All language subtitles for Hounds.Hil.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,833 --> 00:02:01,833 A COLINA DO C�O 2 00:03:22,750 --> 00:03:24,041 Como se sente? 3 00:03:24,125 --> 00:03:25,625 Estou bem. 4 00:03:26,333 --> 00:03:27,416 Obrigado. 5 00:03:27,500 --> 00:03:29,416 Sempre vai se sentir bem, n�o �? 6 00:03:29,916 --> 00:03:31,000 At� no caix�o. 7 00:03:32,875 --> 00:03:34,625 Voc� � louco, pai. S�rio. 8 00:03:35,625 --> 00:03:37,208 Mikolaj, d� um tempo. 9 00:03:37,750 --> 00:03:38,833 O qu�? � que� 10 00:03:39,833 --> 00:03:41,166 N�o estou ofendendo. 11 00:03:42,375 --> 00:03:45,708 � s� um fato. Loucos podem fazer grandes coisas. 12 00:03:47,416 --> 00:03:48,708 Voc� � louco, pai. 13 00:03:51,208 --> 00:03:52,041 Ei. 14 00:03:52,666 --> 00:03:53,625 E a�? 15 00:03:59,833 --> 00:04:00,666 Desembucha. 16 00:04:01,208 --> 00:04:02,916 O filho do Tobek prestou depoimento. 17 00:04:04,208 --> 00:04:05,458 Contra voc�. 18 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Falou que te viu na noite do sumi�o do Bernat. 19 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 O qu�? Do que voc� est� falando? 20 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Jasiek, vem com o papai. 21 00:04:19,083 --> 00:04:23,500 Querem matar dois coelhos de uma vez. Dar um fim em voc� e encerrar o caso. 22 00:04:24,458 --> 00:04:29,250 - � s� uma declara��o, n�o adianta muito. - � um motivo para prender. 23 00:04:29,333 --> 00:04:30,416 Com base em qu�? 24 00:04:30,500 --> 00:04:31,541 Com base em qu�? 25 00:04:34,291 --> 00:04:35,500 N�o os conhece? 26 00:04:36,500 --> 00:04:38,125 Podem plantar algo. 27 00:04:41,625 --> 00:04:43,083 Pai, o que � isso? 28 00:04:43,166 --> 00:04:44,000 N�o mexe. 29 00:04:44,083 --> 00:04:46,583 Deixa a�, ele me d� superpoderes. 30 00:04:55,958 --> 00:04:57,500 O papai vai melhorar? 31 00:04:57,583 --> 00:04:59,541 Ele vai. Seu pai � muito forte. 32 00:05:21,708 --> 00:05:23,416 POL�CIA 33 00:05:28,000 --> 00:05:29,208 - Ol�. - Oi. 34 00:05:30,291 --> 00:05:32,000 Temos um mandado. 35 00:05:32,083 --> 00:05:33,291 Emitido por quem? 36 00:05:33,791 --> 00:05:35,208 Pela promotoria. 37 00:05:35,708 --> 00:05:38,250 - Eles s�o muito eficientes. - Voc�s n�o t�m direito. 38 00:05:38,333 --> 00:05:41,958 Temos todo o direito de entrar, e voc� nem reside aqui. 39 00:05:43,666 --> 00:05:45,541 Dois na sala, um na cozinha. 40 00:05:46,541 --> 00:05:47,708 D� licen�a. 41 00:05:50,500 --> 00:05:51,666 O que procuram? 42 00:06:01,458 --> 00:06:03,125 Toma mais cuidado, n�? 43 00:06:04,791 --> 00:06:06,916 Est� procurando o qu� a�? 44 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 - Estou cumprindo o procedimento, senhora. - Procedimento? 45 00:06:14,041 --> 00:06:15,916 Aonde quer chegar com isso? 46 00:06:17,583 --> 00:06:18,541 Para o por�o. 47 00:06:19,125 --> 00:06:20,333 Quero ver o mandado. 48 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Que circo de merda. 49 00:06:27,791 --> 00:06:29,250 Relaxa, vai ficar tudo bem. 50 00:06:32,125 --> 00:06:33,291 Aceita sopa? 51 00:06:36,583 --> 00:06:37,500 Como voc� dorme? 52 00:06:38,458 --> 00:06:42,083 - O qu�? - Como dorme com a consci�ncia pesada? 53 00:06:44,625 --> 00:06:45,541 R�pido. 54 00:06:45,625 --> 00:06:47,000 Durmo r�pido, senhora. 55 00:06:47,500 --> 00:06:50,833 - Por que n�o prende todos n�s? - Voc�? Pra qu�? 56 00:06:52,833 --> 00:06:53,666 Achamos algo! 57 00:07:01,583 --> 00:07:02,708 Olha que beleza. 58 00:07:03,250 --> 00:07:05,166 Bate com o depoimento. 59 00:07:05,250 --> 00:07:07,041 Que porra de depoimento? 60 00:07:09,041 --> 00:07:13,291 - Separem e vamos pro hospital. - Isso tem todas as casas. 61 00:07:18,916 --> 00:07:21,708 - Droga. O que devemos fazer? - Vamos. 62 00:07:27,958 --> 00:07:29,333 Krzysiek. 63 00:07:29,416 --> 00:07:32,166 Por Deus! Ele est� doente. 64 00:07:33,333 --> 00:07:36,541 Voc� perdeu a cabe�a? N�o vou deixar que entre l�. 65 00:07:36,625 --> 00:07:38,000 - Saia, por favor. - N�o. 66 00:07:40,375 --> 00:07:42,750 - Ele est� na UTI ou n�o? - N�o. 67 00:07:43,791 --> 00:07:46,458 Significa que o estado dele � est�vel. 68 00:07:53,458 --> 00:07:54,416 Tomasz Glowacki. 69 00:07:54,500 --> 00:07:59,625 Voc� est� preso por perturba��o da paz e da ordem p�blica, 70 00:07:59,708 --> 00:08:04,958 e por suposto sequestro e tortura de Filip Bernat. 71 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 Al�m disso, com informa��es dadas pela sua nora, 72 00:08:08,541 --> 00:08:12,625 voc� tamb�m ser� interrogado pelo desaparecimento 73 00:08:12,708 --> 00:08:14,375 de Marek Bernat. 74 00:08:38,916 --> 00:08:40,875 N�o direi nada sem um advogado. 75 00:08:44,291 --> 00:08:45,125 Tomek. 76 00:08:47,375 --> 00:08:49,541 J� sei qual � a sua vers�o. 77 00:08:50,916 --> 00:08:52,083 Uma cidade desonesta. 78 00:08:52,833 --> 00:08:54,000 Elites gananciosas. 79 00:08:55,500 --> 00:08:57,416 O sistema quer destruir voc�. 