Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,833 --> 00:02:01,833
A COLINA DO C�O
2
00:03:22,750 --> 00:03:24,041
Como se sente?
3
00:03:24,125 --> 00:03:25,625
Estou bem.
4
00:03:26,333 --> 00:03:27,416
Obrigado.
5
00:03:27,500 --> 00:03:29,416
Sempre vai se sentir bem, n�o �?
6
00:03:29,916 --> 00:03:31,000
At� no caix�o.
7
00:03:32,875 --> 00:03:34,625
Voc� � louco, pai. S�rio.
8
00:03:35,625 --> 00:03:37,208
Mikolaj, d� um tempo.
9
00:03:37,750 --> 00:03:38,833
O qu�? � que�
10
00:03:39,833 --> 00:03:41,166
N�o estou ofendendo.
11
00:03:42,375 --> 00:03:45,708
� s� um fato. Loucos
podem fazer grandes coisas.
12
00:03:47,416 --> 00:03:48,708
Voc� � louco, pai.
13
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
Ei.
14
00:03:52,666 --> 00:03:53,625
E a�?
15
00:03:59,833 --> 00:04:00,666
Desembucha.
16
00:04:01,208 --> 00:04:02,916
O filho do Tobek
prestou depoimento.
17
00:04:04,208 --> 00:04:05,458
Contra voc�.
18
00:04:06,958 --> 00:04:09,750
Falou que te viu
na noite do sumi�o do Bernat.
19
00:04:09,833 --> 00:04:11,791
O qu�? Do que voc� est� falando?
20
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Jasiek, vem com o papai.
21
00:04:19,083 --> 00:04:23,500
Querem matar dois coelhos de uma vez.
Dar um fim em voc� e encerrar o caso.
22
00:04:24,458 --> 00:04:29,250
- � s� uma declara��o, n�o adianta muito.
- � um motivo para prender.
23
00:04:29,333 --> 00:04:30,416
Com base em qu�?
24
00:04:30,500 --> 00:04:31,541
Com base em qu�?
25
00:04:34,291 --> 00:04:35,500
N�o os conhece?
26
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
Podem plantar algo.
27
00:04:41,625 --> 00:04:43,083
Pai, o que � isso?
28
00:04:43,166 --> 00:04:44,000
N�o mexe.
29
00:04:44,083 --> 00:04:46,583
Deixa a�, ele me d� superpoderes.
30
00:04:55,958 --> 00:04:57,500
O papai vai melhorar?
31
00:04:57,583 --> 00:04:59,541
Ele vai. Seu pai � muito forte.
32
00:05:21,708 --> 00:05:23,416
POL�CIA
33
00:05:28,000 --> 00:05:29,208
- Ol�.
- Oi.
34
00:05:30,291 --> 00:05:32,000
Temos um mandado.
35
00:05:32,083 --> 00:05:33,291
Emitido por quem?
36
00:05:33,791 --> 00:05:35,208
Pela promotoria.
37
00:05:35,708 --> 00:05:38,250
- Eles s�o muito eficientes.
- Voc�s n�o t�m direito.
38
00:05:38,333 --> 00:05:41,958
Temos todo o direito de entrar,
e voc� nem reside aqui.
39
00:05:43,666 --> 00:05:45,541
Dois na sala, um na cozinha.
40
00:05:46,541 --> 00:05:47,708
D� licen�a.
41
00:05:50,500 --> 00:05:51,666
O que procuram?
42
00:06:01,458 --> 00:06:03,125
Toma mais cuidado, n�?
43
00:06:04,791 --> 00:06:06,916
Est� procurando o qu� a�?
44
00:06:07,000 --> 00:06:09,750
- Estou cumprindo o procedimento, senhora.
- Procedimento?
45
00:06:14,041 --> 00:06:15,916
Aonde quer chegar com isso?
46
00:06:17,583 --> 00:06:18,541
Para o por�o.
47
00:06:19,125 --> 00:06:20,333
Quero ver o mandado.
48
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Que circo de merda.
49
00:06:27,791 --> 00:06:29,250
Relaxa, vai ficar tudo bem.
50
00:06:32,125 --> 00:06:33,291
Aceita sopa?
51
00:06:36,583 --> 00:06:37,500
Como voc� dorme?
52
00:06:38,458 --> 00:06:42,083
- O qu�?
- Como dorme com a consci�ncia pesada?
53
00:06:44,625 --> 00:06:45,541
R�pido.
54
00:06:45,625 --> 00:06:47,000
Durmo r�pido, senhora.
55
00:06:47,500 --> 00:06:50,833
- Por que n�o prende todos n�s?
- Voc�? Pra qu�?
56
00:06:52,833 --> 00:06:53,666
Achamos algo!
57
00:07:01,583 --> 00:07:02,708
Olha que beleza.
58
00:07:03,250 --> 00:07:05,166
Bate com o depoimento.
59
00:07:05,250 --> 00:07:07,041
Que porra de depoimento?
60
00:07:09,041 --> 00:07:13,291
- Separem e vamos pro hospital.
- Isso tem todas as casas.
61
00:07:18,916 --> 00:07:21,708
- Droga. O que devemos fazer?
- Vamos.
62
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
Krzysiek.
63
00:07:29,416 --> 00:07:32,166
Por Deus! Ele est� doente.
64
00:07:33,333 --> 00:07:36,541
Voc� perdeu a cabe�a?
N�o vou deixar que entre l�.
65
00:07:36,625 --> 00:07:38,000
- Saia, por favor.
- N�o.
66
00:07:40,375 --> 00:07:42,750
- Ele est� na UTI ou n�o?
- N�o.
67
00:07:43,791 --> 00:07:46,458
Significa que o estado
dele � est�vel.
68
00:07:53,458 --> 00:07:54,416
Tomasz Glowacki.
69
00:07:54,500 --> 00:07:59,625
Voc� est� preso por perturba��o
da paz e da ordem p�blica,
70
00:07:59,708 --> 00:08:04,958
e por suposto sequestro e tortura
de Filip Bernat.
71
00:08:05,666 --> 00:08:08,458
Al�m disso, com informa��es
dadas pela sua nora,
72
00:08:08,541 --> 00:08:12,625
voc� tamb�m ser� interrogado
pelo desaparecimento
73
00:08:12,708 --> 00:08:14,375
de Marek Bernat.
74
00:08:38,916 --> 00:08:40,875
N�o direi nada sem um advogado.
75
00:08:44,291 --> 00:08:45,125
Tomek.
76
00:08:47,375 --> 00:08:49,541
J� sei qual � a sua vers�o.
77
00:08:50,916 --> 00:08:52,083
Uma cidade desonesta.
78
00:08:52,833 --> 00:08:54,000
Elites gananciosas.
79
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
O sistema quer destruir voc�.
80
00:09:00,166 --> 00:09:01,666
Mas estou velho demais pra isso.
81
00:09:04,500 --> 00:09:05,833
Pra mim, tudo faz sentido.
82
00:09:08,541 --> 00:09:10,250
E voc� sabe que faz sentido.
