Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,502 --> 00:00:56,834
Bedankt
2
00:00:58,169 --> 00:00:59,834
Welkom.
3
00:01:00,469 --> 00:01:01,968
Pas op!
4
00:01:02,469 --> 00:01:04,201
Zo knap!
5
00:01:04,202 --> 00:01:05,968
Ga gewoon naar binnen.
6
00:01:15,735 --> 00:01:18,734
Deze dame is echt...
7
00:01:19,535 --> 00:01:22,968
Kom binnen.
8
00:01:24,202 --> 00:01:25,701
Laatste keer.
9
00:01:25,702 --> 00:01:27,401
Begroet.
10
00:01:28,102 --> 00:01:29,668
Hallo
11
00:01:30,235 --> 00:01:31,434
Groet.
12
00:01:31,635 --> 00:01:32,901
Oh mijn god!
13
00:01:38,369 --> 00:01:40,334
Wat is er?
14
00:01:50,569 --> 00:01:52,101
Laten we spelen.
15
00:01:52,502 --> 00:01:55,168
Oh mijn god, wat moet ik doen als ik steeds zo'n geluk heb?
16
00:01:55,169 --> 00:01:57,101
Blijf dan maar winnen.
17
00:01:57,102 --> 00:01:59,201
Het lijkt erop dat je vandaag geluk hebt gehad!
18
00:01:59,202 --> 00:02:01,401
Ik heb vandaag geluk.
19
00:02:01,535 --> 00:02:03,034
Het is fijn om zo naast je te zitten.
20
00:02:03,035 --> 00:02:06,401
Sorry, maar ik heb een gokgeest.
21
00:02:06,402 --> 00:02:09,368
Ik heb de vorige keer met je gespeeld.
22
00:02:09,369 --> 00:02:12,368
Daarna heb ik je helemaal leeggezogen.
23
00:02:12,369 --> 00:02:15,901
Tegen wie schep je op?
24
00:02:16,869 --> 00:02:18,401
Au!
25
00:02:19,169 --> 00:02:21,934
Serieus, dit is zo comfortabel!
26
00:02:38,469 --> 00:02:39,601
Oh mijn God!
27
00:02:39,602 --> 00:02:42,068
Het lijkt erop dat ik echt geluk heb!
28
00:03:03,769 --> 00:03:06,034
Onze dames.
29
00:03:07,269 --> 00:03:10,201
Kijk eens naar de leden hier.
30
00:03:10,202 --> 00:03:12,301
Vandaag sterf ik met een gerust hart.
31
00:03:12,969 --> 00:03:14,501
Deokjin!
32
00:03:15,235 --> 00:03:16,668
Maar onze dames...
33
00:03:16,669 --> 00:03:18,234
Bel Team Si Hyeon!
34
00:03:18,235 --> 00:03:19,801
Ik werd hier geïntroduceerd door Mi Ran!
35
00:03:19,802 --> 00:03:21,568
Ik hoop dat je me kunt helpen!
36
00:03:21,569 --> 00:03:23,268
Hebben we elkaar al eerder ontmoet?
37
00:03:24,269 --> 00:03:27,434
Omdat mijn gezicht het vriendelijke type is in GangNam.
38
00:03:27,435 --> 00:03:29,034
Ik maak geen grapje.
39
00:03:29,169 --> 00:03:30,868
Ik vroeg of je me eerder had gezien.
40
00:03:32,102 --> 00:03:33,168
Oh mijn God!
41
00:03:33,335 --> 00:03:34,501
Oh mijn God!
42
00:03:34,569 --> 00:03:36,668
Is deze gast gek? Waar kijk je?
43
00:03:36,669 --> 00:03:38,968
We hebben geen grind meer.
44
00:03:40,569 --> 00:03:41,868
Dit is de camera.
45
00:03:41,969 --> 00:03:43,668
Schiet op!
46
00:03:44,535 --> 00:03:45,768
help me
47
00:04:03,235 --> 00:04:04,568
Hier vast!
48
00:04:05,102 --> 00:04:06,268
Oh, het doet pijn!
49
00:04:06,269 --> 00:04:09,101
Haal de auto hier weg!
50
00:04:09,102 --> 00:04:11,401
Oh mijn god, duw hem weg.
51
00:04:18,535 --> 00:04:20,168
ren weg
52
00:04:21,235 --> 00:04:22,868
help me
53
00:04:23,135 --> 00:04:25,734
Stop alle bewegingen!
54
00:04:26,502 --> 00:04:28,101
Ga uit de weg!
55
00:04:29,102 --> 00:04:32,368
Ga weg!
56
00:04:33,769 --> 00:04:34,968
Hey bro!
57
00:04:34,969 --> 00:04:35,968
Oudere broer.
58
00:04:35,969 --> 00:04:38,334
Is dat oké?
59
00:04:38,335 --> 00:04:39,934
Laten we naar het dak gaan!
60
00:04:51,902 --> 00:04:53,534
Gooi het snel hierheen!
61
00:04:56,069 --> 00:04:57,668
Schiet op!
62
00:04:57,669 --> 00:04:59,501
Schiet op!
63
00:05:01,502 --> 00:05:03,968
Oh mijn God.
64
00:05:03,969 --> 00:05:06,234
Waarom is het zo druk?
65
00:05:06,235 --> 00:05:07,501
Trek eraan!
66
00:05:11,835 --> 00:05:14,334
Dit kreng.
67
00:05:15,769 --> 00:05:17,301
ga sneller
68
00:05:17,735 --> 00:05:19,334
Schiet op!
69
00:05:19,335 --> 00:05:21,434
Ga weg!
70
00:05:21,435 --> 00:05:23,068
Schiet op!
71
00:05:23,069 --> 00:05:25,234
Schiet op!
72
00:05:25,235 --> 00:05:26,734
Die klootzak!
73
00:05:26,735 --> 00:05:29,234
Kom hier en zie!
74
00:05:29,235 --> 00:05:33,734
Kom hier, fuck you.
75
00:05:38,569 --> 00:05:39,868
Oh mijn!
76
00:05:39,869 --> 00:05:41,868
Oh mijn God!
77
00:05:42,302 --> 00:05:43,301
Verdomme!
78
00:05:47,069 --> 00:05:48,368
Kom op!
79
00:05:49,802 --> 00:05:51,034
Oh mijn!
80
00:05:51,035 --> 00:05:52,501
Ga ervoor!
81
00:05:52,502 --> 00:05:54,468
Kom op!
82
00:05:54,602 --> 00:05:57,701
Ga zo door!
83
00:05:57,769 --> 00:05:58,968
Doe je best!
84
00:05:58,969 --> 00:06:01,968
Kom op!
85
00:06:01,969 --> 00:06:03,901
Oh mijn God
86
00:06:05,335 --> 00:06:06,601
Oh, levend, levend.
87
00:06:06,635 --> 00:06:08,468
Leef!
88
00:06:08,469 --> 00:06:10,268
Geen zorgen, we moeten nu gaan.
89
00:06:10,269 --> 00:06:12,568
Laten we gaan!
90
00:06:12,569 --> 00:06:14,768
laten we gaan
91
00:06:16,435 --> 00:06:18,501
Laten we samen gaan
92
00:06:20,435 --> 00:06:22,068
hier
93
00:06:30,669 --> 00:06:33,434
Kom binnen!
94
00:06:33,435 --> 00:06:36,501
Een twee drie
95
00:06:36,502 --> 00:06:38,434
Rustig aan, er zijn nog veel auto's.
96
00:06:41,402 --> 00:06:43,734
Hé, klootzak!
97
00:06:45,902 --> 00:06:47,834
brat
98
00:06:47,835 --> 00:06:49,534
- Wat doe je? - Ik heb het niet gedaan.
99
00:06:49,535 --> 00:06:50,801
Ben je gek?
100
00:06:50,802 --> 00:06:51,901
ga naar mijn huis
101
00:06:51,902 --> 00:06:54,934
wat ben je
102
00:06:54,935 --> 00:06:59,768
Verdomme
103
00:07:09,902 --> 00:07:11,034
Kom hier niet
104
00:07:11,035 --> 00:07:13,134
Ik zei toch dat je hier niet moest komen.
105
00:07:14,335 --> 00:07:16,134
Ik heb hem gestoken
106
00:07:16,135 --> 00:07:18,168
Steen Papier Schaar
107
00:07:18,169 --> 00:07:21,734
Ik heb gewonnen, laat me deze keer wat verzekeringsgeld nemen.
108
00:07:21,735 --> 00:07:24,901
Ons collegegeld tot aan de middelbare school is geen grap.
109
00:07:24,902 --> 00:07:29,234
- Kan niemand me horen? - Blijf stil.
110
00:07:29,235 --> 00:07:31,468
Wat doet de politie?
111
00:07:31,469 --> 00:07:33,368
Dat zou de politie moeten doen.
112
00:07:33,369 --> 00:07:35,568
Weet je hoeveel een politieagent verdient?
113
00:07:35,569 --> 00:07:38,601
Ons salaris steeg slechts met 50 duizend won per jaar.
114
00:07:38,602 --> 00:07:41,101
Levensvoordeel
115
00:07:41,102 --> 00:07:44,568
Krijg maandelijks 60 duizend won extra
116
00:07:44,569 --> 00:07:47,034
Wat denk je, springen of niet?
117
00:07:48,335 --> 00:07:50,901
Dus steek me gewoon
118
00:07:50,902 --> 00:07:55,768
Het is oké, steek me gewoon, verdien een beetje zodat je je geen zorgen meer hoeft te maken over collegegeld.
119
00:07:55,769 --> 00:07:58,168
Deze gast moet een proces hebben.
120
00:07:58,169 --> 00:07:59,434
Dit
121
00:08:43,835 --> 00:08:44,968
Nee
122
00:08:45,235 --> 00:08:46,601
Nog ver weg
123
00:08:46,602 --> 00:08:47,634
Hé lieverd
124
00:08:47,635 --> 00:08:49,434
Laten we gaan eten
125
00:09:18,069 --> 00:09:19,634
Ze veroordeelde het feit dat ze verkracht was door Yoon Jung Sik,
126
00:09:19,635 --> 00:09:22,601
Hoofdprofessor van Ahn Song Yang
127
00:09:22,602 --> 00:09:25,768
Een persoon die in 2021 een masteropleiding volgde aan de University of Fine Arts werd verkracht.
128
00:09:25,769 --> 00:09:28,268
Ondanks de beschuldiging, zowel de school als de politie
129
00:09:28,269 --> 00:09:33,334
Iedereen geeft toe dat professor Yoon Jung Sik onschuldig is.
130
00:09:34,769 --> 00:09:37,801
Yoon Jung Sik werd toen gepromoveerd tot professor.
131
00:09:37,802 --> 00:09:40,868
En toen gingen er geruchten dat Ahn So Mi een prostituee was.
132
00:09:40,935 --> 00:09:44,168
Ahn So Mi liet een brief achter waarin ze haar onschuld bewees.
133
00:09:44,169 --> 00:09:46,868
Vervolgens pleegde ze zelfmoord op het dak van de universiteit,
134
00:09:46,869 --> 00:09:49,068
waar het kantoor van Yoon Jung Sik is gevestigd.
135
00:09:49,169 --> 00:09:51,401
Ze was toen pas zesentwintig jaar oud.
136
00:09:51,402 --> 00:09:52,901
Ten tijde van haar dood
137
00:09:53,002 --> 00:09:55,634
Yoon Jung Sik houdt een feest om zijn promotie te vieren.
138
00:09:55,635 --> 00:09:58,068
Met collega-professoren
139
00:09:58,069 --> 00:10:01,768
De scène van Ahn Somi's zelfmoord werd toen vastgelegd.
140
00:10:01,769 --> 00:10:05,634
Door de dingen die uit haar schedel stroomden
141
00:10:23,802 --> 00:10:27,401
Er gebeurde nog iets
142
00:10:27,435 --> 00:10:29,901
Wat mensen helden noemen die gerechtigheid uitvoeren?
143
00:10:29,902 --> 00:10:31,934
Haechi's Crime genoemd
144
00:10:31,935 --> 00:10:33,568
Sommige mensen geloven dat de moordzaak 9 maanden geleden in Ilsan plaatsvond.
145
00:10:33,635 --> 00:10:35,001
Het lichaam werd daar achtergelaten.
146
00:10:35,002 --> 00:10:38,701
Haechi's eerste misdaad
147
00:10:38,702 --> 00:10:42,934
De politie onderzoekt ook de mogelijkheid dat het om dezelfde misdaad gaat.
148
00:10:42,935 --> 00:10:44,501
Yoon Jung Sik daar
149
00:10:44,502 --> 00:10:47,968
Hij verkrachtte zijn studente tot het punt van zwangerschap.
150
00:10:47,969 --> 00:10:50,334
Geef dat meisje dan maar de schuld.
151
00:10:50,335 --> 00:10:53,634
Uiteindelijk werd het slachtoffer zo onrecht aangedaan dat hij zelfmoord pleegde.
152
00:10:53,635 --> 00:10:55,601
En de criminelen winnen nog steeds de macht.
153
00:10:55,602 --> 00:10:58,634
Heeft dit rechtssysteem dan wel goed gefunctioneerd?
154
00:10:58,635 --> 00:11:00,768
Dit is niet zomaar een persoon
155
00:11:00,769 --> 00:11:03,401
Deed wat de politie en rechters niet konden doen.
156
00:11:03,402 --> 00:11:05,368
De huidige situatie leidt tot wantrouwen.
157
00:11:05,369 --> 00:11:07,834
Het rechtssysteem betreden leidt tot echte criminaliteit
158
00:11:07,835 --> 00:11:10,901
Een extreme kant van onze maatschappij laten zien
159
00:11:10,902 --> 00:11:13,734
En hoe zit het met doden uit wraak?
160
00:11:13,735 --> 00:11:15,501
Je kunt ook zeggen dat het verband houdt met
161
00:11:15,502 --> 00:11:19,701
De moordzaak van Um Sang Tae toch?
162
00:11:19,735 --> 00:11:23,134
We kunnen de relevantie van
163
00:11:23,135 --> 00:11:25,534
Toont de vorm van wraakmoord
164
00:11:25,702 --> 00:11:27,001
Um Sang Tae
165
00:11:27,002 --> 00:11:28,601
Nadat we de reden voor de breuk wisten
166
00:11:28,602 --> 00:11:30,768
Neem contact op met ex-vriendin en haar familie
167
00:11:30,769 --> 00:11:33,801
Om te veroorzaken een aanval met zoutzuur
168
00:11:33,835 --> 00:11:37,001
Het slachtoffer bereidde zich voor om met een andere man te trouwen, maar het huwelijk werd nietig verklaard.
169
00:11:37,002 --> 00:11:38,468
En ze moest leven
170
00:11:38,469 --> 00:11:40,868
Met een gezicht dat voor het leven verbrand was
171
00:11:40,869 --> 00:11:43,434
De verdachte was dronken en geestelijk ziek.
172
00:11:43,435 --> 00:11:45,201
Heeft geen al te zware straf gehad
173
00:11:45,202 --> 00:11:47,368
De publieke opinie was toen ook erg fel.
174
00:11:47,402 --> 00:11:48,734
Dus Um Sang Tae
175
00:11:48,735 --> 00:11:51,701
Werd vergiftigd met zoutzuur en stierf.
176
00:11:51,702 --> 00:11:53,601
Met een zeer vergelijkbare vorm
177
00:11:53,602 --> 00:11:55,534
Met het geval van de soldaat
178
00:11:58,869 --> 00:12:02,901
Een ander slachtoffer is Sung Chun Ki, de asbakmoordenaar.
179
00:12:02,969 --> 00:12:05,668
Op dat moment was Sung Chun Ki volwassen.
180
00:12:05,669 --> 00:12:07,968
Omdat ik niet graag gezeur hoor.
181
00:12:07,969 --> 00:12:10,334
Dus vermoordde zijn eigen grootmoeder
182
00:12:10,369 --> 00:12:11,868
In het proces
183
00:12:11,935 --> 00:12:14,634
Op haar gezicht verscheen
184
00:12:14,802 --> 00:12:16,934
Asbaksporen
185
00:12:17,235 --> 00:12:18,934
Moordenaar
186
00:12:18,935 --> 00:12:21,468
Al verklaard
187
00:12:21,469 --> 00:12:26,234
Omdat hij nog minderjarig is, wordt hij niet gestraft volgens de wet.
188
00:12:26,635 --> 00:12:27,534
(Vrouw)
189
00:12:27,635 --> 00:12:29,934
Verdomme, het spijt me
190
00:12:31,369 --> 00:12:34,001
Die jongen later
191
00:12:34,002 --> 00:12:37,601
Ging naar Singapore om te studeren
192
00:12:37,602 --> 00:12:39,334
Toen hij terugkwam werd hij vermoord.
193
00:12:39,535 --> 00:12:41,501
Toen hij werd ontdekt, had hij brandwonden van sigaretten op zijn gezicht.
194
00:12:41,569 --> 00:12:44,334
Sinds Kang Ho Soon in 2009 werd gearresteerd
195
00:12:44,335 --> 00:12:45,668
Hoeveel procent?
196
00:12:45,669 --> 00:12:47,668
massamoorden in Zuid-Korea tot nu toe?
197
00:12:48,102 --> 00:12:49,534
Het is 0%
198
00:12:49,535 --> 00:12:52,434
Overal CCTV, zwarte doos
199
00:12:52,435 --> 00:12:54,668
En leden van het wetenschappelijk onderzoeksteam
200
00:12:54,669 --> 00:12:57,668
Alleen een klein stukje papier en ik kan de dader identificeren.
201
00:12:59,902 --> 00:13:01,001
Seriemoordenaar?
202
00:13:01,069 --> 00:13:02,668
Waarom seriemoordenaar?