80 00:09:00,166 --> 00:09:01,666 Mas estou velho demais pra isso. 81 00:09:04,500 --> 00:09:05,833 Pra mim, tudo faz sentido. 82 00:09:08,541 --> 00:09:10,250 E voc� sabe que faz sentido. 83 00:09:13,541 --> 00:09:15,083 E voc� sabe que eu sei. 84 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Vai se foder. 85 00:09:34,625 --> 00:09:36,500 Ser� transferido pra Wroclaw. 86 00:09:37,375 --> 00:09:39,125 Confirmado pela promotoria. 87 00:09:44,625 --> 00:09:46,958 Essa Zybork de voc�s � um circo. 88 00:09:47,041 --> 00:09:47,875 Uma feira, 89 00:09:48,416 --> 00:09:49,833 uma esp�cie de tiroteio� 90 00:09:49,916 --> 00:09:53,625 Tudo causado por pessoas que perturbam a paz na nossa cidade. 91 00:09:53,708 --> 00:09:54,625 Eu entendo. 92 00:09:55,125 --> 00:09:59,208 E se construir um hotel grande e lindo com o dinheiro do nosso fundo, 93 00:09:59,291 --> 00:10:01,541 e essas pessoas forem mais longe ainda? 94 00:10:01,625 --> 00:10:06,541 Acho que resolvemos esse problema. Temos um suspeito e estamos investigando. 95 00:10:06,625 --> 00:10:11,000 E, Sr. Governador, temos outras ideias para engajar a comunidade local. 96 00:10:11,083 --> 00:10:17,083 Incubadora de neg�cios, regatas no lago, corridas de caiaque, concertos� 97 00:10:17,166 --> 00:10:19,541 Shows n�o s�o o forte de voc�s. 98 00:10:20,833 --> 00:10:23,458 Johann Kalt, investidor privado. J� nos conhecemos. 99 00:10:23,541 --> 00:10:25,833 Gostaria de tirar algumas d�vidas. 100 00:10:25,916 --> 00:10:28,750 O empreiteiro ser� Polbud, a firma do seu irm�o. 101 00:10:29,916 --> 00:10:32,833 Por que as d�vidas giram em torno disso, certo? 102 00:10:35,916 --> 00:10:37,041 Com licen�a, 103 00:10:37,708 --> 00:10:38,958 mas� 104 00:10:39,041 --> 00:10:42,333 O propriet�rio registrado � a concubina do seu irm�o. 105 00:10:42,833 --> 00:10:44,583 Mas quem vai checar isso? 106 00:10:44,666 --> 00:10:48,875 Esta firma cumpre todas as ordens p�blicas no n�vel da prov�ncia, certo? 107 00:10:50,875 --> 00:10:54,750 Confiaremos nosso investimento a este empreiteiro comprovado, 108 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 conceituado na regi�o. 109 00:10:58,291 --> 00:11:03,000 E a regata que meu colega mencionou ser� para a copa da prov�ncia. Que tal? 110 00:11:07,833 --> 00:11:08,666 Sim. 111 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 �timo. 112 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 �tima ideia� 113 00:11:14,166 --> 00:11:15,541 Uma regata, sim. 114 00:11:16,125 --> 00:11:19,541 Claro, eu vou� patrocinar pessoalmente. 115 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Vou aguardar a papelada. 116 00:11:21,666 --> 00:11:23,291 Bom dia. At� mais. 117 00:11:28,583 --> 00:11:29,708 Vamos comer? 118 00:11:48,375 --> 00:11:49,416 Como voc� est�? 119 00:12:14,708 --> 00:12:15,750 Voc� encontrou isso. 120 00:12:16,500 --> 00:12:17,458 Caso perguntem. 121 00:12:58,375 --> 00:13:02,583 A ARTE DA GUERRA 122 00:13:14,166 --> 00:13:15,208 Voc� acha� 123 00:13:18,583 --> 00:13:19,916 que somos iguais a ele? 124 00:13:21,000 --> 00:13:22,416 - Ao nosso pai? - Sim. 125 00:13:23,875 --> 00:13:24,708 Palmito. 126 00:13:27,875 --> 00:13:30,416 Ele faz acontecer, e n�s ficamos estagnados. 127 00:13:36,083 --> 00:13:37,500 Jasiek ser� como ele. 128 00:13:38,416 --> 00:13:39,666 J� d� pra perceber. 129 00:13:41,083 --> 00:13:43,041 Ele � o l�der na classe dele. 130 00:13:43,958 --> 00:13:45,333 Porra, recentemente� 131 00:13:46,916 --> 00:13:50,208 A professora deu zero pra ele. Ele disse que foi injusto. 132 00:13:51,083 --> 00:13:54,083 Ent�o exige outra prova e ela d�. 133 00:13:54,166 --> 00:13:55,208 A�, ele tirou dez. 134 00:13:58,208 --> 00:14:00,708 � por isso que o pai o ama. Ele pode ver. 135 00:14:03,708 --> 00:14:04,708 E n�s? 136 00:14:04,791 --> 00:14:05,666 O que tem n�s dois? 137 00:14:15,958 --> 00:14:17,041 Ele n�o nos amava? 138 00:14:19,875 --> 00:14:22,208 Voc� se lembra de ser amado por ele? 139 00:14:26,916 --> 00:14:29,208 - Dif�cil dizer. - Dif�cil o caralho� 140 00:15:27,083 --> 00:15:28,708 N�o quer assistir? 141 00:15:32,708 --> 00:15:34,666 Tem uma c�mera no s�t�o. 142 00:15:38,625 --> 00:15:39,875 Eu j� assisti. 143 00:15:43,833 --> 00:15:45,208 Voc� deveria assistir. 144 00:15:46,875 --> 00:15:47,875 N�o fala comigo. 145 00:15:53,500 --> 00:15:55,333 - Assiste. - Cala a boca. 146 00:16:14,708 --> 00:16:18,541 Est� tudo na promotoria, incluindo o mandado de pris�o. 147 00:16:18,625 --> 00:16:21,166 Pelo que sei, eles querem duas acusa��es. 148 00:16:25,708 --> 00:16:31,291 Sim. Acusa��o de infra��o de terrorismo segundo ao par�grafo 20. 149 00:16:31,375 --> 00:16:33,750 E querem acus�-lo de assassinato. 150 00:16:34,750 --> 00:16:36,375 Sim, temos um �libi. 151 00:16:36,458 --> 00:16:38,375 Tem sinal, mas ele n�o atende. 152 00:16:38,458 --> 00:16:41,791 - Nenhuma mensagem? - �timo, obrigada. Estarei esperando. 