Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:14,833
Vamos.
2
00:00:17,375 --> 00:00:18,416
Muito bem!
3
00:00:19,875 --> 00:00:20,916
Sebastian.
4
00:00:21,458 --> 00:00:24,875
Voc� � legal.
N�o � nenhum vagabundo, certo?
5
00:00:25,416 --> 00:00:26,250
Certo!
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,208
Ei, Gizmo.
7
00:00:28,291 --> 00:00:31,625
Me diga uma coisa.
J� voou alguma vez?
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,041
- N�o.
- E gostaria de voar?
9
00:00:36,416 --> 00:00:38,958
- O qu�? Isto?
- N�o. Ficou doido?
10
00:00:39,041 --> 00:00:42,666
- Vai que desembaralha o c�rebro dele.
- Faz isso com o seu.
11
00:00:42,750 --> 00:00:45,166
Vai que desembaralha mesmo
e ele fica normal.
12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Porra�
13
00:00:47,916 --> 00:00:49,416
- Gizmo.
- Puta que pariu.
14
00:00:52,666 --> 00:00:54,541
Bebe, mano. Toma tudo, irm�o.
15
00:00:56,291 --> 00:00:57,583
Vira tudo.
16
00:00:58,083 --> 00:01:00,583
- Nossa! Porra!
- Caralho!
17
00:01:00,666 --> 00:01:02,750
Voc� estava com sede, cara.
18
00:01:02,833 --> 00:01:04,916
Puta merda!
19
00:01:05,583 --> 00:01:07,500
- Porra�
- Vai ser uma loucura.
20
00:01:28,000 --> 00:01:29,041
Porra�
21
00:01:30,875 --> 00:01:32,125
Voc�s est�o loucos?
22
00:01:32,625 --> 00:01:33,500
Sebek.
23
00:01:34,791 --> 00:01:37,083
Est� tudo bem. Vem comigo.
24
00:01:37,166 --> 00:01:38,958
Seu bando de fodidos!
25
00:02:32,833 --> 00:02:34,250
BEM-VINDO A ZYBORK
26
00:02:58,500 --> 00:03:00,666
Pegamos o caminho errado, mestre.
27
00:03:01,958 --> 00:03:03,791
Ela est� por aqui.
28
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Tenho certeza.
29
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Consigo senti-la.
30
00:03:11,083 --> 00:03:12,750
Acho que n�o � por aqui.
31
00:03:21,875 --> 00:03:23,875
Nossa responsabilidade
� muito grande.
32
00:03:26,000 --> 00:03:28,291
O mestre n�o � forte o bastante.
33
00:03:29,208 --> 00:03:30,208
Ainda n�o.
34
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
Menino.
35
00:03:37,833 --> 00:03:39,500
A raposa tem raz�o.
36
00:03:39,583 --> 00:03:41,625
Nada de bom te aguarda
37
00:03:42,791 --> 00:03:44,625
se voc� entrar l�.
38
00:03:46,916 --> 00:03:49,041
H� fantasmas naquele lugar.
39
00:03:49,125 --> 00:03:52,708
Eles s�o muito
mais fortes do que voc�.
40
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
Ela � minha irm�.
41
00:03:55,166 --> 00:03:56,500
N�o vou abandon�-la.
42
00:03:57,291 --> 00:03:58,625
Conven�a-o, minha senhora.
43
00:03:58,708 --> 00:04:02,291
Ele tem um bom cora��o,
mas � o cora��o de um tolo.
44
00:04:06,958 --> 00:04:07,791
N�o.
45
00:04:08,666 --> 00:04:12,875
Ele deve fazer o que acha certo.
46
00:04:22,791 --> 00:04:23,791
Bem ali.
47
00:04:29,916 --> 00:04:32,166
- Quieto. Posso ouvi-los.
- O que � isso?
48
00:04:33,666 --> 00:04:34,750
Mestre, pare.
49
00:04:36,166 --> 00:04:37,000
Espera!
50
00:04:39,083 --> 00:04:42,333
- Voc� se acha a espertona?
- Foi uma m� ideia.
51
00:04:42,416 --> 00:04:46,791
- O que est� fazendo?
- Eu sou o rei! Sou o Rei Lagarto.
52
00:04:46,875 --> 00:04:48,083
Ela n�o est� se mexendo.
53
00:04:48,708 --> 00:04:51,416
- Bateu muito forte nela.
- Ela est� fingindo.
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,083
- Deixe-a em paz!
- Olha, o idiota.
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,833
Idiota!
56
00:04:56,416 --> 00:04:57,500
Saiam de perto dela!
57
00:04:57,583 --> 00:05:00,416
- Idiota.
- Idiota!
58
00:05:00,500 --> 00:05:01,333
Pode vir!
59
00:05:02,916 --> 00:05:03,750
Idiota!
60
00:05:04,958 --> 00:05:06,291
N�o consigo fazer nada.
61
00:05:17,583 --> 00:05:18,541
Deixem-no em paz.
62
00:05:19,625 --> 00:05:20,500
Daria!
63
00:05:21,375 --> 00:05:23,541
N�o posso fazer nada.
N�o tenho poderes aqui.
64
00:05:34,166 --> 00:05:35,333
Deixem ela em paz!
65
00:05:40,458 --> 00:05:41,708
Tarde demais, cavaleiro.
66
00:05:42,833 --> 00:05:45,583
- Voc� n�o pode salvar ningu�m.
- Daria.
67
00:05:46,583 --> 00:05:48,083
- Ningu�m.
- E nada!
68
00:05:48,166 --> 00:05:52,708
Daria!
69
00:05:54,250 --> 00:05:58,625
Daria!
70
00:07:03,708 --> 00:07:05,583
�TODOS PODEM SE TORNAR HER�IS�
71
00:07:20,166 --> 00:07:21,750
�SEQUESTRANDO UM EMPRES�RIO�
72
00:07:27,166 --> 00:07:31,333
�PRIS�O DE TOMASZ GLOWACKI, ATIVISTA
DA COMUNIDADE, QUE TENTOU EXPOR�
73
00:07:46,750 --> 00:07:48,708
RESPONDE, MIKOLAJ! POR FAVOR
74
00:07:52,875 --> 00:07:55,041
RECENTES MIKOLAJ
75
00:08:37,166 --> 00:08:41,375
ESTOU PREOCUPADA
ME AVISA SE EST� VIVO
76
00:09:02,000 --> 00:09:02,916
J� acordou?
77
00:09:05,916 --> 00:09:06,833
Caf�?
78
00:09:18,916 --> 00:09:21,500
N�o fa�o ideia
de onde ele possa estar.
79
00:09:28,541 --> 00:09:32,291
- Ele n�o responde, n�o atende.
- Tamb�m estou preocupado.
80
00:09:37,666 --> 00:09:39,375
Acha que ele saiu de Zybork?