203
00:13:03,069 --> 00:13:04,868
Hoe word je een seriemoordenaar
204
00:13:05,369 --> 00:13:08,468
Laten we praten
205
00:13:09,769 --> 00:13:11,034
Dit
206
00:13:11,402 --> 00:13:13,701
Blijf gewoon doorgaan
207
00:13:13,702 --> 00:13:16,534
Deze zaak betreft zelfs professor Yoon Jung Sik.
208
00:13:16,535 --> 00:13:17,534
Hij werd vermoord op exact dezelfde plek.
209
00:13:17,769 --> 00:13:20,734
Maar zijn slachtoffer pleegde zelfmoord.
210
00:13:20,735 --> 00:13:22,368
Samen met een methode
211
00:13:22,369 --> 00:13:25,001
Zelfde dood
212
00:13:25,269 --> 00:13:26,501
Liefde
213
00:13:26,569 --> 00:13:29,101
Het staat in de profiler.
214
00:13:29,202 --> 00:13:31,001
Als we ernaar kijken kunnen we niet
215
00:13:31,002 --> 00:13:34,134
Niet mee eens dat dit dezelfde misdaad is
216
00:13:34,135 --> 00:13:35,601
Kan niet
217
00:13:35,602 --> 00:13:39,401
Omdat er een profiler is, kunnen we het daardoor afleiden?
218
00:13:39,835 --> 00:13:40,768
Huh?
219
00:13:41,135 --> 00:13:42,434
Meer
220
00:13:42,502 --> 00:13:44,268
Wat is die Haechi waar de pers het over heeft?
221
00:13:44,269 --> 00:13:46,434
Wat is dat? Is dat de bijnaam die we aan criminelen geven?
222
00:13:46,435 --> 00:13:48,734
Aan Haechi daar
223
00:13:48,735 --> 00:13:49,868
Wat is Haechi?
224
00:13:49,869 --> 00:13:51,801
Er is ook voor het parlementsgebouw.
225
00:13:51,802 --> 00:13:55,868
Haechi is een mythisch dier dat symbool staat voor goed en fout.
226
00:13:55,935 --> 00:13:57,901
Verzamel dan degenen die fouten maken
227
00:13:57,902 --> 00:13:59,768
verzamel op deze manier.
228
00:13:59,769 --> 00:14:01,268
Maar onder hen, zal een naam vinden
229
00:14:01,335 --> 00:14:05,201
- De ergste misdaad! - Stop!
230
00:14:06,535 --> 00:14:08,234
Heeft iemand gevraagd wat Haechi betekent?
231
00:14:08,235 --> 00:14:12,134
Ik vroeg me af waarom het die naam kreeg.
232
00:14:12,169 --> 00:14:15,834
Moet ik dat dan zeggen?
233
00:14:17,169 --> 00:14:18,601
Niets om te gooien?
234
00:14:18,735 --> 00:14:20,668
Scroll weg
235
00:14:20,669 --> 00:14:23,434
Nadat Um Sang Tae stierf
236
00:14:23,435 --> 00:14:26,901
Toen kwam de tweede zaak.
237
00:14:26,902 --> 00:14:28,968
Toen het lichaam van het slachtoffer werd ontdekt
238
00:14:29,369 --> 00:14:33,234
Vicepresident Jung Hee, een BJ met een achtergrond als verslaggever
239
00:14:33,269 --> 00:14:35,068
In een uitzending
240
00:14:35,069 --> 00:14:37,168
Noemde de verdachte een symbool van gerechtigheid
241
00:14:37,169 --> 00:14:39,168
Deze
242
00:14:39,169 --> 00:14:40,534
Dat is het.
243
00:14:40,569 --> 00:14:41,768
En dan?
244
00:14:42,269 --> 00:14:44,801
Op internet noemde de publieke opinie hem dat.
245
00:14:44,802 --> 00:14:48,034
We volgen gewoon zonder na te denken?
246
00:14:48,035 --> 00:14:50,201
Haechi dan prijzen?
247
00:14:50,235 --> 00:14:51,201
Huh?
248
00:14:52,602 --> 00:14:56,801
Er zijn ook misdaden met slachtoffers aangekondigd.
249
00:14:56,869 --> 00:14:59,268
Als dat zo is, is er ook de mogelijkheid van copycatcriminaliteit.
250
00:14:59,669 --> 00:15:01,434
Luister dan gewoon naar de profiler.
251
00:15:01,435 --> 00:15:03,101
Heeft alleen het bekijken van het profiel de crimineel geïdentificeerd?
252
00:15:03,602 --> 00:15:06,434
Wat als dit een georganiseerde misdaad is?
253
00:15:06,669 --> 00:15:08,001
Wat te doen?
254
00:15:11,635 --> 00:15:13,434
Dit is de eerste grote zaak
255
00:15:13,435 --> 00:15:15,734
Ik heb het overgenomen sinds ik hier werd toegewezen.
256
00:15:17,502 --> 00:15:19,901
Laten we hard werken voor onze toekomst.
257
00:15:20,902 --> 00:15:24,234
Werk met hart en ziel.
258
00:15:27,569 --> 00:15:28,834
Het is moeilijk te geloven.
259
00:15:29,635 --> 00:15:32,501
Het slachtoffer heeft zoveel onrecht geleden dat hij besloot zelfmoord te plegen.
260
00:15:32,502 --> 00:15:34,434
De dader was buitengewoon succesvol.
261
00:15:34,769 --> 00:15:38,134
Werkt het rechtssysteem?
262
00:15:38,502 --> 00:15:40,568
De politie of de rechtbanken kunnen niets doen.
263
00:15:40,669 --> 00:15:42,634
Haechi is degene die recht doet.
264
00:15:42,635 --> 00:15:44,501
Heb je nog steeds zin om je telefoon te checken?
265
00:15:45,269 --> 00:15:48,001
Besef je niet hoe ernstig de situatie is?
266
00:15:48,769 --> 00:15:50,468
Wat is er mis met mij?
267
00:15:51,602 --> 00:15:54,768
Ik kijk uit naar werk. Ik ga nu met Ujin praten.
268
00:15:54,769 --> 00:15:56,734
Moet ik nu gaan?
269
00:15:56,735 --> 00:16:02,334
Ik heb het al vaak gezegd.
270
00:16:02,335 --> 00:16:03,434
Maak je een grapje?
271
00:16:03,435 --> 00:16:05,668
- Maak je een grapje? - Kom op!
272
00:16:05,669 --> 00:16:08,134
Ik ga nu.
273
00:16:08,469 --> 00:16:09,868
Seo Ujin.
274
00:16:09,969 --> 00:16:11,301
Seo Ujin.
275
00:16:13,635 --> 00:16:14,801
Dit!
276
00:16:14,969 --> 00:16:16,134
Jongen.
277
00:16:16,335 --> 00:16:18,868
Gaan wandelen met papa?
278
00:16:18,935 --> 00:16:21,301
Doe je mee aan een bokswedstrijd zoon?
279
00:16:21,302 --> 00:16:23,368
Papa zal met je meespelen.
280
00:16:26,002 --> 00:16:29,968
Als je het niet leuk vindt, ga dan met mij naar de sauna.
281
00:16:30,169 --> 00:16:31,401
Dit!
282
00:16:31,902 --> 00:16:34,101
Doe de deur open.
283
00:16:37,369 --> 00:16:40,634
Wat nu? Ik maak me klaar om naar bed te gaan.
284
00:16:40,902 --> 00:16:43,501
Koud, zo koud!
285
00:16:43,569 --> 00:16:45,268
gekke kou
286
00:16:45,769 --> 00:16:48,734
Het is zo koud, mam.
287
00:16:48,735 --> 00:16:50,234
Oh mijn God!
288
00:16:51,735 --> 00:16:54,834
Ik heb het zo koud. Waarom heb je de telefoon uitgezet?
289
00:16:54,835 --> 00:16:56,168
Gasprijs.
290
00:16:58,435 --> 00:17:01,168
Stap over op elektrische auto.
291
00:17:01,169 --> 00:17:03,934
Krankzinnig koud en spijtig.
292
00:17:04,469 --> 00:17:06,001
Kom op.
293
00:17:06,002 --> 00:17:07,901
Heb je het nieuws gezien?
294
00:17:07,902 --> 00:17:10,101
Door het nieuws van die gast heeft mijn vrouw me geslagen.
295
00:17:10,102 --> 00:17:11,634
Wat is er?
296
00:17:12,902 --> 00:17:15,034
Ik was aan het eten, dus ik greep de kans om het nieuws te kijken.
297
00:17:15,035 --> 00:17:18,434
Mijn zoon vecht alleen met zijn vrienden op school.
298
00:17:18,435 --> 00:17:21,934
wat ze deed alsof het een groot probleem was.
299
00:17:22,069 --> 00:17:25,101
Schoolgeweld is tegenwoordig heel serieus.
300
00:17:25,102 --> 00:17:27,434
Niet zoals vroeger.
301
00:17:27,569 --> 00:17:29,001
Je moet oppassen.
302
00:17:29,002 --> 00:17:31,634
Ik was een vader die voor mijn kind zorgde toen hij belde.
303
00:17:32,735 --> 00:17:34,034
Er is werk.
304
00:17:34,869 --> 00:17:35,834
Dit.
305
00:17:37,035 --> 00:17:38,301
Wat?
306
00:17:39,069 --> 00:17:41,368
Door een ruzie over parkeren,
307
00:17:41,369 --> 00:17:43,468
De dader gebruikte geweld om een vrouw zwanger te maken.
308
00:17:43,469 --> 00:17:44,834
overleden voor de ogen van familieleden.
309
00:17:44,835 --> 00:17:46,934
De dader wordt naar verwachting dit weekend vrijgelaten.
310
00:17:46,935 --> 00:17:48,901
Is deze man geen gevangene?
311
00:17:53,135 --> 00:17:55,301
Wees niet boos, zie meer.
312
00:17:55,302 --> 00:17:56,868
Herinnert u zich het geval waarin meneer A,
313
00:17:56,869 --> 00:17:58,234
zijn vrouw in de laatste maand van haar zwangerschap met baby naar het ziekenhuis wilde brengen,
314
00:17:58,235 --> 00:18:00,468
de dronken man die op de verkeerde plek parkeerde vroeg om zijn auto te verplaatsen.
315
00:18:00,469 --> 00:18:04,501
Toen meneer A vroeg om de auto te verplaatsen,
316
00:18:04,502 --> 00:18:07,934
Een dronken man genaamd Jeon viel meneer A aan.
317
00:18:07,935 --> 00:18:13,001
De vrouw probeerde hem tegen te houden, maar overleed helaas.
318
00:18:13,002 --> 00:18:16,634
Deze zaak zorgde ervoor dat het ongeboren kind stierf.
319
00:18:16,635 --> 00:18:20,334
Maar de rechtbank oordeelde dat de aanvaller niet van plan was om te doden.
320
00:18:20,335 --> 00:18:23,534
en omdat hij dronken was, werd hij geacht de controle over zichzelf te hebben verloren,
321
00:18:23,669 --> 00:18:25,634
zou slechts tot drie jaar gevangenisstraf veroordeeld moeten worden.
322
00:18:25,635 --> 00:18:28,001
De heer A startte vervolgens een civiele en strafrechtelijke procedure,
323
00:18:28,002 --> 00:18:31,334
maar ontving geen adequate compensatie of uitspraak.
324
00:18:31,469 --> 00:18:32,934
Naast de proceskosten
325
00:18:32,935 --> 00:18:35,734
en de winkelschulden namen toe tijdens het proces,
326
00:18:35,735 --> 00:18:37,601
De heer A kwam in een extreem moeilijke financiële situatie terecht.
327
00:18:37,602 --> 00:18:40,801
Uiteindelijk hield hij zijn kind vast en nam een extreem besluit,
328
00:18:40,802 --> 00:18:43,568
zorgt ervoor dat veel mensen medelijden hebben.
329
00:18:43,569 --> 00:18:46,434
Die verdomde klootzak!
330
00:18:46,435 --> 00:18:50,834
Toen ik hem betrapte, heb ik hem geboeid.
331
00:18:50,835 --> 00:18:54,501
Werd zijn steekpartij op politieagent Yoon niet ook gerechtvaardigd als zelfverdediging?
332
00:18:54,502 --> 00:18:55,901
Toen ook onschuldig verklaard.
333
00:18:55,902 --> 00:18:57,734
De keer dat de jongste broer werd neergestoken
334
00:18:57,735 --> 00:19:00,068
Het komt niet door Jeon Seok Woo, maar door de buitenlanders.
335
00:19:00,069 --> 00:19:03,501
Daar heb je het. Eerst moet de identiteit duidelijk zijn.
336
00:19:03,502 --> 00:19:07,034
Je was er toen en nu zeg je dat?
337
00:19:07,269 --> 00:19:09,534
Dat je een crimineel date of zoiets?
338
00:19:09,602 --> 00:19:12,834
Het is zo vervelend om mezelf eerst te moeten voorstellen.
339
00:19:12,969 --> 00:19:17,968
Maar Jeon Seok Woo werd vrijgelaten na slechts drie jaar gevangenisstraf?
340
00:19:17,969 --> 00:19:20,034
Zodra het nieuws werd gepubliceerd, was er chaos onder internetgebruikers.
341
00:19:20,035 --> 00:19:23,301
teveel oproepen om hem te doden.
342
00:19:23,302 --> 00:19:25,368
Geen enkele chaos is vreemd.
343
00:19:25,369 --> 00:19:28,868
Ik zou blij zijn als iemand hem doodde.
344
00:19:28,869 --> 00:19:30,868
Let op je speech.
345
00:19:31,869 --> 00:19:34,768
Nu is hij het doelwit van hun aanval.
346
00:19:34,769 --> 00:19:36,668
Onze superieuren hebben ons de opdracht gegeven om zijn familie te beschermen.
347
00:19:38,569 --> 00:19:39,834
Wie beschermen?
348
00:19:41,369 --> 00:19:42,501
Hij?
349
00:19:42,635 --> 00:19:43,734
Wij?
350
00:19:43,869 --> 00:19:45,001
Wie beschermen?
351
00:19:46,202 --> 00:19:47,301
Hij?
352
00:19:47,702 --> 00:19:49,368
Echt.
353
00:19:49,369 --> 00:19:53,834
Hoe kun je de taak om hem te beschermen overlaten aan degene die hem ooit geboeid heeft?
354
00:19:53,835 --> 00:19:57,301
Als hij voor me zou staan, zou ik hem in stukken scheuren.
355
00:20:03,702 --> 00:20:04,701
Uit.
356
00:20:12,869 --> 00:20:14,168
Oh mijn God!
357
00:20:19,369 --> 00:20:20,868
Ulsan is goed,
358
00:20:20,869 --> 00:20:23,968
Maar vandaag kwam Jeon Seok Wow naar Busan,
359
00:20:23,969 --> 00:20:25,534
Hoeveel ga je doneren?
360
00:20:25,535 --> 00:20:28,334
Verdomme, Jeon Seok Woo is zo beroemd.
361
00:20:28,835 --> 00:20:30,668
Wow, Kim Hamugi is hier.
362
00:20:30,669 --> 00:20:33,768
Wauw, en hem begeleiden? Wat leuk.
363
00:20:33,769 --> 00:20:35,134
Daar is hij.
364
00:20:35,135 --> 00:20:37,334
Schurk.
365
00:20:37,902 --> 00:20:40,401
Schurk, kom hier.
366
00:20:40,402 --> 00:20:42,534
Schurk.
367
00:20:42,535 --> 00:20:44,768
- Kom hier. - Wees stil.
368
00:20:44,769 --> 00:20:47,368
Verdomme!
369
00:20:48,469 --> 00:20:49,468
Ga uit de weg.
370
00:20:49,702 --> 00:20:51,201
Fuck it!
371
00:20:52,335 --> 00:20:55,368
- Wat is dit? - Vergeet niet om je te abonneren op het kanaal.
372
00:20:59,569 --> 00:21:02,968
Wat een nep-maffia?
373
00:21:02,969 --> 00:21:06,168
Wil je me uitdagen?
374
00:21:06,169 --> 00:21:09,201
Dit is de liefde.
375
00:21:09,202 --> 00:21:11,934
Gekke mensen die de chatbox verpesten.
376
00:21:11,935 --> 00:21:15,101
Wat als ik geld verdien?
377
00:21:16,102 --> 00:21:19,468
Ik weet wat jullie doen, dus doe niet zo moeilijk.
378
00:21:19,469 --> 00:21:20,468
Pas op, anders word je neergestoken.
379
00:21:20,469 --> 00:21:23,301
Iedereen moet zijn brood verdienen.
380
00:21:23,302 --> 00:21:25,734
Oh mijn God!
381
00:21:25,735 --> 00:21:27,368
Schoft!
382
00:21:27,369 --> 00:21:30,434
Gooi het naar hem!
383
00:21:31,135 --> 00:21:33,068
Wat is dit in godsnaam?
384
00:21:33,069 --> 00:21:34,734
Hoe ben je hier beneden gekomen?
385
00:21:34,735 --> 00:21:37,401
- Laat mij eerst gaan. - Stop!
386
00:21:37,402 --> 00:21:39,734
Jullie gaan eerst naar beneden.
387
00:21:39,735 --> 00:21:41,468
Laten we gaan.
388
00:21:41,469 --> 00:21:43,234
Serieus! Waarom eerst naar beneden?
389
00:21:46,835 --> 00:21:48,034
sterven
390
00:21:48,035 --> 00:21:49,934
Iedereen kalm.
391
00:21:49,935 --> 00:21:52,501
Kalm.
392
00:21:53,869 --> 00:21:56,034
Ga uit de weg, ga uit de weg.
393
00:21:56,702 --> 00:21:59,134
Verdomme!
394
00:22:01,235 --> 00:22:02,634
- Stop. - Oh mijn God!
395
00:22:02,635 --> 00:22:05,468
Laat los.
