All language subtitles for I.The.Executioner.2024.KOREAN.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,502 --> 00:00:56,834 Bedankt 2 00:00:58,169 --> 00:00:59,834 Welkom. 3 00:01:00,469 --> 00:01:01,968 Pas op! 4 00:01:02,469 --> 00:01:04,201 Zo knap! 5 00:01:04,202 --> 00:01:05,968 Ga gewoon naar binnen. 6 00:01:15,735 --> 00:01:18,734 Deze dame is echt... 7 00:01:19,535 --> 00:01:22,968 Kom binnen. 8 00:01:24,202 --> 00:01:25,701 Laatste keer. 9 00:01:25,702 --> 00:01:27,401 Begroet. 10 00:01:28,102 --> 00:01:29,668 Hallo 11 00:01:30,235 --> 00:01:31,434 Groet. 12 00:01:31,635 --> 00:01:32,901 Oh mijn god! 13 00:01:38,369 --> 00:01:40,334 Wat is er? 14 00:01:50,569 --> 00:01:52,101 Laten we spelen. 15 00:01:52,502 --> 00:01:55,168 Oh mijn god, wat moet ik doen als ik steeds zo'n geluk heb? 16 00:01:55,169 --> 00:01:57,101 Blijf dan maar winnen. 17 00:01:57,102 --> 00:01:59,201 Het lijkt erop dat je vandaag geluk hebt gehad! 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,401 Ik heb vandaag geluk. 19 00:02:01,535 --> 00:02:03,034 Het is fijn om zo naast je te zitten. 20 00:02:03,035 --> 00:02:06,401 Sorry, maar ik heb een gokgeest. 21 00:02:06,402 --> 00:02:09,368 Ik heb de vorige keer met je gespeeld. 22 00:02:09,369 --> 00:02:12,368 Daarna heb ik je helemaal leeggezogen. 23 00:02:12,369 --> 00:02:15,901 Tegen wie schep je op? 24 00:02:16,869 --> 00:02:18,401 Au! 25 00:02:19,169 --> 00:02:21,934 Serieus, dit is zo comfortabel! 26 00:02:38,469 --> 00:02:39,601 Oh mijn God! 27 00:02:39,602 --> 00:02:42,068 Het lijkt erop dat ik echt geluk heb! 28 00:03:03,769 --> 00:03:06,034 Onze dames. 29 00:03:07,269 --> 00:03:10,201 Kijk eens naar de leden hier. 30 00:03:10,202 --> 00:03:12,301 Vandaag sterf ik met een gerust hart. 31 00:03:12,969 --> 00:03:14,501 Deokjin! 32 00:03:15,235 --> 00:03:16,668 Maar onze dames... 33 00:03:16,669 --> 00:03:18,234 Bel Team Si Hyeon! 34 00:03:18,235 --> 00:03:19,801 Ik werd hier geïntroduceerd door Mi Ran! 35 00:03:19,802 --> 00:03:21,568 Ik hoop dat je me kunt helpen! 36 00:03:21,569 --> 00:03:23,268 Hebben we elkaar al eerder ontmoet? 37 00:03:24,269 --> 00:03:27,434 Omdat mijn gezicht het vriendelijke type is in GangNam. 38 00:03:27,435 --> 00:03:29,034 Ik maak geen grapje. 39 00:03:29,169 --> 00:03:30,868 Ik vroeg of je me eerder had gezien. 40 00:03:32,102 --> 00:03:33,168 Oh mijn God! 41 00:03:33,335 --> 00:03:34,501 Oh mijn God! 42 00:03:34,569 --> 00:03:36,668 Is deze gast gek? Waar kijk je? 43 00:03:36,669 --> 00:03:38,968 We hebben geen grind meer. 44 00:03:40,569 --> 00:03:41,868 Dit is de camera. 45 00:03:41,969 --> 00:03:43,668 Schiet op! 46 00:03:44,535 --> 00:03:45,768 help me 47 00:04:03,235 --> 00:04:04,568 Hier vast! 48 00:04:05,102 --> 00:04:06,268 Oh, het doet pijn! 49 00:04:06,269 --> 00:04:09,101 Haal de auto hier weg! 50 00:04:09,102 --> 00:04:11,401 Oh mijn god, duw hem weg. 51 00:04:18,535 --> 00:04:20,168 ren weg 52 00:04:21,235 --> 00:04:22,868 help me 53 00:04:23,135 --> 00:04:25,734 Stop alle bewegingen! 54 00:04:26,502 --> 00:04:28,101 Ga uit de weg! 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,368 Ga weg! 56 00:04:33,769 --> 00:04:34,968 Hey bro! 57 00:04:34,969 --> 00:04:35,968 Oudere broer. 58 00:04:35,969 --> 00:04:38,334 Is dat oké? 59 00:04:38,335 --> 00:04:39,934 Laten we naar het dak gaan! 60 00:04:51,902 --> 00:04:53,534 Gooi het snel hierheen! 61 00:04:56,069 --> 00:04:57,668 Schiet op! 62 00:04:57,669 --> 00:04:59,501 Schiet op! 63 00:05:01,502 --> 00:05:03,968 Oh mijn God. 64 00:05:03,969 --> 00:05:06,234 Waarom is het zo druk? 65 00:05:06,235 --> 00:05:07,501 Trek eraan! 66 00:05:11,835 --> 00:05:14,334 Dit kreng. 67 00:05:15,769 --> 00:05:17,301 ga sneller 68 00:05:17,735 --> 00:05:19,334 Schiet op! 69 00:05:19,335 --> 00:05:21,434 Ga weg! 70 00:05:21,435 --> 00:05:23,068 Schiet op! 71 00:05:23,069 --> 00:05:25,234 Schiet op! 72 00:05:25,235 --> 00:05:26,734 Die klootzak! 73 00:05:26,735 --> 00:05:29,234 Kom hier en zie! 74 00:05:29,235 --> 00:05:33,734 Kom hier, fuck you. 75 00:05:38,569 --> 00:05:39,868 Oh mijn! 76 00:05:39,869 --> 00:05:41,868 Oh mijn God! 77 00:05:42,302 --> 00:05:43,301 Verdomme! 78 00:05:47,069 --> 00:05:48,368 Kom op! 79 00:05:49,802 --> 00:05:51,034 Oh mijn! 80 00:05:51,035 --> 00:05:52,501 Ga ervoor! 81 00:05:52,502 --> 00:05:54,468 Kom op! 82 00:05:54,602 --> 00:05:57,701 Ga zo door! 83 00:05:57,769 --> 00:05:58,968 Doe je best! 84 00:05:58,969 --> 00:06:01,968 Kom op! 85 00:06:01,969 --> 00:06:03,901 Oh mijn God 86 00:06:05,335 --> 00:06:06,601 Oh, levend, levend. 87 00:06:06,635 --> 00:06:08,468 Leef! 88 00:06:08,469 --> 00:06:10,268 Geen zorgen, we moeten nu gaan. 89 00:06:10,269 --> 00:06:12,568 Laten we gaan! 90 00:06:12,569 --> 00:06:14,768 laten we gaan 91 00:06:16,435 --> 00:06:18,501 Laten we samen gaan 92 00:06:20,435 --> 00:06:22,068 hier 93 00:06:30,669 --> 00:06:33,434 Kom binnen! 94 00:06:33,435 --> 00:06:36,501 Een twee drie 95 00:06:36,502 --> 00:06:38,434 Rustig aan, er zijn nog veel auto's. 96 00:06:41,402 --> 00:06:43,734 Hé, klootzak! 97 00:06:45,902 --> 00:06:47,834 brat 98 00:06:47,835 --> 00:06:49,534 - Wat doe je? - Ik heb het niet gedaan. 99 00:06:49,535 --> 00:06:50,801 Ben je gek? 100 00:06:50,802 --> 00:06:51,901 ga naar mijn huis 101 00:06:51,902 --> 00:06:54,934 wat ben je 102 00:06:54,935 --> 00:06:59,768 Verdomme 103 00:07:09,902 --> 00:07:11,034 Kom hier niet 104 00:07:11,035 --> 00:07:13,134 Ik zei toch dat je hier niet moest komen. 105 00:07:14,335 --> 00:07:16,134 Ik heb hem gestoken 106 00:07:16,135 --> 00:07:18,168 Steen Papier Schaar 107 00:07:18,169 --> 00:07:21,734 Ik heb gewonnen, laat me deze keer wat verzekeringsgeld nemen. 108 00:07:21,735 --> 00:07:24,901 Ons collegegeld tot aan de middelbare school is geen grap. 109 00:07:24,902 --> 00:07:29,234 - Kan niemand me horen? - Blijf stil. 110 00:07:29,235 --> 00:07:31,468 Wat doet de politie? 111 00:07:31,469 --> 00:07:33,368 Dat zou de politie moeten doen. 112 00:07:33,369 --> 00:07:35,568 Weet je hoeveel een politieagent verdient? 113 00:07:35,569 --> 00:07:38,601 Ons salaris steeg slechts met 50 duizend won per jaar. 114 00:07:38,602 --> 00:07:41,101 Levensvoordeel 115 00:07:41,102 --> 00:07:44,568 Krijg maandelijks 60 duizend won extra 116 00:07:44,569 --> 00:07:47,034 Wat denk je, springen of niet? 117 00:07:48,335 --> 00:07:50,901 Dus steek me gewoon 118 00:07:50,902 --> 00:07:55,768 Het is oké, steek me gewoon, verdien een beetje zodat je je geen zorgen meer hoeft te maken over collegegeld. 119 00:07:55,769 --> 00:07:58,168 Deze gast moet een proces hebben. 120 00:07:58,169 --> 00:07:59,434 Dit 121 00:08:43,835 --> 00:08:44,968 Nee 122 00:08:45,235 --> 00:08:46,601 Nog ver weg 123 00:08:46,602 --> 00:08:47,634 Hé lieverd 124 00:08:47,635 --> 00:08:49,434 Laten we gaan eten 125 00:09:18,069 --> 00:09:19,634 Ze veroordeelde het feit dat ze verkracht was door Yoon Jung Sik, 126 00:09:19,635 --> 00:09:22,601 Hoofdprofessor van Ahn Song Yang 127 00:09:22,602 --> 00:09:25,768 Een persoon die in 2021 een masteropleiding volgde aan de University of Fine Arts werd verkracht. 128 00:09:25,769 --> 00:09:28,268 Ondanks de beschuldiging, zowel de school als de politie 129 00:09:28,269 --> 00:09:33,334 Iedereen geeft toe dat professor Yoon Jung Sik onschuldig is. 130 00:09:34,769 --> 00:09:37,801 Yoon Jung Sik werd toen gepromoveerd tot professor. 131 00:09:37,802 --> 00:09:40,868 En toen gingen er geruchten dat Ahn So Mi een prostituee was. 132 00:09:40,935 --> 00:09:44,168 Ahn So Mi liet een brief achter waarin ze haar onschuld bewees. 133 00:09:44,169 --> 00:09:46,868 Vervolgens pleegde ze zelfmoord op het dak van de universiteit, 134 00:09:46,869 --> 00:09:49,068 waar het kantoor van Yoon Jung Sik is gevestigd. 135 00:09:49,169 --> 00:09:51,401 Ze was toen pas zesentwintig jaar oud. 136 00:09:51,402 --> 00:09:52,901 Ten tijde van haar dood 137 00:09:53,002 --> 00:09:55,634 Yoon Jung Sik houdt een feest om zijn promotie te vieren. 138 00:09:55,635 --> 00:09:58,068 Met collega-professoren 139 00:09:58,069 --> 00:10:01,768 De scène van Ahn Somi's zelfmoord werd toen vastgelegd. 140 00:10:01,769 --> 00:10:05,634 Door de dingen die uit haar schedel stroomden 141 00:10:23,802 --> 00:10:27,401 Er gebeurde nog iets 142 00:10:27,435 --> 00:10:29,901 Wat mensen helden noemen die gerechtigheid uitvoeren? 143 00:10:29,902 --> 00:10:31,934 Haechi's Crime genoemd 144 00:10:31,935 --> 00:10:33,568 Sommige mensen geloven dat de moordzaak 9 maanden geleden in Ilsan plaatsvond. 145 00:10:33,635 --> 00:10:35,001 Het lichaam werd daar achtergelaten. 146 00:10:35,002 --> 00:10:38,701 Haechi's eerste misdaad 147 00:10:38,702 --> 00:10:42,934 De politie onderzoekt ook de mogelijkheid dat het om dezelfde misdaad gaat. 148 00:10:42,935 --> 00:10:44,501 Yoon Jung Sik daar 149 00:10:44,502 --> 00:10:47,968 Hij verkrachtte zijn studente tot het punt van zwangerschap. 150 00:10:47,969 --> 00:10:50,334 Geef dat meisje dan maar de schuld. 151 00:10:50,335 --> 00:10:53,634 Uiteindelijk werd het slachtoffer zo onrecht aangedaan dat hij zelfmoord pleegde. 152 00:10:53,635 --> 00:10:55,601 En de criminelen winnen nog steeds de macht. 153 00:10:55,602 --> 00:10:58,634 Heeft dit rechtssysteem dan wel goed gefunctioneerd? 154 00:10:58,635 --> 00:11:00,768 Dit is niet zomaar een persoon 155 00:11:00,769 --> 00:11:03,401 Deed wat de politie en rechters niet konden doen. 156 00:11:03,402 --> 00:11:05,368 De huidige situatie leidt tot wantrouwen. 157 00:11:05,369 --> 00:11:07,834 Het rechtssysteem betreden leidt tot echte criminaliteit 158 00:11:07,835 --> 00:11:10,901 Een extreme kant van onze maatschappij laten zien 159 00:11:10,902 --> 00:11:13,734 En hoe zit het met doden uit wraak? 160 00:11:13,735 --> 00:11:15,501 Je kunt ook zeggen dat het verband houdt met 161 00:11:15,502 --> 00:11:19,701 De moordzaak van Um Sang Tae toch? 162 00:11:19,735 --> 00:11:23,134 We kunnen de relevantie van 163 00:11:23,135 --> 00:11:25,534 Toont de vorm van wraakmoord 164 00:11:25,702 --> 00:11:27,001 Um Sang Tae 165 00:11:27,002 --> 00:11:28,601 Nadat we de reden voor de breuk wisten 166 00:11:28,602 --> 00:11:30,768 Neem contact op met ex-vriendin en haar familie 167 00:11:30,769 --> 00:11:33,801 Om te veroorzaken een aanval met zoutzuur 168 00:11:33,835 --> 00:11:37,001 Het slachtoffer bereidde zich voor om met een andere man te trouwen, maar het huwelijk werd nietig verklaard. 169 00:11:37,002 --> 00:11:38,468 En ze moest leven 170 00:11:38,469 --> 00:11:40,868 Met een gezicht dat voor het leven verbrand was 171 00:11:40,869 --> 00:11:43,434 De verdachte was dronken en geestelijk ziek. 172 00:11:43,435 --> 00:11:45,201 Heeft geen al te zware straf gehad 173 00:11:45,202 --> 00:11:47,368 De publieke opinie was toen ook erg fel. 174 00:11:47,402 --> 00:11:48,734 Dus Um Sang Tae 175 00:11:48,735 --> 00:11:51,701 Werd vergiftigd met zoutzuur en stierf. 176 00:11:51,702 --> 00:11:53,601 Met een zeer vergelijkbare vorm 177 00:11:53,602 --> 00:11:55,534 Met het geval van de soldaat 178 00:11:58,869 --> 00:12:02,901 Een ander slachtoffer is Sung Chun Ki, de asbakmoordenaar. 179 00:12:02,969 --> 00:12:05,668 Op dat moment was Sung Chun Ki volwassen. 180 00:12:05,669 --> 00:12:07,968 Omdat ik niet graag gezeur hoor. 181 00:12:07,969 --> 00:12:10,334 Dus vermoordde zijn eigen grootmoeder 182 00:12:10,369 --> 00:12:11,868 In het proces 183 00:12:11,935 --> 00:12:14,634 Op haar gezicht verscheen 184 00:12:14,802 --> 00:12:16,934 Asbaksporen 185 00:12:17,235 --> 00:12:18,934 Moordenaar 186 00:12:18,935 --> 00:12:21,468 Al verklaard 187 00:12:21,469 --> 00:12:26,234 Omdat hij nog minderjarig is, wordt hij niet gestraft volgens de wet. 188 00:12:26,635 --> 00:12:27,534 (Vrouw) 189 00:12:27,635 --> 00:12:29,934 Verdomme, het spijt me 190 00:12:31,369 --> 00:12:34,001 Die jongen later 191 00:12:34,002 --> 00:12:37,601 Ging naar Singapore om te studeren 192 00:12:37,602 --> 00:12:39,334 Toen hij terugkwam werd hij vermoord. 193 00:12:39,535 --> 00:12:41,501 Toen hij werd ontdekt, had hij brandwonden van sigaretten op zijn gezicht. 194 00:12:41,569 --> 00:12:44,334 Sinds Kang Ho Soon in 2009 werd gearresteerd 195 00:12:44,335 --> 00:12:45,668 Hoeveel procent? 196 00:12:45,669 --> 00:12:47,668 massamoorden in Zuid-Korea tot nu toe? 197 00:12:48,102 --> 00:12:49,534 Het is 0% 198 00:12:49,535 --> 00:12:52,434 Overal CCTV, zwarte doos 199 00:12:52,435 --> 00:12:54,668 En leden van het wetenschappelijk onderzoeksteam 200 00:12:54,669 --> 00:12:57,668 Alleen een klein stukje papier en ik kan de dader identificeren. 201 00:12:59,902 --> 00:13:01,001 Seriemoordenaar? 202 00:13:01,069 --> 00:13:02,668 Waarom seriemoordenaar? 