81
00:09:40,416 --> 00:09:41,250
Talvez.
82
00:09:44,625 --> 00:09:46,166
- Porra�
- Talvez n�o.
83
00:09:50,875 --> 00:09:52,583
Quer me contar alguma coisa?
84
00:09:53,791 --> 00:09:55,166
Tem um lugar.
85
00:09:56,416 --> 00:09:57,458
Podemos ir l�.
86
00:10:13,250 --> 00:10:16,625
- Ol�, Pr�ncipe Encantado. Atrapalhamos?
- Que porra?
87
00:10:18,083 --> 00:10:20,166
- Meu irm�o esteve aqui?
- Grzesiek, calma.
88
00:10:20,250 --> 00:10:23,083
Sim ou n�o?
Fala ou arrebento sua cara.
89
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
- Irm�o�
- Irm�o uma porra!
90
00:10:24,750 --> 00:10:27,833
- Acha que sou idiota?
- Grzesiek, que porra?
91
00:10:27,916 --> 00:10:28,916
Me larga!
92
00:10:29,000 --> 00:10:29,833
Caramba, cara.
93
00:10:30,583 --> 00:10:32,666
Ele passou aqui, t�? Ontem.
94
00:10:33,541 --> 00:10:35,791
- Vendeu algo pra ele?
- Dois gramas de coca.
95
00:10:45,541 --> 00:10:47,291
Puta merda�
96
00:10:47,791 --> 00:10:50,083
Qu�? N�o avisou
que n�o era pra vender pra ele.
97
00:10:51,375 --> 00:10:53,333
E dois gramas n�o s�o nada.
98
00:10:54,875 --> 00:10:58,375
O que foi que disse?
99
00:10:59,000 --> 00:11:01,458
Acha engra�ado,
seu viciado de merda?
100
00:11:01,541 --> 00:11:04,625
Vou matar todos voc�s! Porra!
101
00:11:10,250 --> 00:11:11,375
Filho da puta!
102
00:11:19,875 --> 00:11:20,708
Merda!
103
00:11:23,000 --> 00:11:23,958
Ele me prometeu.
104
00:11:24,458 --> 00:11:26,125
Ele prometeu, entendeu?
105
00:11:26,208 --> 00:11:28,833
Caralho,
cinco anos de sacrif�cio.
106
00:11:28,916 --> 00:11:32,708
Cinco anos limpando a bunda dele.
Tudo pelo Mikolaj.
107
00:11:32,791 --> 00:11:35,000
Mas n�o est�
al�m do controle dele?
108
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
"Estou limpo, Justyna.
Eu pisei na bola.
109
00:11:37,541 --> 00:11:41,041
Estou limpo de novo.
Esta � minha nova vida, Justyna.
110
00:11:41,125 --> 00:11:44,250
Desculpa te tratar
como lixo o dia todo.
111
00:11:44,333 --> 00:11:48,333
Mas voc� sabe, Justyna, estou
me desintoxicando e me sinto mal."
112
00:11:48,416 --> 00:11:53,000
"Claro, Mikolaj. Joga a frigideira
porque voc� queimou seus ovos mexidos!"
113
00:12:13,166 --> 00:12:14,000
Tudo bem.
114
00:12:14,583 --> 00:12:15,458
Me desculpa.
115
00:12:18,458 --> 00:12:19,666
Vamos pra Wroclaw.
116
00:12:21,166 --> 00:12:22,291
E o Mikolaj?
117
00:12:25,666 --> 00:12:27,333
Mikolaj n�o est� nem a�.
118
00:12:31,708 --> 00:12:32,708
E o tiroteio?
119
00:12:34,458 --> 00:12:35,666
Foram os ciganos.
120
00:12:36,416 --> 00:12:37,458
Testemunhas?
121
00:12:38,458 --> 00:12:40,083
Metade da cidade estava l�.
122
00:12:41,666 --> 00:12:44,583
A pergunta �
se v�o confirmar a sua vers�o.
123
00:12:46,500 --> 00:12:47,333
N�o sei.
124
00:12:49,666 --> 00:12:52,375
Alguns, sim, outros n�o.
Voc� sabe como �.
125
00:12:55,458 --> 00:12:57,375
Essa n�o � a quest�o principal.
126
00:13:00,541 --> 00:13:01,541
E qual serial?
127
00:13:08,000 --> 00:13:09,041
� simples.
128
00:13:09,958 --> 00:13:12,666
Quanto mais eu fico aqui,
mais tempo eles t�m
129
00:13:12,750 --> 00:13:16,000
pra reunir provas
no caso da morte do Filip Bernat.
130
00:13:18,416 --> 00:13:20,791
O desgra�ado
plantou o arame l� em casa.
131
00:13:21,666 --> 00:13:22,666
Tenho certeza.
132
00:13:26,083 --> 00:13:28,000
Minha nora o gravou.
133
00:13:28,500 --> 00:13:29,458
Ele confessou.
134
00:13:32,541 --> 00:13:35,958
Tudo o que est� dizendo
� muito interessante, Tomasz.
135
00:13:37,250 --> 00:13:38,666
Mas eu preciso�
136
00:13:41,041 --> 00:13:41,958
de fatos.
137
00:13:44,166 --> 00:13:46,625
Preciso de algo
pra tirar voc� daqui.
138
00:13:48,958 --> 00:13:50,166
Eu estou dizendo.
139
00:13:52,500 --> 00:13:54,041
Os ciganos atiraram.
140
00:13:55,500 --> 00:13:59,416
A pol�cia plantou provas.
Minha nora est� com a grava��o.
141
00:13:59,500 --> 00:14:00,666
A verdade � essa.
142
00:14:09,500 --> 00:14:10,916
E como voc� se sente?
143
00:14:22,041 --> 00:14:23,375
Vamos come�ar da�.
144
00:14:25,791 --> 00:14:27,416
Vamos focar a sua sa�de.
145
00:14:32,833 --> 00:14:33,708
Afinal�
146
00:14:34,875 --> 00:14:36,875
voc� acabou de ter um infarto.
147
00:14:40,083 --> 00:14:41,333
N�o pode ficar aqui.
148
00:14:46,666 --> 00:14:47,750
Com licen�a!
149
00:14:49,041 --> 00:14:50,208
Ar. Advogado!
150
00:14:51,250 --> 00:14:52,083
Bom dia.
151
00:14:53,125 --> 00:14:56,458
- Ol�, Sra. Justyna.
- Ol�. Tenho mais uma coisa.
152
00:14:56,541 --> 00:14:57,500
Isto ajuda?
153
00:14:58,500 --> 00:15:03,333
E esse idiota vai como c�mplice. Mas
voc� e seu marido ainda t�m uma sa�da.
154
00:15:03,916 --> 00:15:07,458
Se, neste exato momento,
voc�s sa�rem da cidade.