396
00:22:06,735 --> 00:22:09,968
Laat los.
397
00:22:10,902 --> 00:22:12,268
Ik ben hier beneden.
398
00:22:12,269 --> 00:22:14,834
Wat doe je in godsnaam?
399
00:22:14,835 --> 00:22:17,868
Wees voorzichtig waar je ook heen gaat na de gevangenis.
400
00:22:21,669 --> 00:22:24,168
Wat doe je, man? Laat los.
401
00:22:24,169 --> 00:22:25,734
Niet loslaten?
402
00:22:28,569 --> 00:22:31,201
Wie heeft je laten gaan?
403
00:22:31,202 --> 00:22:32,468
Die gast heeft een mes.
404
00:22:32,469 --> 00:22:33,701
dat mes
405
00:22:36,702 --> 00:22:38,801
Ga snel, laten we gaan.
406
00:22:39,169 --> 00:22:40,268
A!
407
00:22:40,269 --> 00:22:42,968
Laat me gaan. Mijn hand doet pijn.
408
00:22:42,969 --> 00:22:46,068
Wees niet overhaast.
409
00:22:46,069 --> 00:22:48,634
laat me gaan
410
00:22:48,635 --> 00:22:52,368
Schoften, lawaaierig als een markt.
411
00:23:04,569 --> 00:23:06,734
Ik doe het niet.
412
00:23:06,735 --> 00:23:08,168
zo hongerig
413
00:23:08,169 --> 00:23:10,568
Wie heeft er ingelegde radijs besteld?
414
00:23:10,569 --> 00:23:12,301
Laat het hier.
415
00:23:13,469 --> 00:23:15,101
Eet.
416
00:23:15,102 --> 00:23:17,834
Zwart is genoeg, rood is genoeg om verdriet te vergeten.
417
00:23:17,835 --> 00:23:19,434
Ik zal goed eten.
418
00:23:19,435 --> 00:23:20,601
Wat?
419
00:23:20,602 --> 00:23:22,768
- Wat is dit? - Mes.
420
00:23:22,769 --> 00:23:24,668
Is deze gast onder invloed van drugs? Waarom staat hij zo wankel op zijn benen?
421
00:23:24,669 --> 00:23:26,601
Wat doet hij met het mes?
422
00:23:28,335 --> 00:23:31,234
Begrepen. Ben jij dat?
423
00:23:31,235 --> 00:23:32,934
- Ja. - Echt waar?
424
00:23:32,935 --> 00:23:35,268
Wat? Dit is cool.
425
00:23:35,269 --> 00:23:39,001
Ben jij de agent die internetgebruikers het voormalige UFC-lid noemen?
426
00:23:40,069 --> 00:23:43,534
Je bent echt voor drie maanden geschorst voor het gebruik van buitensporig geweld?
427
00:23:43,869 --> 00:23:47,668
Echt? Je bent geschorst voor het arresteren van deze gast?
428
00:23:47,835 --> 00:23:50,301
- Ja. - Toch geschorst.
429
00:23:50,302 --> 00:23:52,201
Waarom geef je hem niet een paar hits?
430
00:23:52,202 --> 00:23:55,468
Een mes trekken uit zelfverdediging en hem dan doodslaan is zo redelijk.
431
00:23:55,469 --> 00:23:57,434
Als hij met een mes zou zwaaien, zou ik bang zijn.
432
00:23:57,435 --> 00:23:59,534
Hoe heb je het zo goed opgevangen? Vanmiddag hetzelfde.
433
00:24:02,802 --> 00:24:04,634
Lach je?
434
00:24:05,069 --> 00:24:06,234
Waarom lachen?
435
00:24:06,602 --> 00:24:07,901
Ik ben bang.
436
00:24:10,335 --> 00:24:12,101
Ook waar.
437
00:24:12,102 --> 00:24:13,801
Ik heb gehoord dat het deze keer op de juiste plek staat.
438
00:24:13,802 --> 00:24:17,634
Ik ben zo bang dat mijn ogen ronddwalen.
439
00:24:17,735 --> 00:24:20,034
Toen ik op school zat, waren er een paar kinderen die huilden en vochten.
440
00:24:20,035 --> 00:24:21,901
Zulke gasten kunnen absoluut niet winnen.
441
00:24:21,902 --> 00:24:26,734
Hoeveel keer heb je die gast net geslagen?
442
00:24:27,169 --> 00:24:29,301
Er is een mogelijkheid om mensen te slaan.
443
00:24:29,302 --> 00:24:33,501
Wat jammer. Ik heb hem gedekt. Zie je niet dat dit stuk gescheurd is?
444
00:24:33,502 --> 00:24:37,001
- Eet. - Waarom zou je hem vangen?
445
00:24:37,002 --> 00:24:41,034
- Maar uiteindelijk lieten ze hem vrij. - Hoewel hij in elkaar was geslagen, bleven ze erop staan hem te vangen.
446
00:24:41,035 --> 00:24:43,601
Meneer Seo raakte ooit bijna invalide door het vangen van criminelen.
447
00:24:43,602 --> 00:24:47,668
Dus slechts veroordeeld tot twee jaar gevangenisstraf?
448
00:24:47,669 --> 00:24:48,934
Niet omdat ik die scène haat
449
00:24:48,935 --> 00:24:50,668
Dus je hebt gevraagd om overgeplaatst te worden naar het cyberonderzoeksteam?
450
00:24:50,669 --> 00:24:52,834
- Wie de hel? - Een klootzak als jij.
451
00:24:52,835 --> 00:24:54,401
- En deze gast. - Jij?
452
00:24:54,402 --> 00:24:55,634
Denk je dat ik niks weet?
453
00:24:55,635 --> 00:24:58,434
- Je bent een stuk stront. - Je bent een stuk stront.
454
00:24:58,435 --> 00:25:00,368
Iedereen!
455
00:25:00,469 --> 00:25:05,534
Waarom heb je die gast niet gewoon met het mes laten zwaaien?
456
00:25:05,535 --> 00:25:07,934
Als Jeon Seok Woo betrapt wordt op het doodsteken van iemand
457
00:25:07,935 --> 00:25:09,434
dan sla je twee vliegen in één klap
458
00:25:10,735 --> 00:25:12,034
Hoe heet je?
459
00:25:12,069 --> 00:25:15,134
Park Seon Woo .
460
00:25:15,869 --> 00:25:17,934
Park Seon Woo? Coole naam.
461
00:25:18,002 --> 00:25:21,101
Blijf je bij de Violent Crimes Unit?
462
00:25:21,102 --> 00:25:22,801
We schrijven je een aanbevelingsbrief.
463
00:25:22,802 --> 00:25:24,334
Solliciteer dus gewoon bij ons team.
464
00:25:24,335 --> 00:25:26,334
HAS...
465
00:25:26,335 --> 00:25:28,168
Zorg eerst goed voor jezelf.
466
00:25:28,169 --> 00:25:31,101
Laat anderen niet langer lijden.
467
00:25:31,135 --> 00:25:33,101
geen probleem
468
00:25:33,102 --> 00:25:34,634
Het is mijn eer.
469
00:25:34,635 --> 00:25:37,968
Ik zag senior Jo Tae Ho arresteren, dus besloot ik politieagent te worden.
470
00:25:39,269 --> 00:25:41,301
Kijk.
471
00:25:41,402 --> 00:25:42,634
Dit!
472
00:25:42,902 --> 00:25:46,334
Zelfde mindset, waar anders heen?
473
00:25:47,235 --> 00:25:48,868
Dit.
474
00:25:49,535 --> 00:25:53,501
- Ze hebben allebei een struisvogelgezicht. - Wat is er mis met je?
475
00:25:53,502 --> 00:25:54,568
Ben je gek?
476
00:25:54,569 --> 00:25:55,968
Een andere wereld
477
00:25:55,969 --> 00:25:59,534
Schakel me uit.
478
00:25:59,535 --> 00:26:00,934
Noem me maar broer.
479
00:26:00,935 --> 00:26:02,768
Proost!
480
00:26:02,802 --> 00:26:05,601
Voor de veiligheid van de mensen.
481
00:26:07,469 --> 00:26:10,401
- Is hij gek geworden? - Ze zijn zo verschillend en toch blijft hij zeggen dat ze hetzelfde zijn.
482
00:26:12,002 --> 00:26:12,801
Hallo?
483
00:26:12,935 --> 00:26:14,734
Ben jij de vader van Ujin?
484
00:26:14,735 --> 00:26:16,734
Ik ben politieagent Park Tae Hoon.
485
00:26:17,102 --> 00:26:20,034
Zijn zoon was op het politiebureau, dus we belden zijn ouders.
486
00:26:20,035 --> 00:26:21,934
Oh ja.
487
00:26:21,935 --> 00:26:23,968
Hoeveel moet ik geven?
488
00:26:23,969 --> 00:26:25,168
Zo bedoelde ik het niet.
489
00:26:25,169 --> 00:26:27,701
Zeg het gewoon. Hoeveel wil je?
490
00:26:27,702 --> 00:26:30,234
Waarom bedriegen jullie dag en nacht?
491
00:26:30,235 --> 00:26:31,501
Nee, Ujin-dad. Ik...
492
00:26:31,602 --> 00:26:33,168
- Echt waar! - Verkeerde persoon.
493
00:26:33,169 --> 00:26:34,801
Weer stroom.
494
00:26:34,802 --> 00:26:37,301
- Hallo? Ujins vader? - Ik ben de politie.
495
00:26:37,302 --> 00:26:38,134
Ik ben druk.
496
00:26:38,135 --> 00:26:41,301
- Paniek. - Ik ben eigenlijk een politieagent.
497
00:26:41,335 --> 00:26:44,434
- Wij zijn ook politie. - Wacht...
498
00:26:44,435 --> 00:26:47,001
Ik ga videobellen, dus houd je handen aan de lijn.
499
00:26:47,002 --> 00:26:49,934
- Het is Ujin. Is het echt? - Oh?
500
00:26:50,335 --> 00:26:53,101
Ujins vader, we zijn bij je thuis.
501
00:26:53,102 --> 00:26:54,268
Is dit jouw huis?
502
00:26:54,269 --> 00:26:57,901
Het adviescentrum meldde dat zijn zoon zelfmoordgedachten had.
503
00:26:57,902 --> 00:27:00,034
Oké, ik kom eraan.
504
00:27:00,035 --> 00:27:02,234
Schiet op.
505
00:27:03,235 --> 00:27:06,034
Wacht, ik zal hem even openen.
506
00:27:08,202 --> 00:27:09,568
Eerlijk gezegd.
507
00:27:09,569 --> 00:27:11,368
Wat is er allemaal aan de hand?
508
00:27:11,369 --> 00:27:13,234
Hé, wat is er aan de hand?
509
00:27:13,235 --> 00:27:16,168
- Waarom heb je de telefoon niet opgenomen? - Ik was aan het overleggen.
510
00:27:16,169 --> 00:27:18,368
Mijn telefoon was leeg, dus ik kon niet horen.
511
00:27:19,569 --> 00:27:21,801
wat is er mis
512
00:27:22,135 --> 00:27:24,134
Water, Water à.
513
00:27:24,135 --> 00:27:25,368
Ujin to.
514
00:27:25,869 --> 00:27:27,468
Daar.
515
00:27:30,502 --> 00:27:33,134
Ga uit de weg.
516
00:27:40,402 --> 00:27:42,768
Hé, wat doe je?
517
00:27:44,035 --> 00:27:45,568
Wat doe je?
518
00:27:45,569 --> 00:27:47,268
Dit kind!
519
00:27:47,269 --> 00:27:48,401
- Sla het kind niet. - Kom hier.
520
00:27:48,402 --> 00:27:51,768
- Dankzij jou, iedereen... - Laat los, laat los!
521
00:27:53,035 --> 00:27:56,334
Serieus! Wil je me zien sterven?
522
00:27:58,502 --> 00:28:01,034
Oh mijn god, ik ben ellendig!
523
00:28:01,035 --> 00:28:02,201
Geen probleem.
524
00:28:02,202 --> 00:28:04,201
Iedereen gaat naar huis.
525
00:28:04,202 --> 00:28:07,168
Sorry dat ik je lastig val.
526
00:28:25,735 --> 00:28:27,701
Je moet het zwaar hebben.
527
00:28:28,135 --> 00:28:30,434
Maar Ujin noemde zichzelf...
528
00:28:30,435 --> 00:28:33,834
zelfmoordadviescentrum,
529
00:28:34,069 --> 00:28:38,234
dus ik geloof dat de jongen sterk genoeg is om te overwinnen.
530
00:28:38,635 --> 00:28:44,401
Als de familie Ujin naar een andere school wil overplaatsen,
531
00:28:44,402 --> 00:28:46,968
- De school zal ondersteunen... - Ja, mevrouw.
532
00:28:48,369 --> 00:28:50,101
Waarom moest Ujin van school veranderen?
533
00:28:50,102 --> 00:28:52,101
Als er een overplaatsing is, moet het iemand anders zijn.
534
00:28:52,335 --> 00:28:56,768
Mijn zoon werd mishandeld door een bende
535
00:28:56,769 --> 00:29:01,101
- moet terugvechten. - Hé man.
536
00:29:01,102 --> 00:29:03,101
Leerling...
537
00:29:11,035 --> 00:29:13,934
Je kunt de resultaten van Ujins psychologische begeleiding bekijken.
538
00:29:14,369 --> 00:29:18,768
Van de basisschool tot de middelbare school raakte Ujin in veel gevechten verwikkeld.
539
00:29:18,769 --> 00:29:28,501
Ujin heeft een vader die zegt "Jongens worden vechtend groot".
540
00:29:28,502 --> 00:29:32,601
Meneer, ik ben politieagent. Ik gebruik niet tegen iedereen geweld.
541
00:29:45,802 --> 00:29:49,468
Pardon. Ik heb een telefoontje van het bureau. Sorry iedereen.
542
00:29:51,235 --> 00:29:55,001
Omdat mijn school een vergadering heeft.
543
00:29:55,902 --> 00:29:56,768
Huh?
544
00:29:57,335 --> 00:30:01,168
Hij stuurde deze video naar 10 beroemde streamers,
545
00:30:01,169 --> 00:30:04,568
Zodra vicepresident Jung Hee het postte, ging het meteen viraal.
546
00:30:04,702 --> 00:30:07,034
Het tv-station begon ook mee te doen.
547
00:30:07,035 --> 00:30:10,168
Ik heb het IP-adres gevolgd dat vanuit de onderzoekskamer werd verzonden
548
00:30:10,169 --> 00:30:12,634
en zag het adres in Rusland verschijnen.
549
00:30:13,435 --> 00:30:15,434
Maar deze naam is alles
550
00:30:16,202 --> 00:30:18,401
Nadat het slachtoffer zelfmoord pleegde in exact dezelfde toestand,
551
00:30:18,402 --> 00:30:20,068
Is dat niet alsof je het naar beneden duwt?
552
00:30:22,735 --> 00:30:26,734
Hé, wat is er mis? Luister je naar me?
553
00:30:29,435 --> 00:30:33,468
Word wakker, waarom ben jij ook zo?
554
00:30:34,435 --> 00:30:45,068
Het grotere probleem is dat er bewerking is.
555
00:30:47,969 --> 00:30:52,434
Het moet...
556
00:30:52,435 --> 00:30:56,768
Hé, wat is er? Ben je ergens ziek?
557
00:31:00,769 --> 00:31:04,101
Maar waarom is er niemand op kantoor?
558
00:31:04,135 --> 00:31:05,834
Dat is het voor nu,
559
00:31:05,835 --> 00:31:07,768
Laten we eerst eens kijken of het kreng veilig is.
560
00:31:07,769 --> 00:31:09,201
Hé lieverd.
561
00:31:09,802 --> 00:31:13,601
Dat, wij...
562
00:31:14,402 --> 00:31:16,934
- meer personeel aannemen - Hier, neem dit
563
00:31:17,535 --> 00:31:21,201
Nu zijn er alleen jij en ik op kantoor, wat moeten we doen?
564
00:31:21,202 --> 00:31:23,668
Hou op met praten over het aannemen van meer mensen.
565
00:31:23,702 --> 00:31:27,534
Als deze zaak aan een ander team wordt overgedragen, zal ons team geschokt zijn.
566
00:31:27,535 --> 00:31:29,534
waar meer mankracht te krijgen
567
00:31:31,069 --> 00:31:34,301
Als je dringend iemand moet rekruteren, zoek dan de man van gisteren.
568
00:31:34,302 --> 00:31:36,301
pak een mes en plaats het voor het huis van Jeon Seok Gu!
569
00:31:36,802 --> 00:31:39,801
Daar is die jongen, in het UFO Earth-team of zoiets.
570
00:31:39,802 --> 00:31:41,934
- Park Seon Woo - De beste, Park Seon Woo.
571
00:31:41,935 --> 00:31:43,668
Sleep dat kind gewoon mee.
572
00:31:43,669 --> 00:31:46,901
Je zei dat je in dezelfde klas zat als de politiechef en dat kon je niet doen?
573
00:31:50,302 --> 00:31:55,801
Woo Jin kwam thuis van school en zag iets vreemds. Is het iets ernstigs?
574
00:31:57,035 --> 00:32:00,834
- Verdomme. - Hé!
575
00:32:04,235 --> 00:32:09,801
De politie heeft Jeon Seok Gu zelfs
576
00:32:09,802 --> 00:32:11,968
naar een safe house gebracht om hem te beschermen,
577
00:32:11,969 --> 00:32:16,868
Voor wie is dit land eigenlijk?
578
00:32:22,035 --> 00:32:26,634
Ik houd momenteel een poll, ik hoop dat iedereen meedoet.
579
00:32:31,835 --> 00:32:35,601
Jeon Seok Gu kom hier
580
00:32:35,602 --> 00:32:39,868
- Hallo. - Ben je hier?