203 00:13:03,069 --> 00:13:04,868 Hoe word je een seriemoordenaar 204 00:13:05,369 --> 00:13:08,468 Laten we praten 205 00:13:09,769 --> 00:13:11,034 Dit 206 00:13:11,402 --> 00:13:13,701 Blijf gewoon doorgaan 207 00:13:13,702 --> 00:13:16,534 Deze zaak betreft zelfs professor Yoon Jung Sik. 208 00:13:16,535 --> 00:13:17,534 Hij werd vermoord op exact dezelfde plek. 209 00:13:17,769 --> 00:13:20,734 Maar zijn slachtoffer pleegde zelfmoord. 210 00:13:20,735 --> 00:13:22,368 Samen met een methode 211 00:13:22,369 --> 00:13:25,001 Zelfde dood 212 00:13:25,269 --> 00:13:26,501 Liefde 213 00:13:26,569 --> 00:13:29,101 Het staat in de profiler. 214 00:13:29,202 --> 00:13:31,001 Als we ernaar kijken kunnen we niet 215 00:13:31,002 --> 00:13:34,134 Niet mee eens dat dit dezelfde misdaad is 216 00:13:34,135 --> 00:13:35,601 Kan niet 217 00:13:35,602 --> 00:13:39,401 Omdat er een profiler is, kunnen we het daardoor afleiden? 218 00:13:39,835 --> 00:13:40,768 Huh? 219 00:13:41,135 --> 00:13:42,434 Meer 220 00:13:42,502 --> 00:13:44,268 Wat is die Haechi waar de pers het over heeft? 221 00:13:44,269 --> 00:13:46,434 Wat is dat? Is dat de bijnaam die we aan criminelen geven? 222 00:13:46,435 --> 00:13:48,734 Aan Haechi daar 223 00:13:48,735 --> 00:13:49,868 Wat is Haechi? 224 00:13:49,869 --> 00:13:51,801 Er is ook voor het parlementsgebouw. 225 00:13:51,802 --> 00:13:55,868 Haechi is een mythisch dier dat symbool staat voor goed en fout. 226 00:13:55,935 --> 00:13:57,901 Verzamel dan degenen die fouten maken 227 00:13:57,902 --> 00:13:59,768 verzamel op deze manier. 228 00:13:59,769 --> 00:14:01,268 Maar onder hen, zal een naam vinden 229 00:14:01,335 --> 00:14:05,201 - De ergste misdaad! - Stop! 230 00:14:06,535 --> 00:14:08,234 Heeft iemand gevraagd wat Haechi betekent? 231 00:14:08,235 --> 00:14:12,134 Ik vroeg me af waarom het die naam kreeg. 232 00:14:12,169 --> 00:14:15,834 Moet ik dat dan zeggen? 233 00:14:17,169 --> 00:14:18,601 Niets om te gooien? 234 00:14:18,735 --> 00:14:20,668 Scroll weg 235 00:14:20,669 --> 00:14:23,434 Nadat Um Sang Tae stierf 236 00:14:23,435 --> 00:14:26,901 Toen kwam de tweede zaak. 237 00:14:26,902 --> 00:14:28,968 Toen het lichaam van het slachtoffer werd ontdekt 238 00:14:29,369 --> 00:14:33,234 Vicepresident Jung Hee, een BJ met een achtergrond als verslaggever 239 00:14:33,269 --> 00:14:35,068 In een uitzending 240 00:14:35,069 --> 00:14:37,168 Noemde de verdachte een symbool van gerechtigheid 241 00:14:37,169 --> 00:14:39,168 Deze 242 00:14:39,169 --> 00:14:40,534 Dat is het. 243 00:14:40,569 --> 00:14:41,768 En dan? 244 00:14:42,269 --> 00:14:44,801 Op internet noemde de publieke opinie hem dat. 245 00:14:44,802 --> 00:14:48,034 We volgen gewoon zonder na te denken? 246 00:14:48,035 --> 00:14:50,201 Haechi dan prijzen? 247 00:14:50,235 --> 00:14:51,201 Huh? 248 00:14:52,602 --> 00:14:56,801 Er zijn ook misdaden met slachtoffers aangekondigd. 249 00:14:56,869 --> 00:14:59,268 Als dat zo is, is er ook de mogelijkheid van copycatcriminaliteit. 250 00:14:59,669 --> 00:15:01,434 Luister dan gewoon naar de profiler. 251 00:15:01,435 --> 00:15:03,101 Heeft alleen het bekijken van het profiel de crimineel geïdentificeerd? 252 00:15:03,602 --> 00:15:06,434 Wat als dit een georganiseerde misdaad is? 253 00:15:06,669 --> 00:15:08,001 Wat te doen? 254 00:15:11,635 --> 00:15:13,434 Dit is de eerste grote zaak 255 00:15:13,435 --> 00:15:15,734 Ik heb het overgenomen sinds ik hier werd toegewezen. 256 00:15:17,502 --> 00:15:19,901 Laten we hard werken voor onze toekomst. 257 00:15:20,902 --> 00:15:24,234 Werk met hart en ziel. 258 00:15:27,569 --> 00:15:28,834 Het is moeilijk te geloven. 259 00:15:29,635 --> 00:15:32,501 Het slachtoffer heeft zoveel onrecht geleden dat hij besloot zelfmoord te plegen. 260 00:15:32,502 --> 00:15:34,434 De dader was buitengewoon succesvol. 261 00:15:34,769 --> 00:15:38,134 Werkt het rechtssysteem? 262 00:15:38,502 --> 00:15:40,568 De politie of de rechtbanken kunnen niets doen. 263 00:15:40,669 --> 00:15:42,634 Haechi is degene die recht doet. 264 00:15:42,635 --> 00:15:44,501 Heb je nog steeds zin om je telefoon te checken? 265 00:15:45,269 --> 00:15:48,001 Besef je niet hoe ernstig de situatie is? 266 00:15:48,769 --> 00:15:50,468 Wat is er mis met mij? 267 00:15:51,602 --> 00:15:54,768 Ik kijk uit naar werk. Ik ga nu met Ujin praten. 268 00:15:54,769 --> 00:15:56,734 Moet ik nu gaan? 269 00:15:56,735 --> 00:16:02,334 Ik heb het al vaak gezegd. 270 00:16:02,335 --> 00:16:03,434 Maak je een grapje? 271 00:16:03,435 --> 00:16:05,668 - Maak je een grapje? - Kom op! 272 00:16:05,669 --> 00:16:08,134 Ik ga nu. 273 00:16:08,469 --> 00:16:09,868 Seo Ujin. 274 00:16:09,969 --> 00:16:11,301 Seo Ujin. 275 00:16:13,635 --> 00:16:14,801 Dit! 276 00:16:14,969 --> 00:16:16,134 Jongen. 277 00:16:16,335 --> 00:16:18,868 Gaan wandelen met papa? 278 00:16:18,935 --> 00:16:21,301 Doe je mee aan een bokswedstrijd zoon? 279 00:16:21,302 --> 00:16:23,368 Papa zal met je meespelen. 280 00:16:26,002 --> 00:16:29,968 Als je het niet leuk vindt, ga dan met mij naar de sauna. 281 00:16:30,169 --> 00:16:31,401 Dit! 282 00:16:31,902 --> 00:16:34,101 Doe de deur open. 283 00:16:37,369 --> 00:16:40,634 Wat nu? Ik maak me klaar om naar bed te gaan. 284 00:16:40,902 --> 00:16:43,501 Koud, zo koud! 285 00:16:43,569 --> 00:16:45,268 gekke kou 286 00:16:45,769 --> 00:16:48,734 Het is zo koud, mam. 287 00:16:48,735 --> 00:16:50,234 Oh mijn God! 288 00:16:51,735 --> 00:16:54,834 Ik heb het zo koud. Waarom heb je de telefoon uitgezet? 289 00:16:54,835 --> 00:16:56,168 Gasprijs. 290 00:16:58,435 --> 00:17:01,168 Stap over op elektrische auto. 291 00:17:01,169 --> 00:17:03,934 Krankzinnig koud en spijtig. 292 00:17:04,469 --> 00:17:06,001 Kom op. 293 00:17:06,002 --> 00:17:07,901 Heb je het nieuws gezien? 294 00:17:07,902 --> 00:17:10,101 Door het nieuws van die gast heeft mijn vrouw me geslagen. 295 00:17:10,102 --> 00:17:11,634 Wat is er? 296 00:17:12,902 --> 00:17:15,034 Ik was aan het eten, dus ik greep de kans om het nieuws te kijken. 297 00:17:15,035 --> 00:17:18,434 Mijn zoon vecht alleen met zijn vrienden op school. 298 00:17:18,435 --> 00:17:21,934 wat ze deed alsof het een groot probleem was. 299 00:17:22,069 --> 00:17:25,101 Schoolgeweld is tegenwoordig heel serieus. 300 00:17:25,102 --> 00:17:27,434 Niet zoals vroeger. 301 00:17:27,569 --> 00:17:29,001 Je moet oppassen. 302 00:17:29,002 --> 00:17:31,634 Ik was een vader die voor mijn kind zorgde toen hij belde. 303 00:17:32,735 --> 00:17:34,034 Er is werk. 304 00:17:34,869 --> 00:17:35,834 Dit. 305 00:17:37,035 --> 00:17:38,301 Wat? 306 00:17:39,069 --> 00:17:41,368 Door een ruzie over parkeren, 307 00:17:41,369 --> 00:17:43,468 De dader gebruikte geweld om een ​​vrouw zwanger te maken. 308 00:17:43,469 --> 00:17:44,834 overleden voor de ogen van familieleden. 309 00:17:44,835 --> 00:17:46,934 De dader wordt naar verwachting dit weekend vrijgelaten. 310 00:17:46,935 --> 00:17:48,901 Is deze man geen gevangene? 311 00:17:53,135 --> 00:17:55,301 Wees niet boos, zie meer. 312 00:17:55,302 --> 00:17:56,868 Herinnert u zich het geval waarin meneer A, 313 00:17:56,869 --> 00:17:58,234 zijn vrouw in de laatste maand van haar zwangerschap met baby naar het ziekenhuis wilde brengen, 314 00:17:58,235 --> 00:18:00,468 de dronken man die op de verkeerde plek parkeerde vroeg om zijn auto te verplaatsen. 315 00:18:00,469 --> 00:18:04,501 Toen meneer A vroeg om de auto te verplaatsen, 316 00:18:04,502 --> 00:18:07,934 Een dronken man genaamd Jeon viel meneer A aan. 317 00:18:07,935 --> 00:18:13,001 De vrouw probeerde hem tegen te houden, maar overleed helaas. 318 00:18:13,002 --> 00:18:16,634 Deze zaak zorgde ervoor dat het ongeboren kind stierf. 319 00:18:16,635 --> 00:18:20,334 Maar de rechtbank oordeelde dat de aanvaller niet van plan was om te doden. 320 00:18:20,335 --> 00:18:23,534 en omdat hij dronken was, werd hij geacht de controle over zichzelf te hebben verloren, 321 00:18:23,669 --> 00:18:25,634 zou slechts tot drie jaar gevangenisstraf veroordeeld moeten worden. 322 00:18:25,635 --> 00:18:28,001 De heer A startte vervolgens een civiele en strafrechtelijke procedure, 323 00:18:28,002 --> 00:18:31,334 maar ontving geen adequate compensatie of uitspraak. 324 00:18:31,469 --> 00:18:32,934 Naast de proceskosten 325 00:18:32,935 --> 00:18:35,734 en de winkelschulden namen toe tijdens het proces, 326 00:18:35,735 --> 00:18:37,601 De heer A kwam in een extreem moeilijke financiële situatie terecht. 327 00:18:37,602 --> 00:18:40,801 Uiteindelijk hield hij zijn kind vast en nam een ​​extreem besluit, 328 00:18:40,802 --> 00:18:43,568 zorgt ervoor dat veel mensen medelijden hebben. 329 00:18:43,569 --> 00:18:46,434 Die verdomde klootzak! 330 00:18:46,435 --> 00:18:50,834 Toen ik hem betrapte, heb ik hem geboeid. 331 00:18:50,835 --> 00:18:54,501 Werd zijn steekpartij op politieagent Yoon niet ook gerechtvaardigd als zelfverdediging? 332 00:18:54,502 --> 00:18:55,901 Toen ook onschuldig verklaard. 333 00:18:55,902 --> 00:18:57,734 De keer dat de jongste broer werd neergestoken 334 00:18:57,735 --> 00:19:00,068 Het komt niet door Jeon Seok Woo, maar door de buitenlanders. 335 00:19:00,069 --> 00:19:03,501 Daar heb je het. Eerst moet de identiteit duidelijk zijn. 336 00:19:03,502 --> 00:19:07,034 Je was er toen en nu zeg je dat? 337 00:19:07,269 --> 00:19:09,534 Dat je een crimineel date of zoiets? 338 00:19:09,602 --> 00:19:12,834 Het is zo vervelend om mezelf eerst te moeten voorstellen. 339 00:19:12,969 --> 00:19:17,968 Maar Jeon Seok Woo werd vrijgelaten na slechts drie jaar gevangenisstraf? 340 00:19:17,969 --> 00:19:20,034 Zodra het nieuws werd gepubliceerd, was er chaos onder internetgebruikers. 341 00:19:20,035 --> 00:19:23,301 teveel oproepen om hem te doden. 342 00:19:23,302 --> 00:19:25,368 Geen enkele chaos is vreemd. 343 00:19:25,369 --> 00:19:28,868 Ik zou blij zijn als iemand hem doodde. 344 00:19:28,869 --> 00:19:30,868 Let op je speech. 345 00:19:31,869 --> 00:19:34,768 Nu is hij het doelwit van hun aanval. 346 00:19:34,769 --> 00:19:36,668 Onze superieuren hebben ons de opdracht gegeven om zijn familie te beschermen. 347 00:19:38,569 --> 00:19:39,834 Wie beschermen? 348 00:19:41,369 --> 00:19:42,501 Hij? 349 00:19:42,635 --> 00:19:43,734 Wij? 350 00:19:43,869 --> 00:19:45,001 Wie beschermen? 351 00:19:46,202 --> 00:19:47,301 Hij? 352 00:19:47,702 --> 00:19:49,368 Echt. 353 00:19:49,369 --> 00:19:53,834 Hoe kun je de taak om hem te beschermen overlaten aan degene die hem ooit geboeid heeft? 354 00:19:53,835 --> 00:19:57,301 Als hij voor me zou staan, zou ik hem in stukken scheuren. 355 00:20:03,702 --> 00:20:04,701 Uit. 356 00:20:12,869 --> 00:20:14,168 Oh mijn God! 357 00:20:19,369 --> 00:20:20,868 Ulsan is goed, 358 00:20:20,869 --> 00:20:23,968 Maar vandaag kwam Jeon Seok Wow naar Busan, 359 00:20:23,969 --> 00:20:25,534 Hoeveel ga je doneren? 360 00:20:25,535 --> 00:20:28,334 Verdomme, Jeon Seok Woo is zo beroemd. 361 00:20:28,835 --> 00:20:30,668 Wow, Kim Hamugi is hier. 362 00:20:30,669 --> 00:20:33,768 Wauw, en hem begeleiden? Wat leuk. 363 00:20:33,769 --> 00:20:35,134 Daar is hij. 364 00:20:35,135 --> 00:20:37,334 Schurk. 365 00:20:37,902 --> 00:20:40,401 Schurk, kom hier. 366 00:20:40,402 --> 00:20:42,534 Schurk. 367 00:20:42,535 --> 00:20:44,768 - Kom hier. - Wees stil. 368 00:20:44,769 --> 00:20:47,368 Verdomme! 369 00:20:48,469 --> 00:20:49,468 Ga uit de weg. 370 00:20:49,702 --> 00:20:51,201 Fuck it! 371 00:20:52,335 --> 00:20:55,368 - Wat is dit? - Vergeet niet om je te abonneren op het kanaal. 372 00:20:59,569 --> 00:21:02,968 Wat een nep-maffia? 373 00:21:02,969 --> 00:21:06,168 Wil je me uitdagen? 374 00:21:06,169 --> 00:21:09,201 Dit is de liefde. 375 00:21:09,202 --> 00:21:11,934 Gekke mensen die de chatbox verpesten. 376 00:21:11,935 --> 00:21:15,101 Wat als ik geld verdien? 377 00:21:16,102 --> 00:21:19,468 Ik weet wat jullie doen, dus doe niet zo moeilijk. 378 00:21:19,469 --> 00:21:20,468 Pas op, anders word je neergestoken. 379 00:21:20,469 --> 00:21:23,301 Iedereen moet zijn brood verdienen. 380 00:21:23,302 --> 00:21:25,734 Oh mijn God! 381 00:21:25,735 --> 00:21:27,368 Schoft! 382 00:21:27,369 --> 00:21:30,434 Gooi het naar hem! 383 00:21:31,135 --> 00:21:33,068 Wat is dit in godsnaam? 384 00:21:33,069 --> 00:21:34,734 Hoe ben je hier beneden gekomen? 385 00:21:34,735 --> 00:21:37,401 - Laat mij eerst gaan. - Stop! 386 00:21:37,402 --> 00:21:39,734 Jullie gaan eerst naar beneden. 387 00:21:39,735 --> 00:21:41,468 Laten we gaan. 388 00:21:41,469 --> 00:21:43,234 Serieus! Waarom eerst naar beneden? 389 00:21:46,835 --> 00:21:48,034 sterven 390 00:21:48,035 --> 00:21:49,934 Iedereen kalm. 391 00:21:49,935 --> 00:21:52,501 Kalm. 392 00:21:53,869 --> 00:21:56,034 Ga uit de weg, ga uit de weg. 393 00:21:56,702 --> 00:21:59,134 Verdomme! 394 00:22:01,235 --> 00:22:02,634 - Stop. - Oh mijn God! 395 00:22:02,635 --> 00:22:05,468 Laat los. 396 00:22:06,735 --> 00:22:09,968 Laat los. 397 00:22:10,902 --> 00:22:12,268 Ik ben hier beneden. 