153 00:16:41,875 --> 00:16:45,375 N�o, ele sumiu. Nem notei quando ele saiu. 154 00:16:45,458 --> 00:16:46,291 Quem? 155 00:16:47,541 --> 00:16:49,208 Liguei para a diocese. Nada. 156 00:16:50,125 --> 00:16:51,750 O vig�rio est� celebrando missa. 157 00:16:52,666 --> 00:16:54,708 Mas o carro dele ainda est� l�. 158 00:16:54,791 --> 00:16:57,958 Cuidarei disso pessoalmente. Dobocinski n�o far� nada. 159 00:16:58,041 --> 00:17:00,708 O padre desapareceu? Como o irm�o dele? 160 00:17:00,791 --> 00:17:03,000 - Ele disse quanto? - O qu�? 161 00:17:04,208 --> 00:17:05,541 Seu advogado. Pediu quanto? 162 00:17:08,416 --> 00:17:09,833 Vinte mil. 163 00:17:14,791 --> 00:17:16,166 Viram o Mikolaj? 164 00:17:24,291 --> 00:17:25,833 Certo. Nome e sobrenome. 165 00:17:29,791 --> 00:17:31,583 Voc� sabe qual � o nome dele. 166 00:17:36,125 --> 00:17:37,250 O que est� fazendo? 167 00:17:40,166 --> 00:17:41,666 O Winnicki me deu. 168 00:17:42,708 --> 00:17:45,708 Ent�o, diga o que voc� fez � sua irm� ontem. 169 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 Na colina. 170 00:18:12,000 --> 00:18:13,166 Foram os vil�es. 171 00:18:20,333 --> 00:18:21,875 Tinha monstros l�. 172 00:18:28,041 --> 00:18:30,458 O que estava fazendo l�, seu esquisito? 173 00:18:34,916 --> 00:18:38,250 Vou perguntar de novo. O que estava fazendo l�? 174 00:18:39,333 --> 00:18:41,250 N�o precisamos de uma confiss�o. 175 00:18:46,291 --> 00:18:49,750 Que aberra��o de merda faz aquilo com a pr�pria irm�? 176 00:18:49,833 --> 00:18:50,666 Porra� 177 00:18:51,208 --> 00:18:52,208 Jesus Cristo� 178 00:18:53,208 --> 00:18:54,041 Responde! 179 00:18:55,708 --> 00:18:56,541 N�o� 180 00:18:57,958 --> 00:18:58,833 Tinha� 181 00:18:59,375 --> 00:19:00,791 Tinha malvados l� 182 00:19:02,958 --> 00:19:04,458 Malvados� 183 00:19:08,208 --> 00:19:11,125 Malvados l� 184 00:19:11,625 --> 00:19:13,250 Estavam dirigindo. 185 00:19:13,958 --> 00:19:14,791 E� 186 00:19:16,250 --> 00:19:18,958 A raposa n�o p�de fazer nada. 187 00:19:20,666 --> 00:19:22,500 A raposa n�o p�de fazer nada! 188 00:19:34,958 --> 00:19:35,916 A culpa � minha. 189 00:19:38,666 --> 00:19:39,875 Que hist�ria � essa? 190 00:19:42,833 --> 00:19:44,208 � minha culpa, Justyna. 191 00:19:46,166 --> 00:19:49,083 Como a culpa � sua? N�o � voc� que bate nele. 192 00:19:58,708 --> 00:19:59,833 Naquela noite� 193 00:20:02,125 --> 00:20:04,250 teve uma grande festa no castelo. 194 00:20:08,833 --> 00:20:10,625 Jarecki estava tocando. 195 00:20:12,583 --> 00:20:13,708 Todos estavam l�. 196 00:20:14,625 --> 00:20:15,625 Bernat Junior. 197 00:20:16,458 --> 00:20:17,291 Macius. 198 00:20:18,083 --> 00:20:20,958 Porra, eu idolatrava o cara naquela �poca. 199 00:20:22,250 --> 00:20:24,375 Ele trazia drogas de Wroclaw. 200 00:20:34,666 --> 00:20:35,625 Gizmo estava l�. 201 00:20:40,291 --> 00:20:42,708 Venha aqui, parceiro. E a�, Gizmo? 202 00:20:43,625 --> 00:20:48,791 J� conseguiu achar a raposa preta? Ou ainda n�o? Que porra t� rolando? 203 00:20:48,875 --> 00:20:49,750 Daria! 204 00:20:49,833 --> 00:20:51,458 Daria vai chegar logo. 205 00:20:51,541 --> 00:20:53,333 - Palmito. - Oi, garoto. 206 00:20:53,875 --> 00:20:56,458 - Tome um drinque. - N�o, ele toma rem�dios. 207 00:20:56,541 --> 00:21:00,000 - Mas ele quer. - Voc� que vai lev�-lo pra casa. 208 00:21:00,083 --> 00:21:01,541 - Certo. Espera. - Pensa nisso. 209 00:21:01,625 --> 00:21:05,000 Calma a�, galera. Vamos l�. Tr�s, dois, um, vai. 210 00:21:08,416 --> 00:21:09,375 Muito bem! 211 00:21:11,041 --> 00:21:11,916 Sebastian. 212 00:21:12,625 --> 00:21:16,000 Voc� � legal. N�o � nenhum vagabundo, certo? 213 00:21:16,583 --> 00:21:17,416 Certo! 214 00:21:18,083 --> 00:21:19,291 Ei, Gizmo. 215 00:21:19,375 --> 00:21:20,583 Me diga uma coisa. 216 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 J� voou alguma vez? 217 00:21:22,791 --> 00:21:26,125 - N�o. - E gostaria de voar? 218 00:21:27,500 --> 00:21:30,250 - O qu�? Isto? - N�o. Ficou doido? 219 00:21:30,333 --> 00:21:33,875 - Vai que desembaralha o c�rebro dele. - Faz isso com o seu. 220 00:21:33,958 --> 00:21:36,250 Vai que desembaralha mesmo e ele fica normal. 221 00:21:36,875 --> 00:21:37,708 Porra� 222 00:21:39,000 --> 00:21:40,500 - Gizmo. - Puta que pariu. 223 00:21:43,750 --> 00:21:45,625 Bebe, mano. Toma tudo, irm�o. 224 00:21:47,333 --> 00:21:48,625 Vira tudo. 225 00:21:49,125 --> 00:21:51,166 - Nossa! Porra! - Caralho! 226 00:21:51,250 --> 00:21:53,833 Voc� estava com sede, cara. 227 00:21:53,916 --> 00:21:56,083 Puta merda! 228 00:21:56,583 --> 00:21:58,500 - Porra� - Vai ser uma loucura. 229 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 Demos LSD pra ele. 230 00:22:06,958 --> 00:22:08,291 S� por divers�o. 231 00:22:13,625 --> 00:22:14,875 Ele ficou chapado. 232 00:22:17,083 --> 00:22:18,625 Depois, ele a matou. 233 00:22:26,666 --> 00:22:27,916 Gizmo! 234 00:22:44,666 --> 00:22:45,500 Porra� 235 00:22:47,375 --> 00:22:48,541 Voc�s est�o loucos? 236 00:22:49,250 --> 00:22:50,166 Sebek. 237 00:22:51,375 --> 00:22:53,041 Sebek, tudo bem? Vem comigo. 