581
00:32:42,869 --> 00:32:47,068
- Vandaag is een beetje vermoeiend. - Ja, ik zal hard werken.
582
00:32:47,069 --> 00:32:50,734
- Oh, het is niet nodig om hard te werken.
583
00:32:50,735 --> 00:32:54,868
- Doe het gewoon goed - Ja, ik zal het goed doen
584
00:32:57,869 --> 00:32:59,434
Jeon Seok Gu is eruit.
585
00:32:59,435 --> 00:33:05,134
Iedereen uit de weg
586
00:33:08,169 --> 00:33:11,901
Broeders, nu Jeon Seok Gu
587
00:33:11,902 --> 00:33:13,268
wordt weggeleid door politiebescherming,
588
00:33:13,269 --> 00:33:15,568
Volg gewoon even en je zult Jeon Seok Gu zien.
589
00:33:16,902 --> 00:33:18,901
Wat is dat?
590
00:33:18,902 --> 00:33:23,901
Verdomme, het is deze kant
591
00:33:32,335 --> 00:33:33,668
Goed gedaan
592
00:33:33,902 --> 00:33:36,501
Het is jouw verzoek.
593
00:33:37,002 --> 00:33:38,501
Oh, die geur.
594
00:33:38,735 --> 00:33:40,801
Waar is dat kreng in hemelsnaam in verzeild geraakt?
595
00:33:40,935 --> 00:33:42,368
Dat komt omdat je geen bad neemt.
596
00:33:42,669 --> 00:33:44,501
- Laat nu los - Oké?
597
00:34:31,769 --> 00:34:34,568
Jullie hebben echt mooie gezichten.
598
00:34:35,802 --> 00:34:38,401
Ik ben niet zo slecht.
599
00:34:50,002 --> 00:34:54,468
- Hallo - Hé, breng het hier.
600
00:34:58,002 --> 00:35:02,234
Ah, dus de politie woont op een plek als deze?
601
00:35:05,002 --> 00:35:07,001
Dat is goed.
602
00:35:25,469 --> 00:35:29,034
- Er is hier zelfs een raam. - Ik dacht dat dit het Sinla Hotel was?
603
00:35:29,035 --> 00:35:34,268
Maar goed, jullie hoeven toch niet zo te blijven beschermen?
604
00:35:34,269 --> 00:35:37,234
Strikt genomen is dit dwang.
605
00:35:37,302 --> 00:35:40,701
Ook al heb je iemand doodgeslagen en pleegde zijn hele familie zelfmoord vanwege jou,
606
00:35:40,702 --> 00:35:45,268
Maar de rechter oordeelde dat je dronken en geestelijk ziek was.
607
00:35:45,269 --> 00:35:47,034
Dus je vindt dat de wet aan jouw kant staat, toch?
608
00:35:48,369 --> 00:35:51,601
Je verdient het echt om door de hemel gestraft te worden, klootzak.
609
00:35:52,035 --> 00:35:55,968
Dus ik accepteerde het allemaal...
610
00:35:56,669 --> 00:36:00,634
straf uit de hemel
611
00:36:00,635 --> 00:36:05,268
Ik denk dat ik gewoon een brief moet schrijven aan de Nationale Commissie voor de Rechten van de Mens.
612
00:36:05,269 --> 00:36:09,034
en de klachten van mensen bij het Blauwe Huis,
613
00:36:09,035 --> 00:36:11,401
ze zullen luisteren
614
00:36:11,435 --> 00:36:14,401
Nou, shit.
615
00:36:14,402 --> 00:36:17,001
Je hebt echt een prachtige wereld ontmoet.
616
00:36:18,069 --> 00:36:21,801
Ik ben nu 50 jaar oud, stop met vloeken.
617
00:36:22,469 --> 00:36:26,768
Hey hey.
618
00:36:29,835 --> 00:36:32,834
Het is zeker dat de beslissing om een schoolgeweldraad te openen is genomen.
619
00:36:33,902 --> 00:36:36,801
Eerlijk gezegd.
620
00:36:36,802 --> 00:36:38,801
Wat is Woojins advies?
621
00:36:40,169 --> 00:36:43,401
Ik weet het, laten we eerst daarheen gaan en dan over de details praten.
622
00:36:45,902 --> 00:36:50,834
- Hoe is het met Jeon Seok Gu? - Ik heb het opgelost, maar wat is er gebeurd?
623
00:36:50,835 --> 00:36:53,534
Niets.
624
00:36:53,535 --> 00:36:57,368
Daarom heb ik de bewerking geplaatst.
625
00:36:57,369 --> 00:37:00,301
Doe dat gewoon rustig, Jeon Seok Gu.
626
00:37:00,302 --> 00:37:02,301
Dus iedereen is comfortabel,
627
00:37:02,669 --> 00:37:04,301
is het waar?
628
00:37:06,135 --> 00:37:08,368
Laten we naar huis gaan, laat me je naar huis brengen
629
00:37:08,369 --> 00:37:11,534
Oh, breng je me naar huis? Waar woon je?
630
00:37:11,535 --> 00:37:16,101
Oh, laten we gewoon gaan, er is nu geen verkeer, het maakt niet uit waar we zijn.
631
00:37:16,135 --> 00:37:20,768
Hé, deze gast, dan moet ik jou bedanken.
632
00:37:21,969 --> 00:37:23,934
Maar hoe oud ben je?
633
00:37:23,935 --> 00:37:27,401
Ik heb wat problemen veroorzaakt toen ik jong was.
634
00:37:27,869 --> 00:37:31,201
Maar als je ouder wordt, zul je het verschil zien.
635
00:37:32,402 --> 00:37:38,734
Vertel de kinderen dat ze nergens naar luisteren
636
00:37:38,735 --> 00:37:41,034
Het zal wel heel anders zijn,
637
00:37:41,902 --> 00:37:43,801
Ik ben anders dan toen ik jong was.
638
00:37:43,869 --> 00:37:45,801
De kinderen de laatste tijd,
639
00:37:46,402 --> 00:37:51,501
alles staat hierin,
640
00:37:52,535 --> 00:37:54,468
Heb je gehoord van de zogenaamde twin phone?
641
00:37:54,635 --> 00:37:56,434
Is dat een exacte kopie van de telefoon?
642
00:37:56,435 --> 00:38:00,101
Ja, ik ken iemand die betrapt is op het maken van twin phones.
643
00:38:00,102 --> 00:38:03,434
in het gebied onder mijn beheer zat ik in de gevangenis,
644
00:38:03,435 --> 00:38:07,134
Als je dat denkt, zou je dan een keer willen afspreken?
645
00:38:17,569 --> 00:38:22,434
Zucht, schat, schat, ik ben bijna thuis, wat is er?
646
00:38:24,002 --> 00:38:26,001
- Ben je thuis? - Ja, schat, ik ben thuis.
647
00:38:26,569 --> 00:38:28,334
Kom binnen, bedankt.
648
00:38:38,202 --> 00:38:43,334
- Je hebt nog niet gegeten, hè? - Omdat ik je niets te geven heb.
649
00:38:43,435 --> 00:38:45,834
Dat hoef je niet te doen.
650
00:38:46,469 --> 00:38:48,434
Oh mijn god, dat is geweldig.
651
00:38:51,035 --> 00:38:57,001
zo flauw
652
00:38:59,935 --> 00:39:01,601
Kijk hier eens naar.
653
00:39:05,902 --> 00:39:09,701
Nadat ik de introductievideo over Haechi had uitgebracht
654
00:39:09,702 --> 00:39:11,734
eerste keer op mijn kanaal,
655
00:39:11,935 --> 00:39:14,001
Veel rechtvaardige families hebben me geïnformeerd.
656
00:39:14,002 --> 00:39:15,768
Er worden zoveel interessante verhalen ingezonden.
657
00:39:15,769 --> 00:39:19,634
Dus ik heb content gemaakt voor deze serie content.
658
00:39:19,869 --> 00:39:22,568
Ik probeerde erachter te komen wie Haechi was,
659
00:39:22,769 --> 00:39:25,268
dan is dit het slachtoffermeldingsprogramma.
660
00:39:26,469 --> 00:39:32,701
Vrouw vermoordt oude man voor 1 miljard won verzekeringsgeld
661
00:39:32,702 --> 00:39:36,634
Dus ik begon met onderzoeken en kreeg meer informatie.
662
00:39:36,635 --> 00:39:40,501
Deze vrouw en de toenmalige verzekeringsmaatschappijmedewerker
663
00:39:40,502 --> 00:39:41,668
hadden een affaire met elkaar
664
00:39:41,669 --> 00:39:44,234
Dit is nieuws dat rechtstreeks door ooggetuigen is gezien.
665
00:39:44,235 --> 00:39:46,301
vele keren in en uit het motel.
666
00:39:46,302 --> 00:39:47,068
vertelde me dat ze beiden vele malen in en uit het motel gingen.
667
00:39:47,835 --> 00:39:49,634
Dit is nepnieuws,
668
00:39:49,635 --> 00:39:52,801
Destijds was het ontvangen verzekeringsgeld minder dan 100 miljoen won.
669
00:39:52,802 --> 00:39:56,301
en die verzekering werd ook geheim gehouden door haar man.
670
00:39:58,469 --> 00:40:01,468
De rechtbank oordeelde ook niet schuldig,
671
00:40:01,469 --> 00:40:05,901
plus de verzekeringsagent op dat moment
672
00:40:05,902 --> 00:40:08,401
is mannelijk, niet vrouwelijk
673
00:40:17,735 --> 00:40:22,834
Deze journalist Park werd ontslagen omdat hij steekpenningen aannam.
674
00:40:24,935 --> 00:40:28,968
Hoewel ik en de kinderen aten en sliepen in de winkel, wist ik niet of er 's ochtends vroeg iemand was.
675
00:40:28,969 --> 00:40:32,868
brak de glazen deur en vertrok,
676
00:40:32,869 --> 00:40:36,101
De politie kwam, keek alleen naar de scène en vertrok.
677
00:40:36,835 --> 00:40:39,168
Omdat ik hier alleen ben met de kinderen,
678
00:40:39,169 --> 00:40:41,168
te bang om contact op te nemen met het gevangeniscentrum
679
00:40:42,635 --> 00:40:47,334
Nou, wie maalt erom
680
00:40:47,335 --> 00:40:50,568
zomaar in het leven van anderen komen, wat een klootzak.
681
00:40:50,669 --> 00:40:52,601
Wat gooi je erin?
682
00:40:52,935 --> 00:40:56,768
Oh wauw
683
00:40:56,980 --> 00:41:03,528
Hij zal zich eerst richten op de politieafdeling en de jurisdictie.
684
00:41:03,835 --> 00:41:07,568
Heb ook zoiets als een noodhorloge,
685
00:41:07,569 --> 00:41:09,568
Ik zal het voor je vragen
686
00:41:09,802 --> 00:41:14,134
Als er iets gebeurt, druk dan op de knop daarboven.
687
00:41:14,469 --> 00:41:18,168
- Klik er gewoon op. - Ze is goed in Koreaans.
688
00:41:18,169 --> 00:41:20,768
Bedankt
689
00:41:20,769 --> 00:41:24,968
- Hé jongens, high five. - High five.
690
00:41:24,969 --> 00:41:26,401
High five
691
00:41:30,969 --> 00:41:39,401
Wat doet deze idioot?
692
00:41:48,769 --> 00:41:51,868
De lunch is voorbij, is er nog rijst over?
693
00:41:51,869 --> 00:41:53,734
Heb je alles zelf meegenomen?
694
00:41:53,735 --> 00:42:03,134
Ik kan nu eten, ik heb zo'n honger.
695
00:42:03,135 --> 00:42:05,634
Eet je lunchbox op.
696
00:42:05,635 --> 00:42:10,768
Er staan twee kommen rijst.
697
00:42:10,769 --> 00:42:12,734
Deze gast
698
00:42:20,969 --> 00:42:25,934
- Wat? Livestream? - Haechi gaat livestreamen.
699
00:42:29,235 --> 00:42:33,734
Mensen wachten al lang, toch?
700
00:42:34,235 --> 00:42:39,734
Om Haechi te ontmoeten gingen we eindelijk naar de plaats delict.
701
00:42:39,735 --> 00:42:43,868
Hallo Haechi nim, kijk je mee?
702
00:42:44,469 --> 00:42:49,901
Ik ben degene die iedereen Haechi noemt
703
00:42:49,902 --> 00:42:52,401
Wacht even
704
00:42:52,969 --> 00:42:59,468
Veel mensen zijn benieuwd of dat echt Haechi is.
705
00:42:59,469 --> 00:43:01,901
Geef me een lift
706
00:43:01,902 --> 00:43:05,468
Sorry, maar hoe kan ik geloven dat jij Haechi bent?
707
00:43:05,869 --> 00:43:08,101
Ik zal bewijs leveren
708
00:43:08,102 --> 00:43:13,268
Belt Park Jeon Jong nu nog steeds?
709
00:43:13,269 --> 00:43:15,734
Bewijs? Welk bewijs?
710
00:43:15,735 --> 00:43:18,701
Dit zijn de bezittingen van degenen die door mijn handen zijn beoordeeld.
711
00:43:18,702 --> 00:43:21,534
Nadat hij zijn boodschap in de show had gegeven,
712
00:43:21,535 --> 00:43:23,501
stuur ik het rechtstreeks naar iedereen.
713
00:43:23,502 --> 00:43:25,801
Vicepresident Jung Hee kent ons team goed.
714
00:43:25,802 --> 00:43:27,868
moet de exacte locatie weten voordat je nadert,
715
00:43:27,869 --> 00:43:29,868
De rest van jullie moet niet te diep gaan.
716
00:43:38,502 --> 00:43:39,334
Wat is er?
717
00:43:39,335 --> 00:43:41,801
Mijn moeder
718
00:43:45,269 --> 00:43:46,701
Ja mam, wat?
719
00:43:50,369 --> 00:43:54,201
Mam, zeg het nog eens
720
00:43:56,835 --> 00:44:01,534
A, waar heb je het over? Wie zei dat?
721
00:44:02,669 --> 00:44:08,368
Die naam is een leugen.
722
00:44:24,569 --> 00:44:29,934
Hij praat tegen ons
723
00:44:30,569 --> 00:44:35,568
Dus Haechinim, wat is de boodschap die je wilt overbrengen?
724
00:44:36,035 --> 00:44:39,634
Ik beloof iedereen dat de volgende keer
725
00:44:39,635 --> 00:44:41,668
Als aan alle voorwaarden is voldaan,
726
00:44:41,669 --> 00:44:43,668
ga ik mezelf aangeven bij de politie.
727
00:44:44,069 --> 00:44:48,968
Rechter, officier van justitie, advocaat, politieagent,
728
00:44:48,969 --> 00:44:50,968
gerechtelijk vonnis
729
00:44:50,969 --> 00:44:54,534
en oneerlijk onderzoek,
730
00:44:54,535 --> 00:44:56,568
nadat hij fouten had toegegeven en moest aftreden
731
00:44:56,635 --> 00:44:58,901
Minister van Justitie Cho Sung Min,
732
00:44:58,902 --> 00:45:01,834
Hoofd Officier van justitie, opperrechter van het Hooggerechtshof.
733
00:45:01,902 --> 00:45:04,301
Is deze man gek geworden?
734
00:45:04,302 --> 00:45:06,868
Hij is echt sprakeloos.
735
00:45:08,202 --> 00:45:12,868
Er zijn hier veel buitenlanders, dus ze denken dat ze niet ontdekt zullen worden?
736
00:45:12,869 --> 00:45:15,368
Makkelijk om je te verstoppen in de menigte, als je ontdekt wordt, ren dan de berg op.
737
00:45:15,369 --> 00:45:16,901
Als voorzorgsmaatregel moeten we extra mobiele teams inschakelen.
738
00:45:16,902 --> 00:45:18,601
Kalmeer.
739
00:45:18,602 --> 00:45:23,234
Het is nog niet bevestigd of het echt of nep is, maar toch het mobiele team bellen?
740
00:45:23,235 --> 00:45:26,801
De verslaggevers zijn er allemaal. We moeten hem stilletjes vangen.
741
00:45:28,335 --> 00:45:30,134
Je was vroeger niet zo,
742
00:45:30,135 --> 00:45:32,334
nu ineens de manier hebben om op anderen neer te kijken
743
00:45:32,435 --> 00:45:33,834
Ontdekt vanuit de positie van de opperrechter.
744
00:45:35,202 --> 00:45:37,634
Hij bewoog naar het midden van het kerstboomplein,
745
00:45:38,135 --> 00:45:40,634
Het komt eraan jongens.
746
00:45:40,635 --> 00:45:42,634
Het onderwerp vlucht aan de andere kant.
747
00:45:42,635 --> 00:45:44,468
De Zuid Twee en hun teamleden staan allemaal op het plein.
748
00:45:44,469 --> 00:45:46,268
Naast de pittige rijstkoekenwinkel.
749
00:45:46,269 --> 00:45:49,634
- Maak alsjeblieft plaats. - Begrepen.
750
00:45:50,902 --> 00:45:52,634
Wat doe je?
751
00:45:55,669 --> 00:45:58,034
Als we elkaar ontmoeten, moeten we hem vangen.
752
00:46:01,035 --> 00:46:04,168
Historisch moment bij de ontmoeting met Haechi...
753
00:46:04,869 --> 00:46:06,634
- Huh? - Wat?
754
00:46:08,669 --> 00:46:11,668
Wat is er?
755
00:46:24,835 --> 00:46:26,701
Fuck it!
756
00:46:26,702 --> 00:46:28,901
A!
757
00:46:47,235 --> 00:46:48,901
Chase.
758
00:46:53,002 --> 00:46:55,434
Stop daar!
759
00:46:56,969 --> 00:47:00,734
Hé! Stop!
760
00:47:02,002 --> 00:47:02,901
Die gast!