398 00:22:12,269 --> 00:22:14,834 Wat doe je in godsnaam? 399 00:22:14,835 --> 00:22:17,868 Wees voorzichtig waar je ook heen gaat na de gevangenis. 400 00:22:21,669 --> 00:22:24,168 Wat doe je, man? Laat los. 401 00:22:24,169 --> 00:22:25,734 Niet loslaten? 402 00:22:28,569 --> 00:22:31,201 Wie heeft je laten gaan? 403 00:22:31,202 --> 00:22:32,468 Die gast heeft een mes. 404 00:22:32,469 --> 00:22:33,701 dat mes 405 00:22:36,702 --> 00:22:38,801 Ga snel, laten we gaan. 406 00:22:39,169 --> 00:22:40,268 A! 407 00:22:40,269 --> 00:22:42,968 Laat me gaan. Mijn hand doet pijn. 408 00:22:42,969 --> 00:22:46,068 Wees niet overhaast. 409 00:22:46,069 --> 00:22:48,634 laat me gaan 410 00:22:48,635 --> 00:22:52,368 Schoften, lawaaierig als een markt. 411 00:23:04,569 --> 00:23:06,734 Ik doe het niet. 412 00:23:06,735 --> 00:23:08,168 zo hongerig 413 00:23:08,169 --> 00:23:10,568 Wie heeft er ingelegde radijs besteld? 414 00:23:10,569 --> 00:23:12,301 Laat het hier. 415 00:23:13,469 --> 00:23:15,101 Eet. 416 00:23:15,102 --> 00:23:17,834 Zwart is genoeg, rood is genoeg om verdriet te vergeten. 417 00:23:17,835 --> 00:23:19,434 Ik zal goed eten. 418 00:23:19,435 --> 00:23:20,601 Wat? 419 00:23:20,602 --> 00:23:22,768 - Wat is dit? - Mes. 420 00:23:22,769 --> 00:23:24,668 Is deze gast onder invloed van drugs? Waarom staat hij zo wankel op zijn benen? 421 00:23:24,669 --> 00:23:26,601 Wat doet hij met het mes? 422 00:23:28,335 --> 00:23:31,234 Begrepen. Ben jij dat? 423 00:23:31,235 --> 00:23:32,934 - Ja. - Echt waar? 424 00:23:32,935 --> 00:23:35,268 Wat? Dit is cool. 425 00:23:35,269 --> 00:23:39,001 Ben jij de agent die internetgebruikers het voormalige UFC-lid noemen? 426 00:23:40,069 --> 00:23:43,534 Je bent echt voor drie maanden geschorst voor het gebruik van buitensporig geweld? 427 00:23:43,869 --> 00:23:47,668 Echt? Je bent geschorst voor het arresteren van deze gast? 428 00:23:47,835 --> 00:23:50,301 - Ja. - Toch geschorst. 429 00:23:50,302 --> 00:23:52,201 Waarom geef je hem niet een paar hits? 430 00:23:52,202 --> 00:23:55,468 Een mes trekken uit zelfverdediging en hem dan doodslaan is zo redelijk. 431 00:23:55,469 --> 00:23:57,434 Als hij met een mes zou zwaaien, zou ik bang zijn. 432 00:23:57,435 --> 00:23:59,534 Hoe heb je het zo goed opgevangen? Vanmiddag hetzelfde. 433 00:24:02,802 --> 00:24:04,634 Lach je? 434 00:24:05,069 --> 00:24:06,234 Waarom lachen? 435 00:24:06,602 --> 00:24:07,901 Ik ben bang. 436 00:24:10,335 --> 00:24:12,101 Ook waar. 437 00:24:12,102 --> 00:24:13,801 Ik heb gehoord dat het deze keer op de juiste plek staat. 438 00:24:13,802 --> 00:24:17,634 Ik ben zo bang dat mijn ogen ronddwalen. 439 00:24:17,735 --> 00:24:20,034 Toen ik op school zat, waren er een paar kinderen die huilden en vochten. 440 00:24:20,035 --> 00:24:21,901 Zulke gasten kunnen absoluut niet winnen. 441 00:24:21,902 --> 00:24:26,734 Hoeveel keer heb je die gast net geslagen? 442 00:24:27,169 --> 00:24:29,301 Er is een mogelijkheid om mensen te slaan. 443 00:24:29,302 --> 00:24:33,501 Wat jammer. Ik heb hem gedekt. ​​Zie je niet dat dit stuk gescheurd is? 444 00:24:33,502 --> 00:24:37,001 - Eet. - Waarom zou je hem vangen? 445 00:24:37,002 --> 00:24:41,034 - Maar uiteindelijk lieten ze hem vrij. - Hoewel hij in elkaar was geslagen, bleven ze erop staan ​​hem te vangen. 446 00:24:41,035 --> 00:24:43,601 Meneer Seo raakte ooit bijna invalide door het vangen van criminelen. 447 00:24:43,602 --> 00:24:47,668 Dus slechts veroordeeld tot twee jaar gevangenisstraf? 448 00:24:47,669 --> 00:24:48,934 Niet omdat ik die scène haat 449 00:24:48,935 --> 00:24:50,668 Dus je hebt gevraagd om overgeplaatst te worden naar het cyberonderzoeksteam? 450 00:24:50,669 --> 00:24:52,834 - Wie de hel? - Een klootzak als jij. 451 00:24:52,835 --> 00:24:54,401 - En deze gast. - Jij? 452 00:24:54,402 --> 00:24:55,634 Denk je dat ik niks weet? 453 00:24:55,635 --> 00:24:58,434 - Je bent een stuk stront. - Je bent een stuk stront. 454 00:24:58,435 --> 00:25:00,368 Iedereen! 455 00:25:00,469 --> 00:25:05,534 Waarom heb je die gast niet gewoon met het mes laten zwaaien? 456 00:25:05,535 --> 00:25:07,934 Als Jeon Seok Woo betrapt wordt op het doodsteken van iemand 457 00:25:07,935 --> 00:25:09,434 dan sla je twee vliegen in één klap 458 00:25:10,735 --> 00:25:12,034 Hoe heet je? 459 00:25:12,069 --> 00:25:15,134 Park Seon Woo . 460 00:25:15,869 --> 00:25:17,934 Park Seon Woo? Coole naam. 461 00:25:18,002 --> 00:25:21,101 Blijf je bij de Violent Crimes Unit? 462 00:25:21,102 --> 00:25:22,801 We schrijven je een aanbevelingsbrief. 463 00:25:22,802 --> 00:25:24,334 Solliciteer dus gewoon bij ons team. 464 00:25:24,335 --> 00:25:26,334 HAS... 465 00:25:26,335 --> 00:25:28,168 Zorg eerst goed voor jezelf. 466 00:25:28,169 --> 00:25:31,101 Laat anderen niet langer lijden. 467 00:25:31,135 --> 00:25:33,101 geen probleem 468 00:25:33,102 --> 00:25:34,634 Het is mijn eer. 469 00:25:34,635 --> 00:25:37,968 Ik zag senior Jo Tae Ho arresteren, dus besloot ik politieagent te worden. 470 00:25:39,269 --> 00:25:41,301 Kijk. 471 00:25:41,402 --> 00:25:42,634 Dit! 472 00:25:42,902 --> 00:25:46,334 Zelfde mindset, waar anders heen? 473 00:25:47,235 --> 00:25:48,868 Dit. 474 00:25:49,535 --> 00:25:53,501 - Ze hebben allebei een struisvogelgezicht. - Wat is er mis met je? 475 00:25:53,502 --> 00:25:54,568 Ben je gek? 476 00:25:54,569 --> 00:25:55,968 Een andere wereld 477 00:25:55,969 --> 00:25:59,534 Schakel me uit. 478 00:25:59,535 --> 00:26:00,934 Noem me maar broer. 479 00:26:00,935 --> 00:26:02,768 Proost! 480 00:26:02,802 --> 00:26:05,601 Voor de veiligheid van de mensen. 481 00:26:07,469 --> 00:26:10,401 - Is hij gek geworden? - Ze zijn zo verschillend en toch blijft hij zeggen dat ze hetzelfde zijn. 482 00:26:12,002 --> 00:26:12,801 Hallo? 483 00:26:12,935 --> 00:26:14,734 Ben jij de vader van Ujin? 484 00:26:14,735 --> 00:26:16,734 Ik ben politieagent Park Tae Hoon. 485 00:26:17,102 --> 00:26:20,034 Zijn zoon was op het politiebureau, dus we belden zijn ouders. 486 00:26:20,035 --> 00:26:21,934 Oh ja. 487 00:26:21,935 --> 00:26:23,968 Hoeveel moet ik geven? 488 00:26:23,969 --> 00:26:25,168 Zo bedoelde ik het niet. 489 00:26:25,169 --> 00:26:27,701 Zeg het gewoon. Hoeveel wil je? 490 00:26:27,702 --> 00:26:30,234 Waarom bedriegen jullie dag en nacht? 491 00:26:30,235 --> 00:26:31,501 Nee, Ujin-dad. Ik... 492 00:26:31,602 --> 00:26:33,168 - Echt waar! - Verkeerde persoon. 493 00:26:33,169 --> 00:26:34,801 Weer stroom. 494 00:26:34,802 --> 00:26:37,301 - Hallo? Ujins vader? - Ik ben de politie. 495 00:26:37,302 --> 00:26:38,134 Ik ben druk. 496 00:26:38,135 --> 00:26:41,301 - Paniek. - Ik ben eigenlijk een politieagent. 497 00:26:41,335 --> 00:26:44,434 - Wij zijn ook politie. - Wacht... 498 00:26:44,435 --> 00:26:47,001 Ik ga videobellen, dus houd je handen aan de lijn. 499 00:26:47,002 --> 00:26:49,934 - Het is Ujin. Is het echt? - Oh? 500 00:26:50,335 --> 00:26:53,101 Ujins vader, we zijn bij je thuis. 501 00:26:53,102 --> 00:26:54,268 Is dit jouw huis? 502 00:26:54,269 --> 00:26:57,901 Het adviescentrum meldde dat zijn zoon zelfmoordgedachten had. 503 00:26:57,902 --> 00:27:00,034 Oké, ik kom eraan. 504 00:27:00,035 --> 00:27:02,234 Schiet op. 505 00:27:03,235 --> 00:27:06,034 Wacht, ik zal hem even openen. 506 00:27:08,202 --> 00:27:09,568 Eerlijk gezegd. 507 00:27:09,569 --> 00:27:11,368 Wat is er allemaal aan de hand? 508 00:27:11,369 --> 00:27:13,234 Hé, wat is er aan de hand? 509 00:27:13,235 --> 00:27:16,168 - Waarom heb je de telefoon niet opgenomen? - Ik was aan het overleggen. 510 00:27:16,169 --> 00:27:18,368 Mijn telefoon was leeg, dus ik kon niet horen. 511 00:27:19,569 --> 00:27:21,801 wat is er mis 512 00:27:22,135 --> 00:27:24,134 Water, Water à. 513 00:27:24,135 --> 00:27:25,368 Ujin to. 514 00:27:25,869 --> 00:27:27,468 Daar. 515 00:27:30,502 --> 00:27:33,134 Ga uit de weg. 516 00:27:40,402 --> 00:27:42,768 Hé, wat doe je? 517 00:27:44,035 --> 00:27:45,568 Wat doe je? 518 00:27:45,569 --> 00:27:47,268 Dit kind! 519 00:27:47,269 --> 00:27:48,401 - Sla het kind niet. - Kom hier. 520 00:27:48,402 --> 00:27:51,768 - Dankzij jou, iedereen... - Laat los, laat los! 521 00:27:53,035 --> 00:27:56,334 Serieus! Wil je me zien sterven? 522 00:27:58,502 --> 00:28:01,034 Oh mijn god, ik ben ellendig! 523 00:28:01,035 --> 00:28:02,201 Geen probleem. 524 00:28:02,202 --> 00:28:04,201 Iedereen gaat naar huis. 525 00:28:04,202 --> 00:28:07,168 Sorry dat ik je lastig val. 526 00:28:25,735 --> 00:28:27,701 Je moet het zwaar hebben. 527 00:28:28,135 --> 00:28:30,434 Maar Ujin noemde zichzelf... 528 00:28:30,435 --> 00:28:33,834 zelfmoordadviescentrum, 529 00:28:34,069 --> 00:28:38,234 dus ik geloof dat de jongen sterk genoeg is om te overwinnen. 530 00:28:38,635 --> 00:28:44,401 Als de familie Ujin naar een andere school wil overplaatsen, 531 00:28:44,402 --> 00:28:46,968 - De school zal ondersteunen... - Ja, mevrouw. 532 00:28:48,369 --> 00:28:50,101 Waarom moest Ujin van school veranderen? 533 00:28:50,102 --> 00:28:52,101 Als er een overplaatsing is, moet het iemand anders zijn. 534 00:28:52,335 --> 00:28:56,768 Mijn zoon werd mishandeld door een bende 535 00:28:56,769 --> 00:29:01,101 - moet terugvechten. - Hé man. 536 00:29:01,102 --> 00:29:03,101 Leerling... 537 00:29:11,035 --> 00:29:13,934 Je kunt de resultaten van Ujins psychologische begeleiding bekijken. 538 00:29:14,369 --> 00:29:18,768 Van de basisschool tot de middelbare school raakte Ujin in veel gevechten verwikkeld. 539 00:29:18,769 --> 00:29:28,501 Ujin heeft een vader die zegt "Jongens worden vechtend groot". 540 00:29:28,502 --> 00:29:32,601 Meneer, ik ben politieagent. Ik gebruik niet tegen iedereen geweld. 541 00:29:45,802 --> 00:29:49,468 Pardon. Ik heb een telefoontje van het bureau. Sorry iedereen. 542 00:29:51,235 --> 00:29:55,001 Omdat mijn school een vergadering heeft. 543 00:29:55,902 --> 00:29:56,768 Huh? 544 00:29:57,335 --> 00:30:01,168 Hij stuurde deze video naar 10 beroemde streamers, 545 00:30:01,169 --> 00:30:04,568 Zodra vicepresident Jung Hee het postte, ging het meteen viraal. 546 00:30:04,702 --> 00:30:07,034 Het tv-station begon ook mee te doen. 547 00:30:07,035 --> 00:30:10,168 Ik heb het IP-adres gevolgd dat vanuit de onderzoekskamer werd verzonden 548 00:30:10,169 --> 00:30:12,634 en zag het adres in Rusland verschijnen. 549 00:30:13,435 --> 00:30:15,434 Maar deze naam is alles 550 00:30:16,202 --> 00:30:18,401 Nadat het slachtoffer zelfmoord pleegde in exact dezelfde toestand, 551 00:30:18,402 --> 00:30:20,068 Is dat niet alsof je het naar beneden duwt? 552 00:30:22,735 --> 00:30:26,734 Hé, wat is er mis? Luister je naar me? 553 00:30:29,435 --> 00:30:33,468 Word wakker, waarom ben jij ook zo? 554 00:30:34,435 --> 00:30:45,068 Het grotere probleem is dat er bewerking is. 555 00:30:47,969 --> 00:30:52,434 Het moet... 556 00:30:52,435 --> 00:30:56,768 Hé, wat is er? Ben je ergens ziek? 557 00:31:00,769 --> 00:31:04,101 Maar waarom is er niemand op kantoor? 558 00:31:04,135 --> 00:31:05,834 Dat is het voor nu, 559 00:31:05,835 --> 00:31:07,768 Laten we eerst eens kijken of het kreng veilig is. 560 00:31:07,769 --> 00:31:09,201 Hé lieverd. 561 00:31:09,802 --> 00:31:13,601 Dat, wij... 562 00:31:14,402 --> 00:31:16,934 - meer personeel aannemen - Hier, neem dit 563 00:31:17,535 --> 00:31:21,201 Nu zijn er alleen jij en ik op kantoor, wat moeten we doen? 564 00:31:21,202 --> 00:31:23,668 Hou op met praten over het aannemen van meer mensen. 565 00:31:23,702 --> 00:31:27,534 Als deze zaak aan een ander team wordt overgedragen, zal ons team geschokt zijn. 566 00:31:27,535 --> 00:31:29,534 waar meer mankracht te krijgen 567 00:31:31,069 --> 00:31:34,301 Als je dringend iemand moet rekruteren, zoek dan de man van gisteren. 568 00:31:34,302 --> 00:31:36,301 pak een mes en plaats het voor het huis van Jeon Seok Gu! 569 00:31:36,802 --> 00:31:39,801 Daar is die jongen, in het UFO Earth-team of zoiets. 570 00:31:39,802 --> 00:31:41,934 - Park Seon Woo - De beste, Park Seon Woo. 571 00:31:41,935 --> 00:31:43,668 Sleep dat kind gewoon mee. 572 00:31:43,669 --> 00:31:46,901 Je zei dat je in dezelfde klas zat als de politiechef en dat kon je niet doen? 573 00:31:50,302 --> 00:31:55,801 Woo Jin kwam thuis van school en zag iets vreemds. Is het iets ernstigs? 574 00:31:57,035 --> 00:32:00,834 - Verdomme. - Hé! 575 00:32:04,235 --> 00:32:09,801 De politie heeft Jeon Seok Gu zelfs 576 00:32:09,802 --> 00:32:11,968 naar een safe house gebracht om hem te beschermen, 577 00:32:11,969 --> 00:32:16,868 Voor wie is dit land eigenlijk? 578 00:32:22,035 --> 00:32:26,634 Ik houd momenteel een poll, ik hoop dat iedereen meedoet. 579 00:32:31,835 --> 00:32:35,601 Jeon Seok Gu kom hier 580 00:32:35,602 --> 00:32:39,868 - Hallo. - Ben je hier? 581 00:32:42,869 --> 00:32:47,068 - Vandaag is een beetje vermoeiend. - Ja, ik zal hard werken. 