Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,291 --> 00:02:01,625
A COLINA DO C�O
2
00:02:13,875 --> 00:02:14,791
E a�?
3
00:02:19,750 --> 00:02:20,875
� um carro bom.
4
00:02:25,125 --> 00:02:28,458
N�o � ruim, mas � cinza.
Era para ser preto.
5
00:02:43,458 --> 00:02:45,500
Mas� O que est� rolando?
6
00:02:50,375 --> 00:02:51,666
N�o, tudo bem!
7
00:03:00,333 --> 00:03:01,916
Isso � desperd�cio.
8
00:03:04,958 --> 00:03:05,791
Escuta�
9
00:03:06,958 --> 00:03:09,250
S� queria pechinchar um pouco.
10
00:03:13,541 --> 00:03:15,125
N�o fa�o pechincha, gadjo.
11
00:04:42,250 --> 00:04:43,208
Oi.
12
00:04:45,708 --> 00:04:46,625
Oi.
13
00:04:54,791 --> 00:04:57,125
- Quer caf�?
- N�o, obrigada.
14
00:05:02,291 --> 00:05:03,458
O que me conta?
15
00:05:07,791 --> 00:05:11,375
- Botaram fogo na casa em que eu dormia.
- Seu apartamento?
16
00:05:11,458 --> 00:05:15,333
A casa dos Glowackis. Te mandei
mensagem. Tem algo errado em Zybork.
17
00:05:16,333 --> 00:05:20,541
Parece que algu�m da prefeitura
p�s fogo na casa do meu sogro.
18
00:05:23,250 --> 00:05:25,583
Tenho que escrever esta hist�ria.
19
00:05:26,500 --> 00:05:28,625
Aprove. Isso � muito grande.
20
00:05:28,708 --> 00:05:31,625
Mas isso � assunto
pra m�dia local, certo?
21
00:05:32,125 --> 00:05:34,916
Escrevemos sobre temas relevantes
nacionalmente.
22
00:05:35,000 --> 00:05:37,583
Al�m disso, se bem me lembro bem,
23
00:05:37,666 --> 00:05:40,750
seu marido escreveu um livro
sobre a cidade.
24
00:05:41,333 --> 00:05:43,875
Por que n�o poupamos
os leitores poloneses de Zybork?
25
00:05:43,958 --> 00:05:45,333
Talvez seja o bastante?
26
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
Eu o amo.
27
00:05:55,750 --> 00:05:56,958
� por isso que veio?
28
00:05:59,416 --> 00:06:01,875
Vim aqui
porque trabalhamos juntos.
29
00:06:02,500 --> 00:06:04,083
E voc� � meu superior.
30
00:06:30,875 --> 00:06:33,291
Barrei a mat�ria
do Clube do Ursinho Pooh.
31
00:06:34,416 --> 00:06:35,666
Voc� fez o qu�?
32
00:06:37,500 --> 00:06:38,791
Pra sua seguran�a.
33
00:06:43,000 --> 00:06:47,500
Est�o preparando uma grande a��o
coletiva. N�o contra o jornal.
34
00:06:47,583 --> 00:06:48,666
Contra voc�.
35
00:06:50,083 --> 00:06:51,041
Um processo
36
00:06:51,625 --> 00:06:52,833
que voc� vai perder.
37
00:06:56,416 --> 00:06:57,666
Voc� � cruel.
38
00:06:59,583 --> 00:07:01,000
Aprendi com voc�.
39
00:07:04,083 --> 00:07:04,958
Justyna.
40
00:07:07,208 --> 00:07:08,416
Voc� pode ficar aqui.
41
00:07:08,916 --> 00:07:09,791
Sabe disso.
42
00:07:11,583 --> 00:07:12,791
O quanto quiser.
43
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Me arrependi de vir aqui.
44
00:08:02,541 --> 00:08:05,875
COMO EST�O AS F�RIAS?
SINTO FALTA DO SEU CHEIRO
45
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
A tia est� aqui?
46
00:08:26,958 --> 00:08:28,125
N�o, n�o est�.
47
00:08:28,208 --> 00:08:31,000
Onde ela est�?
Ela queria aprender a jogar LOL.
48
00:08:34,833 --> 00:08:36,125
Ela foi pra Vars�via.
49
00:08:36,875 --> 00:08:38,000
Ver o editor dela.
50
00:08:42,750 --> 00:08:45,041
E ela o deixou aqui sozinho, tio?
51
00:08:54,416 --> 00:08:56,916
Tem uma senhora
sentada l� embaixo.
52
00:08:57,000 --> 00:08:59,125
Ela est� perguntando
por um adulto.
53
00:09:00,333 --> 00:09:01,250
Cad� o pai?
54
00:09:01,333 --> 00:09:03,416
Mam�e e papai foram � pol�cia.
55
00:09:04,291 --> 00:09:06,416
Est� bem,
diga a ela que estou indo.
56
00:09:16,208 --> 00:09:18,458
N�o posso falar.
Ligo de volta, tchau.
57
00:09:18,958 --> 00:09:20,375
N�o vou falar com voc� agora.
58
00:09:20,458 --> 00:09:23,041
Foda-se.
Botaram fogo na nossa casa.
59
00:09:23,125 --> 00:09:24,333
- Botaram?
- Sim.
60
00:09:24,416 --> 00:09:27,166
Ent�o j� sabe quem �, certo?
61
00:09:28,000 --> 00:09:29,291
Voc� sabe quem.
62
00:09:29,375 --> 00:09:31,791
Acha que � um jardim de inf�ncia?