155
00:15:09,000 --> 00:15:11,500
� o delegado de pol�cia local.
156
00:15:12,833 --> 00:15:15,208
Seu sogro me contou
sobre a grava��o.
157
00:15:15,916 --> 00:15:18,666
O delegado sabia
que estava sendo gravado?
158
00:15:18,750 --> 00:15:20,208
� claro que n�o.
159
00:15:20,708 --> 00:15:22,000
Ele parece b�bado.
160
00:15:23,041 --> 00:15:24,000
Provavelmente.
161
00:15:25,166 --> 00:15:26,625
Certo, podemos tentar.
162
00:15:26,708 --> 00:15:29,500
N�o sei se o promotor
vai considerar.
163
00:15:30,291 --> 00:15:32,083
Que chances temos?
164
00:15:32,833 --> 00:15:34,625
N�o sabe como isso funciona?
165
00:15:35,333 --> 00:15:36,541
Tem que ter calma.
166
00:15:37,541 --> 00:15:38,708
�, calma�
167
00:15:39,541 --> 00:15:41,083
Mas o que veio fazer aqui?
168
00:15:41,791 --> 00:15:45,000
- Tenho fam�lia aqui.
- Estou perguntando sobre o caso.
169
00:15:48,250 --> 00:15:49,083
Eu acho
170
00:15:49,916 --> 00:15:52,250
que comecei
a acreditar na justi�a.
171
00:15:55,333 --> 00:15:56,333
Meus p�sames.
172
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Mikolaj esteve aqui?
173
00:16:58,041 --> 00:16:58,916
Esteve.
174
00:16:59,416 --> 00:17:01,583
Fez um barraco e quase matam ele.
175
00:17:07,875 --> 00:17:08,916
Onde ele pode estar?
176
00:17:10,083 --> 00:17:11,708
Como � que eu vou saber?
177
00:17:23,000 --> 00:17:24,916
Vi como olhou para ele.
178
00:17:31,250 --> 00:17:32,750
Eu olhei pra voc�.
179
00:17:36,458 --> 00:17:37,541
O qu�?
180
00:17:41,375 --> 00:17:42,833
Eu queria ser como voc�.
181
00:17:51,958 --> 00:17:53,208
Eu n�o recomendo.
182
00:18:27,708 --> 00:18:28,958
Mikolaj?
183
00:18:29,041 --> 00:18:32,000
Al�, � o Krymski.
Falei com a promotora.
184
00:18:33,291 --> 00:18:34,166
Desculpa.
185
00:18:35,541 --> 00:18:36,833
Qual � a situa��o?
186
00:18:37,458 --> 00:18:40,666
Ele � teimoso. E ficou
bravo por eu ser de Vars�via.
187
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
E a grava��o?
188
00:18:43,583 --> 00:18:47,333
Ele disse que n�o admitiria
como prova sem per�cia de �udio.
189
00:18:47,833 --> 00:18:51,083
Dobocinski dir� que estava
b�bado, e v�o exclu�-la.
190
00:18:51,166 --> 00:18:52,416
E agora?
191
00:18:53,041 --> 00:18:55,041
N�o sei. Vou tentar
uma inst�ncia mais alta.
192
00:18:56,000 --> 00:18:57,333
Mais alta, qual?
193
00:19:00,500 --> 00:19:04,916
Voc� est� indo longe demais. Pedi
pra voc� n�o se encrencar. Como vou�
194
00:19:05,000 --> 00:19:09,208
Sei que estou me aproveitando
de voc�, mas sei o que estou fazendo.
195
00:19:11,958 --> 00:19:12,958
Al�?
196
00:19:13,666 --> 00:19:15,833
Tymek, voc� est� a� ou n�o?
197
00:19:15,916 --> 00:19:17,041
Anota o endere�o.
198
00:19:17,125 --> 00:19:19,250
Maravilha. Espera.
199
00:19:21,208 --> 00:19:22,583
- Sim?
- Rybczynska 2A.
200
00:19:23,208 --> 00:19:25,916
Ele passeia com o c�o �s 22h.
Todo santo dia.
201
00:19:26,000 --> 00:19:28,125
� mais seguro abord�-lo l� fora.
202
00:19:29,000 --> 00:19:31,041
Muito bom, cara. Obrigada.
203
00:19:31,125 --> 00:19:33,291
- Estarei l�.
- N�o devia fazer isso.
204
00:19:33,375 --> 00:19:35,291
Ele n�o deveria estar na cadeia.
205
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
E nem voc�!
206
00:19:39,166 --> 00:19:42,083
Justyna, pelo amor de Deus.
� o procurador-geral.
207
00:19:42,583 --> 00:19:43,416
Eu sei.
208
00:19:44,583 --> 00:19:46,125
N�o me ligue de novo.
209
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Se cuida!
210
00:20:10,083 --> 00:20:11,000
Vem.
211
00:20:19,000 --> 00:20:19,875
Que fofo!
212
00:20:20,416 --> 00:20:22,125
- Obrigado.
- Como se chama?
213
00:20:22,833 --> 00:20:23,750
Este �
214
00:20:26,375 --> 00:20:28,791
Justyna Glowacka,
do jornal Nacional.
215
00:20:29,708 --> 00:20:33,500
- Os seguran�as chegam em dez segundos.
- S� preciso disso.
216
00:20:35,250 --> 00:20:38,958
Ass�dio d� cinco anos de pris�o.
217
00:20:41,041 --> 00:20:43,041
- N�o h� nada a�.
- Voc� estava l�.
218
00:20:43,625 --> 00:20:45,791
N�o sei se tocou nas crian�as,
219
00:20:45,875 --> 00:20:47,416
mas sei que estava l�.
220
00:20:47,500 --> 00:20:50,125
Tenho fotos,
outros materiais, tudo.
221
00:20:52,250 --> 00:20:54,750
Meu jornal tem medo de voc�s,
mas eu, n�o.
222
00:20:55,250 --> 00:20:56,958
Vou colocar tudo na internet.
223
00:20:57,458 --> 00:21:00,166
As fotos, grava��es,
materiais, testemunhos.
224
00:21:00,875 --> 00:21:03,208
- Mesmo que tente�
- N�o enrola.
225
00:21:04,833 --> 00:21:07,000
- O que voc� quer?
- Tomasz Glowacki.
226
00:21:07,083 --> 00:21:09,666
Ele est� preso em Wroclaw.
Ele � inocente.
227
00:21:10,791 --> 00:21:13,166
Todos na pris�o s�o inocentes.
228
00:21:13,250 --> 00:21:17,083
Ordene ao promotor
para retirar as acusa��es,
229
00:21:18,208 --> 00:21:20,083
e lhe darei todo o material.
230
00:21:26,750 --> 00:21:28,333
� "senhor" para voc�.