761
00:47:04,269 --> 00:47:07,734
Haechi riskeert zijn leven door te vluchten voor de politie.
762
00:47:07,735 --> 00:47:09,468
Ik zet ook mijn leven op het spel
763
00:47:09,469 --> 00:47:10,968
om deze scène opnieuw op te nemen zodat jullie hem hier kunnen zien.
764
00:47:10,969 --> 00:47:14,368
Iedereen, maak alsjeblieft geld over om mijn kanaal te steunen.
765
00:47:14,369 --> 00:47:16,034
Stuur het door naar het Chief Justice-kanaal.
766
00:47:16,035 --> 00:47:16,734
Stop.
767
00:47:19,602 --> 00:47:22,001
Stop.
768
00:47:22,902 --> 00:47:24,368
Stop daar!
769
00:47:55,069 --> 00:47:56,268
Fuck it!
770
00:48:10,002 --> 00:48:11,368
die klootzak
771
00:48:14,635 --> 00:48:15,801
Ga achter hem aan.
772
00:48:30,802 --> 00:48:31,634
Wie ben jij?
773
00:48:55,635 --> 00:48:56,968
Waar ben je?
774
00:48:57,369 --> 00:48:59,134
- Ze rennen die kant op. - Maak alsjeblieft plaats.
775
00:49:06,735 --> 00:49:08,601
Maak alsjeblieft plaats.
776
00:49:08,602 --> 00:49:09,768
Waar is de renner gebleven?
777
00:49:09,769 --> 00:49:12,234
- Daar beneden. - Daar beneden?
778
00:49:54,335 --> 00:49:57,034
Ga uit de weg. Waarom sta je daar?
779
00:49:57,035 --> 00:49:59,201
Hij viel.
780
00:50:01,902 --> 00:50:03,034
Wat is er?
781
00:50:12,235 --> 00:50:14,368
Ik heb het gezien.
782
00:50:18,902 --> 00:50:22,768
Stop met foto's maken. Iemand is gewond.
783
00:50:23,602 --> 00:50:24,934
Geen foto's toegestaan.
784
00:50:28,135 --> 00:50:29,601
Ik heb hem.
785
00:50:30,435 --> 00:50:33,301
Niet bewegen.
786
00:50:41,935 --> 00:50:44,334
- Geen fotografie toegestaan. - Ga alsjeblieft opzij.
787
00:50:44,335 --> 00:50:47,501
- Deze plek is gevaarlijk. Ga alsjeblieft weg. - Draai je om.
788
00:50:47,769 --> 00:50:50,501
Iedereen, dit is de scène van de politieaanval.
789
00:50:50,935 --> 00:50:53,501
Geen fotografie, geen opname.
790
00:50:55,402 --> 00:50:58,568
Wat is er?
791
00:51:01,169 --> 00:51:04,668
Iedereen, dit is...
792
00:51:22,969 --> 00:51:24,134
Senior.
793
00:51:24,602 --> 00:51:26,401
Heb je de chaos gezien waarin het team van Kang Soo Jin verkeert?
794
00:51:26,835 --> 00:51:28,768
Die Haechi rent als de wind.
795
00:51:28,769 --> 00:51:32,001
- Hoe kon hij zo snel de trap afrollen? - Ja.
796
00:51:32,269 --> 00:51:34,401
Vergeet nu de tijd.
797
00:51:35,135 --> 00:51:38,001
- We moeten dit gewoon achter de rug hebben. - Oké.
798
00:51:39,202 --> 00:51:40,401
Nog steeds niet klaar?
799
00:51:41,569 --> 00:51:43,301
De huid is gescheurd.
800
00:51:43,302 --> 00:51:45,968
Heb je de schrootverzamelaar al? Kom maar op.
801
00:51:45,969 --> 00:51:49,301
Huh? Doe de deur open.
802
00:51:54,002 --> 00:51:57,001
Als dit wordt verbroken, zal er strenge discipline zijn.
803
00:51:57,002 --> 00:51:58,968
Dus wat te doen om te voorkomen dat je wordt gedisciplineerd?
804
00:51:58,969 --> 00:52:00,968
Hoe dan ook, het was tijdens de arrestatie van de verdachte.
805
00:52:01,035 --> 00:52:02,534
Ben je het eens met Park Sun Woo?
806
00:52:02,535 --> 00:52:04,734
Hij wil mensen niet ongerust maken.
807
00:52:04,735 --> 00:52:06,734
zou moeten zeggen dat hij naar het ziekenhuis gaat voor controle.
808
00:52:07,035 --> 00:52:09,034
Waarom moet dat kind zo'n heisa maken?
809
00:52:09,035 --> 00:52:11,368
In mijn tijd hoefde je zulke wonden niet eens in te wrijven.
810
00:52:11,369 --> 00:52:13,034
Het is waar dat hij zwak en winderig is.
811
00:52:13,035 --> 00:52:16,668
De bal rolde vanzelf naar het doel, er is alleen een lichte trap nodig en hij is erin.
812
00:52:18,902 --> 00:52:22,001
- Maar de trap ging eruit? - Zelfs als hij erin ging, zou het als een eigen doelpunt worden beschouwd.
813
00:52:22,502 --> 00:52:24,534
Die persoon is niet Haechi.
814
00:52:24,535 --> 00:52:28,468
Anders maken we er dan zo'n drukte om?
815
00:52:28,469 --> 00:52:32,268
Die opperrechter zond live uit.
816
00:52:32,269 --> 00:52:36,501
en trok 500 kijkers in een uur.
817
00:52:36,569 --> 00:52:38,768
Het aantal kijkers lijkt niet te stoppen.
818
00:52:38,769 --> 00:52:40,834
Ging hij zo ver om alleen maar meer kijkers te trekken?
819
00:52:40,835 --> 00:52:44,234
- Klootzak! Breng hem dan naar het politiebureau. - Voor welke misdaad?
820
00:52:44,935 --> 00:52:48,701
Als de opperrechter wordt gearresteerd
821
00:52:48,702 --> 00:52:52,434
dan wordt de persoon die daar ligt aangeklaagd voor het verspreiden van valse informatie.
822
00:52:52,502 --> 00:52:56,234
Gek. Op dit tijdstip andere mensen bellen.
823
00:52:56,235 --> 00:52:58,634
Geen van de agenten sliep, alsof ze wachtten.
824
00:52:59,235 --> 00:53:02,068
Ik ben de kapitein van het Mapo District Violent Crime Investigation Team.
825
00:53:03,302 --> 00:53:08,868
Huh? Wie? Wat?
826
00:53:18,935 --> 00:53:19,934
Oh mijn God!
827
00:53:25,102 --> 00:53:27,901
Wat is er gebeurd? Je hebt mijn baby laten schrikken.
828
00:53:27,902 --> 00:53:29,101
Ja. Laat me de foto zien.
829
00:53:29,102 --> 00:53:31,434
Gelijk.
830
00:53:34,102 --> 00:53:38,101
Op dat moment werd het slachtoffer ook op zijn hoofd geslagen.
831
00:53:38,102 --> 00:53:40,134
Wanneer verdween hij uit de gevangenis?
832
00:53:40,135 --> 00:53:41,334
Hij rende weg.
833
00:53:41,335 --> 00:53:42,801
terwijl we de nepvriendin in Namsan aan het vangen waren.
834
00:53:42,802 --> 00:53:44,201
Fotograferen is niet toegestaan.
835
00:53:44,202 --> 00:53:45,901
Gevaar. Iedereen uit de weg.
836
00:53:45,902 --> 00:53:48,201
Meerdere politieagenten beschermden hem ter plaatse.
837
00:53:48,202 --> 00:53:50,201
Waarom niet meteen melden?
838
00:53:50,469 --> 00:53:53,768
Waarschijnlijk bang om gestraft te worden, dus ging hij hem zelf zoeken.
839
00:53:53,769 --> 00:53:55,434
Tijdverspilling.
840
00:53:55,435 --> 00:54:00,234
Dan is hij toch zeker niet hierheen gesleept,
841
00:54:00,235 --> 00:54:02,801
maar hierheen gesleept en vermoord.
842
00:54:05,135 --> 00:54:10,134
Wacht... Oh nee.
843
00:54:10,135 --> 00:54:15,501
Kijk! Het slachtoffer is niet gestorven aan hoofdletsel.
844
00:54:15,502 --> 00:54:19,334
Het lijkt erop dat het slachtoffer eerst is gewurgd en daarna in stukken is gehakt.
845
00:54:19,335 --> 00:54:21,334
Zijn tong steekt uit.
846
00:54:21,802 --> 00:54:25,001
Als je gaat sterven, sterf dan. Waarom maak je het ons moeilijk?
847
00:54:25,002 --> 00:54:29,168
Dus je bedoelt dat hij zich verzette en dus als eerste door de moordenaar werd vermoord?
848
00:54:29,169 --> 00:54:31,601
en dan het lichaam hierheen brengen om een nepscène te creëren?
849
00:54:31,635 --> 00:54:35,534
Hé, klootzak, sterf en sterf dan.
850
00:54:35,535 --> 00:54:39,101
Waarom behandel je ons zo?
851
00:54:39,169 --> 00:54:42,168
Schoften kunnen niet eens in vrede sterven.
852
00:54:42,169 --> 00:54:43,768
Wat is er?
853
00:54:43,769 --> 00:54:47,901
Mensen zoals hij zouden met zout bestrooid moeten worden en dan aan de honden worden uitgelaten.
854
00:54:47,902 --> 00:54:49,968
- Juist! - Wat is er zo goed aan?
855
00:54:51,702 --> 00:54:55,368
Is er nog steeds een onderscheid tussen goede en slechte moordenaars als het gaat om het doden van mensen?
856
00:54:59,735 --> 00:55:01,434
wakker worden
857
00:55:02,502 --> 00:55:04,201
Dit is een seriemoordzaak.
858
00:55:05,569 --> 00:55:10,901
Hebben jullie gisteren de video gezien waarin we ons leven riskeerden om Haechi te ontmoeten?
859
00:55:10,902 --> 00:55:12,934
Haechi's toestand is momenteel zeer ernstig.
860
00:55:12,935 --> 00:55:15,934
door overmatige politiedruk.
861
00:55:16,202 --> 00:55:19,101
De politie heeft nog geen officiële aankondiging gedaan.
862
00:55:19,102 --> 00:55:26,801
Proberen de agenten dit te verdoezelen?
863
00:55:27,435 --> 00:55:31,601
Wacht. Pauzeer ongeveer 2 seconden...
864
00:55:31,602 --> 00:55:34,034
Ga zitten, ga zitten.
865
00:55:34,035 --> 00:55:36,234
Wil je dood?
866
00:55:37,569 --> 00:55:39,701
Fraude, belemmering van de openbare dienst.
867
00:55:39,702 --> 00:55:42,901
Wil je dat ik je in de val lok en naar de gevangenis stuur?
868
00:55:42,902 --> 00:55:46,468
Hé jongens. Jullie leven de hele dag voor likes en abonnees.
869
00:55:46,469 --> 00:55:51,734
Wacht maar tot je in de gevangenis zit en in elkaar wordt geslagen door die grote jongens voordat je wakker wordt?
870
00:55:51,735 --> 00:55:53,934
Jullie zijn zo heet als ijs?
871
00:55:53,935 --> 00:55:57,368
Artikel 21 van de Grondwet bepaalt dat burgers recht hebben op vrijheid van meningsuiting.
872
00:55:57,369 --> 00:55:59,534
wie is je broer
873
00:56:00,935 --> 00:56:03,268
Je brengt het leven van andere mensen in gevaar.
874
00:56:03,269 --> 00:56:05,601
moet op de eerste hulp zijn
875
00:56:05,735 --> 00:56:09,434
Ben je van plan om je hele leven voor die smerige opvattingen te leven?
876
00:56:09,735 --> 00:56:15,434
De nep-Haechi van gisteren gaat zich ellendig voelen, idioot.
877
00:56:15,435 --> 00:56:18,434
Waar heb je het in godsnaam over?
878
00:56:18,435 --> 00:56:23,534
Ben je gek geworden? Ik zei je toch dat je met een geweten moest leven.
879
00:56:26,402 --> 00:56:28,068
Zijn vriendin ligt in het ziekenhuis.
880
00:56:28,069 --> 00:56:29,868
ging naar het ziekenhuis en vertelde alles.
881
00:56:29,869 --> 00:56:32,134
Dat jij degene was die hem dat vertelde.
882
00:56:36,602 --> 00:56:40,801
Als er vanaf nu informatie is over Haechi,
883
00:56:40,802 --> 00:56:44,634
Vergeet niet om het ons te laten weten voordat je gaat uitzenden.
884
00:56:45,302 --> 00:56:47,068
Ja. Dat zal ik doen.
885
00:56:47,802 --> 00:56:51,534
Kwam die neppe vriendin van Haechi naar het ziekenhuis om hem te vinden?
886
00:56:51,535 --> 00:56:53,301
- Wie weet. - Huh?
887
00:56:54,302 --> 00:56:55,801
Wie is je vriendin?
888
00:56:55,902 --> 00:56:58,468
Kijk naar zijn foto en belgeschiedenis met dat meisje.
889
00:56:58,469 --> 00:57:01,734
is om te weten welke relatie twee mensen hebben.
890
00:57:01,769 --> 00:57:05,901
Het andere afdelingshoofd werd ontslagen omdat hij steekpenningen aannam.
891
00:57:05,902 --> 00:57:09,668
Heb je ooit een man steekpenningen zien aannemen zonder ook maar iets achter te laten?
892
00:57:09,669 --> 00:57:12,868
Het is geweldig om anderen onrecht aan te doen, maar ze niet terug te betalen.
893
00:57:12,869 --> 00:57:14,801
het geld waard
894
00:57:14,802 --> 00:57:17,334
Dan zal hij in de val trappen.
895
00:57:18,469 --> 00:57:21,701
Je bent goed in forensisch onderzoek, toch?
896
00:57:22,002 --> 00:57:23,701
Hoe kun je dat nou denken?
897
00:57:28,335 --> 00:57:30,568
Gewoon sporten. 1
898
00:57:30,569 --> 00:57:33,401
Gewoon spelen, waarom zijn jullie zo serieus?
899
00:57:35,602 --> 00:57:40,101
Wacht. Dit is je vader.
900
00:57:40,102 --> 00:57:41,534
- Dat ziet er vervelend uit. - Wat is er?
901
00:57:41,535 --> 00:57:43,534
Heb je het gezien? Kijk hiernaar.
902
00:57:43,535 --> 00:57:45,668
Ik ga dood van het lachen.
903
00:57:45,669 --> 00:57:48,101
De politie van ons land werkt echt hard.
904
00:57:50,902 --> 00:57:57,801
- Wie probeer je te slaan? Klootzak. - Ben je gek?
905
00:57:57,802 --> 00:57:59,968
Je voelt je vernederd, dus sla je mij?
906
00:58:00,369 --> 00:58:02,868
Laat het staan.
907
00:58:11,635 --> 00:58:12,901
kinderen
908
00:58:15,069 --> 00:58:18,401
Wat gebeurt er met kinderen die bijzonder ernstige misdaden plegen?
909
00:58:57,602 --> 00:59:00,134
Ik heb mijn telefoon en alles gecontroleerd
910
00:59:00,135 --> 00:59:04,434
maar het laatste gesprek kon niet worden getraceerd omdat het een netwerkgesprek was.
911
00:59:04,435 --> 00:59:07,701
De telefoon van de andere partij is hoogstwaarschijnlijk een neptelefoon.
912
00:59:10,735 --> 00:59:14,501
Iedereen naar huis. Hier is niets te doen.
913
00:59:14,502 --> 00:59:18,201
Ik schrijf het rapport, iedereen naar huis.
914
00:59:18,469 --> 00:59:19,734
jij schrijft
915
00:59:20,902 --> 00:59:23,101
Nu weer terug hierheen is vermoeiender.
916
00:59:24,769 --> 00:59:30,468
- Wat is er mis? - Oh nee.
917
00:59:31,835 --> 00:59:33,301
Mijn schoonzus zei dat ik haar moest bellen.
918
00:59:38,469 --> 00:59:41,468
zo moe
919
00:59:42,235 --> 00:59:45,734
Ik? Ik heb mijn telefoon in de auto laten liggen. Sorry.
920
00:59:45,735 --> 00:59:50,368
De kinderen die met Woojin vochten, kwamen naar hem toe en verontschuldigden zich voor hun fout.
921
00:59:50,369 --> 00:59:52,368
Ze zeiden dat ze het niet meer zouden doen.
922
00:59:52,735 --> 00:59:54,668
Ik hoorde dat de School Violence Committee een vergadering zal houden.
923
00:59:54,669 --> 00:59:56,034
Is dat wat hun ouders hebben gevraagd?
924
00:59:56,135 --> 00:59:58,868
Nee, ik begrijp deze kinderen goed.
925
00:59:58,869 --> 01:00:00,868
Ze zijn hier niet gekomen om te verzoenen.
926
01:00:01,302 --> 01:00:03,468
Oh mijn God.
927
01:00:03,469 --> 01:00:05,468
Nou, gelukkig, ik zei dat ik het zou regelen.
928
01:00:05,469 --> 01:00:07,101
Wat zei Woo Jin?
929
01:00:07,102 --> 01:00:09,468
Woo Jin zei niets.
930
01:00:47,702 --> 01:00:48,468
(Deze klootzak is nog steeds actief, hij is een legende)
931
01:00:48,469 --> 01:00:49,134
(Dit land is weer in chaos.)
932
01:00:49,135 --> 01:00:49,834
(Degenen die onderaan de maatschappij staan, moeten boeten voor hun zonden met de dood)
933
01:00:49,835 --> 01:00:50,468
(Deze gasten hebben een paar jaar geleden ook een dodelijk ongeluk veroorzaakt.)
