor
601
00:53:01,500 --> 00:53:03,875
a partir de hoje será
602
00:53:05,208 --> 00:53:06,625
o lobo...
603
00:53:07,708 --> 00:53:09,041
Moris!
604
00:53:14,500 --> 00:53:15,708
Moris,
605
00:53:16,291 --> 00:53:18,375
tome o seu lugar.
606
00:53:41,083 --> 00:53:42,625
Sente-se, Moris.
607
00:53:42,708 --> 00:53:44,625
- Vovô, eu não entendo.
- Sente-se!
608
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Você vai ser
um excelente sucessor.
609
00:53:49,666 --> 00:53:51,625
Por que estão silenciosos, lobos?
610
00:53:53,208 --> 00:53:54,583
Música!
611
00:54:04,416 --> 00:54:09,416
Todos os lobos vão para o céu
612
00:54:09,791 --> 00:54:14,500
Seus olhos gelados
Ardendo em brasa
613
00:54:15,708 --> 00:54:20,416
Você não precisa de um comando
614
00:54:21,041 --> 00:54:23,708
Para acreditar em milagres
615
00:54:25,125 --> 00:54:27,375
Devia ser o tio Hardy.
616
00:54:29,333 --> 00:54:31,333
Isso é decisão do líder.
617
00:54:31,416 --> 00:54:35,625
Não vou discutir esse assunto
nem mesmo com o meu sucessor.
618
00:54:38,250 --> 00:54:42,583
Hóspedes desesperados
Estão para nos visitar
619
00:54:43,500 --> 00:54:46,500
Uma outra alcateia
620
00:54:49,500 --> 00:54:53,291
Eles ficam...
621
00:54:54,375 --> 00:54:57,625
De costas para o vento
622
00:54:59,833 --> 00:55:03,250
A alma de alguém
623
00:55:05,291 --> 00:55:07,875
Está prestes a se libertar
624
00:55:11,791 --> 00:55:14,458
Isso vai salvar
625
00:55:16,500 --> 00:55:19,916
Mas não vai ajudar
626
00:55:22,375 --> 00:55:25,625
Eu sinto isso na minha pele
627
00:55:27,666 --> 00:55:30,708
É uma alma perdida
628
00:55:33,500 --> 00:55:34,583
Moris!
629
00:55:34,708 --> 00:55:39,708
Eles não se lembram dos sonhos
Eles não se lembram das palavras
630
00:55:39,791 --> 00:55:43,750
Eles já superaram
Os próprios pais...
631
00:55:45,208 --> 00:55:48,750
Amanhã vamos partir
para começar o seu treino.
632
00:55:49,083 --> 00:55:50,708
O quê? Amanhã?
633
00:55:54,208 --> 00:55:57,708
Claro, temos muito o que fazer.
Não podemos demorar.
634
00:55:57,916 --> 00:56:01,791
Posso dar uma saída rápida hoje?
Eu preciso muito.
635
00:56:03,791 --> 00:56:05,041
Para onde você vai?
636
00:56:06,625 --> 00:56:07,958
- Eu só...
- Está bem, certo...
637
00:56:08,041 --> 00:56:09,500
Não vou demorar.
638
00:56:10,125 --> 00:56:11,125
Posso?
639
00:56:11,791 --> 00:56:14,916
Moris! Você é um lobo!
640
00:56:15,541 --> 00:56:18,500
Pode fazer tudo o que quiser!
641
00:56:37,041 --> 00:56:39,416
Uma sábia decisão, Vestar.
642
00:56:39,541 --> 00:56:41,125
Mas não acha que o Moris
643
00:56:41,208 --> 00:56:43,833
é jovem demais
para tanta responsabilidade?
644
00:56:45,291 --> 00:56:47,041
Aqui é ótimo.
645
00:56:47,708 --> 00:56:51,166
Mas pensei que eu nunca mais
voltaria para essa cidade.
646
00:56:51,250 --> 00:56:53,583
Lembranças ruins demais.
647
00:56:57,791 --> 00:56:59,708
Moris foi ver a Chapeuzinho.