231
00:21:30,083 --> 00:21:30,916
Vem.
232
00:21:49,250 --> 00:21:51,375
Oi, � o Mikolaj.
N�o posso atender.
233
00:22:08,583 --> 00:22:09,416
Mikolaj.
234
00:22:12,375 --> 00:22:14,291
Me diz que n�o foi voc�.
235
00:22:15,708 --> 00:22:17,458
Voc� n�o deveria vir aqui.
236
00:22:19,041 --> 00:22:22,291
Porra, Justyna. Ele �
o procurador n�mero um na Pol�nia.
237
00:22:22,375 --> 00:22:24,000
O ministro da Justi�a.
238
00:22:24,500 --> 00:22:25,375
E voc�
239
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Caramba, voc� � louca mesmo.
240
00:22:31,000 --> 00:22:33,625
- E o seu t� na reta.
- Fala direito comigo.
241
00:22:34,416 --> 00:22:35,500
Eu tive que fazer.
242
00:22:35,583 --> 00:22:36,416
O qu�?
243
00:22:37,541 --> 00:22:38,958
O que tinha que fazer?
244
00:22:39,500 --> 00:22:41,833
Estragar dois
anos de investiga��o?
245
00:22:41,916 --> 00:22:43,125
N�o seja rid�culo.
246
00:22:43,833 --> 00:22:45,791
O que o Nacional faria?
247
00:22:45,875 --> 00:22:49,000
Algu�m o condenaria?
Algu�m o responsabilizaria?
248
00:22:52,500 --> 00:22:53,541
Voc� ferrou tudo.
249
00:22:54,458 --> 00:22:55,708
Ferrou tudo mesmo.
250
00:22:56,250 --> 00:22:59,625
Nenhuma pessoa importante
vai querer falar com voc�.
251
00:23:01,083 --> 00:23:02,000
Sobre nada.
252
00:23:11,125 --> 00:23:11,958
Sai.
253
00:23:15,041 --> 00:23:17,291
N�o me ouviu? Sai agora!
254
00:24:11,164 --> 00:24:13,164
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
255
00:24:13,166 --> 00:24:14,833
PRIS�O PREVENTIVA
256
00:24:43,250 --> 00:24:44,541
N�o vou devolver!
257
00:24:45,041 --> 00:24:46,333
Jasiek!
258
00:24:46,416 --> 00:24:48,083
N�o quebrem as pernas!
259
00:24:54,541 --> 00:24:55,541
Grzesiek.
260
00:24:56,291 --> 00:24:58,416
Voc� n�o alimentou os peixes?
261
00:24:59,750 --> 00:25:03,458
- Por qu�? Est�o com fome?
- Sim. N�o posso pedir que fa�a nada.
262
00:25:04,791 --> 00:25:07,000
E a�, Elka? Como est�o as coisas?
263
00:25:07,083 --> 00:25:10,041
Temos todas as assinaturas.
Agora � s� formalidade,
264
00:25:10,833 --> 00:25:13,083
porque o governador
precisa aprovar.
265
00:25:13,166 --> 00:25:15,708
Ele vai.
N�o podem nos impedir agora.
266
00:25:16,291 --> 00:25:19,708
E temos que ir e registrar
a iniciativa dos moradores.
267
00:25:19,791 --> 00:25:21,500
Tomasz n�o vai a lugar algum.
268
00:25:23,208 --> 00:25:24,333
S�o ordens m�dicas.
269
00:25:28,000 --> 00:25:29,125
A Elka vai.
270
00:25:32,333 --> 00:25:35,541
- Tomek, voc� � o candidato. � melhor�
- Ela vai.
271
00:25:37,208 --> 00:25:38,916
Voc� concorrer� � elei��o.
272
00:25:39,583 --> 00:25:41,000
E voc� vai vencer.
273
00:25:43,208 --> 00:25:44,041
O qu�?
274
00:25:44,125 --> 00:25:45,625
- Como �?
- Como � o qu�?
275
00:25:47,583 --> 00:25:49,875
Voc� consegue porque � a melhor.
276
00:25:53,250 --> 00:25:54,083
Tomek�
277
00:25:55,250 --> 00:25:57,083
- Tem certeza?
- Desde o in�cio.
278
00:25:59,500 --> 00:26:00,375
Bom dia.
279
00:26:00,458 --> 00:26:01,416
Bom dia.
280
00:26:02,250 --> 00:26:03,333
Est� tudo bem?
281
00:26:03,416 --> 00:26:05,708
Sim, estamos todos bem. Voc�?
282
00:26:10,000 --> 00:26:11,500
Isso foi obra sua, n�?
283
00:26:12,708 --> 00:26:14,250
Tenho algumas habilidades.
284
00:26:15,833 --> 00:26:16,666
Obrigado.
285
00:26:21,875 --> 00:26:24,000
Terminei o artigo. Quer ler?
286
00:26:24,500 --> 00:26:25,375
Claro que sim.
287
00:26:29,500 --> 00:26:32,666
J� mandei pro Newsweek.
Espero que goste.
288
00:26:33,708 --> 00:26:34,833
Certo, vamos ver.
289
00:26:40,166 --> 00:26:41,791
Mikolaj entrou em contato?
290
00:26:42,708 --> 00:26:43,541
Nada.
291
00:26:49,916 --> 00:26:50,750
Est� bem.
292
00:26:52,708 --> 00:26:54,791
Oi, � o Mikolaj.
N�o posso atender.
293
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Mikolaj.
294
00:27:01,916 --> 00:27:04,291
Isso n�o tem mais gra�a.
295
00:27:07,083 --> 00:27:07,916
Eu n�o sei.
296
00:27:09,166 --> 00:27:12,875
Talvez tenha sido minha proje��o.
Minha idealiza��o.
297
00:27:15,666 --> 00:27:17,583
Achei que eu aguentaria.
298
00:27:18,750 --> 00:27:19,916
Que daria conta.
299
00:27:22,041 --> 00:27:23,791
Mas porra, cara�
300
00:27:25,250 --> 00:27:27,166
N�o consigo lidar com voc�.
301
00:27:29,208 --> 00:27:30,875
- Bom dia.
- Bom dia.
302
00:27:31,375 --> 00:27:33,625
N�o sei a quem recorrer.
303
00:27:33,708 --> 00:27:35,250
Meu marido desapareceu.
304
00:27:36,583 --> 00:27:37,458
O que houve?
305
00:27:38,500 --> 00:27:41,041
Ele deve estar
dormindo na casa de algu�m.
306
00:27:41,125 --> 00:27:44,583
Sei que ele tem essa fama,
mas n�o voltou desde a feira.
307
00:27:45,500 --> 00:27:49,875
Denuncie � pol�cia. V�
at� Winnicki, ele deve poder ajudar.