238 00:22:53,708 --> 00:22:55,333 Seu bando de fodidos! 239 00:22:55,416 --> 00:22:58,250 Calma, menina. Relaxa. Ele est� se divertindo. 240 00:22:58,333 --> 00:22:59,333 Cala a porra da boca. 241 00:23:00,000 --> 00:23:01,625 O que voc� deu pra ele? 242 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Pelo amor de Deus� Bando de imbecis. 243 00:23:09,833 --> 00:23:11,583 Depois de 20 anos� 244 00:23:14,416 --> 00:23:15,875 ele se matou. 245 00:23:25,458 --> 00:23:26,791 Puta merda, Mikolaj� 246 00:23:34,083 --> 00:23:34,916 Ei. 247 00:23:36,666 --> 00:23:37,625 Voc� n�o sabia. 248 00:23:38,166 --> 00:23:41,000 Como ia saber que ele tinha aquilo dentro nele? 249 00:23:42,625 --> 00:23:46,000 Psicod�licos n�o colocam nada na sua mente. 250 00:23:46,083 --> 00:23:48,875 - Trazem � tona o que j� existe l�. - S�rio? 251 00:23:58,583 --> 00:24:02,250 Agora vai me dar aula sobre drogas? 252 00:24:02,333 --> 00:24:04,416 - Perdeu toda a no��o, n�? - Calma. 253 00:24:06,250 --> 00:24:08,208 Perdi a no��o do qu�? 254 00:24:08,291 --> 00:24:12,666 Voc� perdeu total a no��o! Perdeu a no��o da realidade, da vida! 255 00:24:13,666 --> 00:24:17,375 Est� agindo como o idiota sabe-tudo l� de Vars�via. 256 00:24:17,875 --> 00:24:21,541 Que est� pisando pela 1� vez num buraco desses. 257 00:24:21,625 --> 00:24:25,125 Acha que vai pegar fila no a�ougue pra comprar p� de galinha? 258 00:24:25,208 --> 00:24:27,875 - S� falando assim! - Mikolaj, para! Chega. 259 00:24:27,958 --> 00:24:29,666 Est� falando merda. 260 00:24:35,750 --> 00:24:37,041 Voc� n�o est� bem. 261 00:24:38,250 --> 00:24:39,916 Nada aqui est� bem. 262 00:24:46,583 --> 00:24:47,708 Mikolaj, vem aqui. 263 00:24:49,875 --> 00:24:53,291 Vamos fazer as malas e voltar pra Vars�via agora. Certo? 264 00:24:54,083 --> 00:24:56,166 E se no caminho a gente parar 265 00:24:57,166 --> 00:24:58,958 e visitar o seu editor? 266 00:25:01,625 --> 00:25:02,458 O qu�? 267 00:25:06,666 --> 00:25:08,208 Achou que eu n�o sabia? 268 00:25:16,041 --> 00:25:18,500 "Sinto falta do seu cheiro." 269 00:25:20,333 --> 00:25:22,333 Preferia que eu n�o soubesse, n�? 270 00:25:23,791 --> 00:25:27,041 Que todos achassem que eu estava com a vadia do jornal. 271 00:25:28,083 --> 00:25:28,916 Me desculpa. 272 00:25:29,541 --> 00:25:32,916 Com uma pessoa realizando suas necessidades poliamorosas. 273 00:25:33,000 --> 00:25:35,875 - Seu descarado. - Voc� que �! 274 00:25:35,958 --> 00:25:37,791 A porra de uma descarada! 275 00:25:40,250 --> 00:25:41,458 Ficou maluco? 276 00:25:49,375 --> 00:25:52,041 Mikolaj, acabou tudo, entendeu? 277 00:25:52,791 --> 00:25:55,791 Voc� estava na merda, vivia chapado o tempo todo. 278 00:25:55,875 --> 00:25:59,041 Eu lidava com tudo isso sozinha, me sentia um lixo. 279 00:25:59,125 --> 00:26:00,833 Eu estava sozinha, entende? 280 00:26:00,916 --> 00:26:03,416 Voc� n�o sabe o que � se sentir um lixo. 281 00:26:05,541 --> 00:26:06,791 Some da minha frente. 282 00:26:11,166 --> 00:26:12,166 Some, porra� 283 00:26:12,250 --> 00:26:14,500 S� voc� sabe o que � se um lixo, n�? 284 00:26:28,583 --> 00:26:29,875 Porra! 285 00:26:53,666 --> 00:26:57,041 Sei que ele estava abusando, mas mand�-lo pra Wroclaw? 286 00:26:57,583 --> 00:27:00,708 N�o podiam mant�-lo em Zybork por mais de 48 horas. 287 00:27:01,500 --> 00:27:02,458 E agora? 288 00:27:04,083 --> 00:27:07,208 N�o estou pressionando, mas ser� dif�cil sem Justyna. 289 00:27:08,000 --> 00:27:11,625 V�o surtar se ela conseguir um advogado e escrever sobre isso. 290 00:27:13,333 --> 00:27:16,541 A �nica coisa que temem � que um adulto descubra tudo. 291 00:27:17,250 --> 00:27:20,000 - Ela n�o tem obriga��o. - Mas � fam�lia, n�? 292 00:27:20,083 --> 00:27:21,083 Deixa comigo. 293 00:27:27,041 --> 00:27:28,125 N�o precisa. 294 00:27:29,375 --> 00:27:30,291 Est� decidido. 295 00:27:34,000 --> 00:27:35,291 Tudo bem com voc�? 296 00:27:37,458 --> 00:27:39,541 N�o trabalhei no plano de desenvolvimento. 297 00:27:40,541 --> 00:27:42,041 Gabinete da prefeita? 298 00:27:42,125 --> 00:27:44,875 - � ali. - Devia ter constru�do em outro lugar. 299 00:27:44,958 --> 00:27:47,291 Pagamos pre�o de mercado. Sem perdas. 300 00:27:47,791 --> 00:27:48,750 A prefeita n�o� 301 00:27:48,833 --> 00:27:53,333 Ol�. Glowacka, do jornal Nacional. Quero falar com a senhora. 302 00:27:53,416 --> 00:27:56,375 Sinto muito, mas n�o consegui impedir esta senhora. 303 00:27:58,625 --> 00:28:01,791 Eu sei quem voc� � e por que est� aqui. Traga um ch�. 304 00:28:01,875 --> 00:28:02,708 Claro. 305 00:28:08,666 --> 00:28:10,375 Heran�a do meu antecessor. 306 00:28:15,416 --> 00:28:16,625 Sim, claro. 307 00:28:17,500 --> 00:28:19,666 Isso a� � uma infelicidade, admito. 308 00:28:28,125 --> 00:28:30,166 Sei o que e de quem veio falar. 309 00:28:30,250 --> 00:28:33,541 Tomasz Glowacki foi preso pelo testemunho de uma pessoa. 