934
01:00:50,469 --> 01:00:51,334
(Zo bezorgd over Korea's toekomst)
935
01:00:51,335 --> 01:00:52,501
(Wat voor macht heb je om jezelf zo te veroordelen?)
936
01:00:52,602 --> 01:00:53,968
(Ze moeten het pad van de dood bewandelen)
937
01:00:53,969 --> 01:00:57,301
(Wat doet Haechi? We moeten hier beginnen)
938
01:00:57,302 --> 01:00:58,601
(Er moet een zware straf worden opgelegd.)
939
01:00:58,602 --> 01:01:04,201
(Dit is de realiteit, jongens)
940
01:01:17,869 --> 01:01:19,501
In de laatste renovatie
941
01:01:19,502 --> 01:01:23,234
12 doden nadat een auto tegen 10 rijdende motorfietsen botste
942
01:01:23,235 --> 01:01:25,234
Volgens de resultaten van de CCTV-analyse
943
01:01:25,402 --> 01:01:28,201
De verdachte is Min Kang Hoon, 28 jaar oud.
944
01:01:28,202 --> 01:01:30,701
2 jaar geleden, door het adviseren van leden van de groep, stierven 12 mensen
945
01:01:30,702 --> 01:01:32,701
wiens geliefde stierf bij een auto-ongeluk
946
01:01:32,835 --> 01:01:34,334
Toen de geliefde overleed,
947
01:01:34,335 --> 01:01:36,334
Min Kang Hoon vervult speciale militaire dienst.
948
01:01:36,402 --> 01:01:37,968
Omdat de daders niet de straf krijgen die ze verdienen.
949
01:01:37,969 --> 01:01:39,134
dus hij was extreem boos.
950
01:01:39,135 --> 01:01:42,268
Tijdens de vakantie probeerde hij wraak te nemen, maar dat mislukte.
951
01:01:42,735 --> 01:01:44,201
En werd gevangengezet en oneervol ontslagen.
952
01:01:44,202 --> 01:01:47,234
En dan een drugsarrestatie hebben
953
01:01:47,569 --> 01:01:50,201
En tot slot de auto van Min Kang Hoon
954
01:01:50,435 --> 01:01:53,568
verscheen in het appartementencomplex van Jeon Seok Gu.
955
01:01:53,669 --> 01:01:57,601
Voordat Jeon Seok Gu naar een veiliger huis verhuisde
956
01:01:59,702 --> 01:02:02,334
Hé, is dit het?
957
01:02:02,335 --> 01:02:05,568
Het is waar dat de locatie van Min Kang Hoons auto op CCTV staat.
958
01:02:05,569 --> 01:02:08,634
Na alles gecontroleerd te hebben, lijkt dit het zwakke punt te zijn.
959
01:02:24,469 --> 01:02:26,434
Leven in chaos door de dood van een geliefde
960
01:02:26,435 --> 01:02:27,601
en dan een drugsverslaafde worden?
961
01:02:27,602 --> 01:02:28,601
Ja
962
01:02:30,269 --> 01:02:32,134
Wat is dit voor weg?
963
01:02:32,569 --> 01:02:34,168
Is dat de auto?
964
01:02:34,835 --> 01:02:36,168
Ja, dat lijkt te kloppen.
965
01:02:38,769 --> 01:02:39,768
Hey hey
966
01:02:39,769 --> 01:02:41,401
Iedereen voorzichtig
967
01:02:41,835 --> 01:02:44,168
Verslaafden zijn meestal het gevaarlijkst.
968
01:02:44,469 --> 01:02:46,168
Als hij drugs gebruikte,
969
01:02:46,169 --> 01:02:48,834
Geen oordeel meer en dan de boel verpesten.
970
01:02:50,435 --> 01:02:51,634
Het kenteken is correct.
971
01:02:57,669 --> 01:02:59,668
Wat voor sap ziet hieruit?
972
01:03:02,002 --> 01:03:03,734
Verdomme, dit is urine.
973
01:03:05,302 --> 01:03:07,734
Min Kang Hoon moet in de auto hebben gewoond.
974
01:03:32,769 --> 01:03:34,301
Verdomme
975
01:03:34,302 --> 01:03:36,301
Dit moet je zien.
976
01:03:40,802 --> 01:03:44,401
De leider van de andere 12 is Jeong Chil Su.
977
01:03:46,802 --> 01:03:47,768
Open?
978
01:03:48,902 --> 01:03:50,701
Verdomme
979
01:03:57,602 --> 01:03:58,668
Oudere broer
980
01:03:59,169 --> 01:04:01,234
Dit is een foto van het huis waar Jeon Seok Gu vroeger woonde.
981
01:04:06,335 --> 01:04:08,401
Hoe komt deze gast aan deze dingen?
982
01:04:08,702 --> 01:04:11,068
Dit zou in ieder geval een agent of politieagent moeten zijn.
983
01:04:25,735 --> 01:04:27,068
Verdomme
984
01:05:15,635 --> 01:05:17,301
Verdomme!
985
01:05:22,435 --> 01:05:24,268
Deze gast is serieus.
986
01:05:28,102 --> 01:05:30,468
Dit is een echte plek voor verslaafden.
987
01:05:33,302 --> 01:05:36,201
Als je in een noodsituatie zit zoals je zei
988
01:05:37,435 --> 01:05:39,601
Kan er noodhulp worden verleend?
989
01:05:42,202 --> 01:05:43,034
Ster?
990
01:05:43,769 --> 01:05:45,034
Ga je hem vermoorden?
991
01:05:50,569 --> 01:05:53,134
Als er iets gebeurt, vermoord hem dan niet.
992
01:05:53,135 --> 01:05:55,134
Het gaat niet om het salaris.
993
01:05:55,135 --> 01:05:57,368
Alleen een rapport schrijven is dood.
994
01:07:12,569 --> 01:07:14,234
Wauw
995
01:07:46,135 --> 01:07:47,534
Je bent hier goed gekomen.
996
01:07:59,469 --> 01:08:01,468
Verdomme
997
01:08:01,469 --> 01:08:02,701
Meneer Min Kang Hoon
998
01:08:02,702 --> 01:08:05,901
Je wordt ervan verdacht 12 mensen te hebben vermoord, kom alsjeblieft deze kant op.
999
01:08:05,902 --> 01:08:07,368
Dat ziet er gevaarlijk uit.
1000
01:08:07,369 --> 01:08:08,868
Jullie komen en lossen het op.
1001
01:08:35,335 --> 01:08:36,901
Dit
1002
01:08:36,902 --> 01:08:39,168
Ga weg bij dit kreng.
1003
01:08:39,169 --> 01:08:41,268
Ga
1004
01:08:49,735 --> 01:08:51,334
verdomme
1005
01:08:56,235 --> 01:08:57,634
Verdomme!
1006
01:09:03,802 --> 01:09:05,301
Verdomme
1007
01:09:07,202 --> 01:09:08,768
Niet doen
1008
01:09:08,769 --> 01:09:10,768
Serieus?
1009
01:09:39,402 --> 01:09:40,901
Laat weg
1010
01:09:41,402 --> 01:09:42,901
Gezegd dat ik weg moest
1011
01:09:42,902 --> 01:09:43,968
Hé, ettertje!
1012
01:09:43,969 --> 01:09:45,234
Wat ben je aan het doen?
1013
01:09:45,235 --> 01:09:46,734
Deze gast is gek
1014
01:09:51,335 --> 01:09:52,768
Verdomme
1015
01:09:52,935 --> 01:09:55,101
blijf stil
1016
01:10:11,569 --> 01:10:13,334
Deze gast ook
1017
01:10:18,102 --> 01:10:19,501
Verdomme
1018
01:10:26,735 --> 01:10:28,401
Verdomme!
1019
01:10:38,335 --> 01:10:40,401
Jij daar, stop daar!
1020
01:10:43,069 --> 01:10:45,134
Ga naar de andere kant
1021
01:10:52,902 --> 01:10:54,101
Kom hier!
1022
01:10:56,569 --> 01:10:57,501
Sta stil
1023
01:11:23,102 --> 01:11:24,001
Dit
1024
01:11:24,002 --> 01:11:25,501
Deze gast is echt
1025
01:11:26,269 --> 01:11:28,234
Vang
1026
01:11:28,702 --> 01:11:30,401
Hou je vast!
1027
01:11:30,402 --> 01:11:32,401
zo gezond
1028
01:11:32,402 --> 01:11:33,934
Deze gast
1029
01:11:34,702 --> 01:11:36,701
blijf stil
1030
01:11:37,169 --> 01:11:38,701
Doe jezelf de boeien om!
1031
01:11:39,769 --> 01:11:40,901
Blijf stil en kijk.
1032
01:11:41,502 --> 01:11:43,168
Wat doe je?
1033
01:11:45,469 --> 01:11:46,501
Verdomme
1034
01:11:47,169 --> 01:11:49,068
deze hond
1035
01:13:15,402 --> 01:13:17,101
dood
1036
01:13:17,102 --> 01:13:18,368
Begrepen!
1037
01:13:21,469 --> 01:13:22,468
Til het omhoog
1038
01:13:22,469 --> 01:13:24,134
Omhoog
1039
01:13:31,135 --> 01:13:32,301
Seong Woo op
1040
01:13:43,935 --> 01:13:45,001
Wat doe je?
1041
01:13:45,535 --> 01:13:47,934
Heb je de röntgenfoto en chemicaliën gecontroleerd?
1042
01:13:48,702 --> 01:13:51,301
- Sorry - Ga liggen.
1043
01:13:52,002 --> 01:13:54,334
Hij werd gestoken met een spuit van een drugsverslaafde.
1044
01:13:54,335 --> 01:13:55,734
Dus zelfs als het een gedoe is, bekijk het allemaal.
1045
01:13:55,735 --> 01:13:57,734
wat heeft dit kind nodig
1046
01:13:57,735 --> 01:13:59,368
En hoe zit het met andere senioren?
1047
01:14:00,435 --> 01:14:02,801
Criminele politie heeft allemaal matrassen in hun kleding.
1048
01:14:02,802 --> 01:14:04,801
Grapje
1049
01:14:05,369 --> 01:14:07,134
Alle anderen zijn prima.
1050
01:14:09,469 --> 01:14:10,768
Maar wij
1051
01:14:11,269 --> 01:14:12,768
Haechi werd ook gepakt.
1052
01:14:14,869 --> 01:14:16,468
We moeten het onderzoeken om het te weten.
1053
01:14:16,469 --> 01:14:17,801
Welk onderzoek?
1054
01:14:17,802 --> 01:14:21,468
Als Min Kang Hoon Haechi was, zou het goed zijn.
1055
01:14:22,402 --> 01:14:23,501
Dat is gewoon onze gedachte,
1056
01:14:23,502 --> 01:14:25,168
maar hoe precies is niet bekend.
1057
01:14:27,102 --> 01:14:28,334
Net als
1058
01:14:29,169 --> 01:14:30,334
Vang Haechi
1059
01:14:31,002 --> 01:14:32,334
Dus ik ben verdrietig
1060
01:14:33,302 --> 01:14:34,834
Ik steun Haechi
1061
01:14:35,669 --> 01:14:37,368
Deze gekke kerel
1062
01:14:38,202 --> 01:14:40,334
Moord is moord.
1063
01:14:40,669 --> 01:14:43,101
Mijn taak is om die gasten te vangen.
1064
01:14:44,369 --> 01:14:48,434
Ik zal het rapport schrijven, zodat jij hier een paar dagen kunt uitrusten.
1065
01:14:57,202 --> 01:14:58,301
Je meent het niet echt.
1066
01:14:59,302 --> 01:15:01,968
Waar is Min Kang Hoon?
1067
01:15:05,169 --> 01:15:06,601
Je zult fouten maken als je dat blijft doen.
1068
01:15:07,869 --> 01:15:09,168
Wees voorzichtig.
1069
01:15:13,969 --> 01:15:15,501
Hé jongens, waarom staan jullie daar in plaats van te onderzoeken?
1070
01:15:16,135 --> 01:15:17,234
Mijn Nam.
1071
01:15:17,535 --> 01:15:20,001
Overgeplaatst naar de middelbare school.
1072
01:15:20,002 --> 01:15:21,534
Kom op, kom op.
1073
01:15:21,535 --> 01:15:23,534
Wat zijn jullie aan het doen?
1074
01:15:23,802 --> 01:15:25,201
Ik neem een verklaring af.
1075
01:15:26,335 --> 01:15:29,468
Iemands anders zaak stelen en verwachten dat hij meewerkt.
1076
01:15:29,469 --> 01:15:30,801
Hé Seo Dochi.
1077
01:15:30,802 --> 01:15:31,801
Wat zijn jullie aan het doen?
1078
01:15:31,802 --> 01:15:34,434
- Ik heb mijn best gedaan, maar wat is dit? - Ga weg, ga weg.
1079
01:15:34,435 --> 01:15:35,634
- Maar... - Ik zei dat je weg moest gaan.
1080
01:15:35,635 --> 01:15:38,134
- Voor de handtekening van de assistent... - Oké, oké.
1081
01:15:40,402 --> 01:15:43,201
Is Hwang Seong Woo gestorven nadat hij was geslagen?
1082
01:15:43,202 --> 01:15:44,901
Werd hij naar de nep-intensive care gestuurd?
1083
01:15:44,902 --> 01:15:47,734
12 mensen stierven door de roekeloze hardloper.
1084
01:15:47,735 --> 01:15:48,868
Dus met deze situatie...
1085
01:15:48,869 --> 01:15:52,101
Is het belangrijker om de zaak op te lossen of wie het oplost?
1086
01:15:52,502 --> 01:15:55,401
Als je het antwoord hierboven kiest en het combineert en het fout vindt, dan
1087
01:15:55,402 --> 01:15:56,734
Waarom blijf je dat zeggen?
1088
01:15:56,735 --> 01:15:57,868
Dit.
1089
01:15:57,869 --> 01:16:00,734
Hebben jullie niet alles in de auto van die gast meegenomen?
1090
01:16:01,835 --> 01:16:04,134
Als je dit doet, zullen de kapitein en de teamleden
1091
01:16:04,135 --> 01:16:06,368
elkaar parten spelen.
1092
01:16:10,769 --> 01:16:12,334
Ja, hij heeft gelijk.
1093
01:16:12,735 --> 01:16:16,101
Geen hersenschudding, maar een verheven.
1094
01:16:16,235 --> 01:16:18,001
Verstikking door alarmdruk.
1095
01:16:18,002 --> 01:16:20,901
Dit defect is duidelijk zichtbaar in het bindvlies van de oogbol.
1096
01:16:22,069 --> 01:16:25,434
Voordat het lichaam verscheen, was ik geschokt en werd ik wakker.
1097
01:16:26,735 --> 01:16:28,001
Maar...
1098
01:16:29,169 --> 01:16:31,068
Dit geval is echt een hoofdpijn.
1099
01:16:31,069 --> 01:16:34,101
Wat kun je gebruiken om iemand te wurgen zonder je handen te gebruiken?
1100
01:16:34,102 --> 01:16:35,434
Kijk nog eens.
1101
01:16:36,535 --> 01:16:38,901
Er zit nog iets wat exal heet op de nek.
1102
01:16:38,902 --> 01:16:43,068
Als je je handen gebruikt, laat het sporen achter.
1103
01:16:43,069 --> 01:16:45,868
Als er geen Kyokyung is, is er nog steeds Hyunghoon.
1104
01:16:46,302 --> 01:16:48,868
Maar kijk eens naar deze vloeistof.
1105
01:16:51,035 --> 01:16:54,001
Het verspreidt zich over de hele nek.
1106
01:16:54,002 --> 01:16:56,134
Geen noodzaak om handen te gebruiken.
1107
01:16:56,135 --> 01:16:57,934
Geen gereedschap nodig.
1108
01:17:02,569 --> 01:17:05,068
Geen handen of gereedschap...
1109
01:17:10,935 --> 01:17:11,768
been?
1110
01:17:12,202 --> 01:17:13,768
Is het te voet?
1111
01:17:14,169 --> 01:17:15,901
Ik laat het je zien.
1112
01:17:15,902 --> 01:17:17,534
Kijk hier eens naar.
1113
01:17:18,335 --> 01:17:19,534
Niet dit deel.
1114
01:17:19,535 --> 01:17:21,168
Dit deel, dit deel.
1115
01:17:21,669 --> 01:17:23,301
Dit, dit.
1116
01:17:23,469 --> 01:17:25,568
Kijk, geen grapje toch?
1117
01:17:25,569 --> 01:17:27,501
Dit is een veelgebruikte techniek.
1118
01:17:27,502 --> 01:17:28,368
eerder in vechtsporten.
1119
01:17:28,369 --> 01:17:30,134
Zoals een driehoekige wurggreep.
1120
01:17:30,135 --> 01:17:31,868
Dat is alles wat ik kan uitleggen.
1121
01:17:34,335 --> 01:17:35,434
Nee maar...
1122
01:17:35,602 --> 01:17:37,934
Maar... dit...
1123
01:17:38,302 --> 01:17:39,934
Wacht even, wacht even.
1124
01:17:40,102 --> 01:17:41,334
Laat mij...
1125
01:17:42,169 --> 01:17:44,868
- Klik hier maar? - Laat mij het doen.
1126
01:17:44,869 --> 01:17:47,068
UFC POLITIE.
1127
01:17:47,069 --> 01:17:50,468
VIDEO VAN UFC POLITIE DIE DE AANVAL IN KWANHEUNG-DONG CONTROLEERT.
1128
01:17:51,335 --> 01:17:54,668
Achteruit...achteruit.
1129
01:17:54,669 --> 01:17:57,068
Achteruit.
1130
01:17:57,069 --> 01:17:59,734
Iedereen achteruit.
1131
01:17:59,735 --> 01:18:01,801
Wees voorzichtig.
1132
01:18:01,802 --> 01:18:03,701
Ga weg.