648
00:57:00,625 --> 00:57:03,583
De quem você está falando,
lobinho insolente?
649
00:57:05,208 --> 00:57:07,916
A Chapeuzinho Vermelho.
Filha de Lutador Lupino.
650
00:57:14,375 --> 00:57:16,458
Hardy!
651
00:57:29,500 --> 00:57:30,500
Saia daqui.
652
00:57:39,875 --> 00:57:43,208
- Chapeuzinho, desculpe...
- Vai embora, quero ficar sozinha.
653
00:57:45,708 --> 00:57:49,416
Eu só queria te desejar
Feliz Dia do Surgimento.
654
00:57:50,916 --> 00:57:53,208
Você é a pessoa mais maravilhosa
que eu conheço.
655
00:57:55,916 --> 00:57:57,500
E eu...
656
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
O que eu queria...
657
00:58:08,708 --> 00:58:11,583
Era que as nuvens trouxessem
o que você esperava.
658
00:58:21,958 --> 00:58:22,958
Obrigada.
659
00:58:32,625 --> 00:58:33,625
Hardy?
660
00:58:37,791 --> 00:58:38,791
Sim, pai.
661
00:58:41,291 --> 00:58:44,541
Quantos anos tem essa garota?
662
00:58:46,208 --> 00:58:47,500
Que garota?
663
00:58:48,500 --> 00:58:50,208
Doze anos?
664
00:58:51,083 --> 00:58:52,416
Treze?
665
00:58:53,500 --> 00:58:54,750
Doze.
666
00:58:57,208 --> 00:58:58,500
Ou treze anos?
667
00:58:58,958 --> 00:59:01,250
Você sabia que a família
do Lutador Lupino
668
00:59:01,708 --> 00:59:03,500
tinha uma filha?
669
00:59:05,583 --> 00:59:08,875
Qual é o problema?
É só uma garotinha!
670
00:59:09,458 --> 00:59:11,875
E também nunca
houve uma Lutadora Lupina!
671
00:59:11,958 --> 00:59:15,000
Vamos ver se é mesmo um problema!
672
00:59:15,708 --> 00:59:19,916
Digamos que realmente
nunca houve mulheres entre eles.
673
00:59:20,416 --> 00:59:23,791
Mas tudo tem uma primeira vez.
Estou certo?
674
00:59:24,916 --> 00:59:30,916
Sim, agora ela pode ser
só uma garotinha inofensiva.
675
00:59:31,791 --> 00:59:33,416
Mas ela vai crescer.
676
00:59:33,875 --> 00:59:36,416
Não se surpreenda,
Hardy, isso acontece.
677
00:59:37,041 --> 00:59:38,791
Faz parte da vida.
678
00:59:39,416 --> 00:59:41,833
Depois disso ela vai ter
a própria família,
679
00:59:42,041 --> 00:59:43,791
dar à luz filhos
680
00:59:44,291 --> 00:59:46,708
entre os quais, curiosamente,
681
00:59:47,791 --> 00:59:50,416
pode haver alguns filhos
682
00:59:50,875 --> 00:59:57,416
meninos que, depois de um tempo
crescem e viram adultos.
683
00:59:57,958 --> 01:00:01,208
Agora entende o problema, Hardy?
684
01:00:09,208 --> 01:00:14,708
Agora que me fiz entender,
resolveremos esse problema.
685
01:00:17,083 --> 01:00:18,958
Eu vou embora hoje.
686
01:00:19,916 --> 01:00:20,916
Para onde?
687
01:00:22,583 --> 01:00:23,583
Longe.
688
01:00:25,250 --> 01:00:26,416
Por quanto tempo?
689
01:00:30,416 --> 01:00:31,750
Muito tempo, eu acho.
690
01:00:39,458 --> 01:00:43,208
Eu não quero,
mas não posso fazer nada.
691
01:00:52,375 --> 01:00:53,375
Lobos.
692
01:00:54,500 --> 01:00:55,500
E agora?