310 00:28:33,625 --> 00:28:35,000 Veja bem. 311 00:28:38,333 --> 00:28:40,166 Eu real mente entendo tudo. 312 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 Seu sogro � um fan�tico. 313 00:28:44,291 --> 00:28:45,833 E fan�ticos s�o perigosos. 314 00:28:47,041 --> 00:28:48,958 Dividem todos entre bons e maus. 315 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 E as pessoas n�o s�o boas ou m�s? 316 00:28:56,750 --> 00:28:59,541 Uma pessoa pode ser boa e m�. 317 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 Porque a vida a muda. 318 00:29:02,206 --> 00:29:04,206 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 319 00:29:04,208 --> 00:29:05,125 Sabe� 320 00:29:07,166 --> 00:29:08,333 Tomek e Filip� 321 00:29:09,750 --> 00:29:13,458 Eu os chamo assim porque fomos para a mesma escola em Zybork. 322 00:29:15,791 --> 00:29:17,500 Eles sempre se odiaram. 323 00:29:19,375 --> 00:29:22,083 Tomek invejava o talento de Filip pra dinheiro, 324 00:29:22,166 --> 00:29:23,541 e Filip invejava Tomek. 325 00:29:24,250 --> 00:29:27,041 A for�a, a influ�ncia que tinha sobre os outros. 326 00:29:28,416 --> 00:29:32,541 Eles trabalharam juntos porque sabiam que se completavam, 327 00:29:32,625 --> 00:29:34,458 que podiam mais juntos. 328 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Mas� 329 00:29:38,541 --> 00:29:40,333 Mas Filip estava farto dele. 330 00:29:41,625 --> 00:29:43,708 Uma semana antes de morrer, disse: 331 00:29:43,791 --> 00:29:49,833 "Kryska, por que estamos brigando? Por qu�? Esta cidade precisa evoluir. 332 00:29:50,916 --> 00:29:52,958 Vou liberar o arrendamento. 333 00:29:53,708 --> 00:29:55,708 Cansei de brigar com o Glowacki." 334 00:29:59,875 --> 00:30:01,583 A senhora est� bem preparada. 335 00:30:02,666 --> 00:30:04,458 E fala disso com muita calma. 336 00:30:05,708 --> 00:30:08,500 Mas mesmo que seja verdade, que diferen�a faz? 337 00:30:09,708 --> 00:30:13,083 A menos que esteja insinuando que Glowacki � culpado. 338 00:30:26,416 --> 00:30:28,083 N�o estou insinuando nada. 339 00:30:29,083 --> 00:30:33,208 Eu n�o queria que ele fosse preso. Por que fazer dele um m�rtir? 340 00:30:37,875 --> 00:30:40,791 Obrigada. Tenho o bastante por enquanto. 341 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 Voc� � legal. 342 00:30:46,500 --> 00:30:49,166 Podemos fazer algo legal juntos. 343 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 Por que brigar? 344 00:30:53,625 --> 00:30:55,791 - Seu troco. - Obrigada, tchau. 345 00:30:55,875 --> 00:30:56,708 Obrigada. 346 00:30:57,416 --> 00:30:59,166 - Um ma�o do vermelho. - Sim. 347 00:30:59,250 --> 00:31:01,208 - Vem, Marysia. - Estou indo. 348 00:31:03,625 --> 00:31:06,666 CLUBE URSINHO POOH PED�FILOS NA ELITE DE WARSAW 349 00:31:09,583 --> 00:31:10,916 Cart�o ou dinheiro? 350 00:31:11,458 --> 00:31:12,958 ADAM KOWALSKI 351 00:31:13,041 --> 00:31:14,083 Oi, tudo bem? 352 00:31:14,833 --> 00:31:16,416 Cart�o ou dinheiro? 353 00:31:17,541 --> 00:31:18,416 Adam Kowalski? 354 00:31:19,041 --> 00:31:21,583 Devia ter assinado com a porra do seu nome. 355 00:31:21,666 --> 00:31:23,583 Falei que tinha que proteg�-la. 356 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Vou processar voc�, Jacek. 357 00:31:25,583 --> 00:31:27,416 Por qu�? O que quer provar? 358 00:31:27,500 --> 00:31:31,458 S�o pessoas cru�is. Eles n�o t�m medo de ferir quem amea�a� 359 00:31:31,541 --> 00:31:33,208 Para! 360 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 Justyna. 361 00:31:35,750 --> 00:31:39,000 Voc� � a melhor. A melhor jornalista da Pol�nia. 362 00:31:39,500 --> 00:31:41,000 - Mas �s vezes� - Eu sei. 363 00:31:41,083 --> 00:31:42,958 �s vezes, n�o sabe o que faz. 364 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 Sei o que fa�o, seu cretino. 365 00:32:10,458 --> 00:32:11,375 Al�? 366 00:32:12,416 --> 00:32:13,666 Est� sentado? 367 00:32:14,166 --> 00:32:17,416 - Vendi os direitos de uma miniss�rie. - Que maravilha. 368 00:32:19,416 --> 00:32:21,041 Dev�amos comemorar. 369 00:32:21,833 --> 00:32:24,250 Claro, assim que voc� voltar desse lugar. 370 00:32:24,333 --> 00:32:25,333 Vou voltar. 371 00:32:26,166 --> 00:32:28,041 Sua casa, amanh�, �s 10h. 372 00:32:28,125 --> 00:32:29,500 �timo. Pode vir. 373 00:32:30,416 --> 00:32:31,333 Mais uma coisa. 374 00:32:31,833 --> 00:32:32,666 Fala. 375 00:32:34,833 --> 00:32:37,958 Transfere 20 mil pro escrit�rio de advocacia Krymscy e Associados. 376 00:32:39,041 --> 00:32:40,375 Vai se divorciar? 377 00:32:41,041 --> 00:32:43,958 E 20 mil para "Tomasz Glowacki" como refer�ncia. 378 00:32:45,083 --> 00:32:45,916 Tchau. 379 00:33:08,666 --> 00:33:09,500 Respira. 380 00:33:10,500 --> 00:33:13,458 Respira��o calma, Gizmo. Inspira. 381 00:33:13,541 --> 00:33:14,833 - Expira. - Ei. 382 00:33:15,333 --> 00:33:17,958 - Inspira e expira. - Ei, Daria. 383 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 Inspira. 384 00:33:18,958 --> 00:33:19,958 Vai se foder. 385 00:33:20,041 --> 00:33:22,208 - Espera� - Inspira e expira. 