582 00:32:47,069 --> 00:32:50,734 - Oh, het is niet nodig om hard te werken. 583 00:32:50,735 --> 00:32:54,868 - Doe het gewoon goed - Ja, ik zal het goed doen 584 00:32:57,869 --> 00:32:59,434 Jeon Seok Gu is eruit. 585 00:32:59,435 --> 00:33:05,134 Iedereen uit de weg 586 00:33:08,169 --> 00:33:11,901 Broeders, nu Jeon Seok Gu 587 00:33:11,902 --> 00:33:13,268 wordt weggeleid door politiebescherming, 588 00:33:13,269 --> 00:33:15,568 Volg gewoon even en je zult Jeon Seok Gu zien. 589 00:33:16,902 --> 00:33:18,901 Wat is dat? 590 00:33:18,902 --> 00:33:23,901 Verdomme, het is deze kant 591 00:33:32,335 --> 00:33:33,668 Goed gedaan 592 00:33:33,902 --> 00:33:36,501 Het is jouw verzoek. 593 00:33:37,002 --> 00:33:38,501 Oh, die geur. 594 00:33:38,735 --> 00:33:40,801 Waar is dat kreng in hemelsnaam in verzeild geraakt? 595 00:33:40,935 --> 00:33:42,368 Dat komt omdat je geen bad neemt. 596 00:33:42,669 --> 00:33:44,501 - Laat nu los - Oké? 597 00:34:31,769 --> 00:34:34,568 Jullie hebben echt mooie gezichten. 598 00:34:35,802 --> 00:34:38,401 Ik ben niet zo slecht. 599 00:34:50,002 --> 00:34:54,468 - Hallo - Hé, breng het hier. 600 00:34:58,002 --> 00:35:02,234 Ah, dus de politie woont op een plek als deze? 601 00:35:05,002 --> 00:35:07,001 Dat is goed. 602 00:35:25,469 --> 00:35:29,034 - Er is hier zelfs een raam. - Ik dacht dat dit het Sinla Hotel was? 603 00:35:29,035 --> 00:35:34,268 Maar goed, jullie hoeven toch niet zo te blijven beschermen? 604 00:35:34,269 --> 00:35:37,234 Strikt genomen is dit dwang. 605 00:35:37,302 --> 00:35:40,701 Ook al heb je iemand doodgeslagen en pleegde zijn hele familie zelfmoord vanwege jou, 606 00:35:40,702 --> 00:35:45,268 Maar de rechter oordeelde dat je dronken en geestelijk ziek was. 607 00:35:45,269 --> 00:35:47,034 Dus je vindt dat de wet aan jouw kant staat, toch? 608 00:35:48,369 --> 00:35:51,601 Je verdient het echt om door de hemel gestraft te worden, klootzak. 609 00:35:52,035 --> 00:35:55,968 Dus ik accepteerde het allemaal... 610 00:35:56,669 --> 00:36:00,634 straf uit de hemel 611 00:36:00,635 --> 00:36:05,268 Ik denk dat ik gewoon een brief moet schrijven aan de Nationale Commissie voor de Rechten van de Mens. 612 00:36:05,269 --> 00:36:09,034 en de klachten van mensen bij het Blauwe Huis, 613 00:36:09,035 --> 00:36:11,401 ze zullen luisteren 614 00:36:11,435 --> 00:36:14,401 Nou, shit. 615 00:36:14,402 --> 00:36:17,001 Je hebt echt een prachtige wereld ontmoet. 616 00:36:18,069 --> 00:36:21,801 Ik ben nu 50 jaar oud, stop met vloeken. 617 00:36:22,469 --> 00:36:26,768 Hey hey. 618 00:36:29,835 --> 00:36:32,834 Het is zeker dat de beslissing om een ​​schoolgeweldraad te openen is genomen. 619 00:36:33,902 --> 00:36:36,801 Eerlijk gezegd. 620 00:36:36,802 --> 00:36:38,801 Wat is Woojins advies? 621 00:36:40,169 --> 00:36:43,401 Ik weet het, laten we eerst daarheen gaan en dan over de details praten. 622 00:36:45,902 --> 00:36:50,834 - Hoe is het met Jeon Seok Gu? - Ik heb het opgelost, maar wat is er gebeurd? 623 00:36:50,835 --> 00:36:53,534 Niets. 624 00:36:53,535 --> 00:36:57,368 Daarom heb ik de bewerking geplaatst. 625 00:36:57,369 --> 00:37:00,301 Doe dat gewoon rustig, Jeon Seok Gu. 626 00:37:00,302 --> 00:37:02,301 Dus iedereen is comfortabel, 627 00:37:02,669 --> 00:37:04,301 is het waar? 628 00:37:06,135 --> 00:37:08,368 Laten we naar huis gaan, laat me je naar huis brengen 629 00:37:08,369 --> 00:37:11,534 Oh, breng je me naar huis? Waar woon je? 630 00:37:11,535 --> 00:37:16,101 Oh, laten we gewoon gaan, er is nu geen verkeer, het maakt niet uit waar we zijn. 631 00:37:16,135 --> 00:37:20,768 Hé, deze gast, dan moet ik jou bedanken. 632 00:37:21,969 --> 00:37:23,934 Maar hoe oud ben je? 633 00:37:23,935 --> 00:37:27,401 Ik heb wat problemen veroorzaakt toen ik jong was. 634 00:37:27,869 --> 00:37:31,201 Maar als je ouder wordt, zul je het verschil zien. 635 00:37:32,402 --> 00:37:38,734 Vertel de kinderen dat ze nergens naar luisteren 636 00:37:38,735 --> 00:37:41,034 Het zal wel heel anders zijn, 637 00:37:41,902 --> 00:37:43,801 Ik ben anders dan toen ik jong was. 638 00:37:43,869 --> 00:37:45,801 De kinderen de laatste tijd, 639 00:37:46,402 --> 00:37:51,501 alles staat hierin, 640 00:37:52,535 --> 00:37:54,468 Heb je gehoord van de zogenaamde twin phone? 641 00:37:54,635 --> 00:37:56,434 Is dat een exacte kopie van de telefoon? 642 00:37:56,435 --> 00:38:00,101 Ja, ik ken iemand die betrapt is op het maken van twin phones. 643 00:38:00,102 --> 00:38:03,434 in het gebied onder mijn beheer zat ik in de gevangenis, 644 00:38:03,435 --> 00:38:07,134 Als je dat denkt, zou je dan een keer willen afspreken? 645 00:38:17,569 --> 00:38:22,434 Zucht, schat, schat, ik ben bijna thuis, wat is er? 646 00:38:24,002 --> 00:38:26,001 - Ben je thuis? - Ja, schat, ik ben thuis. 647 00:38:26,569 --> 00:38:28,334 Kom binnen, bedankt. 648 00:38:38,202 --> 00:38:43,334 - Je hebt nog niet gegeten, hè? - Omdat ik je niets te geven heb. 649 00:38:43,435 --> 00:38:45,834 Dat hoef je niet te doen. 650 00:38:46,469 --> 00:38:48,434 Oh mijn god, dat is geweldig. 651 00:38:51,035 --> 00:38:57,001 zo flauw 652 00:38:59,935 --> 00:39:01,601 Kijk hier eens naar. 653 00:39:05,902 --> 00:39:09,701 Nadat ik de introductievideo over Haechi had uitgebracht 654 00:39:09,702 --> 00:39:11,734 eerste keer op mijn kanaal, 655 00:39:11,935 --> 00:39:14,001 Veel rechtvaardige families hebben me geïnformeerd. 656 00:39:14,002 --> 00:39:15,768 Er worden zoveel interessante verhalen ingezonden. 657 00:39:15,769 --> 00:39:19,634 Dus ik heb content gemaakt voor deze serie content. 658 00:39:19,869 --> 00:39:22,568 Ik probeerde erachter te komen wie Haechi was, 659 00:39:22,769 --> 00:39:25,268 dan is dit het slachtoffermeldingsprogramma. 660 00:39:26,469 --> 00:39:32,701 Vrouw vermoordt oude man voor 1 miljard won verzekeringsgeld 661 00:39:32,702 --> 00:39:36,634 Dus ik begon met onderzoeken en kreeg meer informatie. 662 00:39:36,635 --> 00:39:40,501 Deze vrouw en de toenmalige verzekeringsmaatschappijmedewerker 663 00:39:40,502 --> 00:39:41,668 hadden een affaire met elkaar 664 00:39:41,669 --> 00:39:44,234 Dit is nieuws dat rechtstreeks door ooggetuigen is gezien. 665 00:39:44,235 --> 00:39:46,301 vele keren in en uit het motel. 666 00:39:46,302 --> 00:39:47,068 vertelde me dat ze beiden vele malen in en uit het motel gingen. 667 00:39:47,835 --> 00:39:49,634 Dit is nepnieuws, 668 00:39:49,635 --> 00:39:52,801 Destijds was het ontvangen verzekeringsgeld minder dan 100 miljoen won. 669 00:39:52,802 --> 00:39:56,301 en die verzekering werd ook geheim gehouden door haar man. 670 00:39:58,469 --> 00:40:01,468 De rechtbank oordeelde ook niet schuldig, 671 00:40:01,469 --> 00:40:05,901 plus de verzekeringsagent op dat moment 672 00:40:05,902 --> 00:40:08,401 is mannelijk, niet vrouwelijk 673 00:40:17,735 --> 00:40:22,834 Deze journalist Park werd ontslagen omdat hij steekpenningen aannam. 674 00:40:24,935 --> 00:40:28,968 Hoewel ik en de kinderen aten en sliepen in de winkel, wist ik niet of er 's ochtends vroeg iemand was. 675 00:40:28,969 --> 00:40:32,868 brak de glazen deur en vertrok, 676 00:40:32,869 --> 00:40:36,101 De politie kwam, keek alleen naar de scène en vertrok. 677 00:40:36,835 --> 00:40:39,168 Omdat ik hier alleen ben met de kinderen, 678 00:40:39,169 --> 00:40:41,168 te bang om contact op te nemen met het gevangeniscentrum 679 00:40:42,635 --> 00:40:47,334 Nou, wie maalt erom 680 00:40:47,335 --> 00:40:50,568 zomaar in het leven van anderen komen, wat een klootzak. 681 00:40:50,669 --> 00:40:52,601 Wat gooi je erin? 682 00:40:52,935 --> 00:40:56,768 Oh wauw 683 00:40:56,980 --> 00:41:03,528 Hij zal zich eerst richten op de politieafdeling en de jurisdictie. 684 00:41:03,835 --> 00:41:07,568 Heb ook zoiets als een noodhorloge, 685 00:41:07,569 --> 00:41:09,568 Ik zal het voor je vragen 686 00:41:09,802 --> 00:41:14,134 Als er iets gebeurt, druk dan op de knop daarboven. 687 00:41:14,469 --> 00:41:18,168 - Klik er gewoon op. - Ze is goed in Koreaans. 688 00:41:18,169 --> 00:41:20,768 Bedankt 689 00:41:20,769 --> 00:41:24,968 - Hé jongens, high five. - High five. 690 00:41:24,969 --> 00:41:26,401 High five 691 00:41:30,969 --> 00:41:39,401 Wat doet deze idioot? 692 00:41:48,769 --> 00:41:51,868 De lunch is voorbij, is er nog rijst over? 693 00:41:51,869 --> 00:41:53,734 Heb je alles zelf meegenomen? 694 00:41:53,735 --> 00:42:03,134 Ik kan nu eten, ik heb zo'n honger. 695 00:42:03,135 --> 00:42:05,634 Eet je lunchbox op. 696 00:42:05,635 --> 00:42:10,768 Er staan ​​twee kommen rijst. 697 00:42:10,769 --> 00:42:12,734 Deze gast 698 00:42:20,969 --> 00:42:25,934 - Wat? Livestream? - Haechi gaat livestreamen. 699 00:42:29,235 --> 00:42:33,734 Mensen wachten al lang, toch? 700 00:42:34,235 --> 00:42:39,734 Om Haechi te ontmoeten gingen we eindelijk naar de plaats delict. 701 00:42:39,735 --> 00:42:43,868 Hallo Haechi nim, kijk je mee? 702 00:42:44,469 --> 00:42:49,901 Ik ben degene die iedereen Haechi noemt 703 00:42:49,902 --> 00:42:52,401 Wacht even 704 00:42:52,969 --> 00:42:59,468 Veel mensen zijn benieuwd of dat echt Haechi is. 705 00:42:59,469 --> 00:43:01,901 Geef me een lift 706 00:43:01,902 --> 00:43:05,468 Sorry, maar hoe kan ik geloven dat jij Haechi bent? 707 00:43:05,869 --> 00:43:08,101 Ik zal bewijs leveren 708 00:43:08,102 --> 00:43:13,268 Belt Park Jeon Jong nu nog steeds? 709 00:43:13,269 --> 00:43:15,734 Bewijs? Welk bewijs? 710 00:43:15,735 --> 00:43:18,701 Dit zijn de bezittingen van degenen die door mijn handen zijn beoordeeld. 711 00:43:18,702 --> 00:43:21,534 Nadat hij zijn boodschap in de show had gegeven, 712 00:43:21,535 --> 00:43:23,501 stuur ik het rechtstreeks naar iedereen. 713 00:43:23,502 --> 00:43:25,801 Vicepresident Jung Hee kent ons team goed. 714 00:43:25,802 --> 00:43:27,868 moet de exacte locatie weten voordat je nadert, 715 00:43:27,869 --> 00:43:29,868 De rest van jullie moet niet te diep gaan. 716 00:43:38,502 --> 00:43:39,334 Wat is er? 717 00:43:39,335 --> 00:43:41,801 Mijn moeder 718 00:43:45,269 --> 00:43:46,701 Ja mam, wat? 719 00:43:50,369 --> 00:43:54,201 Mam, zeg het nog eens 720 00:43:56,835 --> 00:44:01,534 A, waar heb je het over? Wie zei dat? 721 00:44:02,669 --> 00:44:08,368 Die naam is een leugen. 722 00:44:24,569 --> 00:44:29,934 Hij praat tegen ons 723 00:44:30,569 --> 00:44:35,568 Dus Haechinim, wat is de boodschap die je wilt overbrengen? 724 00:44:36,035 --> 00:44:39,634 Ik beloof iedereen dat de volgende keer 725 00:44:39,635 --> 00:44:41,668 Als aan alle voorwaarden is voldaan, 726 00:44:41,669 --> 00:44:43,668 ga ik mezelf aangeven bij de politie. 727 00:44:44,069 --> 00:44:48,968 Rechter, officier van justitie, advocaat, politieagent, 728 00:44:48,969 --> 00:44:50,968 gerechtelijk vonnis 729 00:44:50,969 --> 00:44:54,534 en oneerlijk onderzoek, 730 00:44:54,535 --> 00:44:56,568 nadat hij fouten had toegegeven en moest aftreden 731 00:44:56,635 --> 00:44:58,901 Minister van Justitie Cho Sung Min, 732 00:44:58,902 --> 00:45:01,834 Hoofd Officier van justitie, opperrechter van het Hooggerechtshof. 733 00:45:01,902 --> 00:45:04,301 Is deze man gek geworden? 734 00:45:04,302 --> 00:45:06,868 Hij is echt sprakeloos. 735 00:45:08,202 --> 00:45:12,868 Er zijn hier veel buitenlanders, dus ze denken dat ze niet ontdekt zullen worden? 736 00:45:12,869 --> 00:45:15,368 Makkelijk om je te verstoppen in de menigte, als je ontdekt wordt, ren dan de berg op. 737 00:45:15,369 --> 00:45:16,901 Als voorzorgsmaatregel moeten we extra mobiele teams inschakelen. 738 00:45:16,902 --> 00:45:18,601 Kalmeer. 739 00:45:18,602 --> 00:45:23,234 Het is nog niet bevestigd of het echt of nep is, maar toch het mobiele team bellen? 740 00:45:23,235 --> 00:45:26,801 De verslaggevers zijn er allemaal. We moeten hem stilletjes vangen. 741 00:45:28,335 --> 00:45:30,134 Je was vroeger niet zo, 742 00:45:30,135 --> 00:45:32,334 nu ineens de manier hebben om op anderen neer te kijken 743 00:45:32,435 --> 00:45:33,834 Ontdekt vanuit de positie van de opperrechter. 744 00:45:35,202 --> 00:45:37,634 Hij bewoog naar het midden van het kerstboomplein, 745 00:45:38,135 --> 00:45:40,634 Het komt eraan jongens. 746 00:45:40,635 --> 00:45:42,634 Het onderwerp vlucht aan de andere kant. 747 00:45:42,635 --> 00:45:44,468 De Zuid Twee en hun teamleden staan ​​allemaal op het plein. 748 00:45:44,469 --> 00:45:46,268 Naast de pittige rijstkoekenwinkel. 749 00:45:46,269 --> 00:45:49,634 - Maak alsjeblieft plaats. - Begrepen. 750 00:45:50,902 --> 00:45:52,634 Wat doe je? 751 00:45:55,669 --> 00:45:58,034 Als we elkaar ontmoeten, moeten we hem vangen. 752 00:46:01,035 --> 00:46:04,168 Historisch moment bij de ontmoeting met Haechi... 