693
01:00:57,125 --> 01:00:58,125
Corra.
694
01:01:07,291 --> 01:01:09,708
A passagem do tempo,
695
01:01:10,958 --> 01:01:13,291
é impiedosa com tudo...
696
01:01:15,833 --> 01:01:17,791
exceto com as memórias.
697
01:01:21,291 --> 01:01:23,291
Essa bela floresta,
698
01:01:24,875 --> 01:01:26,833
o frescor da expansão...
699
01:01:28,125 --> 01:01:33,416
O cheiro deste lugar
ainda está na minha cabeça.
700
01:01:36,958 --> 01:01:40,208
Esse lugar onde estamos agora,
é importante para todos nós.
701
01:01:41,500 --> 01:01:44,666
E pagamos um preço alto por isso.
702
01:01:46,791 --> 01:01:51,791
Mas foi bem aqui que começou
toda a nossa história.
703
01:01:54,500 --> 01:01:56,708
Foi aqui onde
começou o nosso mundo.
704
01:01:58,583 --> 01:02:02,625
Foi aqui que começou
a nossa família!
705
01:02:02,708 --> 01:02:06,500
Eu vou lembrar a você
como começou essa história.
706
01:02:06,583 --> 01:02:09,416
De como vocês corriam aqui
pelas árvores há cem anos,
707
01:02:09,500 --> 01:02:12,291
com medo de levantar o rabo
sem receber permissão!
708
01:02:12,375 --> 01:02:15,291
De como você cruzou a fronteira
contrariando o nosso acordo!
709
01:02:15,375 --> 01:02:16,500
- Mãe...
- Calada!
710
01:02:16,916 --> 01:02:18,750
De como você
destruiu o nosso mundo!
711
01:02:18,833 --> 01:02:20,875
Nem sonhe em se meter
com a minha família!
712
01:02:20,958 --> 01:02:23,125
Seu lobo imundo!
713
01:02:24,291 --> 01:02:27,416
Tenham um ótimo dia canino,
714
01:02:27,916 --> 01:02:29,500
doces senhoras.
715
01:02:30,125 --> 01:02:33,958
Decidimos fazer uma visita
como velhos conhecidos.
716
01:02:34,375 --> 01:02:38,333
Ouvi dizer que vocês têm cuidado
717
01:02:39,416 --> 01:02:42,083
de um lindo ser humano.
718
01:02:43,208 --> 01:02:44,291
Uma garota.
719
01:02:46,583 --> 01:02:49,416
E que hoje é o Dia
do Surgimento dela.
720
01:02:49,791 --> 01:02:52,500
Todos nós queremos
dar parabéns para ela.
721
01:02:52,583 --> 01:02:53,583
Vovô!
722
01:02:55,791 --> 01:02:56,791
Moris!
723
01:02:58,375 --> 01:02:59,833
Meu sucessor.
724
01:03:00,916 --> 01:03:02,500
Não é o que parece.
725
01:03:03,083 --> 01:03:05,625
Eu só queria me despedir,
somos amigos.
726
01:03:06,500 --> 01:03:10,041
Amizade é algo bom.
727
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
A amizade é maravilhosa.
728
01:03:13,708 --> 01:03:14,708
Filha...
729
01:03:19,291 --> 01:03:20,291
Filha.
730
01:03:20,375 --> 01:03:22,208
Basta um movimento, Vestar,
731
01:03:22,500 --> 01:03:23,916
e vai se transformar
em cinzas negras
732
01:03:24,000 --> 01:03:26,208
para servir de adubo
para essa árvore!
733
01:03:27,291 --> 01:03:28,416
Quem sabe...
734
01:03:29,500 --> 01:03:31,083
Quem sabe, vovó.
735
01:03:31,708 --> 01:03:32,708
Quem é?
736
01:03:33,375 --> 01:03:34,375
Eu?
737
01:03:35,375 --> 01:03:39,333
Sou um velho amigo do seu pai.
738
01:03:41,875 --> 01:03:44,125
E trouxe um presente
739
01:03:44,833 --> 01:03:49,708
para o seu Dia de Surgimento.