83
00:09:13,541 --> 00:09:15,083
E voc� sabe que eu sei.
84
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Vai se foder.
85
00:09:34,625 --> 00:09:36,500
Ser� transferido pra Wroclaw.
86
00:09:37,375 --> 00:09:39,125
Confirmado pela promotoria.
87
00:09:44,625 --> 00:09:46,958
Essa Zybork de voc�s � um circo.
88
00:09:47,041 --> 00:09:47,875
Uma feira,
89
00:09:48,416 --> 00:09:49,833
uma esp�cie de tiroteio�
90
00:09:49,916 --> 00:09:53,625
Tudo causado por pessoas
que perturbam a paz na nossa cidade.
91
00:09:53,708 --> 00:09:54,625
Eu entendo.
92
00:09:55,125 --> 00:09:59,208
E se construir um hotel grande
e lindo com o dinheiro do nosso fundo,
93
00:09:59,291 --> 00:10:01,541
e essas pessoas
forem mais longe ainda?
94
00:10:01,625 --> 00:10:06,541
Acho que resolvemos esse problema. Temos
um suspeito e estamos investigando.
95
00:10:06,625 --> 00:10:11,000
E, Sr. Governador, temos outras ideias
para engajar a comunidade local.
96
00:10:11,083 --> 00:10:17,083
Incubadora de neg�cios, regatas
no lago, corridas de caiaque, concertos�
97
00:10:17,166 --> 00:10:19,541
Shows n�o s�o o forte de voc�s.
98
00:10:20,833 --> 00:10:23,458
Johann Kalt, investidor privado.
J� nos conhecemos.
99
00:10:23,541 --> 00:10:25,833
Gostaria de tirar
algumas d�vidas.
100
00:10:25,916 --> 00:10:28,750
O empreiteiro ser� Polbud,
a firma do seu irm�o.
101
00:10:29,916 --> 00:10:32,833
Por que as d�vidas giram
em torno disso, certo?
102
00:10:35,916 --> 00:10:37,041
Com licen�a,
103
00:10:37,708 --> 00:10:38,958
mas�
104
00:10:39,041 --> 00:10:42,333
O propriet�rio registrado
� a concubina do seu irm�o.
105
00:10:42,833 --> 00:10:44,583
Mas quem vai checar isso?
106
00:10:44,666 --> 00:10:48,875
Esta firma cumpre todas as ordens
p�blicas no n�vel da prov�ncia, certo?
107
00:10:50,875 --> 00:10:54,750
Confiaremos nosso investimento
a este empreiteiro comprovado,
108
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
conceituado na regi�o.
109
00:10:58,291 --> 00:11:03,000
E a regata que meu colega mencionou
ser� para a copa da prov�ncia. Que tal?
110
00:11:07,833 --> 00:11:08,666
Sim.
111
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
�timo.
112
00:11:12,541 --> 00:11:13,541
�tima ideia�
113
00:11:14,166 --> 00:11:15,541
Uma regata, sim.
114
00:11:16,125 --> 00:11:19,541
Claro, eu vou�
patrocinar pessoalmente.
115
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
Vou aguardar a papelada.
116
00:11:21,666 --> 00:11:23,291
Bom dia. At� mais.
117
00:11:28,583 --> 00:11:29,708
Vamos comer?
118
00:11:48,375 --> 00:11:49,416
Como voc� est�?
119
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
Voc� encontrou isso.
120
00:12:16,500 --> 00:12:17,458
Caso perguntem.
121
00:12:58,375 --> 00:13:02,583
A ARTE DA GUERRA
122
00:13:14,166 --> 00:13:15,208
Voc� acha�
123
00:13:18,583 --> 00:13:19,916
que somos iguais a ele?
124
00:13:21,000 --> 00:13:22,416
- Ao nosso pai?
- Sim.
125
00:13:23,875 --> 00:13:24,708
Palmito.
126
00:13:27,875 --> 00:13:30,416
Ele faz acontecer,
e n�s ficamos estagnados.
127
00:13:36,083 --> 00:13:37,500
Jasiek ser� como ele.
128
00:13:38,416 --> 00:13:39,666
J� d� pra perceber.
129
00:13:41,083 --> 00:13:43,041
Ele � o l�der na classe dele.
130
00:13:43,958 --> 00:13:45,333
Porra, recentemente�
131
00:13:46,916 --> 00:13:50,208
A professora deu zero pra ele.
Ele disse que foi injusto.
132
00:13:51,083 --> 00:13:54,083
Ent�o exige outra prova e ela d�.
133
00:13:54,166 --> 00:13:55,208
A�, ele tirou dez.
134
00:13:58,208 --> 00:14:00,708
� por isso que o pai o ama.
Ele pode ver.
135
00:14:03,708 --> 00:14:04,708
E n�s?
136
00:14:04,791 --> 00:14:05,666
O que tem n�s dois?
137
00:14:15,958 --> 00:14:17,041
Ele n�o nos amava?
138
00:14:19,875 --> 00:14:22,208
Voc� se lembra
de ser amado por ele?
139
00:14:26,916 --> 00:14:29,208
- Dif�cil dizer.
- Dif�cil o caralho�
140
00:15:27,083 --> 00:15:28,708
N�o quer assistir?
141
00:15:32,708 --> 00:15:34,666
Tem uma c�mera no s�t�o.
142
00:15:38,625 --> 00:15:39,875
Eu j� assisti.
143
00:15:43,833 --> 00:15:45,208
Voc� deveria assistir.
144
00:15:46,875 --> 00:15:47,875
N�o fala comigo.
145
00:15:53,500 --> 00:15:55,333
- Assiste.
- Cala a boca.
146
00:16:14,708 --> 00:16:18,541
Est� tudo na promotoria,
incluindo o mandado de pris�o.
147
00:16:18,625 --> 00:16:21,166
Pelo que sei,
eles querem duas acusa��es.
148
00:16:25,708 --> 00:16:31,291
Sim. Acusa��o de infra��o
de terrorismo segundo ao par�grafo 20.
149
00:16:31,375 --> 00:16:33,750
E querem acus�-lo de assassinato.
150
00:16:34,750 --> 00:16:36,375
Sim, temos um �libi.
151
00:16:36,458 --> 00:16:38,375
Tem sinal, mas ele n�o atende.
152
00:16:38,458 --> 00:16:41,791
- Nenhuma mensagem?
- �timo, obrigada. Estarei esperando.
153
00:16:41,875 --> 00:16:45,375
N�o, ele sumiu.
Nem notei quando ele saiu.
154
00:16:45,458 --> 00:16:46,291
Quem?
155
00:16:47,541 --> 00:16:49,208
Liguei para a diocese. Nada.
156
00:16:50,125 --> 00:16:51,750
O vig�rio est� celebrando missa.
157
00:16:52,666 --> 00:16:54,708
Mas o carro dele ainda est� l�.
158
00:16:54,791 --> 00:16:57,958
Cuidarei disso pessoalmente.