753 00:46:04,869 --> 00:46:06,634 - Huh? - Wat? 754 00:46:08,669 --> 00:46:11,668 Wat is er? 755 00:46:24,835 --> 00:46:26,701 Fuck it! 756 00:46:26,702 --> 00:46:28,901 A! 757 00:46:47,235 --> 00:46:48,901 Chase. 758 00:46:53,002 --> 00:46:55,434 Stop daar! 759 00:46:56,969 --> 00:47:00,734 Hé! Stop! 760 00:47:02,002 --> 00:47:02,901 Die gast! 761 00:47:04,269 --> 00:47:07,734 Haechi riskeert zijn leven door te vluchten voor de politie. 762 00:47:07,735 --> 00:47:09,468 Ik zet ook mijn leven op het spel 763 00:47:09,469 --> 00:47:10,968 om deze scène opnieuw op te nemen zodat jullie hem hier kunnen zien. 764 00:47:10,969 --> 00:47:14,368 Iedereen, maak alsjeblieft geld over om mijn kanaal te steunen. 765 00:47:14,369 --> 00:47:16,034 Stuur het door naar het Chief Justice-kanaal. 766 00:47:16,035 --> 00:47:16,734 Stop. 767 00:47:19,602 --> 00:47:22,001 Stop. 768 00:47:22,902 --> 00:47:24,368 Stop daar! 769 00:47:55,069 --> 00:47:56,268 Fuck it! 770 00:48:10,002 --> 00:48:11,368 die klootzak 771 00:48:14,635 --> 00:48:15,801 Ga achter hem aan. 772 00:48:30,802 --> 00:48:31,634 Wie ben jij? 773 00:48:55,635 --> 00:48:56,968 Waar ben je? 774 00:48:57,369 --> 00:48:59,134 - Ze rennen die kant op. - Maak alsjeblieft plaats. 775 00:49:06,735 --> 00:49:08,601 Maak alsjeblieft plaats. 776 00:49:08,602 --> 00:49:09,768 Waar is de renner gebleven? 777 00:49:09,769 --> 00:49:12,234 - Daar beneden. - Daar beneden? 778 00:49:54,335 --> 00:49:57,034 Ga uit de weg. Waarom sta je daar? 779 00:49:57,035 --> 00:49:59,201 Hij viel. 780 00:50:01,902 --> 00:50:03,034 Wat is er? 781 00:50:12,235 --> 00:50:14,368 Ik heb het gezien. 782 00:50:18,902 --> 00:50:22,768 Stop met foto's maken. Iemand is gewond. 783 00:50:23,602 --> 00:50:24,934 Geen foto's toegestaan. 784 00:50:28,135 --> 00:50:29,601 Ik heb hem. 785 00:50:30,435 --> 00:50:33,301 Niet bewegen. 786 00:50:41,935 --> 00:50:44,334 - Geen fotografie toegestaan. - Ga alsjeblieft opzij. 787 00:50:44,335 --> 00:50:47,501 - Deze plek is gevaarlijk. Ga alsjeblieft weg. - Draai je om. 788 00:50:47,769 --> 00:50:50,501 Iedereen, dit is de scène van de politieaanval. 789 00:50:50,935 --> 00:50:53,501 Geen fotografie, geen opname. 790 00:50:55,402 --> 00:50:58,568 Wat is er? 791 00:51:01,169 --> 00:51:04,668 Iedereen, dit is... 792 00:51:22,969 --> 00:51:24,134 Senior. 793 00:51:24,602 --> 00:51:26,401 Heb je de chaos gezien waarin het team van Kang Soo Jin verkeert? 794 00:51:26,835 --> 00:51:28,768 Die Haechi rent als de wind. 795 00:51:28,769 --> 00:51:32,001 - Hoe kon hij zo snel de trap afrollen? - Ja. 796 00:51:32,269 --> 00:51:34,401 Vergeet nu de tijd. 797 00:51:35,135 --> 00:51:38,001 - We moeten dit gewoon achter de rug hebben. - Oké. 798 00:51:39,202 --> 00:51:40,401 Nog steeds niet klaar? 799 00:51:41,569 --> 00:51:43,301 De huid is gescheurd. 800 00:51:43,302 --> 00:51:45,968 Heb je de schrootverzamelaar al? Kom maar op. 801 00:51:45,969 --> 00:51:49,301 Huh? Doe de deur open. 802 00:51:54,002 --> 00:51:57,001 Als dit wordt verbroken, zal er strenge discipline zijn. 803 00:51:57,002 --> 00:51:58,968 Dus wat te doen om te voorkomen dat je wordt gedisciplineerd? 804 00:51:58,969 --> 00:52:00,968 Hoe dan ook, het was tijdens de arrestatie van de verdachte. 805 00:52:01,035 --> 00:52:02,534 Ben je het eens met Park Sun Woo? 806 00:52:02,535 --> 00:52:04,734 Hij wil mensen niet ongerust maken. 807 00:52:04,735 --> 00:52:06,734 zou moeten zeggen dat hij naar het ziekenhuis gaat voor controle. 808 00:52:07,035 --> 00:52:09,034 Waarom moet dat kind zo'n heisa maken? 809 00:52:09,035 --> 00:52:11,368 In mijn tijd hoefde je zulke wonden niet eens in te wrijven. 810 00:52:11,369 --> 00:52:13,034 Het is waar dat hij zwak en winderig is. 811 00:52:13,035 --> 00:52:16,668 De bal rolde vanzelf naar het doel, er is alleen een lichte trap nodig en hij is erin. 812 00:52:18,902 --> 00:52:22,001 - Maar de trap ging eruit? - Zelfs als hij erin ging, zou het als een eigen doelpunt worden beschouwd. 813 00:52:22,502 --> 00:52:24,534 Die persoon is niet Haechi. 814 00:52:24,535 --> 00:52:28,468 Anders maken we er dan zo'n drukte om? 815 00:52:28,469 --> 00:52:32,268 Die opperrechter zond live uit. 816 00:52:32,269 --> 00:52:36,501 en trok 500 kijkers in een uur. 817 00:52:36,569 --> 00:52:38,768 Het aantal kijkers lijkt niet te stoppen. 818 00:52:38,769 --> 00:52:40,834 Ging hij zo ver om alleen maar meer kijkers te trekken? 819 00:52:40,835 --> 00:52:44,234 - Klootzak! Breng hem dan naar het politiebureau. - Voor welke misdaad? 820 00:52:44,935 --> 00:52:48,701 Als de opperrechter wordt gearresteerd 821 00:52:48,702 --> 00:52:52,434 dan wordt de persoon die daar ligt aangeklaagd voor het verspreiden van valse informatie. 822 00:52:52,502 --> 00:52:56,234 Gek. Op dit tijdstip andere mensen bellen. 823 00:52:56,235 --> 00:52:58,634 Geen van de agenten sliep, alsof ze wachtten. 824 00:52:59,235 --> 00:53:02,068 Ik ben de kapitein van het Mapo District Violent Crime Investigation Team. 825 00:53:03,302 --> 00:53:08,868 Huh? Wie? Wat? 826 00:53:18,935 --> 00:53:19,934 Oh mijn God! 827 00:53:25,102 --> 00:53:27,901 Wat is er gebeurd? Je hebt mijn baby laten schrikken. 828 00:53:27,902 --> 00:53:29,101 Ja. Laat me de foto zien. 829 00:53:29,102 --> 00:53:31,434 Gelijk. 830 00:53:34,102 --> 00:53:38,101 Op dat moment werd het slachtoffer ook op zijn hoofd geslagen. 831 00:53:38,102 --> 00:53:40,134 Wanneer verdween hij uit de gevangenis? 832 00:53:40,135 --> 00:53:41,334 Hij rende weg. 833 00:53:41,335 --> 00:53:42,801 terwijl we de nepvriendin in Namsan aan het vangen waren. 834 00:53:42,802 --> 00:53:44,201 Fotograferen is niet toegestaan. 835 00:53:44,202 --> 00:53:45,901 Gevaar. Iedereen uit de weg. 836 00:53:45,902 --> 00:53:48,201 Meerdere politieagenten beschermden hem ter plaatse. 837 00:53:48,202 --> 00:53:50,201 Waarom niet meteen melden? 838 00:53:50,469 --> 00:53:53,768 Waarschijnlijk bang om gestraft te worden, dus ging hij hem zelf zoeken. 839 00:53:53,769 --> 00:53:55,434 Tijdverspilling. 840 00:53:55,435 --> 00:54:00,234 Dan is hij toch zeker niet hierheen gesleept, 841 00:54:00,235 --> 00:54:02,801 maar hierheen gesleept en vermoord. 842 00:54:05,135 --> 00:54:10,134 Wacht... Oh nee. 843 00:54:10,135 --> 00:54:15,501 Kijk! Het slachtoffer is niet gestorven aan hoofdletsel. 844 00:54:15,502 --> 00:54:19,334 Het lijkt erop dat het slachtoffer eerst is gewurgd en daarna in stukken is gehakt. 845 00:54:19,335 --> 00:54:21,334 Zijn tong steekt uit. 846 00:54:21,802 --> 00:54:25,001 Als je gaat sterven, sterf dan. Waarom maak je het ons moeilijk? 847 00:54:25,002 --> 00:54:29,168 Dus je bedoelt dat hij zich verzette en dus als eerste door de moordenaar werd vermoord? 848 00:54:29,169 --> 00:54:31,601 en dan het lichaam hierheen brengen om een ​​nepscène te creëren? 849 00:54:31,635 --> 00:54:35,534 Hé, klootzak, sterf en sterf dan. 850 00:54:35,535 --> 00:54:39,101 Waarom behandel je ons zo? 851 00:54:39,169 --> 00:54:42,168 Schoften kunnen niet eens in vrede sterven. 852 00:54:42,169 --> 00:54:43,768 Wat is er? 853 00:54:43,769 --> 00:54:47,901 Mensen zoals hij zouden met zout bestrooid moeten worden en dan aan de honden worden uitgelaten. 854 00:54:47,902 --> 00:54:49,968 - Juist! - Wat is er zo goed aan? 855 00:54:51,702 --> 00:54:55,368 Is er nog steeds een onderscheid tussen goede en slechte moordenaars als het gaat om het doden van mensen? 856 00:54:59,735 --> 00:55:01,434 wakker worden 857 00:55:02,502 --> 00:55:04,201 Dit is een seriemoordzaak. 858 00:55:05,569 --> 00:55:10,901 Hebben jullie gisteren de video gezien waarin we ons leven riskeerden om Haechi te ontmoeten? 859 00:55:10,902 --> 00:55:12,934 Haechi's toestand is momenteel zeer ernstig. 860 00:55:12,935 --> 00:55:15,934 door overmatige politiedruk. 861 00:55:16,202 --> 00:55:19,101 De politie heeft nog geen officiële aankondiging gedaan. 862 00:55:19,102 --> 00:55:26,801 Proberen de agenten dit te verdoezelen? 863 00:55:27,435 --> 00:55:31,601 Wacht. Pauzeer ongeveer 2 seconden... 864 00:55:31,602 --> 00:55:34,034 Ga zitten, ga zitten. 865 00:55:34,035 --> 00:55:36,234 Wil je dood? 866 00:55:37,569 --> 00:55:39,701 Fraude, belemmering van de openbare dienst. 867 00:55:39,702 --> 00:55:42,901 Wil je dat ik je in de val lok en naar de gevangenis stuur? 868 00:55:42,902 --> 00:55:46,468 Hé jongens. Jullie leven de hele dag voor likes en abonnees. 869 00:55:46,469 --> 00:55:51,734 Wacht maar tot je in de gevangenis zit en in elkaar wordt geslagen door die grote jongens voordat je wakker wordt? 870 00:55:51,735 --> 00:55:53,934 Jullie zijn zo heet als ijs? 871 00:55:53,935 --> 00:55:57,368 Artikel 21 van de Grondwet bepaalt dat burgers recht hebben op vrijheid van meningsuiting. 872 00:55:57,369 --> 00:55:59,534 wie is je broer 873 00:56:00,935 --> 00:56:03,268 Je brengt het leven van andere mensen in gevaar. 874 00:56:03,269 --> 00:56:05,601 moet op de eerste hulp zijn 875 00:56:05,735 --> 00:56:09,434 Ben je van plan om je hele leven voor die smerige opvattingen te leven? 876 00:56:09,735 --> 00:56:15,434 De nep-Haechi van gisteren gaat zich ellendig voelen, idioot. 877 00:56:15,435 --> 00:56:18,434 Waar heb je het in godsnaam over? 878 00:56:18,435 --> 00:56:23,534 Ben je gek geworden? Ik zei je toch dat je met een geweten moest leven. 879 00:56:26,402 --> 00:56:28,068 Zijn vriendin ligt in het ziekenhuis. 880 00:56:28,069 --> 00:56:29,868 ging naar het ziekenhuis en vertelde alles. 881 00:56:29,869 --> 00:56:32,134 Dat jij degene was die hem dat vertelde. 882 00:56:36,602 --> 00:56:40,801 Als er vanaf nu informatie is over Haechi, 883 00:56:40,802 --> 00:56:44,634 Vergeet niet om het ons te laten weten voordat je gaat uitzenden. 884 00:56:45,302 --> 00:56:47,068 Ja. Dat zal ik doen. 885 00:56:47,802 --> 00:56:51,534 Kwam die neppe vriendin van Haechi naar het ziekenhuis om hem te vinden? 886 00:56:51,535 --> 00:56:53,301 - Wie weet. - Huh? 887 00:56:54,302 --> 00:56:55,801 Wie is je vriendin? 888 00:56:55,902 --> 00:56:58,468 Kijk naar zijn foto en belgeschiedenis met dat meisje. 889 00:56:58,469 --> 00:57:01,734 is om te weten welke relatie twee mensen hebben. 890 00:57:01,769 --> 00:57:05,901 Het andere afdelingshoofd werd ontslagen omdat hij steekpenningen aannam. 891 00:57:05,902 --> 00:57:09,668 Heb je ooit een man steekpenningen zien aannemen zonder ook maar iets achter te laten? 892 00:57:09,669 --> 00:57:12,868 Het is geweldig om anderen onrecht aan te doen, maar ze niet terug te betalen. 893 00:57:12,869 --> 00:57:14,801 het geld waard 894 00:57:14,802 --> 00:57:17,334 Dan zal hij in de val trappen. 895 00:57:18,469 --> 00:57:21,701 Je bent goed in forensisch onderzoek, toch? 896 00:57:22,002 --> 00:57:23,701 Hoe kun je dat nou denken? 897 00:57:28,335 --> 00:57:30,568 Gewoon sporten. 1 898 00:57:30,569 --> 00:57:33,401 Gewoon spelen, waarom zijn jullie zo serieus? 899 00:57:35,602 --> 00:57:40,101 Wacht. Dit is je vader. 900 00:57:40,102 --> 00:57:41,534 - Dat ziet er vervelend uit. - Wat is er? 901 00:57:41,535 --> 00:57:43,534 Heb je het gezien? Kijk hiernaar. 902 00:57:43,535 --> 00:57:45,668 Ik ga dood van het lachen. 903 00:57:45,669 --> 00:57:48,101 De politie van ons land werkt echt hard. 904 00:57:50,902 --> 00:57:57,801 - Wie probeer je te slaan? Klootzak. - Ben je gek? 905 00:57:57,802 --> 00:57:59,968 Je voelt je vernederd, dus sla je mij? 906 00:58:00,369 --> 00:58:02,868 Laat het staan. 907 00:58:11,635 --> 00:58:12,901 kinderen 908 00:58:15,069 --> 00:58:18,401 Wat gebeurt er met kinderen die bijzonder ernstige misdaden plegen? 909 00:58:57,602 --> 00:59:00,134 Ik heb mijn telefoon en alles gecontroleerd 910 00:59:00,135 --> 00:59:04,434 maar het laatste gesprek kon niet worden getraceerd omdat het een netwerkgesprek was. 911 00:59:04,435 --> 00:59:07,701 De telefoon van de andere partij is hoogstwaarschijnlijk een neptelefoon. 912 00:59:10,735 --> 00:59:14,501 Iedereen naar huis. Hier is niets te doen. 913 00:59:14,502 --> 00:59:18,201 Ik schrijf het rapport, iedereen naar huis. 914 00:59:18,469 --> 00:59:19,734 jij schrijft 915 00:59:20,902 --> 00:59:23,101 Nu weer terug hierheen is vermoeiender. 916 00:59:24,769 --> 00:59:30,468 - Wat is er mis? - Oh nee. 917 00:59:31,835 --> 00:59:33,301 Mijn schoonzus zei dat ik haar moest bellen. 918 00:59:38,469 --> 00:59:41,468 zo moe 919 00:59:42,235 --> 00:59:45,734 Ik? Ik heb mijn telefoon in de auto laten liggen. Sorry. 920 00:59:45,735 --> 00:59:50,368 De kinderen die met Woojin vochten, kwamen naar hem toe en verontschuldigden zich voor hun fout. 921 00:59:50,369 --> 00:59:52,368 Ze zeiden dat ze het niet meer zouden doen. 922 00:59:52,735 --> 00:59:54,668 Ik hoorde dat de School Violence Committee een vergadering zal houden. 923 00:59:54,669 --> 00:59:56,034 Is dat wat hun ouders hebben gevraagd? 924 00:59:56,135 --> 00:59:58,868 Nee, ik begrijp deze kinderen goed. 925 00:59:58,869 --> 01:00:00,868 Ze zijn hier niet gekomen om te verzoenen. 