740
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
Dê-me isso.
741
01:03:54,416 --> 01:03:58,041
Eu sei que tipo de sangue
corre em suas veias.
742
01:03:58,875 --> 01:04:00,208
É corajoso.
743
01:04:01,208 --> 01:04:04,625
Um tipo de sangue muito corajoso.
744
01:04:04,708 --> 01:04:06,208
Para o chão, seus lobos!
745
01:04:28,708 --> 01:04:30,500
Que final glorioso...
746
01:04:31,500 --> 01:04:33,416
para uma história gloriosa.
747
01:04:49,750 --> 01:04:53,000
Esse ainda não é o fim!
748
01:05:11,166 --> 01:05:12,166
Hardy!
749
01:05:12,708 --> 01:05:15,875
Agora é sua chance, Hardy!
750
01:05:16,416 --> 01:05:18,500
Corrija os seus erros!
751
01:05:21,458 --> 01:05:23,208
Conserte o destino!
752
01:05:23,625 --> 01:05:26,750
Prove que você é meu filho!
753
01:05:28,041 --> 01:05:30,750
Prove que você é meu sucessor!
754
01:05:31,708 --> 01:05:33,000
Hardy!
755
01:05:34,666 --> 01:05:35,666
Venha!
756
01:06:07,708 --> 01:06:09,666
- Corra! Corra!
- Alô, polícia?
757
01:06:09,750 --> 01:06:11,166
Preciso de ajuda.
758
01:06:11,500 --> 01:06:13,166
Com licença, precisa de ajuda?
759
01:06:37,708 --> 01:06:40,416
Tenha um dia canino.
Onde estão os lobos?
760
01:06:40,791 --> 01:06:42,416
Como eu vim parar aqui?
761
01:06:42,708 --> 01:06:44,916
- Lobos?
- Sim.
762
01:06:45,875 --> 01:06:46,875
Onde estão?
763
01:06:49,083 --> 01:06:50,250
Em uma floresta?
764
01:08:17,291 --> 01:08:19,625
Você está bem? Precisa de ajuda?
765
01:08:20,500 --> 01:08:24,208
Por que não se senta perto
da grade? Ficar na rua é perigoso.
766
01:08:46,958 --> 01:08:47,958
Está bem.
767
01:09:17,708 --> 01:09:19,416
- Para onde?
- Só vai.
768
01:09:21,125 --> 01:09:23,250
- Para longe?
- Eu não sei.
769
01:09:24,625 --> 01:09:25,625
Certo.
770
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
Precisamos fazer alguma coisa,
Hardy está lá.
771
01:09:53,500 --> 01:09:55,000
Ele precisa de ajuda.
772
01:09:57,083 --> 01:09:59,625
- Ele é seu filho.
- Sim.
773
01:10:00,875 --> 01:10:02,541
Ele precisa de ajuda.
774
01:10:05,208 --> 01:10:08,750
Grande Líder, não é sensato
arriscar o resto do bando.
775
01:10:08,833 --> 01:10:10,916
Você sabe, é a sua reputação.
776
01:10:11,000 --> 01:10:12,416
Na minha opinião,
777
01:10:12,500 --> 01:10:14,541
isso é algum tipo de arma
do Lutador Lupino.
778
01:10:14,916 --> 01:10:17,041
Hardy pode lidar
com isso sozinho.
779
01:10:17,125 --> 01:10:20,000
Vovô, não adianta esperar
que um deles volte.
780
01:10:20,916 --> 01:10:23,791
Deixe-me ir lá.
Ela confia em mim.
781
01:10:24,500 --> 01:10:26,125
Eu posso ajudar o Hardy!
782
01:10:28,875 --> 01:10:31,500
Não, eu não confio em você.
783
01:10:55,458 --> 01:10:57,708
Como eu acabei parando aqui?
784
01:10:59,375 --> 01:11:02,208
O machado escorregou
e tudo se inverteu.
785
01:11:03,958 --> 01:11:05,541
Tinha um lobo.