Dobocinski n�o far� nada.
159
00:16:58,041 --> 00:17:00,708
O padre desapareceu?
Como o irm�o dele?
160
00:17:00,791 --> 00:17:03,000
- Ele disse quanto?
- O qu�?
161
00:17:04,208 --> 00:17:05,541
Seu advogado. Pediu quanto?
162
00:17:08,416 --> 00:17:09,833
Vinte mil.
163
00:17:14,791 --> 00:17:16,166
Viram o Mikolaj?
164
00:17:24,291 --> 00:17:25,833
Certo. Nome e sobrenome.
165
00:17:29,791 --> 00:17:31,583
Voc� sabe qual � o nome dele.
166
00:17:36,125 --> 00:17:37,250
O que est� fazendo?
167
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
O Winnicki me deu.
168
00:17:42,708 --> 00:17:45,708
Ent�o, diga o que voc� fez
� sua irm� ontem.
169
00:17:46,500 --> 00:17:47,333
Na colina.
170
00:18:12,000 --> 00:18:13,166
Foram os vil�es.
171
00:18:20,333 --> 00:18:21,875
Tinha monstros l�.
172
00:18:28,041 --> 00:18:30,458
O que estava fazendo l�,
seu esquisito?
173
00:18:34,916 --> 00:18:38,250
Vou perguntar de novo.
O que estava fazendo l�?
174
00:18:39,333 --> 00:18:41,250
N�o precisamos de uma confiss�o.
175
00:18:46,291 --> 00:18:49,750
Que aberra��o de merda
faz aquilo com a pr�pria irm�?
176
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
Porra�
177
00:18:51,208 --> 00:18:52,208
Jesus Cristo�
178
00:18:53,208 --> 00:18:54,041
Responde!
179
00:18:55,708 --> 00:18:56,541
N�o�
180
00:18:57,958 --> 00:18:58,833
Tinha�
181
00:18:59,375 --> 00:19:00,791
Tinha malvados l�
182
00:19:02,958 --> 00:19:04,458
Malvados�
183
00:19:08,208 --> 00:19:11,125
Malvados l�
184
00:19:11,625 --> 00:19:13,250
Estavam dirigindo.
185
00:19:13,958 --> 00:19:14,791
E�
186
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
A raposa n�o p�de fazer nada.
187
00:19:20,666 --> 00:19:22,500
A raposa n�o p�de fazer nada!
188
00:19:34,958 --> 00:19:35,916
A culpa � minha.
189
00:19:38,666 --> 00:19:39,875
Que hist�ria � essa?
190
00:19:42,833 --> 00:19:44,208
� minha culpa, Justyna.
191
00:19:46,166 --> 00:19:49,083
Como a culpa � sua?
N�o � voc� que bate nele.
192
00:19:58,708 --> 00:19:59,833
Naquela noite�
193
00:20:02,125 --> 00:20:04,250
teve uma grande festa no castelo.
194
00:20:08,833 --> 00:20:10,625
Jarecki estava tocando.
195
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
Todos estavam l�.
196
00:20:14,625 --> 00:20:15,625
Bernat Junior.
197
00:20:16,458 --> 00:20:17,291
Macius.
198
00:20:18,083 --> 00:20:20,958
Porra, eu idolatrava
o cara naquela �poca.
199
00:20:22,250 --> 00:20:24,375
Ele trazia drogas de Wroclaw.
200
00:20:34,666 --> 00:20:35,625
Gizmo estava l�.
201
00:20:40,291 --> 00:20:42,708
Venha aqui, parceiro.
E a�, Gizmo?
202
00:20:43,625 --> 00:20:48,791
J� conseguiu achar a raposa preta?
Ou ainda n�o? Que porra t� rolando?
203
00:20:48,875 --> 00:20:49,750
Daria!
204
00:20:49,833 --> 00:20:51,458
Daria vai chegar logo.
205
00:20:51,541 --> 00:20:53,333
- Palmito.
- Oi, garoto.
206
00:20:53,875 --> 00:20:56,458
- Tome um drinque.
- N�o, ele toma rem�dios.
207
00:20:56,541 --> 00:21:00,000
- Mas ele quer.
- Voc� que vai lev�-lo pra casa.
208
00:21:00,083 --> 00:21:01,541
- Certo. Espera.
- Pensa nisso.
209
00:21:01,625 --> 00:21:05,000
Calma a�, galera.
Vamos l�. Tr�s, dois, um, vai.
210
00:21:08,416 --> 00:21:09,375
Muito bem!
211
00:21:11,041 --> 00:21:11,916
Sebastian.
212
00:21:12,625 --> 00:21:16,000
Voc� � legal.
N�o � nenhum vagabundo, certo?
213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
Certo!
214
00:21:18,083 --> 00:21:19,291
Ei, Gizmo.
215
00:21:19,375 --> 00:21:20,583
Me diga uma coisa.
216
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
J� voou alguma vez?
217
00:21:22,791 --> 00:21:26,125
- N�o.
- E gostaria de voar?
218
00:21:27,500 --> 00:21:30,250
- O qu�? Isto?
- N�o. Ficou doido?
219
00:21:30,333 --> 00:21:33,875
- Vai que desembaralha o c�rebro dele.
- Faz isso com o seu.
220
00:21:33,958 --> 00:21:36,250
Vai que desembaralha mesmo
e ele fica normal.
221
00:21:36,875 --> 00:21:37,708
Porra�
222
00:21:39,000 --> 00:21:40,500
- Gizmo.
- Puta que pariu.
223
00:21:43,750 --> 00:21:45,625
Bebe, mano. Toma tudo, irm�o.
224
00:21:47,333 --> 00:21:48,625
Vira tudo.
225
00:21:49,125 --> 00:21:51,166
- Nossa! Porra!
- Caralho!
226
00:21:51,250 --> 00:21:53,833
Voc� estava com sede, cara.
227
00:21:53,916 --> 00:21:56,083
Puta merda!
228
00:21:56,583 --> 00:21:58,500
- Porra�
- Vai ser uma loucura.
229
00:22:02,500 --> 00:22:03,708
Demos LSD pra ele.
230
00:22:06,958 --> 00:22:08,291
S� por divers�o.
231
00:22:13,625 --> 00:22:14,875
Ele ficou chapado.
232
00:22:17,083 --> 00:22:18,625
Depois, ele a matou.
233
00:22:26,666 --> 00:22:27,916
Gizmo!
234
00:22:44,666 --> 00:22:45,500
Porra�
235
00:22:47,375 --> 00:22:48,541
Voc�s est�o loucos?
236
00:22:49,250 --> 00:22:50,166
Sebek.
237
00:22:51,375 --> 00:22:53,041
Sebek, tudo bem? Vem comigo.
238
00:22:53,708 --> 00:22:55,333
Seu bando de fodidos!
239
00:22:55,416 --> 00:22:58,250
Calma, menina. Relaxa.
Ele est� se divertindo.
240
00:22:58,333 --> 00:22:59,333
Cala a porra da boca.