63
00:09:36,916 --> 00:09:39,208
Seu amigo Winnicki
est� aqui ao lado.
64
00:09:39,291 --> 00:09:41,583
- Ele vai colher o depoimento.
- E depois?
65
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
N�o sei.
66
00:09:43,125 --> 00:09:46,208
Talvez a per�cia mostre
que voc� ateou fogo?
67
00:09:47,000 --> 00:09:48,958
Seu babaca filho da puta.
68
00:09:49,041 --> 00:09:51,041
- Verme mentiroso.
- Tomasz.
69
00:10:00,791 --> 00:10:02,666
Voc� era um homem decente.
70
00:10:06,833 --> 00:10:08,208
Nada mudou.
71
00:10:08,958 --> 00:10:12,000
Jogaram um gal�o
no quarto dos meus filhos!
72
00:10:12,083 --> 00:10:12,916
Tomasz.
73
00:10:13,000 --> 00:10:14,791
- Entendeu, caralho?
- Tomasz!
74
00:10:19,458 --> 00:10:23,166
Botaram fogo na nossa casa� e voc�
varre pra debaixo do tapete.
75
00:10:23,250 --> 00:10:25,666
Assim como a carne
no est�mago do Bernat.
76
00:10:26,166 --> 00:10:30,375
Que carne era? Ao menos checou? Foi
analisado, testado, alguma coisa?
77
00:10:34,958 --> 00:10:37,208
Ele morto � conveniente pra voc�.
78
00:10:38,416 --> 00:10:39,333
Conveniente?
79
00:10:42,208 --> 00:10:44,333
Como isso pode ser conveniente?
80
00:10:48,250 --> 00:10:49,458
Voc�s s�o loucos.
81
00:10:50,125 --> 00:10:51,125
Agata, vamos!
82
00:10:52,791 --> 00:10:54,125
Mas voc� � bem normal.
83
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
Vamos, Agata!
84
00:10:57,416 --> 00:10:58,333
Isso � in�til.
85
00:11:20,458 --> 00:11:22,791
Trouxe uma torta.
86
00:11:34,500 --> 00:11:35,375
Espera.
87
00:11:39,041 --> 00:11:40,333
Aceita um caf�?
88
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Eu entendi.
89
00:12:03,333 --> 00:12:04,375
De verdade.
90
00:12:05,791 --> 00:12:06,625
O qu�?
91
00:12:09,291 --> 00:12:10,166
Seu luto.
92
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
N�o sabemos.
93
00:12:17,750 --> 00:12:18,958
Mas vamos conversar.
94
00:12:21,625 --> 00:12:22,875
Sei que � um livro.
95
00:12:23,416 --> 00:12:25,166
Eu sei que � inventado, n�?
96
00:12:26,333 --> 00:12:28,250
Mas � �bvio sobre quem escreveu.
97
00:12:30,416 --> 00:12:32,500
Voc� fez do Seba um assassino.
98
00:12:32,583 --> 00:12:34,708
Um assassino
que atormentou animais.
99
00:12:34,791 --> 00:12:37,541
Transformou o Louco num mafioso.
100
00:12:37,625 --> 00:12:41,125
- E Zybork, uma cidade de criminosos.
- J� n�o era?
101
00:12:43,083 --> 00:12:45,916
Macius e os caras
n�o roubavam carros na Alemanha?
102
00:12:46,416 --> 00:12:47,916
O Seba n�o matou a Daria?
103
00:13:05,875 --> 00:13:07,000
Desculpa, eu�
104
00:13:08,000 --> 00:13:10,125
Eu n�o quis te chatear.
105
00:13:13,500 --> 00:13:15,583
Isso n�o tem a ver comigo, porra.
106
00:13:18,166 --> 00:13:20,333
- Eu tinha cinco anos.
- Eu lembro.
107
00:13:20,416 --> 00:13:21,291
Voc� lembra?
108
00:13:22,458 --> 00:13:23,458
Voc� lembra.
109
00:13:23,958 --> 00:13:24,958
Pede desculpas.
110
00:13:26,791 --> 00:13:28,500
Diz que n�o foi de prop�sito.
111
00:13:32,458 --> 00:13:34,625
Talvez n�o tenha pensado direito?
112
00:13:38,833 --> 00:13:40,041
Ent�o sou burro.
113
00:13:41,916 --> 00:13:43,041
E a culpa � minha.
114
00:13:44,333 --> 00:13:46,708
O problema �
que voc� n�o � burro.
115
00:13:51,666 --> 00:13:52,625
Ent�o sou o qu�?
116
00:13:55,916 --> 00:13:57,083
S� pregui�oso.
117
00:14:10,458 --> 00:14:12,250
- Oi.
- Oi.
118
00:14:13,958 --> 00:14:15,000
Uma torta? Agora?
119
00:14:16,541 --> 00:14:20,125
Irm�o,
vamos pegar aqueles malditos.
120
00:14:22,458 --> 00:14:23,666
Grzes?
121
00:14:24,375 --> 00:14:26,333
Porra! Queimaram a nossa casa.
122
00:14:28,041 --> 00:14:29,291
Sabe o que eu quero?
123
00:14:30,416 --> 00:14:31,958
Vou te falar o que quero.
124
00:14:33,000 --> 00:14:35,083
Para mostrar que n�o temos medo.
125
00:14:35,916 --> 00:14:37,541
N�o temos medo.
126
00:14:39,541 --> 00:14:40,583
Vem comigo?
127
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Eu tenho que ir.
128
00:14:52,291 --> 00:14:53,375
Anda, Palmito.
129
00:14:54,208 --> 00:14:55,125
Olha a postura.