1133
01:18:10,802 --> 01:18:14,101
jij zoon van een teef
1134
01:18:16,602 --> 01:18:17,634
Hé bro.
1135
01:18:17,969 --> 01:18:20,268
Is iedereen nu aan het werk?
1136
01:18:21,502 --> 01:18:24,234
Laat me eerst de documenten vinden.
1137
01:18:24,802 --> 01:18:26,234
Dat is Park Son-woo.
1138
01:18:27,302 --> 01:18:29,534
Samen met het huidige personeel dat aan het werk is.
1139
01:18:29,535 --> 01:18:34,001
Hij stuurde een video van het gebied waar ik vorig jaar aan heb gewerkt.
1140
01:18:34,002 --> 01:18:36,501
Video in Minkwanghoons auto...
1141
01:18:36,502 --> 01:18:40,001
Alle gegevens van de zwarte doos en de verkeerscamera zijn opgehaald.
1142
01:18:42,735 --> 01:18:45,068
Neem Min Kwanghoon vandaag nog mee.
1143
01:18:45,069 --> 01:18:48,668
Wij, nee, alle politieagenten van Korea zijn gearresteerd.
1144
01:18:48,669 --> 01:18:50,434
Wat zeg je?
1145
01:18:50,435 --> 01:18:51,968
Min Kwanghoon...
1146
01:18:51,969 --> 01:18:55,601
Uit persoonlijke wraak werden de tirannen vermoord.
1147
01:18:55,602 --> 01:18:58,168
Als de politie niet opzettelijk manipuleerde...
1148
01:18:58,169 --> 01:19:01,334
100% hij heeft een alibi, dus hij zal worden vrijgelaten.
1149
01:19:01,335 --> 01:19:05,101
Min Kwanghoon doet alsof hij Haechi is, niet de echte Haechi.
1150
01:19:05,269 --> 01:19:09,101
Heb je vandaag iets gezien bij het National Science Institute?
1151
01:19:09,102 --> 01:19:11,634
Natuurlijk zitten er sporen op de nek.
1152
01:19:12,102 --> 01:19:14,634
Dit is waar dat spoor kan verschijnen.
1153
01:19:16,102 --> 01:19:19,034
Oh, deze Park Son-woo driehoek is goed.
1154
01:19:21,669 --> 01:19:22,534
Dit.
1155
01:19:22,735 --> 01:19:24,701
Dit wordt gebruikt als bewijs.
1156
01:19:24,702 --> 01:19:28,334
Vechten uit zelfverdediging, maar dit werd vechten met de politie.
1157
01:19:28,335 --> 01:19:29,201
Dat klopt.
1158
01:19:29,202 --> 01:19:30,501
Precies zoals de minister zei.
1159
01:19:30,502 --> 01:19:32,134
Er is iets met het driehoeksgebied.
1160
01:19:32,135 --> 01:19:35,101
Iedereen die weet hoe dit moet, is verdacht.
1161
01:19:35,769 --> 01:19:38,668
Onze detective Wang weet dit waarschijnlijk ook.
1162
01:19:38,669 --> 01:19:41,301
100% kan het niet.
1163
01:19:41,302 --> 01:19:43,001
Kijk goed.
1164
01:19:43,002 --> 01:19:43,301
Kijk goed.
1165
01:19:43,935 --> 01:19:46,101
Daar zijn ook onze kennissen.
1166
01:19:46,402 --> 01:19:48,034
Oh mijn god, oh mijn god.
1167
01:19:48,035 --> 01:19:50,068
Wij komen uit Kwanghoon.
1168
01:19:50,069 --> 01:19:51,868
Oh mijn god dit...
1169
01:19:52,735 --> 01:19:56,334
Het komt niet door dronkenschap.
1170
01:19:56,335 --> 01:19:58,601
Door drugs.
1171
01:19:58,602 --> 01:20:01,668
Door dit incident kwam Park Son-woo erachter wat de situatie van zijn kameraad was.
1172
01:20:01,669 --> 01:20:03,668
Min Kwanghoon is Lee Yonghan.
1173
01:20:04,269 --> 01:20:08,501
Ik zal informatie verstrekken om mijn dode vriendin te wreken.
1174
01:20:08,869 --> 01:20:10,068
In plaats daarvan...
1175
01:20:10,069 --> 01:20:12,368
Moet doen alsof hij Haechi is.
1176
01:20:15,669 --> 01:20:18,801
Toen de kapitein de bedrieger betrapte...
1177
01:20:18,802 --> 01:20:22,134
Waarom rolde Park Sonwoo zo gevaarlijk van de trap af?
1178
01:20:22,135 --> 01:20:25,801
Als de nep-Haechi stierf op de Namsan-trap...
1179
01:20:25,802 --> 01:20:27,768
Wordt het dan niet echt Haechi?
1180
01:20:27,769 --> 01:20:31,134
Wat als we de zaak Jeong-ui niet kunnen oplossen?
1181
01:20:31,135 --> 01:20:33,134
De superieuren bleven vragen om Haechi te arresteren...
1182
01:20:33,135 --> 01:20:35,134
De sfeer was als een toespraak.
1183
01:20:36,535 --> 01:20:37,901
Park Sonwoo...
1184
01:20:38,502 --> 01:20:40,568
Mislukt bij Namsan...
1185
01:20:41,035 --> 01:20:44,068
Hij veranderde Min Kanghoon in Haechi en doodde hem.
1186
01:20:44,535 --> 01:20:46,501
Ik ben politieagent...
1187
01:20:46,802 --> 01:20:49,734
We weten hoe we ermee om moeten gaan.
1188
01:20:51,302 --> 01:20:53,001
Ga dan maar dood...
1189
01:20:53,002 --> 01:20:54,801
De zaak Haechi moet nu toch wel voorbij zijn?
1190
01:20:58,202 --> 01:21:00,301
Oh mijn God.
1191
01:21:01,169 --> 01:21:02,301
Hey No-cheol.
1192
01:21:03,002 --> 01:21:05,568
Kun je dit aan?
1193
01:21:05,902 --> 01:21:09,834
Allereerst is Min Kanghoon niet Haechi.
1194
01:21:10,135 --> 01:21:11,568
Meest recent in mijn geval...
1195
01:21:11,569 --> 01:21:14,068
En de zaak van Yoon Jungsik
1196
01:21:14,069 --> 01:21:17,201
Wat doet Min Ga-hoon, zeg gewoon alibi.
1197
01:21:17,969 --> 01:21:18,801
Sorry.
1198
01:21:18,802 --> 01:21:20,934
Dit is massamoord.
1199
01:21:21,535 --> 01:21:24,701
Blijkbaar geldt hetzelfde voor de speciale teamleden.
1200
01:21:25,169 --> 01:21:25,768
Duplicaat...
1201
01:21:25,769 --> 01:21:26,868
HEREN TOILET.
1202
01:21:26,869 --> 01:21:29,201
We ontvingen een bekentenis van Min Kanghoon en controleerden het opnieuw.
1203
01:21:29,202 --> 01:21:30,901
Laten we eerst een alibi vinden.
1204
01:21:30,902 --> 01:21:32,201
1 Oké.
1205
01:21:32,202 --> 01:21:34,668
Waarom zijn we hier om te helpen?
1206
01:21:34,669 --> 01:21:37,001
Wat doet Haechi hier?
1207
01:21:37,002 --> 01:21:38,834
Dat laat Park Seon-woo over.
1208
01:21:39,469 --> 01:21:42,301
Terwijl hij in het ziekenhuis lag, had zijn broer een arrestatiebevel tegen hem uitgevaardigd.
1209
01:21:42,302 --> 01:21:45,568
Ze doorzochten het huis van Park Seon-woo en de omgeving van de auto.
1210
01:21:45,569 --> 01:21:46,968
Onderneem actie.
1211
01:21:46,969 --> 01:21:49,668
Ik ontmoet Park Seonwoo in het ziekenhuis.
1212
01:21:50,969 --> 01:21:53,234
Wat denk je...
1213
01:21:54,035 --> 01:21:57,768
We kunnen niet leven om Gaho voor gek te zetten.
1214
01:22:00,135 --> 01:22:01,634
Allereerst...
1215
01:22:02,202 --> 01:22:04,101
stop de persconferentie
1216
01:22:05,102 --> 01:22:06,101
Do-cheol van.
1217
01:22:07,435 --> 01:22:09,268
Als ik deze keer een fout maak...
1218
01:22:10,302 --> 01:22:13,001
Je moet het collegegeld van mijn dochter betalen.
1219
01:22:13,735 --> 01:22:15,301
Hoe kan dat meisje op de universiteit komen?
1220
01:22:16,135 --> 01:22:17,801
Deze klootzak heeft me laten schrikken.
1221
01:22:17,802 --> 01:22:19,801
wat is er mis
1222
01:22:26,435 --> 01:22:28,334
doe je dat met mij
1223
01:22:29,902 --> 01:22:33,001
Ik heb alle verslaggevers verzameld, hoe kan ik annuleren?
1224
01:22:33,935 --> 01:22:35,034
Oh mijn god kapitein.
1225
01:22:35,635 --> 01:22:37,368
Ik heb het duidelijk gezegd.
1226
01:22:37,369 --> 01:22:39,368
Mensen mogen helemaal niets doen.
1227
01:22:39,802 --> 01:22:43,034
Dit is duidelijk ongehoorzaamheid.
1228
01:22:43,869 --> 01:22:45,601
Geef bevelen niet op.
1229
01:22:45,602 --> 01:22:47,601
Ja, dat klopt.
1230
01:22:48,602 --> 01:22:50,901
Voor de relatie tussen superieur en ondergeschikte...
1231
01:22:50,902 --> 01:22:52,301
We deden...
1232
01:22:52,302 --> 01:22:55,501
Deelde ondergoed met elkaar, deelden jullie niet hetzelfde ondergoed?
1233
01:22:55,735 --> 01:22:57,568
Oh nee...
1234
01:22:57,569 --> 01:22:59,368
De conclusie is...
1235
01:22:59,369 --> 01:23:03,501
Sangnam-rellen...
1236
01:23:03,502 --> 01:23:05,668
Verder heeft Min Kwanghoon een alibi,
1237
01:23:05,669 --> 01:23:07,668
Oh mijn god, kapitein...
1238
01:23:07,669 --> 01:23:10,334
Ga niet over de grens.
1239
01:23:17,435 --> 01:23:18,868
Hij zei...
1240
01:23:19,235 --> 01:23:21,068
zal de zaak in één keer regelen.
1241
01:23:21,069 --> 01:23:23,068
Hij is zo ellendig.
1242
01:23:23,302 --> 01:23:26,934
Kan het niet meteen?
1243
01:23:27,735 --> 01:23:30,001
En vorig jaar ook.
1244
01:23:30,002 --> 01:23:31,668
Als we meedoen aan het sportfestival.
1245
01:23:31,669 --> 01:23:34,801
De leden bleven de bal naar hem toespelen.
1246
01:23:34,802 --> 01:23:38,034
Ik bleef de bal naar hem toespelen.
1247
01:23:38,035 --> 01:23:41,168
- Je trapte me weer tegen mijn achterhoofd. - Wat zei je?
1248
01:23:41,169 --> 01:23:43,934
Je was vroeger ook zo.
1249
01:23:45,535 --> 01:23:47,868
Waarom noem je dat nu?
1250
01:23:58,069 --> 01:23:59,934
Verdomme!
1251
01:24:05,402 --> 01:24:06,334
Hallo ik
1252
01:24:06,569 --> 01:24:08,334
Ik ben aan het werk.
1253
01:24:09,235 --> 01:24:10,334
Verpleegster.
1254
01:24:11,935 --> 01:24:12,501
Ster?
1255
01:24:12,702 --> 01:24:14,401
Ze zei dat ik even weg moest gaan nadat ik de telefoon had opgenomen.
1256
01:24:14,402 --> 01:24:16,401
maar er zijn drie uur verstreken en hij is nog steeds niet terug.
1257
01:24:17,169 --> 01:24:18,734
De telefoon staat ook uit.
1258
01:24:18,735 --> 01:24:20,334
Ik heb de politie gebeld.
1259
01:24:20,335 --> 01:24:24,701
Maar mijn politiebureau heeft er geen.
1260
01:24:24,702 --> 01:24:26,268
smart watch voor mensen?
1261
01:24:26,702 --> 01:24:31,101
Ze zei dat ik moest bellen als er iets gebeurde, dus ik liet het haar weten.
1262
01:24:31,369 --> 01:24:33,234
Ik rende naar het huis van mijn moeder.
1263
01:24:33,235 --> 01:24:35,568
Ik pas op de kinderen.
1264
01:24:35,569 --> 01:24:37,568
Ik vind mijn moeder.
1265
01:24:42,369 --> 01:24:44,301
Nummer niet weergegeven
1266
01:24:48,369 --> 01:24:50,201
- Hallo? - Hallo.
1267
01:24:54,069 --> 01:24:55,434
waar ben je
1268
01:24:55,435 --> 01:24:57,001
Waar ben je?
1269
01:25:03,135 --> 01:25:04,468
Oom
1270
01:25:06,602 --> 01:25:08,034
Neem het mee?
1271
01:25:12,602 --> 01:25:13,968
Alsjeblieft
1272
01:25:14,469 --> 01:25:16,768
Als dat niet zo is, zeg dan nee.
1273
01:25:18,635 --> 01:25:19,834
Park Seon Woo
1274
01:25:20,635 --> 01:25:22,301
Ben je echt Haechi?
1275
01:25:23,635 --> 01:25:25,034
Van vroeger tot nu
1276
01:25:25,035 --> 01:25:27,034
Nog nooit Haechi genoemd
1277
01:25:27,702 --> 01:25:28,868
Neem het gesprek op
1278
01:25:30,035 --> 01:25:31,368
Seon Woo op
1279
01:25:32,202 --> 01:25:35,001
Dat huis heeft twee kleine kinderen.
1280
01:25:35,002 --> 01:25:37,168
Raak onschuldige mensen niet aan.
1281
01:25:39,069 --> 01:25:40,401
Ben je aan het opnemen?
1282
01:25:42,635 --> 01:25:46,301
Nu ik je te pakken heb, kun je nergens heen.
1283
01:25:46,302 --> 01:25:49,034
Probeer hier niets anders te doen dan opruimen.
1284
01:25:49,702 --> 01:25:51,534
Dan vinden we een manier om te gaan
1285
01:25:51,535 --> 01:25:53,834
Ik heb ooit gezegd dat ik je oprecht steun.
1286
01:25:53,835 --> 01:25:55,968
Ik steun jou ook
1287
01:25:57,769 --> 01:25:58,734
Hé lieverd
1288
01:25:59,969 --> 01:26:01,968
Wil je even het telefoonscherm zien?
1289
01:26:13,235 --> 01:26:15,201
deze klootzak
1290
01:26:16,435 --> 01:26:19,868
Waar is mijn Woo Jin?
1291
01:26:19,869 --> 01:26:23,168
Ik weet niet of het komt doordat hij nog jong is of niet, maar hij is niet bang voor vuur.
1292
01:26:30,802 --> 01:26:32,134
Pak de telefoon
1293
01:26:33,469 --> 01:26:34,768
Bedankt
1294
01:26:35,869 --> 01:26:36,968
Wat voor telefoon is dat?
1295
01:26:39,469 --> 01:26:40,668
Hallo?
1296
01:26:42,135 --> 01:26:45,034
Je moet me rechtstreeks bellen, waarom gebruik je mijn geld?
1297
01:26:45,035 --> 01:26:47,968
Mijn telefoon is gehackt
1298
01:26:47,969 --> 01:26:51,401
Doe dus wat ik vraag.
1299
01:26:51,902 --> 01:26:53,068
Ja
1300
01:26:55,435 --> 01:26:56,734
Bedankt
1301
01:27:15,669 --> 01:27:19,268
De echtgenoot nadat hij geen gordel droeg
1302
01:27:19,502 --> 01:27:21,234
Tijdens het ongeluk
1303
01:27:21,235 --> 01:27:24,168
Verloor zijn leven door het dumpen van staal dat aan een vrachtwagen was bevestigd
1304
01:27:24,169 --> 01:27:26,168
Direct na het auto-ongeluk
1305
01:27:26,602 --> 01:27:31,401
Ze droeg een gordel, dus haar leven was niet in gevaar.
1306
01:27:31,469 --> 01:27:35,201
En ontving 1 miljard aan levensverzekering van haar man.
1307
01:27:35,402 --> 01:27:38,201
Omdat de boze buitenlandse vrouw het verzekeringsgeld wil hebben
1308
01:27:38,269 --> 01:27:41,568
Dus vermoordde de echtgenoot
1309
01:28:41,335 --> 01:28:43,468
Help me
1310
01:28:43,469 --> 01:28:45,934
help me
1311
01:28:45,935 --> 01:28:47,234
Sob sob
1312
01:29:04,002 --> 01:29:06,434
Geen Woo Jin maar alleen plaatsvervanger directeur van justitie
1313
01:29:06,435 --> 01:29:08,201
Dus je moet wel heel boos zijn?
1314
01:29:09,735 --> 01:29:11,801
Doe geen onnodige dingen.
1315
01:29:12,969 --> 01:29:15,801
Ik kwam hier alleen zoals beloofd, kom nu naar buiten!
1316
01:29:20,469 --> 01:29:21,768
In
1317
01:29:22,002 --> 01:29:24,334
Als ik naar Twe's woorden luister, zie ik het.
1318
01:29:24,802 --> 01:29:27,168
Ik had de mogelijkheid om te helpen
1319
01:29:27,169 --> 01:29:29,168
Maar jij hebt niet geholpen.
1320
01:29:35,069 --> 01:29:37,134
Niet huilen
1321
01:29:39,235 --> 01:29:42,768
Ja, ik had het verdomme mis
1322
01:29:45,435 --> 01:29:49,301
Maar toch had je Woo Jin niet moeten vangen en dat moeten doen, toch?