241
00:23:00,000 --> 00:23:01,625
O que voc� deu pra ele?
242
00:23:03,041 --> 00:23:05,250
Pelo amor de Deus�
Bando de imbecis.
243
00:23:09,833 --> 00:23:11,583
Depois de 20 anos�
244
00:23:14,416 --> 00:23:15,875
ele se matou.
245
00:23:25,458 --> 00:23:26,791
Puta merda, Mikolaj�
246
00:23:34,083 --> 00:23:34,916
Ei.
247
00:23:36,666 --> 00:23:37,625
Voc� n�o sabia.
248
00:23:38,166 --> 00:23:41,000
Como ia saber
que ele tinha aquilo dentro nele?
249
00:23:42,625 --> 00:23:46,000
Psicod�licos n�o colocam nada
na sua mente.
250
00:23:46,083 --> 00:23:48,875
- Trazem � tona o que j� existe l�.
- S�rio?
251
00:23:58,583 --> 00:24:02,250
Agora vai me dar
aula sobre drogas?
252
00:24:02,333 --> 00:24:04,416
- Perdeu toda a no��o, n�?
- Calma.
253
00:24:06,250 --> 00:24:08,208
Perdi a no��o do qu�?
254
00:24:08,291 --> 00:24:12,666
Voc� perdeu total a no��o! Perdeu
a no��o da realidade, da vida!
255
00:24:13,666 --> 00:24:17,375
Est� agindo como o idiota
sabe-tudo l� de Vars�via.
256
00:24:17,875 --> 00:24:21,541
Que est� pisando pela 1� vez
num buraco desses.
257
00:24:21,625 --> 00:24:25,125
Acha que vai pegar fila no a�ougue
pra comprar p� de galinha?
258
00:24:25,208 --> 00:24:27,875
- S� falando assim!
- Mikolaj, para! Chega.
259
00:24:27,958 --> 00:24:29,666
Est� falando merda.
260
00:24:35,750 --> 00:24:37,041
Voc� n�o est� bem.
261
00:24:38,250 --> 00:24:39,916
Nada aqui est� bem.
262
00:24:46,583 --> 00:24:47,708
Mikolaj, vem aqui.
263
00:24:49,875 --> 00:24:53,291
Vamos fazer as malas e voltar
pra Vars�via agora. Certo?
264
00:24:54,083 --> 00:24:56,166
E se no caminho a gente parar
265
00:24:57,166 --> 00:24:58,958
e visitar o seu editor?
266
00:25:01,625 --> 00:25:02,458
O qu�?
267
00:25:06,666 --> 00:25:08,208
Achou que eu n�o sabia?
268
00:25:16,041 --> 00:25:18,500
"Sinto falta do seu cheiro."
269
00:25:20,333 --> 00:25:22,333
Preferia que eu n�o soubesse, n�?
270
00:25:23,791 --> 00:25:27,041
Que todos achassem que eu
estava com a vadia do jornal.
271
00:25:28,083 --> 00:25:28,916
Me desculpa.
272
00:25:29,541 --> 00:25:32,916
Com uma pessoa realizando
suas necessidades poliamorosas.
273
00:25:33,000 --> 00:25:35,875
- Seu descarado.
- Voc� que �!
274
00:25:35,958 --> 00:25:37,791
A porra de uma descarada!
275
00:25:40,250 --> 00:25:41,458
Ficou maluco?
276
00:25:49,375 --> 00:25:52,041
Mikolaj, acabou tudo, entendeu?
277
00:25:52,791 --> 00:25:55,791
Voc� estava na merda,
vivia chapado o tempo todo.
278
00:25:55,875 --> 00:25:59,041
Eu lidava com tudo isso sozinha,
me sentia um lixo.
279
00:25:59,125 --> 00:26:00,833
Eu estava sozinha, entende?
280
00:26:00,916 --> 00:26:03,416
Voc� n�o sabe
o que � se sentir um lixo.
281
00:26:05,541 --> 00:26:06,791
Some da minha frente.
282
00:26:11,166 --> 00:26:12,166
Some, porra�
283
00:26:12,250 --> 00:26:14,500
S� voc� sabe o que � se um lixo,
n�?
284
00:26:28,583 --> 00:26:29,875
Porra!
285
00:26:53,666 --> 00:26:57,041
Sei que ele estava abusando,
mas mand�-lo pra Wroclaw?
286
00:26:57,583 --> 00:27:00,708
N�o podiam mant�-lo em Zybork
por mais de 48 horas.
287
00:27:01,500 --> 00:27:02,458
E agora?
288
00:27:04,083 --> 00:27:07,208
N�o estou pressionando,
mas ser� dif�cil sem Justyna.
289
00:27:08,000 --> 00:27:11,625
V�o surtar se ela conseguir
um advogado e escrever sobre isso.
290
00:27:13,333 --> 00:27:16,541
A �nica coisa que temem
� que um adulto descubra tudo.
291
00:27:17,250 --> 00:27:20,000
- Ela n�o tem obriga��o.
- Mas � fam�lia, n�?
292
00:27:20,083 --> 00:27:21,083
Deixa comigo.
293
00:27:27,041 --> 00:27:28,125
N�o precisa.
294
00:27:29,375 --> 00:27:30,291
Est� decidido.
295
00:27:34,000 --> 00:27:35,291
Tudo bem com voc�?
296
00:27:37,458 --> 00:27:39,541
N�o trabalhei no plano
de desenvolvimento.
297
00:27:40,541 --> 00:27:42,041
Gabinete da prefeita?
298
00:27:42,125 --> 00:27:44,875
- � ali.
- Devia ter constru�do em outro lugar.
299
00:27:44,958 --> 00:27:47,291
Pagamos pre�o de mercado.
Sem perdas.
300
00:27:47,791 --> 00:27:48,750
A prefeita n�o�
301
00:27:48,833 --> 00:27:53,333
Ol�. Glowacka, do jornal Nacional.
Quero falar com a senhora.
302
00:27:53,416 --> 00:27:56,375
Sinto muito, mas n�o consegui
impedir esta senhora.
303
00:27:58,625 --> 00:28:01,791
Eu sei quem voc� � e por que est�
aqui. Traga um ch�.
304
00:28:01,875 --> 00:28:02,708
Claro.
305
00:28:08,666 --> 00:28:10,375
Heran�a do meu antecessor.
306
00:28:15,416 --> 00:28:16,625
Sim, claro.
307
00:28:17,500 --> 00:28:19,666
Isso a� � uma infelicidade,
admito.
308
00:28:28,125 --> 00:28:30,166
Sei o que e de quem veio falar.
309
00:28:30,250 --> 00:28:33,541
Tomasz Glowacki foi preso
pelo testemunho de uma pessoa.
310
00:28:33,625 --> 00:28:35,000
Veja bem.
311
00:28:38,333 --> 00:28:40,166
Eu real mente entendo tudo.
312
00:28:41,625 --> 00:28:43,375
Seu sogro � um fan�tico.