926 01:00:01,302 --> 01:00:03,468 Oh mijn God. 927 01:00:03,469 --> 01:00:05,468 Nou, gelukkig, ik zei dat ik het zou regelen. 928 01:00:05,469 --> 01:00:07,101 Wat zei Woo Jin? 929 01:00:07,102 --> 01:00:09,468 Woo Jin zei niets. 930 01:00:47,702 --> 01:00:48,468 (Deze klootzak is nog steeds actief, hij is een legende) 931 01:00:48,469 --> 01:00:49,134 (Dit land is weer in chaos.) 932 01:00:49,135 --> 01:00:49,834 (Degenen die onderaan de maatschappij staan, moeten boeten voor hun zonden met de dood) 933 01:00:49,835 --> 01:00:50,468 (Deze gasten hebben een paar jaar geleden ook een dodelijk ongeluk veroorzaakt.) 934 01:00:50,469 --> 01:00:51,334 (Zo bezorgd over Korea's toekomst) 935 01:00:51,335 --> 01:00:52,501 (Wat voor macht heb je om jezelf zo te veroordelen?) 936 01:00:52,602 --> 01:00:53,968 (Ze moeten het pad van de dood bewandelen) 937 01:00:53,969 --> 01:00:57,301 (Wat doet Haechi? We moeten hier beginnen) 938 01:00:57,302 --> 01:00:58,601 (Er moet een zware straf worden opgelegd.) 939 01:00:58,602 --> 01:01:04,201 (Dit is de realiteit, jongens) 940 01:01:17,869 --> 01:01:19,501 In de laatste renovatie 941 01:01:19,502 --> 01:01:23,234 12 doden nadat een auto tegen 10 rijdende motorfietsen botste 942 01:01:23,235 --> 01:01:25,234 Volgens de resultaten van de CCTV-analyse 943 01:01:25,402 --> 01:01:28,201 De verdachte is Min Kang Hoon, 28 jaar oud. 944 01:01:28,202 --> 01:01:30,701 2 jaar geleden, door het adviseren van leden van de groep, stierven 12 mensen 945 01:01:30,702 --> 01:01:32,701 wiens geliefde stierf bij een auto-ongeluk 946 01:01:32,835 --> 01:01:34,334 Toen de geliefde overleed, 947 01:01:34,335 --> 01:01:36,334 Min Kang Hoon vervult speciale militaire dienst. 948 01:01:36,402 --> 01:01:37,968 Omdat de daders niet de straf krijgen die ze verdienen. 949 01:01:37,969 --> 01:01:39,134 dus hij was extreem boos. 950 01:01:39,135 --> 01:01:42,268 Tijdens de vakantie probeerde hij wraak te nemen, maar dat mislukte. 951 01:01:42,735 --> 01:01:44,201 En werd gevangengezet en oneervol ontslagen. 952 01:01:44,202 --> 01:01:47,234 En dan een drugsarrestatie hebben 953 01:01:47,569 --> 01:01:50,201 En tot slot de auto van Min Kang Hoon 954 01:01:50,435 --> 01:01:53,568 verscheen in het appartementencomplex van Jeon Seok Gu. 955 01:01:53,669 --> 01:01:57,601 Voordat Jeon Seok Gu naar een veiliger huis verhuisde 956 01:01:59,702 --> 01:02:02,334 Hé, is dit het? 957 01:02:02,335 --> 01:02:05,568 Het is waar dat de locatie van Min Kang Hoons auto op CCTV staat. 958 01:02:05,569 --> 01:02:08,634 Na alles gecontroleerd te hebben, lijkt dit het zwakke punt te zijn. 959 01:02:24,469 --> 01:02:26,434 Leven in chaos door de dood van een geliefde 960 01:02:26,435 --> 01:02:27,601 en dan een drugsverslaafde worden? 961 01:02:27,602 --> 01:02:28,601 Ja 962 01:02:30,269 --> 01:02:32,134 Wat is dit voor weg? 963 01:02:32,569 --> 01:02:34,168 Is dat de auto? 964 01:02:34,835 --> 01:02:36,168 Ja, dat lijkt te kloppen. 965 01:02:38,769 --> 01:02:39,768 Hey hey 966 01:02:39,769 --> 01:02:41,401 Iedereen voorzichtig 967 01:02:41,835 --> 01:02:44,168 Verslaafden zijn meestal het gevaarlijkst. 968 01:02:44,469 --> 01:02:46,168 Als hij drugs gebruikte, 969 01:02:46,169 --> 01:02:48,834 Geen oordeel meer en dan de boel verpesten. 970 01:02:50,435 --> 01:02:51,634 Het kenteken is correct. 971 01:02:57,669 --> 01:02:59,668 Wat voor sap ziet hieruit? 972 01:03:02,002 --> 01:03:03,734 Verdomme, dit is urine. 973 01:03:05,302 --> 01:03:07,734 Min Kang Hoon moet in de auto hebben gewoond. 974 01:03:32,769 --> 01:03:34,301 Verdomme 975 01:03:34,302 --> 01:03:36,301 Dit moet je zien. 976 01:03:40,802 --> 01:03:44,401 De leider van de andere 12 is Jeong Chil Su. 977 01:03:46,802 --> 01:03:47,768 Open? 978 01:03:48,902 --> 01:03:50,701 Verdomme 979 01:03:57,602 --> 01:03:58,668 Oudere broer 980 01:03:59,169 --> 01:04:01,234 Dit is een foto van het huis waar Jeon Seok Gu vroeger woonde. 981 01:04:06,335 --> 01:04:08,401 Hoe komt deze gast aan deze dingen? 982 01:04:08,702 --> 01:04:11,068 Dit zou in ieder geval een agent of politieagent moeten zijn. 983 01:04:25,735 --> 01:04:27,068 Verdomme 984 01:05:15,635 --> 01:05:17,301 Verdomme! 985 01:05:22,435 --> 01:05:24,268 Deze gast is serieus. 986 01:05:28,102 --> 01:05:30,468 Dit is een echte plek voor verslaafden. 987 01:05:33,302 --> 01:05:36,201 Als je in een noodsituatie zit zoals je zei 988 01:05:37,435 --> 01:05:39,601 Kan er noodhulp worden verleend? 989 01:05:42,202 --> 01:05:43,034 Ster? 990 01:05:43,769 --> 01:05:45,034 Ga je hem vermoorden? 991 01:05:50,569 --> 01:05:53,134 Als er iets gebeurt, vermoord hem dan niet. 992 01:05:53,135 --> 01:05:55,134 Het gaat niet om het salaris. 993 01:05:55,135 --> 01:05:57,368 Alleen een rapport schrijven is dood. 994 01:07:12,569 --> 01:07:14,234 Wauw 995 01:07:46,135 --> 01:07:47,534 Je bent hier goed gekomen. 996 01:07:59,469 --> 01:08:01,468 Verdomme 997 01:08:01,469 --> 01:08:02,701 Meneer Min Kang Hoon 998 01:08:02,702 --> 01:08:05,901 Je wordt ervan verdacht 12 mensen te hebben vermoord, kom alsjeblieft deze kant op. 999 01:08:05,902 --> 01:08:07,368 Dat ziet er gevaarlijk uit. 1000 01:08:07,369 --> 01:08:08,868 Jullie komen en lossen het op. 1001 01:08:35,335 --> 01:08:36,901 Dit 1002 01:08:36,902 --> 01:08:39,168 Ga weg bij dit kreng. 1003 01:08:39,169 --> 01:08:41,268 Ga 1004 01:08:49,735 --> 01:08:51,334 verdomme 1005 01:08:56,235 --> 01:08:57,634 Verdomme! 1006 01:09:03,802 --> 01:09:05,301 Verdomme 1007 01:09:07,202 --> 01:09:08,768 Niet doen 1008 01:09:08,769 --> 01:09:10,768 Serieus? 1009 01:09:39,402 --> 01:09:40,901 Laat weg 1010 01:09:41,402 --> 01:09:42,901 Gezegd dat ik weg moest 1011 01:09:42,902 --> 01:09:43,968 Hé, ettertje! 1012 01:09:43,969 --> 01:09:45,234 Wat ben je aan het doen? 1013 01:09:45,235 --> 01:09:46,734 Deze gast is gek 1014 01:09:51,335 --> 01:09:52,768 Verdomme 1015 01:09:52,935 --> 01:09:55,101 blijf stil 1016 01:10:11,569 --> 01:10:13,334 Deze gast ook 1017 01:10:18,102 --> 01:10:19,501 Verdomme 1018 01:10:26,735 --> 01:10:28,401 Verdomme! 1019 01:10:38,335 --> 01:10:40,401 Jij daar, stop daar! 1020 01:10:43,069 --> 01:10:45,134 Ga naar de andere kant 1021 01:10:52,902 --> 01:10:54,101 Kom hier! 1022 01:10:56,569 --> 01:10:57,501 Sta stil 1023 01:11:23,102 --> 01:11:24,001 Dit 1024 01:11:24,002 --> 01:11:25,501 Deze gast is echt 1025 01:11:26,269 --> 01:11:28,234 Vang 1026 01:11:28,702 --> 01:11:30,401 Hou je vast! 1027 01:11:30,402 --> 01:11:32,401 zo gezond 1028 01:11:32,402 --> 01:11:33,934 Deze gast 1029 01:11:34,702 --> 01:11:36,701 blijf stil 1030 01:11:37,169 --> 01:11:38,701 Doe jezelf de boeien om! 1031 01:11:39,769 --> 01:11:40,901 Blijf stil en kijk. 1032 01:11:41,502 --> 01:11:43,168 Wat doe je? 1033 01:11:45,469 --> 01:11:46,501 Verdomme 1034 01:11:47,169 --> 01:11:49,068 deze hond 1035 01:13:15,402 --> 01:13:17,101 dood 1036 01:13:17,102 --> 01:13:18,368 Begrepen! 1037 01:13:21,469 --> 01:13:22,468 Til het omhoog 1038 01:13:22,469 --> 01:13:24,134 Omhoog 1039 01:13:31,135 --> 01:13:32,301 Seong Woo op 1040 01:13:43,935 --> 01:13:45,001 Wat doe je? 1041 01:13:45,535 --> 01:13:47,934 Heb je de röntgenfoto en chemicaliën gecontroleerd? 1042 01:13:48,702 --> 01:13:51,301 - Sorry - Ga liggen. 1043 01:13:52,002 --> 01:13:54,334 Hij werd gestoken met een spuit van een drugsverslaafde. 1044 01:13:54,335 --> 01:13:55,734 Dus zelfs als het een gedoe is, bekijk het allemaal. 1045 01:13:55,735 --> 01:13:57,734 wat heeft dit kind nodig 1046 01:13:57,735 --> 01:13:59,368 En hoe zit het met andere senioren? 1047 01:14:00,435 --> 01:14:02,801 Criminele politie heeft allemaal matrassen in hun kleding. 1048 01:14:02,802 --> 01:14:04,801 Grapje 1049 01:14:05,369 --> 01:14:07,134 Alle anderen zijn prima. 1050 01:14:09,469 --> 01:14:10,768 Maar wij 1051 01:14:11,269 --> 01:14:12,768 Haechi werd ook gepakt. 1052 01:14:14,869 --> 01:14:16,468 We moeten het onderzoeken om het te weten. 1053 01:14:16,469 --> 01:14:17,801 Welk onderzoek? 1054 01:14:17,802 --> 01:14:21,468 Als Min Kang Hoon Haechi was, zou het goed zijn. 1055 01:14:22,402 --> 01:14:23,501 Dat is gewoon onze gedachte, 1056 01:14:23,502 --> 01:14:25,168 maar hoe precies is niet bekend. 1057 01:14:27,102 --> 01:14:28,334 Net als 1058 01:14:29,169 --> 01:14:30,334 Vang Haechi 1059 01:14:31,002 --> 01:14:32,334 Dus ik ben verdrietig 1060 01:14:33,302 --> 01:14:34,834 Ik steun Haechi 1061 01:14:35,669 --> 01:14:37,368 Deze gekke kerel 1062 01:14:38,202 --> 01:14:40,334 Moord is moord. 1063 01:14:40,669 --> 01:14:43,101 Mijn taak is om die gasten te vangen. 1064 01:14:44,369 --> 01:14:48,434 Ik zal het rapport schrijven, zodat jij hier een paar dagen kunt uitrusten. 1065 01:14:57,202 --> 01:14:58,301 Je meent het niet echt. 1066 01:14:59,302 --> 01:15:01,968 Waar is Min Kang Hoon? 1067 01:15:05,169 --> 01:15:06,601 Je zult fouten maken als je dat blijft doen. 1068 01:15:07,869 --> 01:15:09,168 Wees voorzichtig. 1069 01:15:13,969 --> 01:15:15,501 Hé jongens, waarom staan ​​jullie daar in plaats van te onderzoeken? 1070 01:15:16,135 --> 01:15:17,234 Mijn Nam. 1071 01:15:17,535 --> 01:15:20,001 Overgeplaatst naar de middelbare school. 1072 01:15:20,002 --> 01:15:21,534 Kom op, kom op. 1073 01:15:21,535 --> 01:15:23,534 Wat zijn jullie aan het doen? 1074 01:15:23,802 --> 01:15:25,201 Ik neem een ​​verklaring af. 1075 01:15:26,335 --> 01:15:29,468 Iemands anders zaak stelen en verwachten dat hij meewerkt. 1076 01:15:29,469 --> 01:15:30,801 Hé Seo Dochi. 1077 01:15:30,802 --> 01:15:31,801 Wat zijn jullie aan het doen? 1078 01:15:31,802 --> 01:15:34,434 - Ik heb mijn best gedaan, maar wat is dit? - Ga weg, ga weg. 1079 01:15:34,435 --> 01:15:35,634 - Maar... - Ik zei dat je weg moest gaan. 1080 01:15:35,635 --> 01:15:38,134 - Voor de handtekening van de assistent... - Oké, oké. 1081 01:15:40,402 --> 01:15:43,201 Is Hwang Seong Woo gestorven nadat hij was geslagen? 1082 01:15:43,202 --> 01:15:44,901 Werd hij naar de nep-intensive care gestuurd? 1083 01:15:44,902 --> 01:15:47,734 12 mensen stierven door de roekeloze hardloper. 1084 01:15:47,735 --> 01:15:48,868 Dus met deze situatie... 1085 01:15:48,869 --> 01:15:52,101 Is het belangrijker om de zaak op te lossen of wie het oplost? 1086 01:15:52,502 --> 01:15:55,401 Als je het antwoord hierboven kiest en het combineert en het fout vindt, dan 1087 01:15:55,402 --> 01:15:56,734 Waarom blijf je dat zeggen? 1088 01:15:56,735 --> 01:15:57,868 Dit. 1089 01:15:57,869 --> 01:16:00,734 Hebben jullie niet alles in de auto van die gast meegenomen? 1090 01:16:01,835 --> 01:16:04,134 Als je dit doet, zullen de kapitein en de teamleden 1091 01:16:04,135 --> 01:16:06,368 elkaar parten spelen. 1092 01:16:10,769 --> 01:16:12,334 Ja, hij heeft gelijk. 1093 01:16:12,735 --> 01:16:16,101 Geen hersenschudding, maar een verheven. 1094 01:16:16,235 --> 01:16:18,001 Verstikking door alarmdruk. 1095 01:16:18,002 --> 01:16:20,901 Dit defect is duidelijk zichtbaar in het bindvlies van de oogbol. 1096 01:16:22,069 --> 01:16:25,434 Voordat het lichaam verscheen, was ik geschokt en werd ik wakker. 1097 01:16:26,735 --> 01:16:28,001 Maar... 1098 01:16:29,169 --> 01:16:31,068 Dit geval is echt een hoofdpijn. 1099 01:16:31,069 --> 01:16:34,101 Wat kun je gebruiken om iemand te wurgen zonder je handen te gebruiken? 1100 01:16:34,102 --> 01:16:35,434 Kijk nog eens. 1101 01:16:36,535 --> 01:16:38,901 Er zit nog iets wat exal heet op de nek. 1102 01:16:38,902 --> 01:16:43,068 Als je je handen gebruikt, laat het sporen achter. 1103 01:16:43,069 --> 01:16:45,868 Als er geen Kyokyung is, is er nog steeds Hyunghoon. 1104 01:16:46,302 --> 01:16:48,868 Maar kijk eens naar deze vloeistof. 1105 01:16:51,035 --> 01:16:54,001 Het verspreidt zich over de hele nek. 1106 01:16:54,002 --> 01:16:56,134 Geen noodzaak om handen te gebruiken. 1107 01:16:56,135 --> 01:16:57,934 Geen gereedschap nodig. 1108 01:17:02,569 --> 01:17:05,068 Geen handen of gereedschap... 1109 01:17:10,935 --> 01:17:11,768 been? 1110 01:17:12,202 --> 01:17:13,768 Is het te voet? 1111 01:17:14,169 --> 01:17:15,901 Ik laat het je zien. 1112 01:17:15,902 --> 01:17:17,534 Kijk hier eens naar. 1113 01:17:18,335 --> 01:17:19,534 Niet dit deel. 1114 01:17:19,535 --> 01:17:21,168 Dit deel, dit deel. 1115 01:17:21,669 --> 01:17:23,301 Dit, dit. 1116 01:17:23,469 --> 01:17:25,568 Kijk, geen grapje toch? 1117 01:17:25,569 --> 01:17:27,501 Dit is een veelgebruikte techniek. 1118 01:17:27,502 --> 01:17:28,368 eerder in vechtsporten. 1119 01:17:28,369 --> 01:17:30,134 Zoals een driehoekige wurggreep. 1120 01:17:30,135 --> 01:17:31,868 Dat is alles wat ik kan uitleggen. 1121 01:17:34,335 --> 01:17:35,434 Nee maar... 1122 01:17:35,602 --> 01:17:37,934 Maar... dit... 1123 01:17:38,302 --> 01:17:39,934 Wacht even, wacht even. 1124 01:17:40,102 --> 01:17:41,334 Laat mij... 1125 01:17:42,169 --> 01:17:44,868 - Klik hier maar? - Laat mij het doen. 1126 01:17:44,869 --> 01:17:47,068 UFC POLITIE. 