308
00:27:49,958 --> 00:27:51,375
N�o. Ele desapareceu�
309
00:27:52,208 --> 00:27:53,250
igual ao Bernat.
310
00:27:54,416 --> 00:27:58,916
Sra. Jarecka, tem que avisar
a pol�cia. Agata, leve-a at� l�.
311
00:27:59,000 --> 00:28:01,250
N�o adianta. N�o v�o fazer nada.
312
00:28:01,333 --> 00:28:05,000
Calma. Como falei, tem que reportar.
Veremos o que acontece.
313
00:28:05,083 --> 00:28:05,916
Fica calma.
314
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
Tudo bem, ent�o vamos.
315
00:28:34,916 --> 00:28:37,416
Tem algo muito
estranho acontecendo aqui.
316
00:28:38,875 --> 00:28:41,333
O marido desta mulher, Jarecka�
317
00:28:41,958 --> 00:28:43,041
Est� sumiu, n�?
318
00:28:43,125 --> 00:28:44,250
Ele � um b�bado.
319
00:28:45,000 --> 00:28:46,666
Some uma vez por semana.
320
00:28:48,583 --> 00:28:50,333
Coitada, sinceramente.
321
00:28:52,041 --> 00:28:52,875
Espera.
322
00:28:54,666 --> 00:28:57,833
Mikolaj disse algo
quando est�vamos brigando.
323
00:28:57,916 --> 00:29:03,541
Se eu entendi direito, ele, Jarecki,
Bernat Junior e aquele cara�
324
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Macius, eu acho,
325
00:29:06,875 --> 00:29:10,750
estavam intimidando o Gizmo
na noite da morte de Daria.
326
00:29:11,291 --> 00:29:13,041
Deram drogas para ele. LSD.
327
00:29:13,791 --> 00:29:14,750
O qu�?
328
00:29:15,333 --> 00:29:16,541
Mikolaj se sente culpado
329
00:29:16,625 --> 00:29:20,250
porque acha que � culpa dele
o Gizmo matar a irm�.
330
00:29:20,333 --> 00:29:21,958
Certo. Entendo, mas�
331
00:29:24,000 --> 00:29:25,916
O que Jarecki tem a ver?
332
00:29:26,000 --> 00:29:26,833
Bom�
333
00:29:28,833 --> 00:29:30,458
Jarecki sumiu.
334
00:29:30,541 --> 00:29:32,625
Bernat Junior sumiu. Mikolaj�
335
00:29:32,708 --> 00:29:33,666
Tamb�m sumiu.
336
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Mas voc� lembra
337
00:29:36,166 --> 00:29:37,250
que fomos at� o Rymek.
338
00:29:37,333 --> 00:29:39,958
Escute,
e se algu�m estiver sequestrando
339
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
as pessoas que estavam l�?
340
00:29:42,250 --> 00:29:43,250
Ch�, Justyna?
341
00:29:44,291 --> 00:29:45,166
N�o!
342
00:29:47,166 --> 00:29:49,875
Grzesiek, voc� disse
que Macius � um bandido.
343
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
Est� bem, porra.
344
00:29:52,458 --> 00:29:53,541
Mas mesmo assim.
345
00:29:56,125 --> 00:29:59,875
O que o Sr. Bernat e o padre
t�m a ver com isso?
346
00:29:59,958 --> 00:30:03,916
N�o sei.
Talvez o padre tenha ido embora.
347
00:30:05,000 --> 00:30:07,375
E Bernat pai os encobria.
348
00:30:08,500 --> 00:30:09,333
Justynka.
349
00:30:12,500 --> 00:30:13,833
Seu marido fugiu.
350
00:30:15,833 --> 00:30:16,916
Precisa descansar.
351
00:30:21,666 --> 00:30:22,500
Mikolaj.
352
00:30:23,583 --> 00:30:24,458
�?
353
00:30:26,916 --> 00:30:28,000
O que ele disse?
354
00:30:33,958 --> 00:30:36,750
"Querida, desculpa,
estou em Vars�via.
355
00:30:38,041 --> 00:30:39,291
Eu te amo."
356
00:30:44,375 --> 00:30:45,458
Vai atr�s dele.
357
00:30:47,750 --> 00:30:48,666
Vai atr�s dele.
358
00:30:49,958 --> 00:30:50,875
Traga ele aqui.
359
00:30:52,708 --> 00:30:55,833
Vamos cuidar dele.
Daremos um jeito.
360
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
O garoto precisa de ajuda.
361
00:31:08,458 --> 00:31:11,250
- Oi, � o Mikolaj. N�o posso atender.
- Cacete.
362
00:31:11,333 --> 00:31:12,916
Que babaca do caralho.
363
00:31:17,208 --> 00:31:18,041
Al�.
364
00:31:18,541 --> 00:31:22,708
Justyna, voc� est� no auge.
Este artigo � excelente.
365
00:31:22,791 --> 00:31:23,750
�s suas ordens.
366
00:31:24,458 --> 00:31:27,708
Vamos torcer pra isso
n�o terminar como com Lepper.
367
00:31:28,208 --> 00:31:30,875
Enviamos a vers�o editada.
Voc� viu?
368
00:31:30,958 --> 00:31:33,041
Verei � noite
quando estiver no PC.
369
00:31:33,125 --> 00:31:35,666
Sabe o que fazer.
A gr�fica est� esperando.
370
00:31:38,625 --> 00:31:40,875
Porra! Meu laptop!
371
00:31:43,791 --> 00:31:45,625
Ligo depois, t�?
372
00:32:57,375 --> 00:32:59,625
Oi, � o Mikolaj.
N�o posso atender.
373
00:33:41,666 --> 00:33:42,583
O que conta�
374
00:33:46,375 --> 00:33:47,250
de novidade?
375
00:33:50,125 --> 00:33:51,958
Pode ver como estou.
376
00:34:03,750 --> 00:34:04,625
Tive que�
377
00:34:10,208 --> 00:34:13,708
de alguma forma
consertar tudo isso.
378
00:34:19,416 --> 00:34:21,125
Mas est� tudo bem agora. Ʌ
379
00:34:23,291 --> 00:34:25,125
As coisas ficar�o em paz agora.
380
00:34:31,916 --> 00:34:33,125
Est�o todos em casa.
381
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
Mikolaj tamb�m.
382
00:34:41,166 --> 00:34:42,333
Eu espero
383
00:34:43,458 --> 00:34:45,166
que esteja orgulhosa de mim.
384
00:34:45,666 --> 00:34:46,500
Voc� est�? 3
385
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Sinto sua falta.
386
00:35:18,875 --> 00:35:20,291
Se eu estivesse�
387
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
fazendo algo errado�
388
00:35:31,583 --> 00:35:33,833
voc� me avisaria, certo?
389
00:36:04,208 --> 00:36:06,333
Botaram algo a�, n�o bebe.