313
00:28:44,291 --> 00:28:45,833
E fan�ticos s�o perigosos.
314
00:28:47,041 --> 00:28:48,958
Dividem todos entre bons e maus.
315
00:28:51,458 --> 00:28:53,458
E as pessoas n�o s�o boas ou m�s?
316
00:28:56,750 --> 00:28:59,541
Uma pessoa pode ser boa e m�.
317
00:28:59,625 --> 00:29:01,166
Porque a vida a muda.
318
00:29:02,206 --> 00:29:04,206
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
319
00:29:04,208 --> 00:29:05,125
Sabe�
320
00:29:07,166 --> 00:29:08,333
Tomek e Filip�
321
00:29:09,750 --> 00:29:13,458
Eu os chamo assim porque fomos
para a mesma escola em Zybork.
322
00:29:15,791 --> 00:29:17,500
Eles sempre se odiaram.
323
00:29:19,375 --> 00:29:22,083
Tomek invejava
o talento de Filip pra dinheiro,
324
00:29:22,166 --> 00:29:23,541
e Filip invejava Tomek.
325
00:29:24,250 --> 00:29:27,041
A for�a, a influ�ncia
que tinha sobre os outros.
326
00:29:28,416 --> 00:29:32,541
Eles trabalharam juntos
porque sabiam que se completavam,
327
00:29:32,625 --> 00:29:34,458
que podiam mais juntos.
328
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Mas�
329
00:29:38,541 --> 00:29:40,333
Mas Filip estava farto dele.
330
00:29:41,625 --> 00:29:43,708
Uma semana antes de morrer,
disse:
331
00:29:43,791 --> 00:29:49,833
"Kryska, por que estamos brigando?
Por qu�? Esta cidade precisa evoluir.
332
00:29:50,916 --> 00:29:52,958
Vou liberar o arrendamento.
333
00:29:53,708 --> 00:29:55,708
Cansei de brigar com o Glowacki."
334
00:29:59,875 --> 00:30:01,583
A senhora est� bem preparada.
335
00:30:02,666 --> 00:30:04,458
E fala disso com muita calma.
336
00:30:05,708 --> 00:30:08,500
Mas mesmo que seja verdade,
que diferen�a faz?
337
00:30:09,708 --> 00:30:13,083
A menos que esteja insinuando
que Glowacki � culpado.
338
00:30:26,416 --> 00:30:28,083
N�o estou insinuando nada.
339
00:30:29,083 --> 00:30:33,208
Eu n�o queria que ele fosse preso.
Por que fazer dele um m�rtir?
340
00:30:37,875 --> 00:30:40,791
Obrigada.
Tenho o bastante por enquanto.
341
00:30:43,041 --> 00:30:44,333
Voc� � legal.
342
00:30:46,500 --> 00:30:49,166
Podemos fazer algo legal juntos.
343
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
Por que brigar?
344
00:30:53,625 --> 00:30:55,791
- Seu troco.
- Obrigada, tchau.
345
00:30:55,875 --> 00:30:56,708
Obrigada.
346
00:30:57,416 --> 00:30:59,166
- Um ma�o do vermelho.
- Sim.
347
00:30:59,250 --> 00:31:01,208
- Vem, Marysia.
- Estou indo.
348
00:31:03,625 --> 00:31:06,666
CLUBE URSINHO POOH
PED�FILOS NA ELITE DE WARSAW
349
00:31:09,583 --> 00:31:10,916
Cart�o ou dinheiro?
350
00:31:11,458 --> 00:31:12,958
ADAM KOWALSKI
351
00:31:13,041 --> 00:31:14,083
Oi, tudo bem?
352
00:31:14,833 --> 00:31:16,416
Cart�o ou dinheiro?
353
00:31:17,541 --> 00:31:18,416
Adam Kowalski?
354
00:31:19,041 --> 00:31:21,583
Devia ter assinado
com a porra do seu nome.
355
00:31:21,666 --> 00:31:23,583
Falei que tinha que proteg�-la.
356
00:31:23,666 --> 00:31:25,500
Vou processar voc�, Jacek.
357
00:31:25,583 --> 00:31:27,416
Por qu�? O que quer provar?
358
00:31:27,500 --> 00:31:31,458
S�o pessoas cru�is. Eles n�o t�m
medo de ferir quem amea�a�
359
00:31:31,541 --> 00:31:33,208
Para!
360
00:31:34,083 --> 00:31:34,916
Justyna.
361
00:31:35,750 --> 00:31:39,000
Voc� � a melhor.
A melhor jornalista da Pol�nia.
362
00:31:39,500 --> 00:31:41,000
- Mas �s vezes�
- Eu sei.
363
00:31:41,083 --> 00:31:42,958
�s vezes, n�o sabe o que faz.
364
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
Sei o que fa�o, seu cretino.
365
00:32:10,458 --> 00:32:11,375
Al�?
366
00:32:12,416 --> 00:32:13,666
Est� sentado?
367
00:32:14,166 --> 00:32:17,416
- Vendi os direitos de uma miniss�rie.
- Que maravilha.
368
00:32:19,416 --> 00:32:21,041
Dev�amos comemorar.
369
00:32:21,833 --> 00:32:24,250
Claro, assim que voc�
voltar desse lugar.
370
00:32:24,333 --> 00:32:25,333
Vou voltar.
371
00:32:26,166 --> 00:32:28,041
Sua casa, amanh�, �s 10h.
372
00:32:28,125 --> 00:32:29,500
�timo. Pode vir.
373
00:32:30,416 --> 00:32:31,333
Mais uma coisa.
374
00:32:31,833 --> 00:32:32,666
Fala.
375
00:32:34,833 --> 00:32:37,958
Transfere 20 mil pro escrit�rio
de advocacia Krymscy e Associados.
376
00:32:39,041 --> 00:32:40,375
Vai se divorciar?
377
00:32:41,041 --> 00:32:43,958
E 20 mil para "Tomasz Glowacki"
como refer�ncia.
378
00:32:45,083 --> 00:32:45,916
Tchau.
379
00:33:08,666 --> 00:33:09,500
Respira.
380
00:33:10,500 --> 00:33:13,458
Respira��o calma, Gizmo. Inspira.
381
00:33:13,541 --> 00:33:14,833
- Expira.
- Ei.
382
00:33:15,333 --> 00:33:17,958
- Inspira e expira.
- Ei, Daria.
383
00:33:18,041 --> 00:33:18,875
Inspira.
384
00:33:18,958 --> 00:33:19,958
Vai se foder.
385
00:33:20,041 --> 00:33:22,208
- Espera�
- Inspira e expira.
386
00:33:23,000 --> 00:33:25,458
- Vamos�
- O que voc� quer?
387
00:33:25,541 --> 00:33:29,625
- N�o fui eu. Foi Macius.
- Some, porra!
388
00:33:31,250 --> 00:33:32,958
- Inspira e expira.
- Mikolaj.
389
00:33:34,125 --> 00:33:36,083
Inspira e expira.