1127 01:17:47,069 --> 01:17:50,468 VIDEO VAN UFC POLITIE DIE DE AANVAL IN KWANHEUNG-DONG CONTROLEERT. 1128 01:17:51,335 --> 01:17:54,668 Achteruit...achteruit. 1129 01:17:54,669 --> 01:17:57,068 Achteruit. 1130 01:17:57,069 --> 01:17:59,734 Iedereen achteruit. 1131 01:17:59,735 --> 01:18:01,801 Wees voorzichtig. 1132 01:18:01,802 --> 01:18:03,701 Ga weg. 1133 01:18:10,802 --> 01:18:14,101 jij zoon van een teef 1134 01:18:16,602 --> 01:18:17,634 Hé bro. 1135 01:18:17,969 --> 01:18:20,268 Is iedereen nu aan het werk? 1136 01:18:21,502 --> 01:18:24,234 Laat me eerst de documenten vinden. 1137 01:18:24,802 --> 01:18:26,234 Dat is Park Son-woo. 1138 01:18:27,302 --> 01:18:29,534 Samen met het huidige personeel dat aan het werk is. 1139 01:18:29,535 --> 01:18:34,001 Hij stuurde een video van het gebied waar ik vorig jaar aan heb gewerkt. 1140 01:18:34,002 --> 01:18:36,501 Video in Minkwanghoons auto... 1141 01:18:36,502 --> 01:18:40,001 Alle gegevens van de zwarte doos en de verkeerscamera zijn opgehaald. 1142 01:18:42,735 --> 01:18:45,068 Neem Min Kwanghoon vandaag nog mee. 1143 01:18:45,069 --> 01:18:48,668 Wij, nee, alle politieagenten van Korea zijn gearresteerd. 1144 01:18:48,669 --> 01:18:50,434 Wat zeg je? 1145 01:18:50,435 --> 01:18:51,968 Min Kwanghoon... 1146 01:18:51,969 --> 01:18:55,601 Uit persoonlijke wraak werden de tirannen vermoord. 1147 01:18:55,602 --> 01:18:58,168 Als de politie niet opzettelijk manipuleerde... 1148 01:18:58,169 --> 01:19:01,334 100% hij heeft een alibi, dus hij zal worden vrijgelaten. 1149 01:19:01,335 --> 01:19:05,101 Min Kwanghoon doet alsof hij Haechi is, niet de echte Haechi. 1150 01:19:05,269 --> 01:19:09,101 Heb je vandaag iets gezien bij het National Science Institute? 1151 01:19:09,102 --> 01:19:11,634 Natuurlijk zitten er sporen op de nek. 1152 01:19:12,102 --> 01:19:14,634 Dit is waar dat spoor kan verschijnen. 1153 01:19:16,102 --> 01:19:19,034 Oh, deze Park Son-woo driehoek is goed. 1154 01:19:21,669 --> 01:19:22,534 Dit. 1155 01:19:22,735 --> 01:19:24,701 Dit wordt gebruikt als bewijs. 1156 01:19:24,702 --> 01:19:28,334 Vechten uit zelfverdediging, maar dit werd vechten met de politie. 1157 01:19:28,335 --> 01:19:29,201 Dat klopt. 1158 01:19:29,202 --> 01:19:30,501 Precies zoals de minister zei. 1159 01:19:30,502 --> 01:19:32,134 Er is iets met het driehoeksgebied. 1160 01:19:32,135 --> 01:19:35,101 Iedereen die weet hoe dit moet, is verdacht. 1161 01:19:35,769 --> 01:19:38,668 Onze detective Wang weet dit waarschijnlijk ook. 1162 01:19:38,669 --> 01:19:41,301 100% kan het niet. 1163 01:19:41,302 --> 01:19:43,001 Kijk goed. 1164 01:19:43,002 --> 01:19:43,301 Kijk goed. 1165 01:19:43,935 --> 01:19:46,101 Daar zijn ook onze kennissen. 1166 01:19:46,402 --> 01:19:48,034 Oh mijn god, oh mijn god. 1167 01:19:48,035 --> 01:19:50,068 Wij komen uit Kwanghoon. 1168 01:19:50,069 --> 01:19:51,868 Oh mijn god dit... 1169 01:19:52,735 --> 01:19:56,334 Het komt niet door dronkenschap. 1170 01:19:56,335 --> 01:19:58,601 Door drugs. 1171 01:19:58,602 --> 01:20:01,668 Door dit incident kwam Park Son-woo erachter wat de situatie van zijn kameraad was. 1172 01:20:01,669 --> 01:20:03,668 Min Kwanghoon is Lee Yonghan. 1173 01:20:04,269 --> 01:20:08,501 Ik zal informatie verstrekken om mijn dode vriendin te wreken. 1174 01:20:08,869 --> 01:20:10,068 In plaats daarvan... 1175 01:20:10,069 --> 01:20:12,368 Moet doen alsof hij Haechi is. 1176 01:20:15,669 --> 01:20:18,801 Toen de kapitein de bedrieger betrapte... 1177 01:20:18,802 --> 01:20:22,134 Waarom rolde Park Sonwoo zo gevaarlijk van de trap af? 1178 01:20:22,135 --> 01:20:25,801 Als de nep-Haechi stierf op de Namsan-trap... 1179 01:20:25,802 --> 01:20:27,768 Wordt het dan niet echt Haechi? 1180 01:20:27,769 --> 01:20:31,134 Wat als we de zaak Jeong-ui niet kunnen oplossen? 1181 01:20:31,135 --> 01:20:33,134 De superieuren bleven vragen om Haechi te arresteren... 1182 01:20:33,135 --> 01:20:35,134 De sfeer was als een toespraak. 1183 01:20:36,535 --> 01:20:37,901 Park Sonwoo... 1184 01:20:38,502 --> 01:20:40,568 Mislukt bij Namsan... 1185 01:20:41,035 --> 01:20:44,068 Hij veranderde Min Kanghoon in Haechi en doodde hem. 1186 01:20:44,535 --> 01:20:46,501 Ik ben politieagent... 1187 01:20:46,802 --> 01:20:49,734 We weten hoe we ermee om moeten gaan. 1188 01:20:51,302 --> 01:20:53,001 Ga dan maar dood... 1189 01:20:53,002 --> 01:20:54,801 De zaak Haechi moet nu toch wel voorbij zijn? 1190 01:20:58,202 --> 01:21:00,301 Oh mijn God. 1191 01:21:01,169 --> 01:21:02,301 Hey No-cheol. 1192 01:21:03,002 --> 01:21:05,568 Kun je dit aan? 1193 01:21:05,902 --> 01:21:09,834 Allereerst is Min Kanghoon niet Haechi. 1194 01:21:10,135 --> 01:21:11,568 Meest recent in mijn geval... 1195 01:21:11,569 --> 01:21:14,068 En de zaak van Yoon Jungsik 1196 01:21:14,069 --> 01:21:17,201 Wat doet Min Ga-hoon, zeg gewoon alibi. 1197 01:21:17,969 --> 01:21:18,801 Sorry. 1198 01:21:18,802 --> 01:21:20,934 Dit is massamoord. 1199 01:21:21,535 --> 01:21:24,701 Blijkbaar geldt hetzelfde voor de speciale teamleden. 1200 01:21:25,169 --> 01:21:25,768 Duplicaat... 1201 01:21:25,769 --> 01:21:26,868 HEREN TOILET. 1202 01:21:26,869 --> 01:21:29,201 We ontvingen een bekentenis van Min Kanghoon en controleerden het opnieuw. 1203 01:21:29,202 --> 01:21:30,901 Laten we eerst een alibi vinden. 1204 01:21:30,902 --> 01:21:32,201 1 Oké. 1205 01:21:32,202 --> 01:21:34,668 Waarom zijn we hier om te helpen? 1206 01:21:34,669 --> 01:21:37,001 Wat doet Haechi hier? 1207 01:21:37,002 --> 01:21:38,834 Dat laat Park Seon-woo over. 1208 01:21:39,469 --> 01:21:42,301 Terwijl hij in het ziekenhuis lag, had zijn broer een arrestatiebevel tegen hem uitgevaardigd. 1209 01:21:42,302 --> 01:21:45,568 Ze doorzochten het huis van Park Seon-woo en de omgeving van de auto. 1210 01:21:45,569 --> 01:21:46,968 Onderneem actie. 1211 01:21:46,969 --> 01:21:49,668 Ik ontmoet Park Seonwoo in het ziekenhuis. 1212 01:21:50,969 --> 01:21:53,234 Wat denk je... 1213 01:21:54,035 --> 01:21:57,768 We kunnen niet leven om Gaho voor gek te zetten. 1214 01:22:00,135 --> 01:22:01,634 Allereerst... 1215 01:22:02,202 --> 01:22:04,101 stop de persconferentie 1216 01:22:05,102 --> 01:22:06,101 Do-cheol van. 1217 01:22:07,435 --> 01:22:09,268 Als ik deze keer een fout maak... 1218 01:22:10,302 --> 01:22:13,001 Je moet het collegegeld van mijn dochter betalen. 1219 01:22:13,735 --> 01:22:15,301 Hoe kan dat meisje op de universiteit komen? 1220 01:22:16,135 --> 01:22:17,801 Deze klootzak heeft me laten schrikken. 1221 01:22:17,802 --> 01:22:19,801 wat is er mis 1222 01:22:26,435 --> 01:22:28,334 doe je dat met mij 1223 01:22:29,902 --> 01:22:33,001 Ik heb alle verslaggevers verzameld, hoe kan ik annuleren? 1224 01:22:33,935 --> 01:22:35,034 Oh mijn god kapitein. 1225 01:22:35,635 --> 01:22:37,368 Ik heb het duidelijk gezegd. 1226 01:22:37,369 --> 01:22:39,368 Mensen mogen helemaal niets doen. 1227 01:22:39,802 --> 01:22:43,034 Dit is duidelijk ongehoorzaamheid. 1228 01:22:43,869 --> 01:22:45,601 Geef bevelen niet op. 1229 01:22:45,602 --> 01:22:47,601 Ja, dat klopt. 1230 01:22:48,602 --> 01:22:50,901 Voor de relatie tussen superieur en ondergeschikte... 1231 01:22:50,902 --> 01:22:52,301 We deden... 1232 01:22:52,302 --> 01:22:55,501 Deelde ondergoed met elkaar, deelden jullie niet hetzelfde ondergoed? 1233 01:22:55,735 --> 01:22:57,568 Oh nee... 1234 01:22:57,569 --> 01:22:59,368 De conclusie is... 1235 01:22:59,369 --> 01:23:03,501 Sangnam-rellen... 1236 01:23:03,502 --> 01:23:05,668 Verder heeft Min Kwanghoon een alibi, 1237 01:23:05,669 --> 01:23:07,668 Oh mijn god, kapitein... 1238 01:23:07,669 --> 01:23:10,334 Ga niet over de grens. 1239 01:23:17,435 --> 01:23:18,868 Hij zei... 1240 01:23:19,235 --> 01:23:21,068 zal de zaak in één keer regelen. 1241 01:23:21,069 --> 01:23:23,068 Hij is zo ellendig. 1242 01:23:23,302 --> 01:23:26,934 Kan het niet meteen? 1243 01:23:27,735 --> 01:23:30,001 En vorig jaar ook. 1244 01:23:30,002 --> 01:23:31,668 Als we meedoen aan het sportfestival. 1245 01:23:31,669 --> 01:23:34,801 De leden bleven de bal naar hem toespelen. 1246 01:23:34,802 --> 01:23:38,034 Ik bleef de bal naar hem toespelen. 1247 01:23:38,035 --> 01:23:41,168 - Je trapte me weer tegen mijn achterhoofd. - Wat zei je? 1248 01:23:41,169 --> 01:23:43,934 Je was vroeger ook zo. 1249 01:23:45,535 --> 01:23:47,868 Waarom noem je dat nu? 1250 01:23:58,069 --> 01:23:59,934 Verdomme! 1251 01:24:05,402 --> 01:24:06,334 Hallo ik 1252 01:24:06,569 --> 01:24:08,334 Ik ben aan het werk. 1253 01:24:09,235 --> 01:24:10,334 Verpleegster. 1254 01:24:11,935 --> 01:24:12,501 Ster? 1255 01:24:12,702 --> 01:24:14,401 Ze zei dat ik even weg moest gaan nadat ik de telefoon had opgenomen. 1256 01:24:14,402 --> 01:24:16,401 maar er zijn drie uur verstreken en hij is nog steeds niet terug. 1257 01:24:17,169 --> 01:24:18,734 De telefoon staat ook uit. 1258 01:24:18,735 --> 01:24:20,334 Ik heb de politie gebeld. 1259 01:24:20,335 --> 01:24:24,701 Maar mijn politiebureau heeft er geen. 1260 01:24:24,702 --> 01:24:26,268 smart watch voor mensen? 1261 01:24:26,702 --> 01:24:31,101 Ze zei dat ik moest bellen als er iets gebeurde, dus ik liet het haar weten. 1262 01:24:31,369 --> 01:24:33,234 Ik rende naar het huis van mijn moeder. 1263 01:24:33,235 --> 01:24:35,568 Ik pas op de kinderen. 1264 01:24:35,569 --> 01:24:37,568 Ik vind mijn moeder. 1265 01:24:42,369 --> 01:24:44,301 Nummer niet weergegeven 1266 01:24:48,369 --> 01:24:50,201 - Hallo? - Hallo. 1267 01:24:54,069 --> 01:24:55,434 waar ben je 1268 01:24:55,435 --> 01:24:57,001 Waar ben je? 1269 01:25:03,135 --> 01:25:04,468 Oom 1270 01:25:06,602 --> 01:25:08,034 Neem het mee? 1271 01:25:12,602 --> 01:25:13,968 Alsjeblieft 1272 01:25:14,469 --> 01:25:16,768 Als dat niet zo is, zeg dan nee. 1273 01:25:18,635 --> 01:25:19,834 Park Seon Woo 1274 01:25:20,635 --> 01:25:22,301 Ben je echt Haechi? 1275 01:25:23,635 --> 01:25:25,034 Van vroeger tot nu 1276 01:25:25,035 --> 01:25:27,034 Nog nooit Haechi genoemd 1277 01:25:27,702 --> 01:25:28,868 Neem het gesprek op 1278 01:25:30,035 --> 01:25:31,368 Seon Woo op 1279 01:25:32,202 --> 01:25:35,001 Dat huis heeft twee kleine kinderen. 1280 01:25:35,002 --> 01:25:37,168 Raak onschuldige mensen niet aan. 1281 01:25:39,069 --> 01:25:40,401 Ben je aan het opnemen? 1282 01:25:42,635 --> 01:25:46,301 Nu ik je te pakken heb, kun je nergens heen. 1283 01:25:46,302 --> 01:25:49,034 Probeer hier niets anders te doen dan opruimen. 1284 01:25:49,702 --> 01:25:51,534 Dan vinden we een manier om te gaan 1285 01:25:51,535 --> 01:25:53,834 Ik heb ooit gezegd dat ik je oprecht steun. 1286 01:25:53,835 --> 01:25:55,968 Ik steun jou ook 1287 01:25:57,769 --> 01:25:58,734 Hé lieverd 1288 01:25:59,969 --> 01:26:01,968 Wil je even het telefoonscherm zien? 1289 01:26:13,235 --> 01:26:15,201 deze klootzak 1290 01:26:16,435 --> 01:26:19,868 Waar is mijn Woo Jin? 1291 01:26:19,869 --> 01:26:23,168 Ik weet niet of het komt doordat hij nog jong is of niet, maar hij is niet bang voor vuur. 1292 01:26:30,802 --> 01:26:32,134 Pak de telefoon 1293 01:26:33,469 --> 01:26:34,768 Bedankt 1294 01:26:35,869 --> 01:26:36,968 Wat voor telefoon is dat? 1295 01:26:39,469 --> 01:26:40,668 Hallo? 1296 01:26:42,135 --> 01:26:45,034 Je moet me rechtstreeks bellen, waarom gebruik je mijn geld? 1297 01:26:45,035 --> 01:26:47,968 Mijn telefoon is gehackt 1298 01:26:47,969 --> 01:26:51,401 Doe dus wat ik vraag. 1299 01:26:51,902 --> 01:26:53,068 Ja 1300 01:26:55,435 --> 01:26:56,734 Bedankt 1301 01:27:15,669 --> 01:27:19,268 De echtgenoot nadat hij geen gordel droeg 1302 01:27:19,502 --> 01:27:21,234 Tijdens het ongeluk 1303 01:27:21,235 --> 01:27:24,168 Verloor zijn leven door het dumpen van staal dat aan een vrachtwagen was bevestigd 1304 01:27:24,169 --> 01:27:26,168 Direct na het auto-ongeluk 1305 01:27:26,602 --> 01:27:31,401 Ze droeg een gordel, dus haar leven was niet in gevaar. 1306 01:27:31,469 --> 01:27:35,201 En ontving 1 miljard aan levensverzekering van haar man. 1307 01:27:35,402 --> 01:27:38,201 Omdat de boze buitenlandse vrouw het verzekeringsgeld wil hebben 1308 01:27:38,269 --> 01:27:41,568 Dus vermoordde de echtgenoot 1309 01:28:41,335 --> 01:28:43,468 Help me 1310 01:28:43,469 --> 01:28:45,934 help me 1311 01:28:45,935 --> 01:28:47,234 Sob sob 1312 01:29:04,002 --> 01:29:06,434 Geen Woo Jin maar alleen plaatsvervanger directeur van justitie 1313 01:29:06,435 --> 01:29:08,201 Dus je moet wel heel boos zijn? 1314 01:29:09,735 --> 01:29:11,801 Doe geen onnodige dingen. 1315 01:29:12,969 --> 01:29:15,801 Ik kwam hier alleen zoals beloofd, kom nu naar buiten! 1316 01:29:20,469 --> 01:29:21,768 In 1317 01:29:22,002 --> 01:29:24,334 Als ik naar Twe's woorden luister, zie ik het. 1318 01:29:24,802 --> 01:29:27,168 Ik had de mogelijkheid om te helpen 1319 01:29:27,169 --> 01:29:29,168 Maar jij hebt niet geholpen. 