130
00:15:06,000 --> 00:15:07,916
O que viemos fazer aqui mesmo?
131
00:15:10,166 --> 00:15:11,791
- Ol�, senhoras.
- Ol�, senhor.
132
00:15:15,666 --> 00:15:16,833
O que est� fazendo?
133
00:15:17,666 --> 00:15:18,750
Que porra � essa?
134
00:15:19,333 --> 00:15:20,458
Apagando o fogo.
135
00:15:21,416 --> 00:15:22,833
Cai fora daqui, porra!
136
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
Voc� acha que n�o sei? Acha?
137
00:15:25,333 --> 00:15:27,416
- Que merda?
- Quem queima crian�as?
138
00:15:27,500 --> 00:15:29,791
- Que porra � essa?
- Acalmem-se!
139
00:15:31,875 --> 00:15:32,708
Vamos.
140
00:15:35,583 --> 00:15:36,416
Limpa isso.
141
00:15:37,041 --> 00:15:40,458
Limpa isso aqui! Vou
te quebrar no meio, desgra�ado!
142
00:15:40,541 --> 00:15:43,708
Vai pagar por isso, desgra�ado.
Voc� vai pagar!
143
00:15:44,708 --> 00:15:46,125
Que gritaria � essa?
144
00:15:46,625 --> 00:15:48,958
Ele urinou no tapete
do meu escrit�rio.
145
00:15:49,041 --> 00:15:51,708
Ent�o limpa.
O governador chega em duas horas.
146
00:15:51,791 --> 00:15:54,166
E se acalma.
Voc� n�o est� no seu bar.
147
00:15:54,666 --> 00:15:55,500
Me desculpa.
148
00:16:00,916 --> 00:16:03,541
SE VOC� SE IMPORTA
COM A VERDADE E A JUSTI�A,
149
00:16:03,625 --> 00:16:05,083
COMPARTILHE ESTE POST.
150
00:16:05,166 --> 00:16:08,291
O MUNDO TEM QUE SABER
SOBRE O QUE ACONTECE EM ZYBORK.
151
00:16:08,375 --> 00:16:10,458
JUNTOS PODEMOS FAZER A MUDAN�A.
152
00:16:10,541 --> 00:16:11,500
Est� aberta.
153
00:16:15,458 --> 00:16:17,041
Voc� n�o tranca a porta?
154
00:16:17,916 --> 00:16:20,958
Seria o primeiro a saber
se algu�m tentasse entrar.
155
00:16:22,666 --> 00:16:24,416
N�o sou t�o louco por voc�.
156
00:16:24,916 --> 00:16:27,416
Ent�o? Examinou a carne?
157
00:16:27,500 --> 00:16:29,666
Eu n�o. Foi outra pessoa.
158
00:16:30,166 --> 00:16:31,000
E a�?
159
00:16:31,666 --> 00:16:33,750
- � carne humana.
- O qu�?
160
00:16:34,500 --> 00:16:36,500
- Tem certeza?
- Sim, 99%.
161
00:16:36,583 --> 00:16:39,583
Na verdade,
havia dois tecidos na amostra.
162
00:16:39,666 --> 00:16:44,083
Acho que um era o tecido engolido
e o outro era do falecido.
163
00:16:44,166 --> 00:16:46,583
Eles s�o muito
parecidos geneticamente.
164
00:16:47,208 --> 00:16:50,208
Ent�o � um membro da fam�lia?
165
00:16:50,291 --> 00:16:51,208
Talvez.
166
00:16:54,708 --> 00:16:55,541
O filho?
167
00:16:56,416 --> 00:16:58,250
No que voc� se meteu?
168
00:16:59,041 --> 00:16:59,875
O que � isso?
169
00:17:00,458 --> 00:17:02,291
O Massacre da Serra El�trica?
170
00:17:06,958 --> 00:17:07,791
E mais isto.
171
00:17:09,500 --> 00:17:11,833
Mas n�o fui eu que te dei, certo?
172
00:17:12,875 --> 00:17:16,041
A �ltima localiza��o
daquele n�mero. Ainda est� ativo.
173
00:17:20,458 --> 00:17:21,791
Isso parece estranho.
174
00:17:22,541 --> 00:17:23,875
Posso cuidar disso.
175
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
Como o Clube do Ursinho Pooh?
176
00:17:27,208 --> 00:17:28,708
Est� al�m do meu alcance.
177
00:17:29,250 --> 00:17:30,750
Mas eles v�o pra cadeia.
178
00:17:32,500 --> 00:17:33,333
Est� bem.
179
00:17:35,791 --> 00:17:37,375
Eu te mantenho informado.
180
00:17:38,125 --> 00:17:40,458
A pol�cia local n�o quer ajudar.
181
00:17:40,541 --> 00:17:43,208
O objetivo
da pol�cia n�o � ajudar.
182
00:17:45,083 --> 00:17:46,000
Se cuida.
183
00:17:49,750 --> 00:17:53,958
- O que estamos fazendo aqui?
- O pai me disse para ficar de olho nela.
184
00:17:54,541 --> 00:17:57,125
- O pai manda, e voc� faz, certo?
- Ei.
185
00:17:58,541 --> 00:18:00,000
Tem algo contra?
186
00:18:01,500 --> 00:18:04,791
Estou brincando, cara.
Vars�via te deixou paranoico.
187
00:18:20,583 --> 00:18:21,625
Ei, pessoal!
188
00:18:39,083 --> 00:18:39,916
Ei!
189
00:18:43,708 --> 00:18:45,541
Sra. Grazyna, oi!