390
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Inspira�
391
00:33:41,750 --> 00:33:43,541
- Vamos.
- Me solta.
392
00:33:44,958 --> 00:33:46,375
Respira��o calma.
393
00:33:47,291 --> 00:33:48,125
Entra.
394
00:33:49,333 --> 00:33:51,541
Entra. Respira pelo nariz.
395
00:33:52,041 --> 00:33:53,291
E expira.
396
00:33:53,375 --> 00:33:54,833
Porra!
397
00:34:21,291 --> 00:34:22,916
Demos LSD pra ele.
398
00:34:23,625 --> 00:34:26,000
Eu, Macius, e Jarecki.
399
00:34:34,833 --> 00:34:36,416
Foi minha culpa, entende?
400
00:34:38,125 --> 00:34:40,333
Eu podia ter feito algo,
impedido-os.
401
00:34:46,083 --> 00:34:47,333
Mas n�o fiz.
402
00:34:55,250 --> 00:34:56,083
Mikolaj.
403
00:34:59,000 --> 00:34:59,958
Mikolaj.
404
00:35:02,458 --> 00:35:04,458
Entende que tudo isso � real?
405
00:35:04,958 --> 00:35:06,166
- O qu�?
- Tudo isso.
406
00:35:06,875 --> 00:35:08,041
Voc� e eu.
407
00:35:08,125 --> 00:35:10,833
Este momento.
Esta mesa. Aqui e agora.
408
00:35:11,500 --> 00:35:12,333
A vida.
409
00:35:12,416 --> 00:35:14,166
Voc� entende? A vida.
410
00:35:14,250 --> 00:35:16,791
A vida n�o come�a
quando se est� pronto pra ela.
411
00:35:17,291 --> 00:35:18,708
Ela vai acontecendo.
412
00:35:24,583 --> 00:35:28,583
Acha mesmo que foi o �nico
que sofreu esses anos todos?
413
00:35:30,083 --> 00:35:31,583
Que foi quem mais sofreu?
414
00:35:34,250 --> 00:35:35,875
Nunca pensou na Maslowska?
415
00:35:38,083 --> 00:35:39,333
Por 20 anos,
416
00:35:40,125 --> 00:35:43,875
ela convive com o fato
de que o filho matou a filha.
417
00:35:44,375 --> 00:35:45,708
Um irm�o matou a irm�.
418
00:35:48,166 --> 00:35:51,583
Nunca pensou na Kaska?
Por tudo o que ela passou?
419
00:35:58,208 --> 00:35:59,916
Voc� tem um irm�o e uma irm�.
420
00:36:00,583 --> 00:36:03,000
Esses dias,
tentaram queimar nossa casa.
421
00:36:04,583 --> 00:36:06,958
E essas crian�as
estavam l� dentro.
422
00:36:11,250 --> 00:36:13,041
Pensou no que podia acontecer?
423
00:36:22,458 --> 00:36:23,708
Ser� que tem espa�o
424
00:36:24,583 --> 00:36:27,500
pra outras pessoas
nesse seu mundo?
425
00:36:29,166 --> 00:36:31,166
Ou voc� vive nele sozinho?
426
00:36:39,208 --> 00:36:41,875
- Por que � dif�cil ser legal comigo?
- Legal?
427
00:36:43,125 --> 00:36:45,916
Sou seu filho,
n�o a porra de um estranho.
428
00:36:48,458 --> 00:36:49,541
Tenho tr�s filhos.
429
00:36:51,291 --> 00:36:53,625
E o mais novo �
o mais inteligente.
430
00:36:53,708 --> 00:36:54,708
O mais maduro.
431
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Por que n�o amou a gente?
432
00:37:24,416 --> 00:37:25,416
Amor?
433
00:37:27,000 --> 00:37:27,833
N�o.
434
00:37:32,000 --> 00:37:33,333
Nunca amou a gente.
435
00:37:35,041 --> 00:37:35,916
Mikolaj.
436
00:37:38,875 --> 00:37:39,916
N�o joga na cara.
437
00:37:40,000 --> 00:37:41,541
Voc� nunca me amou.
438
00:37:42,250 --> 00:37:43,166
Nem o Grzesiek.
439
00:37:43,250 --> 00:37:44,791
N�o exagera, porra.
440
00:37:44,875 --> 00:37:45,708
Nem a mam�e.
441
00:37:46,458 --> 00:37:47,958
Deixa sua m�e fora disso.
442
00:37:55,333 --> 00:37:56,541
� muito simples.
443
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
A gente faz escolhas.
444
00:38:01,666 --> 00:38:04,375
- Depois, sofre as consequ�ncias.
- N�o, porra.
445
00:38:05,583 --> 00:38:06,416
N�o.
446
00:38:10,666 --> 00:38:12,041
Voc� nunca nos amou.
447
00:38:25,500 --> 00:38:26,333
Est� bem.
448
00:38:35,375 --> 00:38:38,375
Esperei por voc� todos esses anos
que passou fora.
449
00:38:45,083 --> 00:38:47,291
Tentei contato centenas de vezes.
450
00:38:50,750 --> 00:38:52,666
E me rejeitou em todas.
451
00:39:02,000 --> 00:39:03,833
Cortou os la�os com a cidade.
452
00:39:04,416 --> 00:39:06,208
Cortou os la�os com a fam�lia.
453
00:39:11,250 --> 00:39:12,083
Ʌ
454
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Ent�o eu tive�
455
00:39:18,916 --> 00:39:20,291
que cortar voc� daqui.
456
00:39:23,125 --> 00:39:23,958
Daqui.
457
00:39:48,333 --> 00:39:50,333
O que isso faz aqui?
458
00:39:51,208 --> 00:39:52,041
Quando?
459
00:39:52,625 --> 00:39:56,083
"Chefe" o qu�?
Que horas deveria estar l�?
460
00:40:01,500 --> 00:40:05,000
Soube que seu marido e meu sogro
estavam brigados. Procede?
461
00:40:06,958 --> 00:40:09,375
Tomasz tem
uma for�a impressionante,
462
00:40:09,458 --> 00:40:11,916
mas Filip n�o gostava
de se submeter a ningu�m.
463
00:40:13,666 --> 00:40:14,625
Inclusive a mim.
464
00:40:15,750 --> 00:40:17,125
Meu sogro diz
465
00:40:17,208 --> 00:40:21,250
que seu marido manteve o arrendamento
devido aos moradores da col�nia.
466
00:40:25,291 --> 00:40:27,291
Ele n�o pensa neles como pessoas.
467
00:40:29,916 --> 00:40:32,416
Ele s� queria mais dinheiro,
como sempre.
468
00:40:33,416 --> 00:40:34,958
Era a grande paix�o dele.
469
00:40:35,916 --> 00:40:37,375
Como ele pretendia isso?
470
00:40:47,083 --> 00:40:48,833
O Marek parou de responder.
471
00:40:54,875 --> 00:40:57,125
Achei que ele
tivesse um celular novo�
472
00:40:58,416 --> 00:40:59,333
Eu n�o sei.