1323
01:29:54,502 --> 01:29:56,668
Deze twee mensen zijn onschuldig.
1324
01:29:56,669 --> 01:29:58,301
Dat is de adjunct-directeur van justitie.
1325
01:29:59,669 --> 01:30:02,768
Eerlijk gezegd wil ik die persoon vermoorden.
1326
01:30:03,669 --> 01:30:05,901
Niet alleen ik,
1327
01:30:05,902 --> 01:30:10,668
Ik weet hoeveel onschuldige mensen hij heeft geschaad.
1328
01:30:10,669 --> 01:30:14,034
Hé, Haechi kan dat niet.
1329
01:30:14,235 --> 01:30:16,768
Waarom blijf je me Haechi noemen?
1330
01:30:16,769 --> 01:30:18,768
Ik ben nooit Haechi geweest.
1331
01:30:19,869 --> 01:30:24,368
De man die voor hem stond, was degene die Haechi creëerde.
1332
01:30:25,202 --> 01:30:27,901
Denk je niet dat jij ook Haechi kunt worden?
1333
01:30:37,369 --> 01:30:41,301
Aangezien hij toch gestraft gaat worden, waarom hem dan niet gewoon vermoorden?
1334
01:30:41,302 --> 01:30:44,168
Een mes pakken en beweren dat het zelfverdediging is, is redelijk.
1335
01:30:44,169 --> 01:30:49,134
Hoe kun je iemand beschermen die geboeid is?
1336
01:30:49,135 --> 01:30:52,268
Als ik die gast zou ontmoeten, zou ik hem aan stukken scheuren.
1337
01:30:52,269 --> 01:30:54,068
Hij heeft iemand vermoord.
1338
01:30:54,069 --> 01:30:56,534
De familie van het slachtoffer pleegde ook zelfmoord vanwege hem.
1339
01:30:56,535 --> 01:30:59,768
Maar de rechter verminderde zijn straf omdat hij geestelijk gestoord was door zijn dronkenschap.
1340
01:30:59,869 --> 01:31:01,601
Denk je dat de wet aan jouw kant staat?
1341
01:31:01,602 --> 01:31:04,501
Op deze manier betaal je voor wat je doet.
1342
01:31:04,502 --> 01:31:09,368
Hij zou de rest van zijn leven in de gevangenis moeten zitten.
1343
01:31:09,835 --> 01:31:11,368
Toch?
1344
01:31:11,735 --> 01:31:15,368
Als dit zo doorgaat, word je Haechi.
1345
01:31:16,535 --> 01:31:21,534
Een gewelddadige politieagent die ontevreden is met de wet
1346
01:31:21,535 --> 01:31:23,534
word een rechtvaardig persoon
1347
01:31:23,802 --> 01:31:27,501
Park Seon Woo, je bent te ver gegaan.
1348
01:31:27,502 --> 01:31:31,834
- Laat de situatie niet uit de hand lopen. - Ik zal er zelf voor zorgen.
1349
01:31:32,402 --> 01:31:35,768
Ik zal je een keuze geven.
1350
01:31:36,402 --> 01:31:39,768
Eerste keus. Als de opperrechter Haechi is,
1351
01:31:40,202 --> 01:31:42,068
Ik regel alles.
1352
01:31:42,069 --> 01:31:45,734
Steek de metalen stang in de bestuurdersstoel in het gaspedaal.
1353
01:31:46,569 --> 01:31:50,701
We geven de opperrechter de schuld.
1354
01:31:50,702 --> 01:31:53,034
die leeft onder de naam Haechi.
1355
01:31:53,735 --> 01:31:56,501
Hij is de maker van Haechi.
1356
01:31:56,735 --> 01:32:00,634
En was degene die het meeste geld verdiende aan Haechi.
1357
01:32:01,135 --> 01:32:05,468
Degene die het meeste profiteert van Haechi is Haechi zelf.
1358
01:32:05,469 --> 01:32:08,101
Dit verhaal is te redelijk.
1359
01:32:08,435 --> 01:32:13,168
Terwijl inspecteur Seo Docheol Haechi achtervolgt,
1360
01:32:13,169 --> 01:32:15,401
De opperrechter viel ons aan,
1361
01:32:15,402 --> 01:32:18,068
en uit zelfverdediging werd hij gedood.
1362
01:32:18,835 --> 01:32:20,868
Op die manier kun je Ujin redden,
1363
01:32:20,869 --> 01:32:23,768
en kunnen we allebei weer politieagent worden.
1364
01:32:23,769 --> 01:32:26,734
Papa.
1365
01:32:27,602 --> 01:32:31,268
Als je het er niet mee eens bent, is er een tweede optie.
1366
01:32:32,735 --> 01:32:35,434
Je wilt me arresteren, toch?
1367
01:32:36,502 --> 01:32:38,534
Als hij dat deed, zou Ujin in direct gevaar zijn.
1368
01:32:38,869 --> 01:32:42,001
Wie weet, is Ujin de eerste die sterft.
1369
01:32:42,869 --> 01:32:45,868
Zelfs als je me te pakken krijgt,
1370
01:32:45,869 --> 01:32:50,601
Diegenen daar zouden nog steeds sterven door de eerste keuze.
1371
01:32:52,235 --> 01:32:54,668
Je kunt me niet verslaan.
1372
01:32:55,802 --> 01:32:59,434
Ik verander je in Haechi.
1373
01:33:00,535 --> 01:33:04,434
Hé, denk je dat dat mogelijk is?
1374
01:33:04,869 --> 01:33:06,401
Wat met mijn alibi?
1375
01:33:06,402 --> 01:33:09,701
Ik ga een alibi creëren.
1376
01:33:09,702 --> 01:33:12,534
Hoe is het zover kunnen komen?
1377
01:33:12,869 --> 01:33:16,368
- Jij bent een politieagent. - Ik ben politieagent geworden om dit te doen.
1378
01:33:16,735 --> 01:33:19,168
De reden doet er niet toe.
1379
01:33:19,169 --> 01:33:22,968
Mensen willen alleen geloven wat ze willen geloven.
1380
01:33:23,402 --> 01:33:25,501
De tijd stond daar en vroeg zich af waarom,
1381
01:33:26,135 --> 01:33:30,834
Je zou moeten nadenken over welke keuze je zou moeten maken.
1382
01:33:49,435 --> 01:33:51,601
Fuck!
1383
01:33:53,902 --> 01:33:55,434
Hé!
1384
01:33:55,435 --> 01:33:56,934
geen probleem, geen probleem
1385
01:33:57,269 --> 01:33:58,934
Het is oké. Wacht op mij.
1386
01:34:05,902 --> 01:34:08,301
Je kind gaat dood.
1387
01:34:12,435 --> 01:34:15,034
Het antwoord is duidelijk.
1388
01:34:15,335 --> 01:34:17,568
Je hoeft geen keuze te maken die het voor beide partijen moeilijk maakt.
1389
01:34:20,435 --> 01:34:24,468
Ik wil echt een geweldig team met je vormen.
1390
01:34:31,702 --> 01:34:34,101
Ik heb contact opgenomen met de kapitein en ben naar de plaats delict gegaan om Ujin op te sluiten.
1391
01:34:37,702 --> 01:34:40,634
Zoeken is zo vermoeiend.
1392
01:34:42,035 --> 01:34:44,001
Denk er niet eens aan om te ontsnappen.
1393
01:34:44,002 --> 01:34:45,801
Ujin, kom hier.
1394
01:34:52,269 --> 01:34:53,701
Je begrijpt mensen niet?
1395
01:35:04,835 --> 01:35:07,068
Nu zijn de rollen omgedraaid.
1396
01:35:08,402 --> 01:35:09,568
Nogmaals.
1397
01:35:11,402 --> 01:35:14,034
Ik heb mijn team al.
1398
01:35:30,235 --> 01:35:33,034
Ga uit de weg!
1399
01:35:33,769 --> 01:35:35,168
A!
1400
01:36:03,535 --> 01:36:05,201
A!
1401
01:37:56,435 --> 01:37:59,401
Gaat het?
1402
01:39:51,402 --> 01:39:53,234
Fuck it!
1403
01:40:12,835 --> 01:40:13,868
Help me.
1404
01:40:37,435 --> 01:40:39,068
Oh nee.
1405
01:41:08,102 --> 01:41:09,768
Bro, stop ermee. Laten we gaan!
1406
01:41:12,602 --> 01:41:14,301
Waar kom je vandaan?
1407
01:41:14,302 --> 01:41:15,801
Hij vecht heel hard.
1408
01:41:15,802 --> 01:41:17,934
Schiet op.
1409
01:41:28,402 --> 01:41:30,434
Haal wapens.
1410
01:42:11,669 --> 01:42:13,034
Oudere broer.
1411
01:42:18,369 --> 01:42:20,001
Kapitein.
1412
01:42:33,669 --> 01:42:36,268
Stop ermee, stop er nu mee.
1413
01:42:42,502 --> 01:42:44,134
Waarom draaide hij zich om?
1414
01:42:44,902 --> 01:42:47,101
Groene bonen! Deze gekke kerel!
1415
01:42:49,869 --> 01:42:50,901
Gas geven.
1416
01:42:50,902 --> 01:42:51,768
- Gas geven! - Nee.
1417
01:42:51,769 --> 01:42:53,434
- Schiet op. - Nee, stop.
1418
01:42:53,435 --> 01:42:55,434
Gewoon gas geven.
1419
01:43:13,469 --> 01:43:15,134
Ah, verdomme!
1420
01:43:17,535 --> 01:43:19,101
Oh mijn God!
1421
01:43:19,102 --> 01:43:21,101
Oh mijn!
1422
01:43:22,669 --> 01:43:24,668
Do Cheol, gaat het goed met je?
1423
01:43:25,135 --> 01:43:27,301
- Ja. - Echt waar?
1424
01:43:29,602 --> 01:43:31,301
Kom hier!
1425
01:43:45,669 --> 01:43:46,801
Oh!
1426
01:43:47,535 --> 01:43:48,801
Wat is dit?
1427
01:43:49,035 --> 01:43:51,234
Draagt hij geen gordel?
1428
01:43:52,769 --> 01:43:55,601
We kunnen hem niet laten sterven.
1429
01:43:55,602 --> 01:43:56,934
Gaat het goed met je?
1430
01:43:57,835 --> 01:43:59,668
Ga niet uit de auto.
1431
01:43:59,669 --> 01:44:00,634
Iedereen.
1432
01:44:00,935 --> 01:44:03,501
- Waar is Ujin? - Ujin is bij zijn schoonzus.
1433
01:44:04,135 --> 01:44:05,334
Ja, bedankt allebei.
1434
01:44:05,335 --> 01:44:07,668
Ga direct naar binnen en je ontmoet de Chief of Justice.
1435
01:44:07,669 --> 01:44:09,801
en het slachtoffer in de vrachtwagen.
1436
01:44:09,869 --> 01:44:11,101
Schiet op en red ze.
1437
01:44:11,102 --> 01:44:12,301
Schiet op.
1438
01:44:12,302 --> 01:44:14,801
- Ga nu. - Wees voorzichtig.
1439
01:44:16,569 --> 01:44:17,668
Ga snel.
1440
01:44:17,669 --> 01:44:18,001
Ga snel.
1441
01:44:27,169 --> 01:44:28,334
Kijk hier eens naar.
1442
01:44:32,035 --> 01:44:34,368
- Niets. - Haal de man eruit.
1443
01:44:35,269 --> 01:44:36,701
1, 2, 3.
1444
01:44:41,302 --> 01:44:43,734
Ga naar het einde van de weg, ga naar het einde van de weg.
1445
01:44:44,235 --> 01:44:46,134
Breng het hier.
1446
01:44:46,135 --> 01:44:47,601
Schiet op!
1447
01:44:50,202 --> 01:44:52,768
Niet twee, er zit er nog eentje binnen.
1448
01:44:52,769 --> 01:44:54,434
Bel dus de juiste auto.
1449
01:44:54,435 --> 01:44:56,434
Geen invoer vereist.
1450
01:44:56,435 --> 01:44:58,868
Ruim deze plek op.
1451
01:45:00,569 --> 01:45:02,834
- Schiet op. - Ja.
1452
01:45:08,235 --> 01:45:09,201
Jouw muziek.
1453
01:45:09,202 --> 01:45:10,968
Do Cheol, de ambulance is er.
1454
01:45:10,969 --> 01:45:14,201
- Wij regelen het. - Echt waar!
1455
01:46:00,269 --> 01:46:02,201
Schiet op!
1456
01:46:08,002 --> 01:46:10,768
1, 2, omhoog.
1457
01:46:12,435 --> 01:46:13,901
Omhoog.
1458
01:46:14,735 --> 01:46:16,468
Hé, laten we gaan.
1459
01:46:17,402 --> 01:46:19,134
Wacht.
1460
01:46:26,269 --> 01:46:27,601
Park Sun Woo.
1461
01:46:28,735 --> 01:46:32,534
Je hebt me kwaad gemaakt, dus ik doe het rustig aan.
1462
01:46:36,669 --> 01:46:42,301
Droom er niet van om vredig te sterven.
1463
01:46:43,435 --> 01:46:44,801
Laten we gaan.
1464
01:46:48,769 --> 01:46:51,768
zo moe
1465
01:46:55,435 --> 01:46:57,268
Langzaam, langzaam.
1466
01:47:00,202 --> 01:47:02,468
Kom hier.
1467
01:47:03,135 --> 01:47:04,368
Ga.
1468
01:47:15,535 --> 01:47:17,334
Stap uit de auto.
1469
01:47:21,002 --> 01:47:23,168
Ja, ga maar.
1470
01:47:24,602 --> 01:47:25,934
Dit is de opperrechter.
1471
01:47:25,935 --> 01:47:29,268
Dit is de scène...
1472
01:47:32,802 --> 01:47:34,068
Hallo? Ben ik het?
1473
01:47:34,269 --> 01:47:36,734
Vergeet niet om je te abonneren op het kanaal en de video te liken.
1474
01:47:39,935 --> 01:47:42,634
Verdomme!
1475
01:48:22,369 --> 01:48:25,201
We hebben de dader succesvol gearresteerd.
1476
01:48:25,202 --> 01:48:33,001
achter de seriemoorden gepleegd door Haechi.
1477
01:48:33,402 --> 01:48:37,234
Dankzij dat hebben we de dader van de moordzaak gepakt.
1478
01:48:37,235 --> 01:48:39,568
van de bende van 12 schurken,
1479
01:48:39,669 --> 01:48:44,301
en lossen Haechi's seriemoordzaak op.
1480
01:49:36,102 --> 01:49:37,068
Ik.
1481
01:49:37,635 --> 01:49:39,901
- Ik... - Ik!
1482
01:49:39,902 --> 01:49:41,901
- Ik. - Als ik hier lig, doet mijn rug pijn vanmorgen.
1483
01:49:41,902 --> 01:49:44,201
- Sta op. - Gaat het goed met je?
1484
01:49:44,202 --> 01:49:46,901
- Ben je ergens gewond? - Nee, ik ben niet gewond. Kom hier.
1485
01:49:46,902 --> 01:49:48,901
- Heb je al gegeten? - Ik wel.
1486
01:49:48,902 --> 01:49:50,568
- Ik heb vissaus en augurken thuis. - Ja, ik weet het.
1487
01:49:50,569 --> 01:49:54,601
Ik heb het eruit gehaald. Laten we wat eieren bakken en eten.
1488
01:49:54,602 --> 01:49:56,901
- Vergeet niet om eieren te eten. - Ik weet het nog.
1489
01:49:56,902 --> 01:49:59,168
- Wat is er mis met mijn gezicht? - Omdat ik zo knap ben.
1490
01:49:59,169 --> 01:50:01,168
- Vergeet niet om het medicijn aan te brengen. - Ik weet het.
1491
01:50:01,169 --> 01:50:04,068
- Vergeet niet om het medicijn aan te brengen, oké? - Ja.
1492
01:50:09,135 --> 01:50:11,501
Ik herinner me om dat medicijn aan te brengen.
1493
01:50:29,435 --> 01:50:30,601
Papa is thuis?
1494
01:50:46,669 --> 01:50:48,068
Ujin to.
1495
01:50:48,069 --> 01:50:49,601
Laat eens zien.
1496
01:50:50,969 --> 01:50:52,468
Kijk eens naar pap.
1497
01:50:55,502 --> 01:50:57,568
Oh mijn God!
1498
01:50:57,569 --> 01:51:00,668
Hoe durven ze me dat aan te doen?
1499
01:51:02,602 --> 01:51:04,501
- Gaat het wel? - Ja.
1500
01:51:04,502 --> 01:51:06,068
Ga zitten.
1501
01:51:07,102 --> 01:51:08,601
Ga zitten.
1502
01:51:13,369 --> 01:51:14,234
Alles.
1503
01:51:15,835 --> 01:51:17,534
Pak de eetstokjes.
1504
01:51:18,402 --> 01:51:21,201
Eet, je gezicht is toch al opgezwollen.
1505
01:51:21,269 --> 01:51:23,568
Het is oké als je noedels eet en opgezwollen raakt.
1506
01:51:30,002 --> 01:51:31,168
Ujin to.
1507
01:51:34,969 --> 01:51:36,468
Papa...
1508
01:51:38,269 --> 01:51:39,968
niet helder nadenken
1509
01:52:00,435 --> 01:52:01,568
Te zout.
1510
01:52:04,035 --> 01:52:07,001
Waarom zo'n lawaai?
1511
01:52:08,002 --> 01:52:10,201
Is het lekker? Probeer het eens, mam.
1512
01:52:16,702 --> 01:52:18,701
Waarom zo zout?
1513
01:52:19,502 --> 01:52:20,934
- Wil je wat water? - Ja.
1514
01:52:35,635 --> 01:52:36,635
Aa!
104347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.