190
00:18:53,541 --> 00:18:54,750
Palmito, vem aqui.
191
00:19:03,208 --> 00:19:04,041
Est� morta.
192
00:19:05,041 --> 00:19:06,708
Est� � b�bada pra caralho.
193
00:19:17,375 --> 00:19:18,208
Sra. Grazyna.
194
00:19:26,166 --> 00:19:27,541
Traga um pouco de �gua.
195
00:19:54,041 --> 00:19:55,125
Acabado, n�o �?
196
00:20:00,833 --> 00:20:02,041
Todo acabado.
197
00:20:03,500 --> 00:20:06,666
N�o � o que voc� imaginou
pra sua vida adulta.
198
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
Voc� sabe o que tem a�.
199
00:20:38,375 --> 00:20:39,208
Al�?
200
00:20:39,958 --> 00:20:40,833
Filho?
201
00:20:41,375 --> 00:20:42,666
Sonny, cad� voc�?
202
00:20:45,250 --> 00:20:46,125
Filho?
203
00:20:47,791 --> 00:20:49,208
Por favor, diga algo.
204
00:20:52,125 --> 00:20:54,083
Voc� est� a�? Filho?
205
00:21:05,875 --> 00:21:06,958
N�o � ele.
206
00:22:06,414 --> 00:22:08,414
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
207
00:22:08,416 --> 00:22:12,625
VOC� N�O VAI A LUGAR NENHUM
208
00:22:18,708 --> 00:22:21,833
Sr. Governador,
aqui � onde ficar� o hotel.
209
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Ele vai cercar
esta parte do lago.
210
00:22:25,291 --> 00:22:29,083
Muito vistoso, de quatro a cinco
andares. N�o vai ser gigante.
211
00:22:29,166 --> 00:22:30,708
Preferimos aconchegante.
212
00:22:31,208 --> 00:22:35,458
- Um design bonito e moderno.
- O hotel vai se mesclar � paisagem.
213
00:22:35,541 --> 00:22:40,125
Sim, e uma sala de concertos � esquerda.
Na verdade, um anfiteatro coberto.
214
00:22:40,208 --> 00:22:43,166
Eventos culturais,
shows de famosos aos domingos�
215
00:22:44,000 --> 00:22:46,500
E m�sica cl�ssica, � claro.
216
00:22:46,583 --> 00:22:47,458
Entendi.
217
00:22:48,250 --> 00:22:49,458
E aqueles pr�dios?
218
00:22:50,666 --> 00:22:51,625
Aquelas pessoas.
219
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
S�o pr�dios pr�-fabricados.
220
00:22:57,291 --> 00:23:00,750
Podres, em risco de desmoronar.
Devem ser demolidas.
221
00:23:01,916 --> 00:23:06,000
E, � claro, j� providenciamos
apartamentos pra essas pessoas.
222
00:23:06,083 --> 00:23:06,958
Entendi.
223
00:23:08,291 --> 00:23:09,833
Presumindo�
224
00:23:11,000 --> 00:23:15,541
que a prov�ncia nos ajude, este
poderia ser um lugar muito bonito.
225
00:23:16,458 --> 00:23:17,333
Certo.
226
00:23:18,708 --> 00:23:19,541
E�
227
00:23:20,208 --> 00:23:21,875
O que tem havido por aqui?
228
00:23:23,208 --> 00:23:26,041
- Sequestros, assassinatos?
- N�o sei.
229
00:23:26,125 --> 00:23:30,083
Glowacka, do Nacional, fez
uma reportagem que repercutiu.
230
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
A pol�cia est� trabalhando
pra resolver este caso infeliz.
231
00:23:36,500 --> 00:23:38,958
Talvez os jornalistas de Vars�via
n�o saibam.
232
00:23:39,041 --> 00:23:41,583
O que vejo aqui �
uma ovelha negra.
233
00:23:42,791 --> 00:23:44,541
� isso que Zybork �.
234
00:23:45,166 --> 00:23:47,291
Gryf�w, por exemplo,
235
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
tamb�m � boa.
236
00:23:52,500 --> 00:23:56,083
Governador, as investiga��es
est�o em andamento.
237
00:23:56,166 --> 00:24:00,041
- Isso n�o se resolve da noite pro dia.
- � bom que resolvam.
238
00:24:00,541 --> 00:24:01,791
Resolva as quest�es,
239
00:24:03,083 --> 00:24:04,583
e a� podemos come�ar.
240
00:24:09,250 --> 00:24:10,916
Bem, acho que agora�
241
00:24:11,750 --> 00:24:13,750
podemos convid�-lo pra jantar?
242
00:24:13,833 --> 00:24:14,916
N�o, obrigado.
243
00:24:15,541 --> 00:24:16,708
Eu como na volta.
244
00:24:20,333 --> 00:24:23,375
- Acelere o caso do Bernat.
- Estamos tentando.
245
00:24:23,958 --> 00:24:25,250
N�o � o que parece.
246
00:24:26,041 --> 00:24:28,166
Entenda, n�o temos pistas.
247
00:24:29,000 --> 00:24:30,958
N�o houve pedido de resgate.
248
00:24:32,000 --> 00:24:33,250
Sem conflitos.
249
00:24:33,333 --> 00:24:35,541
Ele tinha conflito
com todo mundo.
250
00:24:35,625 --> 00:24:36,625
Todo mundo.
251
00:24:37,541 --> 00:24:38,583
Com voc� tamb�m.
252
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
Est� insinuando algo?
253
00:24:43,291 --> 00:24:44,166
N�o.