390
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Estou aqui
por causa do seu livro.
391
00:36:16,875 --> 00:36:18,083
Eu li.
392
00:36:20,541 --> 00:36:21,500
Eu pensei:
393
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
"Jesus Cristo�
394
00:36:26,000 --> 00:36:27,833
O garoto n�o sabe de nada.
395
00:36:29,916 --> 00:36:31,625
Ele precisa saber a verdade."
396
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
� uma hist�ria muito simples.
397
00:36:45,416 --> 00:36:46,333
Uma noite.
398
00:36:49,000 --> 00:36:50,166
Algumas pessoas.
399
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Uma decis�o ruim.
400
00:37:05,458 --> 00:37:06,916
Ela viu voc�s�
401
00:37:09,166 --> 00:37:10,208
no p�tio.
402
00:37:14,500 --> 00:37:15,333
Voc�.
403
00:37:18,166 --> 00:37:19,000
Ele.
404
00:37:25,000 --> 00:37:26,166
E ele tamb�m.
405
00:37:38,083 --> 00:37:39,125
E o Macius.
406
00:37:42,541 --> 00:37:43,541
E o Sebek.
407
00:37:47,166 --> 00:37:49,791
O MIST�RIO NA TRILHA DA RAPOSA
408
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Deram LSD pra ele.
409
00:37:57,125 --> 00:37:58,166
Por divers�o.
410
00:38:03,166 --> 00:38:04,875
O pobre garoto
411
00:38:05,916 --> 00:38:07,333
que conversava
412
00:38:08,625 --> 00:38:10,166
com os animais.
413
00:38:21,333 --> 00:38:23,041
Ela o levou embora.
414
00:38:25,541 --> 00:38:29,291
Desceram a colina do castelo.
415
00:38:33,833 --> 00:38:35,375
No caminho pra casa,
416
00:38:36,041 --> 00:38:39,083
o carro do Macius
parou ao lado deles.
417
00:38:42,500 --> 00:38:43,875
Eles estavam l� dentro.
418
00:38:46,291 --> 00:38:47,791
Queriam se divertir.
419
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
E n�o conseguiam parar.
420
00:38:55,166 --> 00:38:56,958
Eles a colocaram no carro.
421
00:39:02,083 --> 00:39:04,541
Eles me enfiaram
no carro � for�a.
422
00:39:08,500 --> 00:39:09,958
O Sebek ficou sozinho.
423
00:39:11,958 --> 00:39:14,333
Ele estava no acostamento,
chorando.
424
00:39:15,291 --> 00:39:17,708
Ele estava chamando meu nome.
425
00:39:23,250 --> 00:39:24,500
Eles nem disfar�aram.
426
00:39:27,208 --> 00:39:28,958
N�o fizeram quest�o nenhuma.
427
00:39:33,166 --> 00:39:34,708
Tenho que reconhecer.
428
00:39:41,541 --> 00:39:42,875
Bernat foi o primeiro.
429
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Ele sempre quis.
430
00:39:51,041 --> 00:39:54,208
Tentei morder a m�o dele,
mas ele nem notou.
431
00:39:56,958 --> 00:40:02,791
Mas eu os veria no dia seguinte na escola,
na rua, na loja, em qualquer lugar.
432
00:40:02,875 --> 00:40:03,708
Eu pensei:
433
00:40:04,583 --> 00:40:06,500
"O que eles est�o fazendo?"
434
00:40:18,375 --> 00:40:19,750
Jarecki foi o pr�ximo.
435
00:40:22,000 --> 00:40:24,083
Falou que n�o queria. Ele mentiu.
436
00:40:24,916 --> 00:40:25,958
Ele entrou na onda.
437
00:40:27,583 --> 00:40:29,416
Ele dizia: "Eu sou o Rei."
438
00:40:30,416 --> 00:40:31,708
"O Rei Lagarto."
439
00:40:39,083 --> 00:40:40,541
Macius foi o �ltimo.
440
00:40:42,875 --> 00:40:44,541
Ele me virou de bru�os.
441
00:40:50,833 --> 00:40:52,833
Eu n�o conseguia
ver atr�s de mim.
442
00:40:56,666 --> 00:40:57,625
Ele colocou
443
00:40:58,541 --> 00:40:59,958
os dedos na minha boca.
444
00:41:01,416 --> 00:41:02,791
Mordi com for�a.
445
00:41:04,791 --> 00:41:06,333
Ele ainda tem a marca.
446
00:41:08,791 --> 00:41:10,750
Acertou minha cabe�a
com uma pedra.
447
00:41:12,250 --> 00:41:13,083
Uma.
448
00:41:13,833 --> 00:41:14,875
Duas.
449
00:41:16,041 --> 00:41:17,000
Tr�s vezes.
450
00:41:19,666 --> 00:41:20,583
Eu estava viva.
451
00:41:22,083 --> 00:41:23,208
Depois, n�o estava.
452
00:41:31,583 --> 00:41:33,166
Ent�o o Sebastian surgiu.
453
00:41:35,708 --> 00:41:37,958
N�o sei como, mas ele sabia.
454
00:41:38,750 --> 00:41:40,958
Algo disse a ele
aonde me levariam.
455
00:41:43,500 --> 00:41:45,291
Ele me viu e come�ou a uivar.
456
00:41:45,375 --> 00:41:47,333
N�o!
457
00:41:49,625 --> 00:41:50,958
Ainda consigo ouvi-lo.
458
00:42:04,500 --> 00:42:06,541
Quando Macius
viu o que aconteceu,
459
00:42:07,583 --> 00:42:09,041
ele ficou assustado.
460
00:42:15,333 --> 00:42:17,458
Ele deve estar chegando.
461
00:42:26,541 --> 00:42:27,458
Palmito.
462
00:42:29,666 --> 00:42:30,500
Palmito.
463
00:42:31,291 --> 00:42:32,791
O que voc� teria feito�
464
00:42:38,166 --> 00:42:40,083
Palmito, o que teria feito?
465
00:42:40,166 --> 00:42:42,666
Se o seu pai
n�o tivesse te buscado?
466
00:42:47,250 --> 00:42:49,916
O que teria feito
se tivesse ficado, Palmito?
467
00:42:52,708 --> 00:42:53,541
O qu�?
468
00:43:28,791 --> 00:43:30,125
Onde est� Mikolaj?
469
00:43:31,791 --> 00:43:33,625
Mandei voc� ir para Vars�via.
470
00:43:35,541 --> 00:43:38,041
Mas, j� que voc� ficou,
deve ver tudo.
471
00:43:38,875 --> 00:43:39,708
Grzesiek!
472
00:43:42,833 --> 00:43:43,791
Meu Deus!
473
00:43:45,375 --> 00:43:46,208
N�o, porra!