386 00:33:23,000 --> 00:33:25,458 - Vamos� - O que voc� quer? 387 00:33:25,541 --> 00:33:29,625 - N�o fui eu. Foi Macius. - Some, porra! 388 00:33:31,250 --> 00:33:32,958 - Inspira e expira. - Mikolaj. 389 00:33:34,125 --> 00:33:36,083 Inspira e expira. 390 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Inspira� 391 00:33:41,750 --> 00:33:43,541 - Vamos. - Me solta. 392 00:33:44,958 --> 00:33:46,375 Respira��o calma. 393 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Entra. 394 00:33:49,333 --> 00:33:51,541 Entra. Respira pelo nariz. 395 00:33:52,041 --> 00:33:53,291 E expira. 396 00:33:53,375 --> 00:33:54,833 Porra! 397 00:34:21,291 --> 00:34:22,916 Demos LSD pra ele. 398 00:34:23,625 --> 00:34:26,000 Eu, Macius, e Jarecki. 399 00:34:34,833 --> 00:34:36,416 Foi minha culpa, entende? 400 00:34:38,125 --> 00:34:40,333 Eu podia ter feito algo, impedido-os. 401 00:34:46,083 --> 00:34:47,333 Mas n�o fiz. 402 00:34:55,250 --> 00:34:56,083 Mikolaj. 403 00:34:59,000 --> 00:34:59,958 Mikolaj. 404 00:35:02,458 --> 00:35:04,458 Entende que tudo isso � real? 405 00:35:04,958 --> 00:35:06,166 - O qu�? - Tudo isso. 406 00:35:06,875 --> 00:35:08,041 Voc� e eu. 407 00:35:08,125 --> 00:35:10,833 Este momento. Esta mesa. Aqui e agora. 408 00:35:11,500 --> 00:35:12,333 A vida. 409 00:35:12,416 --> 00:35:14,166 Voc� entende? A vida. 410 00:35:14,250 --> 00:35:16,791 A vida n�o come�a quando se est� pronto pra ela. 411 00:35:17,291 --> 00:35:18,708 Ela vai acontecendo. 412 00:35:24,583 --> 00:35:28,583 Acha mesmo que foi o �nico que sofreu esses anos todos? 413 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 Que foi quem mais sofreu? 414 00:35:34,250 --> 00:35:35,875 Nunca pensou na Maslowska? 415 00:35:38,083 --> 00:35:39,333 Por 20 anos, 416 00:35:40,125 --> 00:35:43,875 ela convive com o fato de que o filho matou a filha. 417 00:35:44,375 --> 00:35:45,708 Um irm�o matou a irm�. 418 00:35:48,166 --> 00:35:51,583 Nunca pensou na Kaska? Por tudo o que ela passou? 419 00:35:58,208 --> 00:35:59,916 Voc� tem um irm�o e uma irm�. 420 00:36:00,583 --> 00:36:03,000 Esses dias, tentaram queimar nossa casa. 421 00:36:04,583 --> 00:36:06,958 E essas crian�as estavam l� dentro. 422 00:36:11,250 --> 00:36:13,041 Pensou no que podia acontecer? 423 00:36:22,458 --> 00:36:23,708 Ser� que tem espa�o 424 00:36:24,583 --> 00:36:27,500 pra outras pessoas nesse seu mundo? 425 00:36:29,166 --> 00:36:31,166 Ou voc� vive nele sozinho? 426 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 - Por que � dif�cil ser legal comigo? - Legal? 427 00:36:43,125 --> 00:36:45,916 Sou seu filho, n�o a porra de um estranho. 428 00:36:48,458 --> 00:36:49,541 Tenho tr�s filhos. 429 00:36:51,291 --> 00:36:53,625 E o mais novo � o mais inteligente. 430 00:36:53,708 --> 00:36:54,708 O mais maduro. 431 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Por que n�o amou a gente? 432 00:37:24,416 --> 00:37:25,416 Amor? 433 00:37:27,000 --> 00:37:27,833 N�o. 434 00:37:32,000 --> 00:37:33,333 Nunca amou a gente. 435 00:37:35,041 --> 00:37:35,916 Mikolaj. 436 00:37:38,875 --> 00:37:39,916 N�o joga na cara. 437 00:37:40,000 --> 00:37:41,541 Voc� nunca me amou. 438 00:37:42,250 --> 00:37:43,166 Nem o Grzesiek. 439 00:37:43,250 --> 00:37:44,791 N�o exagera, porra. 440 00:37:44,875 --> 00:37:45,708 Nem a mam�e. 441 00:37:46,458 --> 00:37:47,958 Deixa sua m�e fora disso. 442 00:37:55,333 --> 00:37:56,541 � muito simples. 443 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 A gente faz escolhas. 444 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 - Depois, sofre as consequ�ncias. - N�o, porra. 445 00:38:05,583 --> 00:38:06,416 N�o. 446 00:38:10,666 --> 00:38:12,041 Voc� nunca nos amou. 447 00:38:25,500 --> 00:38:26,333 Est� bem. 448 00:38:35,375 --> 00:38:38,375 Esperei por voc� todos esses anos que passou fora. 449 00:38:45,083 --> 00:38:47,291 Tentei contato centenas de vezes. 450 00:38:50,750 --> 00:38:52,666 E me rejeitou em todas. 451 00:39:02,000 --> 00:39:03,833 Cortou os la�os com a cidade. 452 00:39:04,416 --> 00:39:06,208 Cortou os la�os com a fam�lia. 453 00:39:11,250 --> 00:39:12,083 Ʌ 454 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Ent�o eu tive� 455 00:39:18,916 --> 00:39:20,291 que cortar voc� daqui. 456 00:39:23,125 --> 00:39:23,958 Daqui. 457 00:39:48,333 --> 00:39:50,333 O que isso faz aqui? 458 00:39:51,208 --> 00:39:52,041 Quando? 459 00:39:52,625 --> 00:39:56,083 "Chefe" o qu�? Que horas deveria estar l�? 460 00:40:01,500 --> 00:40:05,000 Soube que seu marido e meu sogro estavam brigados. Procede? 461 00:40:06,958 --> 00:40:09,375 Tomasz tem uma for�a impressionante, 462 00:40:09,458 --> 00:40:11,916 mas Filip n�o gostava de se submeter a ningu�m. 463 00:40:13,666 --> 00:40:14,625 Inclusive a mim. 464 00:40:15,750 --> 00:40:17,125 Meu sogro diz 465 00:40:17,208 --> 00:40:21,250 que seu marido manteve o arrendamento devido aos moradores da col�nia. 466 00:40:25,291 --> 00:40:27,291 Ele n�o pensa neles como pessoas. 