473
00:40:59,416 --> 00:41:00,916
N�o importa.
474
00:41:06,375 --> 00:41:08,875
Falei pra ele
n�o se meter com os ciganos.
475
00:41:11,333 --> 00:41:12,833
Mas ele igual ao pai.
476
00:41:12,916 --> 00:41:14,500
Dinheiro acima de tudo.
477
00:41:15,500 --> 00:41:17,416
� sempre quest�o de dinheiro.
478
00:41:19,666 --> 00:41:22,833
Est� dizendo que o Marek
tinha amizade com os ciganos?
479
00:41:41,125 --> 00:41:42,041
Boa tarde.
480
00:41:44,541 --> 00:41:45,416
Bem-vinda.
481
00:41:46,250 --> 00:41:47,125
Senta.
482
00:42:08,625 --> 00:42:11,250
Como conseguiram
o celular do Marek Bernart?
483
00:42:11,916 --> 00:42:13,125
N�o foi isso.
484
00:42:13,791 --> 00:42:15,541
N�o roubamos celulares.
485
00:42:16,458 --> 00:42:19,416
Acha que ter�amos uma casa dessas
roubando isso?
486
00:42:19,500 --> 00:42:22,750
Mas chegaram a v�-lo
quando veio pra Pol�nia.
487
00:42:22,833 --> 00:42:24,541
N�s o v�amos ocasionalmente.
488
00:42:25,041 --> 00:42:25,916
Agora.
489
00:42:26,500 --> 00:42:28,333
Voc�s o viram recentemente.
490
00:42:29,958 --> 00:42:30,833
Talvez.
491
00:42:32,166 --> 00:42:33,500
Por que isso importa?
492
00:42:33,583 --> 00:42:36,208
O pai dele queria vender
o terreno pra voc�s.
493
00:42:36,833 --> 00:42:40,791
Depois, mudou de ideia? Resolveu
fechar acordo com a prefeitura?
494
00:42:43,458 --> 00:42:44,375
Diz pra ela.
495
00:42:45,208 --> 00:42:46,041
Est� bem.
496
00:42:46,791 --> 00:42:47,708
N�s o vimos.
497
00:42:48,625 --> 00:42:49,791
H� um m�s.
498
00:42:51,708 --> 00:42:54,666
Eu dava umas voltas com ele.
A gente se dava bem.
499
00:42:56,041 --> 00:42:59,041
Ele ficou de convencer o pai
a vender o terreno.
500
00:42:59,625 --> 00:43:01,375
�amos fazer uma parceria.
501
00:43:02,041 --> 00:43:04,125
Mas era tudo papo-furado.
502
00:43:05,041 --> 00:43:08,583
Ele n�o tinha falado com o pai,
s� queria chapar de gra�a.
503
00:43:09,916 --> 00:43:11,166
Fizemos um churrasco.
504
00:43:11,708 --> 00:43:14,166
Ele comeu, ficou doid�o�
505
00:43:16,916 --> 00:43:20,666
e come�ou a gritar
que n�o ia mais fugir.
506
00:43:21,708 --> 00:43:23,708
Que ia voltar de vez.
507
00:43:24,958 --> 00:43:28,250
� noite, ele deu uma surtada
e disse que ia embora.
508
00:43:30,250 --> 00:43:32,208
Ficou com o celular o tempo todo.
509
00:43:33,250 --> 00:43:34,708
Ningu�m tirou dele.
510
00:43:35,833 --> 00:43:37,000
E pra onde ele foi?
511
00:44:05,708 --> 00:44:06,916
Mikolaj!
512
00:44:13,000 --> 00:44:13,916
Mikolaj!
513
00:44:19,416 --> 00:44:20,541
Mikolaj!
514
00:44:23,416 --> 00:44:24,458
Mikolaj!
515
00:44:24,958 --> 00:44:25,791
Ele saiu.
516
00:44:28,916 --> 00:44:30,000
Voc� o viu?
517
00:44:31,250 --> 00:44:34,458
- Acabei de falar, ele saiu.
- Mas o carro est� aqui.
518
00:44:37,250 --> 00:44:38,083
E da�?
519
00:44:47,750 --> 00:44:49,416
Bernat Junior estava na Pol�nia.
520
00:44:50,166 --> 00:44:52,166
Os ciganos
o levaram at� o Macius.
521
00:44:54,333 --> 00:44:55,291
Como sabe?
522
00:44:56,291 --> 00:44:57,166
Estive l�.
523
00:45:00,291 --> 00:45:02,833
- Falou com eles?
- Algu�m precisava, n�o �?
524
00:45:06,750 --> 00:45:08,458
Vai comigo falar com ele?
525
00:45:11,375 --> 00:45:12,291
Justyna�
526
00:45:13,375 --> 00:45:14,458
Pra qu�?
527
00:45:17,833 --> 00:45:20,500
Voc� vem ou n�o?
J� est� me irritando!
528
00:46:54,625 --> 00:46:56,583
- Ei.
- Ficou maluco, caralho?
529
00:46:58,791 --> 00:47:01,166
� assim em Zybork, n�?
530
00:47:03,625 --> 00:47:08,166
Voc� pode drogar um garoto com defici�ncia
fazendo ele matar a pr�pria irm�.
531
00:47:11,166 --> 00:47:12,166
E o qu�?
532
00:47:13,208 --> 00:47:15,166
N�o acontece nada? Nada!
533
00:47:20,125 --> 00:47:21,458
N�o aconteceu nada.
534
00:47:22,000 --> 00:47:23,541
A vida continua, n�?
535
00:47:24,958 --> 00:47:26,125
Estou aqui.
536
00:47:28,375 --> 00:47:29,541
Voc�s est�o aqui
537
00:47:30,208 --> 00:47:31,041
E?
538
00:47:34,583 --> 00:47:37,333
Est� tudo incr�vel! Zybork manda!
539
00:47:40,458 --> 00:47:42,208
Que porra est�o olhando?
540
00:47:47,166 --> 00:47:49,125
O que est�o olhando, caralho?
541
00:47:49,208 --> 00:47:50,333
� melhor ir embora.
542
00:48:00,291 --> 00:48:01,458
V�o te machucar.
543
00:48:02,500 --> 00:48:03,333
Vai.
544
00:48:10,500 --> 00:48:11,333
A�!
545
00:48:12,250 --> 00:48:13,166
Cad� o Macius?
546
00:48:15,625 --> 00:48:17,666
- Por que?
- N�o interessa!
547
00:48:17,750 --> 00:48:19,916
- Porra!
- Voc� � muito engra�ado.
548
00:48:20,000 --> 00:48:21,666
S� queremos falar com ele.
549
00:48:24,166 --> 00:48:25,375
Queremos ajud�-lo.
550
00:48:32,125 --> 00:48:34,750
N�o sei.
Est�o na farra l� no alem�o.
551
00:48:36,333 --> 00:48:38,125
Eles fizeram um acordo.
552
00:48:39,041 --> 00:48:40,375
Sabe onde fica?