474
00:43:46,708 --> 00:43:48,958
N�o podem fazer isso!
O que � isso?
475
00:43:49,583 --> 00:43:51,791
- O �ltimo.
- Como assim, Tomek?
476
00:43:51,875 --> 00:43:53,916
- A �ltima erva daninha.
- O qu�?
477
00:43:55,458 --> 00:43:56,416
Podem traz�-lo.
478
00:43:58,000 --> 00:43:58,833
Porra!
479
00:44:01,875 --> 00:44:02,750
Vem c�!
480
00:44:09,208 --> 00:44:11,750
Mikolaj!
481
00:44:13,750 --> 00:44:14,666
E o padre.
482
00:44:15,291 --> 00:44:16,833
- Tem certeza?
- Traz.
483
00:44:23,000 --> 00:44:23,958
Mikolaj!
484
00:44:27,166 --> 00:44:28,333
O que est� fazendo?
485
00:44:30,625 --> 00:44:31,541
Deus�
486
00:44:32,875 --> 00:44:34,833
Nada � nada. Ele vai sobreviver.
487
00:44:35,625 --> 00:44:38,791
Nada? Como assim n�o � nada?
O que significa?
488
00:44:41,083 --> 00:44:42,625
Agora voc� sabe de tudo?
489
00:44:44,000 --> 00:44:44,833
Sei.
490
00:44:46,541 --> 00:44:48,708
Pai, vamos dar um tempo para ele.
491
00:44:48,791 --> 00:44:50,458
Porra! Por favor!
492
00:44:50,958 --> 00:44:52,000
N�o!
493
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
Tomek, confiei em voc�.
494
00:44:56,833 --> 00:45:00,750
Eu tinha que contar tudo.
N�o aguentei mais ficar calado.
495
00:45:00,833 --> 00:45:02,500
Que bom que voc� me contou.
496
00:45:02,583 --> 00:45:04,250
Mas eu n�o sabia que voc�
497
00:45:05,250 --> 00:45:06,166
Tomek!
498
00:45:06,708 --> 00:45:08,291
- Sabe por que est� aqui?
- N�o.
499
00:45:08,375 --> 00:45:09,416
Vou te relembrar.
500
00:45:10,416 --> 00:45:12,166
Voc�s estupraram a garota.
501
00:45:13,083 --> 00:45:14,291
Estupraram.
502
00:45:15,500 --> 00:45:17,416
Depois, culparam o irm�o dela.
503
00:45:18,541 --> 00:45:20,625
Acharam que ia
ficar por isso mesmo?
504
00:45:22,000 --> 00:45:23,333
Quando voc� descobriu?
505
00:45:25,583 --> 00:45:26,500
Ele me contou.
506
00:45:29,458 --> 00:45:31,166
Quando tive o 1� infarto.
507
00:45:32,125 --> 00:45:33,416
Veio dar a extrema-un��o.
508
00:45:34,208 --> 00:45:37,000
Ele achou que eu ia morrer
e acabou desabafando.
509
00:45:37,500 --> 00:45:38,333
Tomek!
510
00:45:41,625 --> 00:45:43,875
Sabe, acho que Deus me salvou
511
00:45:44,583 --> 00:45:46,375
pra eu poder fazer justi�a.
512
00:45:46,916 --> 00:45:49,041
Faz sentido pra mim. E pra voc�?
513
00:45:53,791 --> 00:45:55,125
Acreditar em si.
514
00:45:55,791 --> 00:45:57,833
Desperte a ira de seus inimigos.
515
00:45:58,416 --> 00:46:00,291
As cidades podem ser tomadas.
516
00:46:01,500 --> 00:46:03,625
E seu pa�s, conquistado.
517
00:46:05,125 --> 00:46:06,250
Lembra, Justynka?
518
00:46:07,541 --> 00:46:08,416
Sun-Tzu.
519
00:46:10,791 --> 00:46:12,708
- Vamos l�.
- N�o, eu imploro!
520
00:46:12,791 --> 00:46:15,208
N�o pode fazer isso! N�o!
521
00:46:15,291 --> 00:46:17,958
Estou implorando!
Porra, n�o! Por favor!
522
00:46:18,041 --> 00:46:21,250
- Ave Maria, cheia de gra�a.
- Mikolaj! Faz algo!
523
00:46:21,333 --> 00:46:22,750
- O Senhor �
- Mikolaj!
524
00:46:22,833 --> 00:46:24,541
Bendita sois v�s
entre as mulheres,
525
00:46:24,625 --> 00:46:26,583
- e bendito � o fruto�
- Mikolaj!
526
00:46:26,666 --> 00:46:29,250
Meus inimigos s�o aqueles
piores do que animais.
527
00:46:29,333 --> 00:46:33,000
�rogai por n�s pecadores,
agora e na hora de nossa morte.
528
00:46:33,083 --> 00:46:36,291
- Eles s�o a �gua fria e sombria.
- Mikolaj! Acorda!
529
00:46:36,375 --> 00:46:37,458
N�o!
530
00:46:37,541 --> 00:46:39,958
�� convosco, bendita
sois v�s entre as mulheres,
531
00:46:40,041 --> 00:46:42,666
e bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
532
00:46:42,750 --> 00:46:46,458
- N�o, Mikolaj. Eu imploro!
- Santa Maria, M�e de Deus�
533
00:46:46,541 --> 00:46:47,833
Mikolaj, n�o!
534
00:46:47,916 --> 00:46:50,791
Mikolaj! Estou implorando, n�o!
535
00:46:52,125 --> 00:46:53,625
Foi uma m� ideia, amig�o.
536
00:47:08,750 --> 00:47:09,666
E ela?
537
00:47:13,041 --> 00:47:14,583
Nada. Vamos solt�-la.
538
00:47:17,583 --> 00:47:18,583
Ela pode falar.
539
00:47:19,750 --> 00:47:20,583
Deixa falar.
540
00:47:21,125 --> 00:47:22,958
Ningu�m vai acreditar nela.
541
00:47:24,708 --> 00:47:25,666
Desamarrem.
542
00:47:26,708 --> 00:47:27,833
Peguem os gal�es.
543
00:47:35,458 --> 00:47:36,583
Quieta, Justynka.
544
00:48:57,083 --> 00:49:02,333
TR�S MESES DEPOIS
545
00:49:28,916 --> 00:49:31,458
Ent�o n�o � um hotel?
� uma casa de repouso?
546
00:49:31,541 --> 00:49:32,958
Agata! Venha!
547
00:49:33,458 --> 00:49:35,125
Devemos cuidar dos idosos.
548
00:49:37,458 --> 00:49:41,791
Os pobres da col�nia
precisam de emprego, n�o �?
549
00:49:42,333 --> 00:49:44,083
- Vamos dar um jeito.
- Vamos.