254
00:24:45,791 --> 00:24:47,583
Estou dizendo que n�o � f�cil.
255
00:24:56,166 --> 00:24:59,000
Teria sido diferente
se me deixasse estar l�.
256
00:25:01,625 --> 00:25:04,000
O que mais
esses psicopatas podem fazer?
257
00:25:05,041 --> 00:25:06,041
Uma manifesta��o?
258
00:25:06,958 --> 00:25:08,875
N�o sei o que ele tem na cabe�a.
259
00:25:09,708 --> 00:25:11,041
E o que podemos fazer?
260
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
Aja como se tudo
estivesse avan�ando.
261
00:25:18,791 --> 00:25:19,833
Cruzar os bra�os?
262
00:25:19,916 --> 00:25:22,041
N�o. Mostrar �s pessoas.
263
00:25:22,958 --> 00:25:25,291
Organize uma feira
ou um concerto.
264
00:25:25,375 --> 00:25:28,750
Finja que tudo foi
acertado e assinado.
265
00:25:29,500 --> 00:25:30,875
� assim que se faz.
266
00:25:32,083 --> 00:25:33,625
E � preciso ter um bispo
267
00:25:33,708 --> 00:25:34,791
pra dar a b�n��o.
268
00:25:35,875 --> 00:25:37,875
Ningu�m mexe com coisa sagrada.
269
00:26:29,416 --> 00:26:32,000
Noites Zyborianas Dias Zyborianos
270
00:26:32,083 --> 00:26:35,000
Vivendo em um conto de fadas
Pode sonhar
271
00:26:35,083 --> 00:26:36,583
Est� bem, chega!
272
00:26:37,583 --> 00:26:38,416
J� deu.
273
00:26:39,333 --> 00:26:40,166
Seguinte.
274
00:26:41,083 --> 00:26:45,000
- Pago cinco pra tocar por duas horas.
- De jeito nenhum. Dez.
275
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
- Ficou louco? Dez?
- Louco? N�o, � a infla��o!
276
00:26:47,958 --> 00:26:50,166
Disse que n�o achou mais ningu�m.
277
00:26:50,250 --> 00:26:52,958
Que se dane, dez.
Mas quero um show perfeito.
278
00:26:53,541 --> 00:26:54,958
Tudo bem. De novo.
279
00:26:56,750 --> 00:26:57,583
Fechado.
280
00:26:58,083 --> 00:26:59,000
Zyborianas�
281
00:26:59,083 --> 00:26:59,916
Que porra!
282
00:27:00,000 --> 00:27:01,250
�Noites Zyborianas
283
00:27:01,333 --> 00:27:03,583
Vivendo em um conto de fadas
284
00:27:04,333 --> 00:27:05,750
Pode sonhar
285
00:27:05,833 --> 00:27:06,750
Tem um minuto?
286
00:27:07,541 --> 00:27:08,416
E a�.
287
00:27:09,833 --> 00:27:11,833
Palmito, me deixa em paz.
288
00:27:14,208 --> 00:27:15,875
S� tem isso pra me dizer?
289
00:27:17,208 --> 00:27:19,750
Ficou puto
pelo que escrevi no livro?
290
00:27:20,416 --> 00:27:21,250
Como todos?
291
00:27:24,250 --> 00:27:25,250
Pausa pra fumar.
292
00:27:32,416 --> 00:27:34,625
Voc� ainda anda
com o Marek Bernat?
293
00:27:38,541 --> 00:27:40,958
S� um "oi,
tudo bem" uma vez por ano.
294
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Eu n�o sei dele.
295
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Eu o vi
296
00:27:45,791 --> 00:27:47,291
ano passado, no Underground.
297
00:27:47,375 --> 00:27:48,916
Tomamos uma, s� isso.
298
00:27:50,250 --> 00:27:51,833
Falaram sobre aquilo, n�?
299
00:27:54,166 --> 00:27:55,000
Sobre o qu�?
300
00:27:55,833 --> 00:27:58,458
- O que quer ouvir de mim?
- Voc� sabe o qu�.
301
00:28:01,125 --> 00:28:04,208
N�o sei de nada. N�o
vou dizer nada. S� vai, porra.
302
00:28:04,916 --> 00:28:05,750
Jaras.
303
00:28:11,375 --> 00:28:12,458
Estou do seu lado.
304
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Est� mesmo?
305
00:28:16,666 --> 00:28:18,291
N�o me enche o saco, porra.
306
00:28:20,916 --> 00:28:21,750
Me deixa.
307
00:28:22,250 --> 00:28:24,875
Ou na pr�xima,
te quebro na porrada, Palmito.
308
00:28:25,916 --> 00:28:27,458
Te quebro. Voc� vai ver.
309
00:29:05,458 --> 00:29:06,416
� carne humana.
310
00:29:08,375 --> 00:29:09,291
O qu�?
311
00:29:09,375 --> 00:29:12,500
O que acharam no est�mago
do Bernat � carne humana.
312
00:29:12,583 --> 00:29:14,416
E � geneticamente similar.
313
00:29:14,916 --> 00:29:16,750
- Como sabe?
- N�o pergunte.
314
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Tamb�m rastreei o telefone dele.
315
00:29:26,291 --> 00:29:27,125
No lago.
316
00:29:27,666 --> 00:29:28,916
Sei onde �.
317
00:29:29,000 --> 00:29:30,083
Vou ligar pro pai.
318
00:29:44,416 --> 00:29:45,333
Onde estava?
319
00:29:48,208 --> 00:29:49,458
Vou deix�-los a s�s.