553
00:48:42,416 --> 00:48:43,416
Obrigada.
554
00:49:29,791 --> 00:49:30,625
Boa noite.
555
00:49:32,333 --> 00:49:33,750
Como posso ajud�-la?
556
00:49:33,833 --> 00:49:35,916
Vejo que est�o comemorando.
557
00:49:36,916 --> 00:49:37,750
Sim.
558
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
Estamos comemorando.
559
00:49:42,791 --> 00:49:45,000
A cidade toda devia comemorar.
560
00:49:45,500 --> 00:49:48,708
Voc�s n�o podem
relaxar s� por um dia?
561
00:49:51,000 --> 00:49:51,833
Krzysiu.
562
00:49:52,833 --> 00:49:56,625
Voc� prendeu o velho,
ent�o d� um jeito neles tamb�m.
563
00:49:57,625 --> 00:49:58,708
Voc�s, Glowackis�
564
00:50:00,333 --> 00:50:01,875
n�o passam de grosseir�es.
565
00:50:03,750 --> 00:50:06,208
Mas eu esperava mais de voc�,
mocinha.
566
00:50:07,375 --> 00:50:08,791
Espera.
567
00:50:08,875 --> 00:50:10,750
Devemos tratar bem as visitas.
568
00:50:11,541 --> 00:50:12,958
Mesmo as n�o convidadas.
569
00:50:15,208 --> 00:50:16,583
Aceitam uma bebida?
570
00:50:20,541 --> 00:50:23,625
- Quero falar sobre Bernat Junior.
- O que tem ele?
571
00:50:24,125 --> 00:50:26,333
Falei com Gawil e ele disse�
572
00:50:26,416 --> 00:50:28,750
Claro, � s� dar 100 na m�o dele,
573
00:50:30,625 --> 00:50:32,416
e ele lhe dir� qualquer coisa.
574
00:50:34,916 --> 00:50:35,833
Ent�o vai.
575
00:50:36,625 --> 00:50:39,583
Continue falando
com aquele desgra�ado, entendeu?
576
00:50:41,916 --> 00:50:43,333
Perdoem meu linguajar.
577
00:50:47,125 --> 00:50:51,500
- N�o quer mesmo beber?
- Ele foi � sua casa naquela madrugada.
578
00:50:53,416 --> 00:50:56,250
Voc� o levou pra floresta,
sozinho ou com algu�m.
579
00:50:56,750 --> 00:50:59,083
Para o local onde
mantinha o pai dele.
580
00:50:59,166 --> 00:51:03,250
Voc� o torturou pra for�ar o pai
dele a assinar os documentos, e a�?
581
00:51:03,791 --> 00:51:07,166
Cortou um peda�o do corpo dele
e enfiou na goela do pai?
582
00:51:07,666 --> 00:51:08,500
Por divers�o?
583
00:51:11,750 --> 00:51:13,041
Sua filha da puta.
584
00:51:13,666 --> 00:51:15,666
- Puta desgra�ada!
- Ei!
585
00:51:20,916 --> 00:51:23,750
N�o sei voc�s,
mas estou ficando entediado.
586
00:51:26,625 --> 00:51:28,458
N�o seria melhor s� pedir
587
00:51:29,083 --> 00:51:30,166
pra irem embora?
588
00:51:30,750 --> 00:51:31,916
Pois �.
589
00:51:32,000 --> 00:51:33,875
Prefiro um ambiente harmonioso.
590
00:51:34,750 --> 00:51:36,291
Sabe o que � interessante?
591
00:51:40,083 --> 00:51:42,333
Que seu sogro n�o vai sair dessa.
592
00:51:45,041 --> 00:51:47,666
Sendo culpado ou na�,
ele est� acabado.
593
00:51:50,333 --> 00:51:52,416
E esse idiota vai como c�mplice.
594
00:51:54,541 --> 00:51:57,041
Mas voc� e seu marido
ainda t�m uma sa�da.
595
00:52:00,916 --> 00:52:02,333
Se, neste exato momento�
596
00:52:04,291 --> 00:52:06,000
voc�s sa�rem da cidade.
597
00:52:16,833 --> 00:52:17,666
Sumam.
598
00:52:49,750 --> 00:52:50,583
O qu�?
599
00:52:52,333 --> 00:52:53,291
Me deixa entrar.
600
00:53:11,041 --> 00:53:12,208
Precisa de qu�?
601
00:53:13,041 --> 00:53:14,083
Oxi ou morfina.
602
00:53:16,083 --> 00:53:17,041
Vai se foder�
603
00:53:18,250 --> 00:53:20,916
Acha que sou idiota?
Aqui est� o dinheiro.
604
00:53:29,666 --> 00:53:33,333
Mas fala pro seu irm�o
que n�o tenho mais.
605
00:53:34,125 --> 00:53:35,666
Que papo � esse?
606
00:53:50,416 --> 00:53:51,958
Cacete� Ela est� bem?
607
00:53:54,333 --> 00:53:55,166
T�.
608
00:53:56,250 --> 00:53:58,166
Jesus est� de olho nela.
609
00:54:02,125 --> 00:54:02,958
Escuta.
610
00:54:04,666 --> 00:54:06,083
S� tenho isso aqui.
611
00:54:28,750 --> 00:54:30,041
- Justyna?
- Oi.
612
00:54:30,125 --> 00:54:32,333
Pawel Zal, da Newsweek. Lembra?
613
00:54:32,833 --> 00:54:36,625
Desculpe por ligar t�o tarde.
Soube da palha�ada no Nacional.
614
00:54:36,708 --> 00:54:38,208
� t�pico deles.
615
00:54:38,833 --> 00:54:43,250
Acho que � um bom momento pra gente
fazer algo juntos, n�o acha?
616
00:54:43,833 --> 00:54:45,083
Depende. O qu�?
617
00:54:45,166 --> 00:54:47,958
Que tal um artigo sobre Frombork?
618
00:54:48,041 --> 00:54:50,125
- � uma grande hist�ria.
- � Zybork.
619
00:54:50,208 --> 00:54:52,208
A cidade se chama Zybork.
620
00:54:52,291 --> 00:54:54,708
- Estou aqui agora.
- Desculpa, foi mal.
621
00:54:54,791 --> 00:54:56,458
Consegue me mandar quando?
622
00:54:58,791 --> 00:54:59,875
Eu aviso
623
00:55:00,541 --> 00:55:01,416
amanh�.
624
00:55:02,166 --> 00:55:05,125
- A situa��o � dif�cil.
- �timo, estarei esperando.
625
00:55:05,625 --> 00:55:07,875
Estou ansioso.
Boa noite, Justyna. At�!
626
00:56:27,125 --> 00:56:29,208
Oi, � o Mikolaj.
N�o posso atender.
627
00:57:04,791 --> 00:57:06,291
Quer saber a verdade?
628
00:57:08,916 --> 00:57:10,125
Vou te mostrar.
629
00:57:12,041 --> 00:57:12,875
Venha.
43395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.