1320 01:29:35,069 --> 01:29:37,134 Niet huilen 1321 01:29:39,235 --> 01:29:42,768 Ja, ik had het verdomme mis 1322 01:29:45,435 --> 01:29:49,301 Maar toch had je Woo Jin niet moeten vangen en dat moeten doen, toch? 1323 01:29:54,502 --> 01:29:56,668 Deze twee mensen zijn onschuldig. 1324 01:29:56,669 --> 01:29:58,301 Dat is de adjunct-directeur van justitie. 1325 01:29:59,669 --> 01:30:02,768 Eerlijk gezegd wil ik die persoon vermoorden. 1326 01:30:03,669 --> 01:30:05,901 Niet alleen ik, 1327 01:30:05,902 --> 01:30:10,668 Ik weet hoeveel onschuldige mensen hij heeft geschaad. 1328 01:30:10,669 --> 01:30:14,034 Hé, Haechi kan dat niet. 1329 01:30:14,235 --> 01:30:16,768 Waarom blijf je me Haechi noemen? 1330 01:30:16,769 --> 01:30:18,768 Ik ben nooit Haechi geweest. 1331 01:30:19,869 --> 01:30:24,368 De man die voor hem stond, was degene die Haechi creëerde. 1332 01:30:25,202 --> 01:30:27,901 Denk je niet dat jij ook Haechi kunt worden? 1333 01:30:37,369 --> 01:30:41,301 Aangezien hij toch gestraft gaat worden, waarom hem dan niet gewoon vermoorden? 1334 01:30:41,302 --> 01:30:44,168 Een mes pakken en beweren dat het zelfverdediging is, is redelijk. 1335 01:30:44,169 --> 01:30:49,134 Hoe kun je iemand beschermen die geboeid is? 1336 01:30:49,135 --> 01:30:52,268 Als ik die gast zou ontmoeten, zou ik hem aan stukken scheuren. 1337 01:30:52,269 --> 01:30:54,068 Hij heeft iemand vermoord. 1338 01:30:54,069 --> 01:30:56,534 De familie van het slachtoffer pleegde ook zelfmoord vanwege hem. 1339 01:30:56,535 --> 01:30:59,768 Maar de rechter verminderde zijn straf omdat hij geestelijk gestoord was door zijn dronkenschap. 1340 01:30:59,869 --> 01:31:01,601 Denk je dat de wet aan jouw kant staat? 1341 01:31:01,602 --> 01:31:04,501 Op deze manier betaal je voor wat je doet. 1342 01:31:04,502 --> 01:31:09,368 Hij zou de rest van zijn leven in de gevangenis moeten zitten. 1343 01:31:09,835 --> 01:31:11,368 Toch? 1344 01:31:11,735 --> 01:31:15,368 Als dit zo doorgaat, word je Haechi. 1345 01:31:16,535 --> 01:31:21,534 Een gewelddadige politieagent die ontevreden is met de wet 1346 01:31:21,535 --> 01:31:23,534 word een rechtvaardig persoon 1347 01:31:23,802 --> 01:31:27,501 Park Seon Woo, je bent te ver gegaan. 1348 01:31:27,502 --> 01:31:31,834 - Laat de situatie niet uit de hand lopen. - Ik zal er zelf voor zorgen. 1349 01:31:32,402 --> 01:31:35,768 Ik zal je een keuze geven. 1350 01:31:36,402 --> 01:31:39,768 Eerste keus. Als de opperrechter Haechi is, 1351 01:31:40,202 --> 01:31:42,068 Ik regel alles. 1352 01:31:42,069 --> 01:31:45,734 Steek de metalen stang in de bestuurdersstoel in het gaspedaal. 1353 01:31:46,569 --> 01:31:50,701 We geven de opperrechter de schuld. 1354 01:31:50,702 --> 01:31:53,034 die leeft onder de naam Haechi. 1355 01:31:53,735 --> 01:31:56,501 Hij is de maker van Haechi. 1356 01:31:56,735 --> 01:32:00,634 En was degene die het meeste geld verdiende aan Haechi. 1357 01:32:01,135 --> 01:32:05,468 Degene die het meeste profiteert van Haechi is Haechi zelf. 1358 01:32:05,469 --> 01:32:08,101 Dit verhaal is te redelijk. 1359 01:32:08,435 --> 01:32:13,168 Terwijl inspecteur Seo Docheol Haechi achtervolgt, 1360 01:32:13,169 --> 01:32:15,401 De opperrechter viel ons aan, 1361 01:32:15,402 --> 01:32:18,068 en uit zelfverdediging werd hij gedood. 1362 01:32:18,835 --> 01:32:20,868 Op die manier kun je Ujin redden, 1363 01:32:20,869 --> 01:32:23,768 en kunnen we allebei weer politieagent worden. 1364 01:32:23,769 --> 01:32:26,734 Papa. 1365 01:32:27,602 --> 01:32:31,268 Als je het er niet mee eens bent, is er een tweede optie. 1366 01:32:32,735 --> 01:32:35,434 Je wilt me ​​arresteren, toch? 1367 01:32:36,502 --> 01:32:38,534 Als hij dat deed, zou Ujin in direct gevaar zijn. 1368 01:32:38,869 --> 01:32:42,001 Wie weet, is Ujin de eerste die sterft. 1369 01:32:42,869 --> 01:32:45,868 Zelfs als je me te pakken krijgt, 1370 01:32:45,869 --> 01:32:50,601 Diegenen daar zouden nog steeds sterven door de eerste keuze. 1371 01:32:52,235 --> 01:32:54,668 Je kunt me niet verslaan. 1372 01:32:55,802 --> 01:32:59,434 Ik verander je in Haechi. 1373 01:33:00,535 --> 01:33:04,434 Hé, denk je dat dat mogelijk is? 1374 01:33:04,869 --> 01:33:06,401 Wat met mijn alibi? 1375 01:33:06,402 --> 01:33:09,701 Ik ga een alibi creëren. 1376 01:33:09,702 --> 01:33:12,534 Hoe is het zover kunnen komen? 1377 01:33:12,869 --> 01:33:16,368 - Jij bent een politieagent. - Ik ben politieagent geworden om dit te doen. 1378 01:33:16,735 --> 01:33:19,168 De reden doet er niet toe. 1379 01:33:19,169 --> 01:33:22,968 Mensen willen alleen geloven wat ze willen geloven. 1380 01:33:23,402 --> 01:33:25,501 De tijd stond daar en vroeg zich af waarom, 1381 01:33:26,135 --> 01:33:30,834 Je zou moeten nadenken over welke keuze je zou moeten maken. 1382 01:33:49,435 --> 01:33:51,601 Fuck! 1383 01:33:53,902 --> 01:33:55,434 Hé! 1384 01:33:55,435 --> 01:33:56,934 geen probleem, geen probleem 1385 01:33:57,269 --> 01:33:58,934 Het is oké. Wacht op mij. 1386 01:34:05,902 --> 01:34:08,301 Je kind gaat dood. 1387 01:34:12,435 --> 01:34:15,034 Het antwoord is duidelijk. 1388 01:34:15,335 --> 01:34:17,568 Je hoeft geen keuze te maken die het voor beide partijen moeilijk maakt. 1389 01:34:20,435 --> 01:34:24,468 Ik wil echt een geweldig team met je vormen. 1390 01:34:31,702 --> 01:34:34,101 Ik heb contact opgenomen met de kapitein en ben naar de plaats delict gegaan om Ujin op te sluiten. 1391 01:34:37,702 --> 01:34:40,634 Zoeken is zo vermoeiend. 1392 01:34:42,035 --> 01:34:44,001 Denk er niet eens aan om te ontsnappen. 1393 01:34:44,002 --> 01:34:45,801 Ujin, kom hier. 1394 01:34:52,269 --> 01:34:53,701 Je begrijpt mensen niet? 1395 01:35:04,835 --> 01:35:07,068 Nu zijn de rollen omgedraaid. 1396 01:35:08,402 --> 01:35:09,568 Nogmaals. 1397 01:35:11,402 --> 01:35:14,034 Ik heb mijn team al. 1398 01:35:30,235 --> 01:35:33,034 Ga uit de weg! 1399 01:35:33,769 --> 01:35:35,168 A! 1400 01:36:03,535 --> 01:36:05,201 A! 1401 01:37:56,435 --> 01:37:59,401 Gaat het? 1402 01:39:51,402 --> 01:39:53,234 Fuck it! 1403 01:40:12,835 --> 01:40:13,868 Help me. 1404 01:40:37,435 --> 01:40:39,068 Oh nee. 1405 01:41:08,102 --> 01:41:09,768 Bro, stop ermee. Laten we gaan! 1406 01:41:12,602 --> 01:41:14,301 Waar kom je vandaan? 1407 01:41:14,302 --> 01:41:15,801 Hij vecht heel hard. 1408 01:41:15,802 --> 01:41:17,934 Schiet op. 1409 01:41:28,402 --> 01:41:30,434 Haal wapens. 1410 01:42:11,669 --> 01:42:13,034 Oudere broer. 1411 01:42:18,369 --> 01:42:20,001 Kapitein. 1412 01:42:33,669 --> 01:42:36,268 Stop ermee, stop er nu mee. 1413 01:42:42,502 --> 01:42:44,134 Waarom draaide hij zich om? 1414 01:42:44,902 --> 01:42:47,101 Groene bonen! Deze gekke kerel! 1415 01:42:49,869 --> 01:42:50,901 Gas geven. 1416 01:42:50,902 --> 01:42:51,768 - Gas geven! - Nee. 1417 01:42:51,769 --> 01:42:53,434 - Schiet op. - Nee, stop. 1418 01:42:53,435 --> 01:42:55,434 Gewoon gas geven. 1419 01:43:13,469 --> 01:43:15,134 Ah, verdomme! 1420 01:43:17,535 --> 01:43:19,101 Oh mijn God! 1421 01:43:19,102 --> 01:43:21,101 Oh mijn! 1422 01:43:22,669 --> 01:43:24,668 Do Cheol, gaat het goed met je? 1423 01:43:25,135 --> 01:43:27,301 - Ja. - Echt waar? 1424 01:43:29,602 --> 01:43:31,301 Kom hier! 1425 01:43:45,669 --> 01:43:46,801 Oh! 1426 01:43:47,535 --> 01:43:48,801 Wat is dit? 1427 01:43:49,035 --> 01:43:51,234 Draagt ​​hij geen gordel? 1428 01:43:52,769 --> 01:43:55,601 We kunnen hem niet laten sterven. 1429 01:43:55,602 --> 01:43:56,934 Gaat het goed met je? 1430 01:43:57,835 --> 01:43:59,668 Ga niet uit de auto. 1431 01:43:59,669 --> 01:44:00,634 Iedereen. 1432 01:44:00,935 --> 01:44:03,501 - Waar is Ujin? - Ujin is bij zijn schoonzus. 1433 01:44:04,135 --> 01:44:05,334 Ja, bedankt allebei. 1434 01:44:05,335 --> 01:44:07,668 Ga direct naar binnen en je ontmoet de Chief of Justice. 1435 01:44:07,669 --> 01:44:09,801 en het slachtoffer in de vrachtwagen. 1436 01:44:09,869 --> 01:44:11,101 Schiet op en red ze. 1437 01:44:11,102 --> 01:44:12,301 Schiet op. 1438 01:44:12,302 --> 01:44:14,801 - Ga nu. - Wees voorzichtig. 1439 01:44:16,569 --> 01:44:17,668 Ga snel. 1440 01:44:17,669 --> 01:44:18,001 Ga snel. 1441 01:44:27,169 --> 01:44:28,334 Kijk hier eens naar. 1442 01:44:32,035 --> 01:44:34,368 - Niets. - Haal de man eruit. 1443 01:44:35,269 --> 01:44:36,701 1, 2, 3. 1444 01:44:41,302 --> 01:44:43,734 Ga naar het einde van de weg, ga naar het einde van de weg. 1445 01:44:44,235 --> 01:44:46,134 Breng het hier. 1446 01:44:46,135 --> 01:44:47,601 Schiet op! 1447 01:44:50,202 --> 01:44:52,768 Niet twee, er zit er nog eentje binnen. 1448 01:44:52,769 --> 01:44:54,434 Bel dus de juiste auto. 1449 01:44:54,435 --> 01:44:56,434 Geen invoer vereist. 1450 01:44:56,435 --> 01:44:58,868 Ruim deze plek op. 1451 01:45:00,569 --> 01:45:02,834 - Schiet op. - Ja. 1452 01:45:08,235 --> 01:45:09,201 Jouw muziek. 1453 01:45:09,202 --> 01:45:10,968 Do Cheol, de ambulance is er. 1454 01:45:10,969 --> 01:45:14,201 - Wij regelen het. - Echt waar! 1455 01:46:00,269 --> 01:46:02,201 Schiet op! 1456 01:46:08,002 --> 01:46:10,768 1, 2, omhoog. 1457 01:46:12,435 --> 01:46:13,901 Omhoog. 1458 01:46:14,735 --> 01:46:16,468 Hé, laten we gaan. 1459 01:46:17,402 --> 01:46:19,134 Wacht. 1460 01:46:26,269 --> 01:46:27,601 Park Sun Woo. 1461 01:46:28,735 --> 01:46:32,534 Je hebt me kwaad gemaakt, dus ik doe het rustig aan. 1462 01:46:36,669 --> 01:46:42,301 Droom er niet van om vredig te sterven. 1463 01:46:43,435 --> 01:46:44,801 Laten we gaan. 1464 01:46:48,769 --> 01:46:51,768 zo moe 1465 01:46:55,435 --> 01:46:57,268 Langzaam, langzaam. 1466 01:47:00,202 --> 01:47:02,468 Kom hier. 1467 01:47:03,135 --> 01:47:04,368 Ga. 1468 01:47:15,535 --> 01:47:17,334 Stap uit de auto. 1469 01:47:21,002 --> 01:47:23,168 Ja, ga maar. 1470 01:47:24,602 --> 01:47:25,934 Dit is de opperrechter. 1471 01:47:25,935 --> 01:47:29,268 Dit is de scène... 1472 01:47:32,802 --> 01:47:34,068 Hallo? Ben ik het? 1473 01:47:34,269 --> 01:47:36,734 Vergeet niet om je te abonneren op het kanaal en de video te liken. 1474 01:47:39,935 --> 01:47:42,634 Verdomme! 1475 01:48:22,369 --> 01:48:25,201 We hebben de dader succesvol gearresteerd. 1476 01:48:25,202 --> 01:48:33,001 achter de seriemoorden gepleegd door Haechi. 1477 01:48:33,402 --> 01:48:37,234 Dankzij dat hebben we de dader van de moordzaak gepakt. 1478 01:48:37,235 --> 01:48:39,568 van ​​de bende van 12 schurken, 1479 01:48:39,669 --> 01:48:44,301 en lossen Haechi's seriemoordzaak op. 1480 01:49:36,102 --> 01:49:37,068 Ik. 1481 01:49:37,635 --> 01:49:39,901 - Ik... - Ik! 1482 01:49:39,902 --> 01:49:41,901 - Ik. - Als ik hier lig, doet mijn rug pijn vanmorgen. 1483 01:49:41,902 --> 01:49:44,201 - Sta op. - Gaat het goed met je? 1484 01:49:44,202 --> 01:49:46,901 - Ben je ergens gewond? - Nee, ik ben niet gewond. Kom hier. 1485 01:49:46,902 --> 01:49:48,901 - Heb je al gegeten? - Ik wel. 1486 01:49:48,902 --> 01:49:50,568 - Ik heb vissaus en augurken thuis. - Ja, ik weet het. 1487 01:49:50,569 --> 01:49:54,601 Ik heb het eruit gehaald. Laten we wat eieren bakken en eten. 1488 01:49:54,602 --> 01:49:56,901 - Vergeet niet om eieren te eten. - Ik weet het nog. 1489 01:49:56,902 --> 01:49:59,168 - Wat is er mis met mijn gezicht? - Omdat ik zo knap ben. 1490 01:49:59,169 --> 01:50:01,168 - Vergeet niet om het medicijn aan te brengen. - Ik weet het. 1491 01:50:01,169 --> 01:50:04,068 - Vergeet niet om het medicijn aan te brengen, oké? - Ja. 1492 01:50:09,135 --> 01:50:11,501 Ik herinner me om dat medicijn aan te brengen. 1493 01:50:29,435 --> 01:50:30,601 Papa is thuis? 1494 01:50:46,669 --> 01:50:48,068 Ujin to. 1495 01:50:48,069 --> 01:50:49,601 Laat eens zien. 1496 01:50:50,969 --> 01:50:52,468 Kijk eens naar pap. 1497 01:50:55,502 --> 01:50:57,568 Oh mijn God! 1498 01:50:57,569 --> 01:51:00,668 Hoe durven ze me dat aan te doen? 1499 01:51:02,602 --> 01:51:04,501 - Gaat het wel? - Ja. 1500 01:51:04,502 --> 01:51:06,068 Ga zitten. 1501 01:51:07,102 --> 01:51:08,601 Ga zitten. 1502 01:51:13,369 --> 01:51:14,234 Alles. 1503 01:51:15,835 --> 01:51:17,534 Pak de eetstokjes. 1504 01:51:18,402 --> 01:51:21,201 Eet, je gezicht is toch al opgezwollen. 1505 01:51:21,269 --> 01:51:23,568 Het is oké als je noedels eet en opgezwollen raakt. 1506 01:51:30,002 --> 01:51:31,168 Ujin to. 1507 01:51:34,969 --> 01:51:36,468 Papa... 1508 01:51:38,269 --> 01:51:39,968 niet helder nadenken 1509 01:52:00,435 --> 01:52:01,568 Te zout. 1510 01:52:04,035 --> 01:52:07,001 Waarom zo'n lawaai? 1511 01:52:08,002 --> 01:52:10,201 Is het lekker? Probeer het eens, mam. 1512 01:52:16,702 --> 01:52:18,701 Waarom zo zout? 1513 01:52:19,502 --> 01:52:20,934 - Wil je wat water? - Ja. 1514 01:52:35,635 --> 01:52:36,635 Aa! 104347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.