320
00:29:52,791 --> 00:29:53,791
Onde voc� estava?
321
00:29:54,708 --> 00:29:56,375
Cuidando de umas coisas.
322
00:29:57,291 --> 00:29:58,875
Por que n�o atendeu?
323
00:30:01,500 --> 00:30:04,458
Estava cuidando da mat�ria
sobre a cidade pra ajudar sua fam�lia.
324
00:30:04,541 --> 00:30:06,791
Dei o tecido
do Bernat para an�lise.
325
00:30:07,291 --> 00:30:08,125
Que �timo�
326
00:30:08,958 --> 00:30:12,916
Justyna sempre � a melhor em tudo.
Justyna sempre faz o melhor.
327
00:30:13,583 --> 00:30:14,583
Me d� sua chave.
328
00:30:16,875 --> 00:30:18,125
Aonde voc� vai?
329
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
- Tenho um assunto tamb�m.
- Qual?
330
00:30:20,291 --> 00:30:21,166
Nada.
331
00:30:25,250 --> 00:30:26,416
Seu est�pido�
332
00:30:29,375 --> 00:30:30,583
E a�, vamos pra l�?
333
00:30:31,666 --> 00:30:35,041
Falei com a namorada do Bernat
e o locador.
334
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Faz um m�s
que n�o o veem em Londres.
335
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Ele se foi, assim como o pai.
336
00:30:39,416 --> 00:30:40,250
Vamos l�?
337
00:30:40,333 --> 00:30:42,250
Mas o Mikolaj pegou minha chave.
338
00:30:42,750 --> 00:30:43,875
Vamos no meu, vem.
339
00:31:16,125 --> 00:31:18,291
Est� prestes a conhecer
um cara exc�ntrico.
340
00:31:22,000 --> 00:31:23,166
Talvez um desses?
341
00:31:23,250 --> 00:31:27,208
Os ciganos me d�o de presente.
Pelos carros. Quer comprar?
342
00:31:27,833 --> 00:31:29,083
Todos funcionam.
343
00:31:29,166 --> 00:31:30,541
� o bico dele.
344
00:31:30,625 --> 00:31:33,000
Ningu�m v� ou julga.
Voc� sabe como �.
345
00:31:33,083 --> 00:31:35,333
Um ladr�o �
melhor que um ca�ador.
346
00:31:35,958 --> 00:31:39,333
Um ladr�o rouba apenas um objeto.
Um ca�ador tira uma vida.
347
00:31:44,791 --> 00:31:45,625
� esse aqui.
348
00:31:48,791 --> 00:31:50,125
Isso � muito estranho.
349
00:31:50,625 --> 00:31:53,375
- Por que n�o contou?
- Porque n�o sei de nada.
350
00:31:54,666 --> 00:31:57,333
- O que fazemos?
- Vamos � pol�cia de manh�.
351
00:31:57,416 --> 00:32:00,958
Vamos mostrar ao Dobocinski
e for��-lo a se mexer.
352
00:32:01,750 --> 00:32:03,500
E vamos dizer a verdade.
353
00:32:06,166 --> 00:32:08,250
Consegui o celular
com os ciganos!
354
00:32:08,750 --> 00:32:10,833
O que acha disso, Tomek?
355
00:32:12,916 --> 00:32:17,250
Bernat Junior desapareceu
como o pai. Ele era o �nico herdeiro.
356
00:32:17,791 --> 00:32:19,000
� o que acho.
357
00:32:22,500 --> 00:32:23,833
Pelo amor� o que quer?
358
00:32:24,541 --> 00:32:26,500
Vim ver como voc� est�.
359
00:32:27,041 --> 00:32:27,875
Eu estou bem.
360
00:32:28,416 --> 00:32:29,666
Muito bem. Por qu�?
361
00:32:30,416 --> 00:32:31,625
Vai a algum lugar?
362
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
N�o.
363
00:32:34,208 --> 00:32:35,458
Por que est� agitado?
364
00:32:36,041 --> 00:32:37,083
Eu? Agitado?
365
00:32:37,583 --> 00:32:39,000
Por que eu estaria?
366
00:32:39,083 --> 00:32:41,791
Podia ter avisado que vinha!
367
00:32:42,291 --> 00:32:44,375
Desde quando visamos em Zybork?
368
00:32:47,375 --> 00:32:49,125
O que voc� quer, porra?
369
00:32:54,916 --> 00:32:55,916
Vai falar?
370
00:33:00,083 --> 00:33:00,916
Bernat.
371
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
Foi voc�?
372
00:33:10,666 --> 00:33:14,458
Voc�, Kafel, e os caras
querem tirar grana dele?
373
00:33:18,208 --> 00:33:21,166
Voc�s se juntaram,
o pegaram e a merda aconteceu.
374
00:33:43,500 --> 00:33:44,375
Eu juro.
375
00:33:46,083 --> 00:33:47,750
Eu n�o fiz nada com ele.
376
00:33:48,625 --> 00:33:51,708
S� quero dormir em paz.
O que est� havendo aqui?
377
00:33:51,791 --> 00:33:55,333
Primeiro, fica s�brio, idiota.
A morfina j� vai fazer efeito.
378
00:33:55,416 --> 00:33:57,166
Ah �? Vou chamar a pol�cia!
379
00:33:57,250 --> 00:34:00,083
Chama. Direi a eles
sobre as merdas que voc� faz.
380
00:34:00,166 --> 00:34:03,500
- Que linguajar � esse?
- O mesmo que usa toda noite.
381
00:34:03,583 --> 00:34:06,333
Vou fazer todos
voc�s pagarem por isso!