786
01:11:06,625 --> 01:11:08,458
E ele não se transformou.
787
01:11:08,833 --> 01:11:10,791
Por que ele não se transformou?
788
01:11:14,375 --> 01:11:18,375
Relaxe, ele não vai nos alcançar,
porque ele não se transformou.
789
01:11:19,291 --> 01:11:22,333
Se ele tivesse se transformado,
já estaria aqui.
790
01:11:23,166 --> 01:11:25,708
Só não entendo o motivo.
791
01:11:28,500 --> 01:11:30,583
Ele não se transformou,
isso acontece.
792
01:11:30,958 --> 01:11:33,250
Ele não passou de homem a lobo.
793
01:11:35,208 --> 01:11:36,750
Vou abrir a janela.
794
01:12:10,291 --> 01:12:11,416
Vai me ajudar?
795
01:12:14,958 --> 01:12:16,833
Não consigo sozinha.
796
01:12:19,333 --> 01:12:20,750
Qual é o seu nome?
797
01:12:21,500 --> 01:12:22,500
Alex.
798
01:12:24,041 --> 01:12:25,333
E o seu?
799
01:12:25,750 --> 01:12:26,833
Chapeuzinho.
800
01:14:17,125 --> 01:14:19,333
Observem atentamente à direita.
801
01:14:20,250 --> 01:14:22,958
Poderão ver representantes
da arquitetura local.
802
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
À esquerda,
poderão ver prédios seculares,
803
01:14:26,125 --> 01:14:28,625
hoje usados para fins públicos.
804
01:14:29,208 --> 01:14:30,208
A seguir...
805
01:14:32,708 --> 01:14:36,333
vou pedir
para que todos fiquem atentos
806
01:14:36,750 --> 01:14:39,541
ao monumento a...
807
01:14:42,041 --> 01:14:46,416
Pedras de mármores
e colunas de estilo grego...
808
01:14:48,458 --> 01:14:52,041
À sua frente, agora vamos passar
809
01:14:52,208 --> 01:14:56,208
por uma das pontes
mais antigas da cidade.
810
01:14:56,791 --> 01:14:58,666
Prestem atenção...
811
01:15:57,083 --> 01:15:59,541
Eu pergunto a vocês, lobos!
812
01:16:01,166 --> 01:16:03,500
Quem irá atrás do Hardy?
813
01:16:04,500 --> 01:16:06,291
Então? Quem?
814
01:16:06,791 --> 01:16:08,125
Quem se oferece?
815
01:16:12,791 --> 01:16:15,083
Agora precisamos transformar.
816
01:16:16,416 --> 01:16:18,875
Segurem-no! Não o deixem ir!
817
01:17:23,291 --> 01:17:24,625
Muito obrigada.
818
01:17:25,916 --> 01:17:27,500
Agora eu não estou sozinha.
819
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
Então...
820
01:18:56,208 --> 01:18:59,083
Vai procurar por ele a vida toda?
821
01:19:02,000 --> 01:19:03,583
Sabia que ele já se foi?
822
01:19:06,375 --> 01:19:09,083
Vestar devorou seu querido papai.
823
01:19:09,708 --> 01:19:11,583
Foi há doze anos.
824
01:19:11,791 --> 01:19:12,791
O que foi?
825
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
Sua mãe não falou sobre isso?
826
01:19:37,458 --> 01:19:38,541
Vá embora!
827
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
Vá embora e não volte mais!
828
01:19:43,208 --> 01:19:48,125
Se você quer tanto,
então vou contar
829
01:19:49,208 --> 01:19:51,166
o final da sua história.
830
01:21:32,583 --> 01:21:35,583
Moris! Então você veio.
831
01:21:36,916 --> 01:21:40,791
Se você quer mesmo
encontrar o seu pai,
832
01:21:41,416 --> 01:21:43,708
só tem um jeito.
833
01:21:44,000 --> 01:21:46,708
Vá atrás dele!
834
01:21:49,500 --> 01:21:51,333
Ataquem!