467 00:40:29,916 --> 00:40:32,416 Ele s� queria mais dinheiro, como sempre. 468 00:40:33,416 --> 00:40:34,958 Era a grande paix�o dele. 469 00:40:35,916 --> 00:40:37,375 Como ele pretendia isso? 470 00:40:47,083 --> 00:40:48,833 O Marek parou de responder. 471 00:40:54,875 --> 00:40:57,125 Achei que ele tivesse um celular novo� 472 00:40:58,416 --> 00:40:59,333 Eu n�o sei. 473 00:40:59,416 --> 00:41:00,916 N�o importa. 474 00:41:06,375 --> 00:41:08,875 Falei pra ele n�o se meter com os ciganos. 475 00:41:11,333 --> 00:41:12,833 Mas ele igual ao pai. 476 00:41:12,916 --> 00:41:14,500 Dinheiro acima de tudo. 477 00:41:15,500 --> 00:41:17,416 � sempre quest�o de dinheiro. 478 00:41:19,666 --> 00:41:22,833 Est� dizendo que o Marek tinha amizade com os ciganos? 479 00:41:41,125 --> 00:41:42,041 Boa tarde. 480 00:41:44,541 --> 00:41:45,416 Bem-vinda. 481 00:41:46,250 --> 00:41:47,125 Senta. 482 00:42:08,625 --> 00:42:11,250 Como conseguiram o celular do Marek Bernart? 483 00:42:11,916 --> 00:42:13,125 N�o foi isso. 484 00:42:13,791 --> 00:42:15,541 N�o roubamos celulares. 485 00:42:16,458 --> 00:42:19,416 Acha que ter�amos uma casa dessas roubando isso? 486 00:42:19,500 --> 00:42:22,750 Mas chegaram a v�-lo quando veio pra Pol�nia. 487 00:42:22,833 --> 00:42:24,541 N�s o v�amos ocasionalmente. 488 00:42:25,041 --> 00:42:25,916 Agora. 489 00:42:26,500 --> 00:42:28,333 Voc�s o viram recentemente. 490 00:42:29,958 --> 00:42:30,833 Talvez. 491 00:42:32,166 --> 00:42:33,500 Por que isso importa? 492 00:42:33,583 --> 00:42:36,208 O pai dele queria vender o terreno pra voc�s. 493 00:42:36,833 --> 00:42:40,791 Depois, mudou de ideia? Resolveu fechar acordo com a prefeitura? 494 00:42:43,458 --> 00:42:44,375 Diz pra ela. 495 00:42:45,208 --> 00:42:46,041 Est� bem. 496 00:42:46,791 --> 00:42:47,708 N�s o vimos. 497 00:42:48,625 --> 00:42:49,791 H� um m�s. 498 00:42:51,708 --> 00:42:54,666 Eu dava umas voltas com ele. A gente se dava bem. 499 00:42:56,041 --> 00:42:59,041 Ele ficou de convencer o pai a vender o terreno. 500 00:42:59,625 --> 00:43:01,375 �amos fazer uma parceria. 501 00:43:02,041 --> 00:43:04,125 Mas era tudo papo-furado. 502 00:43:05,041 --> 00:43:08,583 Ele n�o tinha falado com o pai, s� queria chapar de gra�a. 503 00:43:09,916 --> 00:43:11,166 Fizemos um churrasco. 504 00:43:11,708 --> 00:43:14,166 Ele comeu, ficou doid�o� 505 00:43:16,916 --> 00:43:20,666 e come�ou a gritar que n�o ia mais fugir. 506 00:43:21,708 --> 00:43:23,708 Que ia voltar de vez. 507 00:43:24,958 --> 00:43:28,250 � noite, ele deu uma surtada e disse que ia embora. 508 00:43:30,250 --> 00:43:32,208 Ficou com o celular o tempo todo. 509 00:43:33,250 --> 00:43:34,708 Ningu�m tirou dele. 510 00:43:35,833 --> 00:43:37,000 E pra onde ele foi? 511 00:44:05,708 --> 00:44:06,916 Mikolaj! 512 00:44:13,000 --> 00:44:13,916 Mikolaj! 513 00:44:19,416 --> 00:44:20,541 Mikolaj! 514 00:44:23,416 --> 00:44:24,458 Mikolaj! 515 00:44:24,958 --> 00:44:25,791 Ele saiu. 516 00:44:28,916 --> 00:44:30,000 Voc� o viu? 517 00:44:31,250 --> 00:44:34,458 - Acabei de falar, ele saiu. - Mas o carro est� aqui. 518 00:44:37,250 --> 00:44:38,083 E da�? 519 00:44:47,750 --> 00:44:49,416 Bernat Junior estava na Pol�nia. 520 00:44:50,166 --> 00:44:52,166 Os ciganos o levaram at� o Macius. 521 00:44:54,333 --> 00:44:55,291 Como sabe? 522 00:44:56,291 --> 00:44:57,166 Estive l�. 523 00:45:00,291 --> 00:45:02,833 - Falou com eles? - Algu�m precisava, n�o �? 524 00:45:06,750 --> 00:45:08,458 Vai comigo falar com ele? 525 00:45:11,375 --> 00:45:12,291 Justyna� 526 00:45:13,375 --> 00:45:14,458 Pra qu�? 527 00:45:17,833 --> 00:45:20,500 Voc� vem ou n�o? J� est� me irritando! 528 00:46:54,625 --> 00:46:56,583 - Ei. - Ficou maluco, caralho? 529 00:46:58,791 --> 00:47:01,166 � assim em Zybork, n�? 530 00:47:03,625 --> 00:47:08,166 Voc� pode drogar um garoto com defici�ncia fazendo ele matar a pr�pria irm�. 531 00:47:11,166 --> 00:47:12,166 E o qu�? 532 00:47:13,208 --> 00:47:15,166 N�o acontece nada? Nada! 533 00:47:20,125 --> 00:47:21,458 N�o aconteceu nada. 534 00:47:22,000 --> 00:47:23,541 A vida continua, n�? 535 00:47:24,958 --> 00:47:26,125 Estou aqui. 536 00:47:28,375 --> 00:47:29,541 Voc�s est�o aqui 537 00:47:30,208 --> 00:47:31,041 E? 538 00:47:34,583 --> 00:47:37,333 Est� tudo incr�vel! Zybork manda! 539 00:47:40,458 --> 00:47:42,208 Que porra est�o olhando? 540 00:47:47,166 --> 00:47:49,125 O que est�o olhando, caralho? 541 00:47:49,208 --> 00:47:50,333 � melhor ir embora. 542 00:48:00,291 --> 00:48:01,458 V�o te machucar. 543 00:48:02,500 --> 00:48:03,333 Vai. 544 00:48:10,500 --> 00:48:11,333 A�! 545 00:48:12,250 --> 00:48:13,166 Cad� o Macius? 546 00:48:15,625 --> 00:48:17,666 - Por que? - N�o interessa! 547 00:48:17,750 --> 00:48:19,916 - Porra! - Voc� � muito engra�ado. 548 00:48:20,000 --> 00:48:21,666 S� queremos falar com ele. 549 00:48:24,166 --> 00:48:25,375 Queremos ajud�-lo. 550 00:48:32,125 --> 00:48:34,750 N�o sei. Est�o na farra l� no alem�o. 551 00:48:36,333 --> 00:48:38,125 Eles fizeram um acordo. 