382
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Minha m�e tem crises de dor,
e o imbecil implica.
383
00:34:20,916 --> 00:34:23,125
Poloneses implicam com tudo.
384
00:34:23,625 --> 00:34:25,333
Somos poloneses tamb�m, cara.
385
00:34:26,083 --> 00:34:27,458
Qual a sua implic�ncia?
386
00:34:32,208 --> 00:34:33,083
Nossa!
387
00:34:36,458 --> 00:34:38,166
Vai ser uma loja de conveni�ncia.
388
00:34:39,500 --> 00:34:42,666
- Mas tem uma aqui perto.
- Isso � um problema?
389
00:34:50,166 --> 00:34:51,000
E a�?
390
00:34:52,208 --> 00:34:53,750
Que filme vamos ver?
391
00:34:55,458 --> 00:34:56,416
Matrix?
392
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
Por que disse que meu maior
pecado era a pregui�a?
393
00:35:14,291 --> 00:35:15,916
Quando se escreve um livro�
394
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
� preciso�
395
00:35:22,958 --> 00:35:23,791
� isso.
396
00:35:24,375 --> 00:35:27,166
Como chama mesmo?
Quando voc� colhe informa��es?
397
00:35:27,250 --> 00:35:28,666
- Pesquisa.
- Exatamente.
398
00:35:29,166 --> 00:35:30,125
Pesquisa.
399
00:35:32,083 --> 00:35:35,000
Morei aqui quase 20 anos.
Essa � a minha pesquisa.
400
00:35:38,291 --> 00:35:40,541
Sabe� n�o sou especialista.
401
00:35:41,416 --> 00:35:44,916
Mas se eu fosse escrever
um livro, eu falaria com todos.
402
00:35:45,000 --> 00:35:48,250
Todos que desse. Policiais
que investigaram o caso.
403
00:35:48,333 --> 00:35:49,333
Os m�dicos.
404
00:35:50,041 --> 00:35:51,000
As testemunhas.
405
00:35:53,208 --> 00:35:55,125
O promotor que coordenou o caso.
406
00:35:55,791 --> 00:35:58,625
Vou dizer uma coisa, Kaska.
Eu recebi um cart�o.
407
00:35:59,833 --> 00:36:01,541
S� um cart�o-postal comum.
408
00:36:02,541 --> 00:36:06,583
Algu�m assinou como Gizmo,
escreveu que sabia da verdade
409
00:36:07,083 --> 00:36:08,583
e que revelaria tudo.
410
00:36:10,458 --> 00:36:11,958
E aqui, em Zybork�
411
00:36:13,166 --> 00:36:17,166
algu�m colocou outro cart�o-postal
atr�s do meu para-brisa.
412
00:36:19,916 --> 00:36:21,500
E a�, qual � a verdade?
413
00:36:24,833 --> 00:36:25,708
Quer saber?
414
00:36:27,875 --> 00:36:29,958
Tenho certeza
de uma coisa na vida.
415
00:36:32,166 --> 00:36:33,875
Ningu�m vai me dar nada.
416
00:36:34,375 --> 00:36:38,208
Ningu�m vai me ajudar com nada.
Tenho que fazer tudo sozinha.
417
00:36:40,166 --> 00:36:41,500
Sabe como � isso?
418
00:36:43,291 --> 00:36:44,125
Sei, sim.
419
00:36:58,458 --> 00:37:02,375
Vivi toda a minha vida com o que houve
com a Daria e o Sebastian.
420
00:37:04,166 --> 00:37:05,250
E voc� sabe�
421
00:37:06,375 --> 00:37:08,333
Pensar em algo o tempo todo�
422
00:37:11,250 --> 00:37:13,166
te leva a v�rias conclus�es.
423
00:37:13,666 --> 00:37:14,500
N�o �?
424
00:37:16,666 --> 00:37:17,666
Quais conclus�es?
425
00:37:23,125 --> 00:37:25,333
Que algu�m
o for�ou a fazer aquilo.
426
00:37:26,333 --> 00:37:27,166
Entende?
427
00:37:30,083 --> 00:37:31,083
N�o sei como.
428
00:37:31,833 --> 00:37:33,208
Mas algu�m o ajudou.
429
00:37:35,166 --> 00:37:36,291
Intimidou.
430
00:37:37,000 --> 00:37:38,083
For�ou.
431
00:37:38,875 --> 00:37:39,791
Drogou.
432
00:37:45,291 --> 00:37:46,583
Voc� se lembra dele.
433
00:37:49,083 --> 00:37:50,708
N�o mataria nem uma mosca.
434
00:38:02,000 --> 00:38:02,916
E eu sei�
435
00:38:05,833 --> 00:38:07,666
que esse algu�m est� por perto.
436
00:38:10,458 --> 00:38:11,791
Vivendo perto de mim.
437
00:38:13,916 --> 00:38:15,541
E est� rindo da minha cara.
438
00:38:17,958 --> 00:38:19,875
Eu poderia descobrir, sabe?
439
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
Se algu�m quisesse falar comigo.
440
00:38:24,750 --> 00:38:27,083
Se n�o me tratassem
como uma leprosa.
441
00:38:36,958 --> 00:38:37,958
Porra�
442
00:38:41,000 --> 00:38:43,625
Estou surpresa
de que ele demorou tanto.
443
00:38:45,000 --> 00:38:46,791
Que s� se matou agora.
444
00:38:48,083 --> 00:38:50,166
Eu teria feito
isso h� muito tempo.
445
00:38:54,083 --> 00:38:54,958
Se cuida.