835
01:23:39,083 --> 01:23:40,625
Está satisfeita?
836
01:23:43,416 --> 01:23:46,708
Você acha que eu não notei?
837
01:23:47,208 --> 01:23:49,500
Você é o ponto fraco do Hardy.
838
01:23:51,291 --> 01:23:53,083
A alcateia tem sofrido
839
01:23:54,291 --> 01:23:59,208
e tudo por causa de um lobo.
840
01:23:59,416 --> 01:24:05,083
Tanto sofrimento
por culpa de um único lobo!
841
01:24:07,916 --> 01:24:09,958
Você perdeu seu neto, Vestar.
842
01:24:12,000 --> 01:24:14,833
Você perdeu seu único neto.
843
01:24:15,875 --> 01:24:19,333
E após perder o único neto,
vai perder o filho.
844
01:24:19,916 --> 01:24:21,791
Seu último sangue.
845
01:24:23,375 --> 01:24:26,916
Seu tempo acabou, Vestar.
846
01:24:28,708 --> 01:24:30,791
Acabou para sempre!
847
01:24:31,916 --> 01:24:33,333
E essa garota...
848
01:24:34,125 --> 01:24:37,333
de treze anos com sangue
de um Lutador Lupino,
849
01:24:37,416 --> 01:24:38,708
ela vai derrotar você!
850
01:24:39,208 --> 01:24:42,291
Grande e forte líder!
851
01:24:46,916 --> 01:24:49,708
Para encontrar uma alcateia,
852
01:24:50,041 --> 01:24:52,375
é preciso ser diferente, Vestar!
853
01:24:53,083 --> 01:24:54,583
E você...
854
01:24:55,458 --> 01:24:57,625
agora é um líder morto!
855
01:25:12,041 --> 01:25:14,166
Não somos uma família, Vestar!
856
01:25:15,750 --> 01:25:17,583
Somos um bando!
857
01:25:19,500 --> 01:25:24,750
Somos uma alcateia
lupina e impiedosa!
858
01:25:53,041 --> 01:25:54,500
Eu posso fazer isso.
859
01:25:57,541 --> 01:25:59,333
Eu posso fazer isso.
860
01:29:03,291 --> 01:29:04,666
Alex!
861
01:29:06,583 --> 01:29:10,541
Corra! Depois eu encontro você!
862
01:29:43,791 --> 01:29:45,041
Pai!
863
01:30:13,208 --> 01:30:14,208
Filha,
864
01:30:15,916 --> 01:30:17,583
você é uma garota forte.
865
01:30:18,958 --> 01:30:20,500
Você tem que saber...
866
01:30:24,958 --> 01:30:26,708
que o seu pai...
867
01:30:41,416 --> 01:30:42,708
Como isso é possível...
868
01:30:48,708 --> 01:30:49,708
Filha,
869
01:30:50,666 --> 01:30:52,416
infelizmente
nunca nos conhecemos,
870
01:30:53,500 --> 01:30:55,625
mas isso não me impede
de ter orgulho de você.
871
01:30:56,791 --> 01:30:59,791
Sempre soube que você
guardava um grande poder.
872
01:31:00,583 --> 01:31:03,583
Eu achava
que quando chegasse a hora,
873
01:31:03,666 --> 01:31:05,416
você faria a escolha certa.
874
01:31:06,791 --> 01:31:09,708
Em suas veias corre o orgulhoso
sangue dos Lutadores Lupinos.
875
01:31:10,500 --> 01:31:12,041
Os Guerreiros da Luz.
876
01:31:12,458 --> 01:31:14,458
Defensores da paz no mundo.
877
01:31:15,500 --> 01:31:17,416
E você é a sucessora
dessa linhagem.
878
01:31:18,500 --> 01:31:20,416
E nossa última esperança.
879
01:31:21,625 --> 01:31:24,833
Você é a última Lutadora Lupina.
880
01:31:41,791 --> 01:31:43,500
Feliz Dia
do Surgimento para você.
881
01:31:44,500 --> 01:31:45,708
Muito obrigada.
56146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.