550
00:49:44,166 --> 00:49:46,791
- Sr. Tomasz. Tudo de bom.
- Muito bem!
551
00:49:49,166 --> 00:49:50,500
Eu te agrade�o muito.
552
00:49:55,875 --> 00:49:57,625
Ele disse que eu receberia algo.
553
00:50:01,083 --> 00:50:03,958
Queremos entrar
com cinco milh�es.
554
00:50:09,833 --> 00:50:12,583
Esta noite � dia de festa.
Conversamos amanh�.
555
00:50:22,916 --> 00:50:24,291
Querido povo de Zybork.
556
00:50:26,250 --> 00:50:27,125
Ganhamos!
557
00:50:38,250 --> 00:50:40,041
E quero dizer uma coisa.
558
00:50:40,875 --> 00:50:43,208
Obrigado.
Ganhamos gra�as a voc�s.
559
00:50:48,708 --> 00:50:52,625
Mas esta vit�ria n�o significa
que vamos descansar sobre os louros.
560
00:50:53,125 --> 00:50:55,416
Trabalharemos
duro a partir de amanh�!
561
00:51:02,833 --> 00:51:03,958
E eu quero dizer�
562
00:51:10,250 --> 00:51:12,083
Eu quero dizer que talvez
563
00:51:12,166 --> 00:51:13,833
a gest�o n�o seja perfeita.
564
00:51:15,250 --> 00:51:17,500
Mas com certeza ser� mais humana.
565
00:51:25,583 --> 00:51:29,416
Talvez finalmente esta cidade
n�o ser� governada pelo mais forte.
566
00:51:31,166 --> 00:51:32,125
Bravo!
567
00:51:35,083 --> 00:51:36,958
E talvez seja o fim
568
00:51:37,041 --> 00:51:41,333
do desprezo e da humilha��o
das pessoas simples e honestas.
569
00:51:41,916 --> 00:51:44,250
Bravo!
570
00:51:46,416 --> 00:51:49,458
Talvez seja poss�vel
conduzirmos todos juntos.
571
00:51:50,041 --> 00:51:53,250
Ouvindo e respeitando
uns aos outros.
572
00:51:54,208 --> 00:51:57,166
ENT�O VOLTOU PRA VARS�VIA
PRA ESCREVER OUTRO LIVRO?
573
00:51:59,625 --> 00:52:01,541
Tenho aqui comigo uma mulher
574
00:52:01,625 --> 00:52:03,875
maravilhosa e corajosa,
Elzbieta Walinowska.
575
00:52:04,541 --> 00:52:08,291
ELZBIETA WALINOWSKA
NOSSA CIDADE EST� EM SUAS M�OS
576
00:52:08,375 --> 00:52:14,000
Amanh�, ela assumir� como prefeita,
representando o partido Uma Zybork Melhor.
577
00:52:17,666 --> 00:52:20,500
Meus queridos, aproveitando
deste momento solene,
578
00:52:20,583 --> 00:52:23,833
quero dizer que meu filho Mikolaj
tamb�m est� aqui.
579
00:52:23,916 --> 00:52:25,583
Mikolaj, cad� voc�?
580
00:52:25,666 --> 00:52:27,125
- Mikolaj!
- L� est� ele.
581
00:52:29,500 --> 00:52:32,708
Mikolaj � um escritor
conhecido nacionalmente.
582
00:52:33,958 --> 00:52:35,000
Mikolaj�
583
00:52:36,666 --> 00:52:39,375
decidiu voltar pra casa,
pra Zybork.
584
00:52:42,375 --> 00:52:48,416
Talvez aqui, em casa, ele escreva
seu pr�ximo livro fant�stico.
585
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
Bravo!
586
00:52:54,833 --> 00:52:56,333
Formam um belo casal.
587
00:52:57,125 --> 00:52:57,958
Sempre.
588
00:52:58,625 --> 00:52:59,625
Como voc�s est�o?
589
00:53:01,083 --> 00:53:04,541
Acho que estamos bem.
590
00:53:04,625 --> 00:53:05,583
Certo, Palmito?
591
00:53:33,416 --> 00:53:35,375
- J� volto, est� bem?
- Tudo bem.
592
00:53:47,458 --> 00:53:48,291
Me fala�
593
00:53:51,416 --> 00:53:53,083
por que n�o me impediu?
594
00:53:53,750 --> 00:53:55,291
Voc� sabia de tudo.
595
00:54:02,083 --> 00:54:04,000
Voc� limpou a cagada que eu fiz.
596
00:54:05,166 --> 00:54:06,000
Sabe disso.
597
00:54:11,875 --> 00:54:12,958
E como vai ser?
598
00:54:13,541 --> 00:54:14,708
Est� com a gente?
599
00:54:21,750 --> 00:54:22,583
Tomek.
600
00:54:26,875 --> 00:54:28,250
Esta � a nossa cidade.
601
00:54:53,875 --> 00:54:54,750
Mikolaj.
602
00:55:02,125 --> 00:55:03,541
Falou com Kalt?
603
00:55:05,041 --> 00:55:05,875
Falei.
604
00:55:06,666 --> 00:55:07,500
E?
605
00:55:13,125 --> 00:55:16,208
Falei que se sacanear a gente,
ele t� morto.
606
00:55:33,958 --> 00:55:34,916
Obrigado, filho.
607
00:55:53,041 --> 00:55:57,583
O pr�mio de melhor reportagem
do ano vai para Justyna Glowacka,
608
00:55:57,666 --> 00:56:00,166
para o artigo Um
Cidad�o de Zybork.
609
00:56:21,708 --> 00:56:23,833
Muito obrigada por este pr�mio.
610
00:56:25,750 --> 00:56:27,291
� uma grande honra
611
00:56:27,375 --> 00:56:31,083
e o �pice da minha carreira
como jornalista investigativa.
612
00:56:43,208 --> 00:56:44,250
Voc� de novo.
613
00:56:49,125 --> 00:56:50,000
Eu de novo.
614
00:56:57,000 --> 00:56:58,541
Vamos nos conhecer?
615
00:57:00,125 --> 00:57:00,958
Mikolaj.
616
00:57:09,958 --> 00:57:10,791
Justyna.
617
00:57:12,458 --> 00:57:13,875
Quero muito ler o livro.
618
00:57:28,916 --> 00:57:29,875
� dif�cil�
619
00:57:31,458 --> 00:57:33,500
imaginar algo t�o nebuloso�
620
00:57:36,666 --> 00:57:38,291
quanto a justi�a.
621
00:57:48,833 --> 00:57:49,875
Voc� � forte.
622
00:57:56,750 --> 00:57:57,875
Vamos pra casa.
623
00:59:01,250 --> 00:59:04,541
A COLINA DO C�O
624
00:59:04,625 --> 00:59:06,708
Oi, � o Mikolaj.
N�o posso atender.
41920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.