552 00:48:39,041 --> 00:48:40,375 Sabe onde fica? 553 00:48:42,416 --> 00:48:43,416 Obrigada. 554 00:49:29,791 --> 00:49:30,625 Boa noite. 555 00:49:32,333 --> 00:49:33,750 Como posso ajud�-la? 556 00:49:33,833 --> 00:49:35,916 Vejo que est�o comemorando. 557 00:49:36,916 --> 00:49:37,750 Sim. 558 00:49:38,500 --> 00:49:39,708 Estamos comemorando. 559 00:49:42,791 --> 00:49:45,000 A cidade toda devia comemorar. 560 00:49:45,500 --> 00:49:48,708 Voc�s n�o podem relaxar s� por um dia? 561 00:49:51,000 --> 00:49:51,833 Krzysiu. 562 00:49:52,833 --> 00:49:56,625 Voc� prendeu o velho, ent�o d� um jeito neles tamb�m. 563 00:49:57,625 --> 00:49:58,708 Voc�s, Glowackis� 564 00:50:00,333 --> 00:50:01,875 n�o passam de grosseir�es. 565 00:50:03,750 --> 00:50:06,208 Mas eu esperava mais de voc�, mocinha. 566 00:50:07,375 --> 00:50:08,791 Espera. 567 00:50:08,875 --> 00:50:10,750 Devemos tratar bem as visitas. 568 00:50:11,541 --> 00:50:12,958 Mesmo as n�o convidadas. 569 00:50:15,208 --> 00:50:16,583 Aceitam uma bebida? 570 00:50:20,541 --> 00:50:23,625 - Quero falar sobre Bernat Junior. - O que tem ele? 571 00:50:24,125 --> 00:50:26,333 Falei com Gawil e ele disse� 572 00:50:26,416 --> 00:50:28,750 Claro, � s� dar 100 na m�o dele, 573 00:50:30,625 --> 00:50:32,416 e ele lhe dir� qualquer coisa. 574 00:50:34,916 --> 00:50:35,833 Ent�o vai. 575 00:50:36,625 --> 00:50:39,583 Continue falando com aquele desgra�ado, entendeu? 576 00:50:41,916 --> 00:50:43,333 Perdoem meu linguajar. 577 00:50:47,125 --> 00:50:51,500 - N�o quer mesmo beber? - Ele foi � sua casa naquela madrugada. 578 00:50:53,416 --> 00:50:56,250 Voc� o levou pra floresta, sozinho ou com algu�m. 579 00:50:56,750 --> 00:50:59,083 Para o local onde mantinha o pai dele. 580 00:50:59,166 --> 00:51:03,250 Voc� o torturou pra for�ar o pai dele a assinar os documentos, e a�? 581 00:51:03,791 --> 00:51:07,166 Cortou um peda�o do corpo dele e enfiou na goela do pai? 582 00:51:07,666 --> 00:51:08,500 Por divers�o? 583 00:51:11,750 --> 00:51:13,041 Sua filha da puta. 584 00:51:13,666 --> 00:51:15,666 - Puta desgra�ada! - Ei! 585 00:51:20,916 --> 00:51:23,750 N�o sei voc�s, mas estou ficando entediado. 586 00:51:26,625 --> 00:51:28,458 N�o seria melhor s� pedir 587 00:51:29,083 --> 00:51:30,166 pra irem embora? 588 00:51:30,750 --> 00:51:31,916 Pois �. 589 00:51:32,000 --> 00:51:33,875 Prefiro um ambiente harmonioso. 590 00:51:34,750 --> 00:51:36,291 Sabe o que � interessante? 591 00:51:40,083 --> 00:51:42,333 Que seu sogro n�o vai sair dessa. 592 00:51:45,041 --> 00:51:47,666 Sendo culpado ou na�, ele est� acabado. 593 00:51:50,333 --> 00:51:52,416 E esse idiota vai como c�mplice. 594 00:51:54,541 --> 00:51:57,041 Mas voc� e seu marido ainda t�m uma sa�da. 595 00:52:00,916 --> 00:52:02,333 Se, neste exato momento� 596 00:52:04,291 --> 00:52:06,000 voc�s sa�rem da cidade. 597 00:52:16,833 --> 00:52:17,666 Sumam. 598 00:52:49,750 --> 00:52:50,583 O qu�? 599 00:52:52,333 --> 00:52:53,291 Me deixa entrar. 600 00:53:11,041 --> 00:53:12,208 Precisa de qu�? 601 00:53:13,041 --> 00:53:14,083 Oxi ou morfina. 602 00:53:16,083 --> 00:53:17,041 Vai se foder� 603 00:53:18,250 --> 00:53:20,916 Acha que sou idiota? Aqui est� o dinheiro. 604 00:53:29,666 --> 00:53:33,333 Mas fala pro seu irm�o que n�o tenho mais. 605 00:53:34,125 --> 00:53:35,666 Que papo � esse? 606 00:53:50,416 --> 00:53:51,958 Cacete� Ela est� bem? 607 00:53:54,333 --> 00:53:55,166 T�. 608 00:53:56,250 --> 00:53:58,166 Jesus est� de olho nela. 609 00:54:02,125 --> 00:54:02,958 Escuta. 610 00:54:04,666 --> 00:54:06,083 S� tenho isso aqui. 611 00:54:28,750 --> 00:54:30,041 - Justyna? - Oi. 612 00:54:30,125 --> 00:54:32,333 Pawel Zal, da Newsweek. Lembra? 613 00:54:32,833 --> 00:54:36,625 Desculpe por ligar t�o tarde. Soube da palha�ada no Nacional. 614 00:54:36,708 --> 00:54:38,208 � t�pico deles. 615 00:54:38,833 --> 00:54:43,250 Acho que � um bom momento pra gente fazer algo juntos, n�o acha? 616 00:54:43,833 --> 00:54:45,083 Depende. O qu�? 617 00:54:45,166 --> 00:54:47,958 Que tal um artigo sobre Frombork? 618 00:54:48,041 --> 00:54:50,125 - � uma grande hist�ria. - � Zybork. 619 00:54:50,208 --> 00:54:52,208 A cidade se chama Zybork. 620 00:54:52,291 --> 00:54:54,708 - Estou aqui agora. - Desculpa, foi mal. 621 00:54:54,791 --> 00:54:56,458 Consegue me mandar quando? 622 00:54:58,791 --> 00:54:59,875 Eu aviso 623 00:55:00,541 --> 00:55:01,416 amanh�. 624 00:55:02,166 --> 00:55:05,125 - A situa��o � dif�cil. - �timo, estarei esperando. 625 00:55:05,625 --> 00:55:07,875 Estou ansioso. Boa noite, Justyna. At�! 626 00:56:27,125 --> 00:56:29,208 Oi, � o Mikolaj. N�o posso atender. 627 00:57:04,791 --> 00:57:06,291 Quer saber a verdade? 628 00:57:08,916 --> 00:57:10,125 Vou te mostrar. 629 00:57:12,041 --> 00:57:12,875 Venha. 43395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.