446
00:39:41,958 --> 00:39:43,375
Quem te deu o celular?
447
00:39:44,083 --> 00:39:45,375
O mais novo. Gawil.
448
00:39:45,458 --> 00:39:47,875
Foi um gesto legal.
Faremos o seguinte.
449
00:39:47,958 --> 00:39:51,791
Quando o Marek relatar o telefone
perdido, devolvemos pra ele.
450
00:39:51,875 --> 00:39:54,416
Ele sumiu.
Est� em algum lugar de Zybork.
451
00:39:54,500 --> 00:39:57,125
Ele sempre vinha
sem contar aos pais dele.
452
00:39:57,208 --> 00:39:58,416
Todo mundo sabe.
453
00:39:58,500 --> 00:40:02,208
Deve ter sa�do pra beber por a�
e perdeu o celular.
454
00:40:08,000 --> 00:40:10,208
Examinaram
provas por conta pr�pria?
455
00:40:12,458 --> 00:40:15,583
Mas isso n�o � prova.
Voc� rejeitou.
456
00:40:16,833 --> 00:40:20,666
Numa conversa informal com minha esposa
que conta tudo pra voc�s.
457
00:40:20,750 --> 00:40:23,041
Marek Bernat est�
onde o pai estava.
458
00:40:23,125 --> 00:40:24,791
Isso se ainda estiver vivo.
459
00:40:25,291 --> 00:40:26,708
O que est� insinuando?
460
00:40:27,708 --> 00:40:29,958
Que algu�m sequestrou os dois
461
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
e mandaram um comer o outro?
462
00:40:32,583 --> 00:40:34,041
- Que porra?
- Escuta.
463
00:40:34,541 --> 00:40:36,916
Voc� � o policial
com o celular e os resultados.
464
00:40:37,833 --> 00:40:40,250
Voc� � quem deve esclarecer.
At� mais.
465
00:41:01,333 --> 00:41:02,166
Al�.
466
00:41:03,250 --> 00:41:04,666
Tudo bem na prefeitura?
467
00:41:05,791 --> 00:41:06,875
Certo, obrigado.
468
00:41:07,583 --> 00:41:11,791
N�o sei se � um dia de milagres,
mas o Glowacki estava aqui. Sim.
469
00:41:12,875 --> 00:41:14,250
Ele deixou um presente.
470
00:41:20,208 --> 00:41:22,250
POL�CIA
471
00:41:48,791 --> 00:41:50,166
Como podemos ajudar?
472
00:41:52,291 --> 00:41:53,666
Vim atr�s do Gawil.
473
00:41:56,125 --> 00:41:57,708
O que quer com meu filho?
474
00:42:03,500 --> 00:42:04,916
Quero prend�-lo.
475
00:42:06,375 --> 00:42:08,125
Que bobagem � essa, mashteri?
476
00:42:15,791 --> 00:42:19,208
Voc� est� preso pela morte
e sequestro de Filip Bernat
477
00:42:19,291 --> 00:42:21,375
e o desaparecimento
do filho dele, Marek.
478
00:42:23,875 --> 00:42:25,583
Ah, vai se foder.
479
00:42:25,666 --> 00:42:26,666
Vai voc�.
480
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Est� cometendo um erro, mashteri.
481
00:42:36,083 --> 00:42:38,333
Certo. Mangava, pai.
482
00:42:49,833 --> 00:42:51,208
Jasiek, chuta!
483
00:42:53,208 --> 00:42:56,125
- Vai!
- N�o sei se fizemos a coisa certa.
484
00:42:57,041 --> 00:42:58,000
Muito bem!
485
00:43:01,875 --> 00:43:04,875
O que eu podia fazer?
Recorrer a quem?
486
00:43:04,958 --> 00:43:08,166
- � a pol�cia.
- Ele vai passar um pano em tudo.
487
00:43:08,666 --> 00:43:09,791
- Muito bom!
- Oi, pai.
488
00:43:09,875 --> 00:43:12,166
- Por que fez falta?
- N�o de prop�sito.
489
00:43:12,250 --> 00:43:15,208
Os Glowackis sempre jogam limpo.
Lembre-se disso.
490
00:43:15,708 --> 00:43:17,333
Fiz tr�s gols hoje.
491
00:43:17,833 --> 00:43:19,458
Toca aqui. Vamos, Julia.
492
00:43:27,333 --> 00:43:31,291
A PREFEITA CONVIDA PARA A FEIRA
VAMOS CELEBRAR O NOVO EMPREENDIMENTO
493
00:43:48,916 --> 00:43:49,791
Ol�.
494
00:43:52,708 --> 00:43:53,541
Boa tarde.
495
00:43:55,583 --> 00:43:57,333
Promotor Markiewicz?
496
00:44:01,000 --> 00:44:01,833
Sim?
497
00:44:01,916 --> 00:44:04,833
H� v�rios anos,
um irm�o matou a irm� em Zybork.
498
00:44:04,916 --> 00:44:08,291
- Liderou a investiga��o, lembra?
- N�o falo com jornalistas.
499
00:44:08,375 --> 00:44:09,708
N�o sou jornalista.
500
00:44:10,750 --> 00:44:12,166
Ela era minha namorada.
501
00:44:17,541 --> 00:44:18,583
Eu lembro.
502
00:44:19,208 --> 00:44:21,166
Foi um dos piores casos
503
00:44:22,333 --> 00:44:24,250
que j� liderei.
504
00:44:26,083 --> 00:44:28,416
Estupros
e assassinatos entre irm�os.
505
00:44:30,666 --> 00:44:32,625
Monstruoso, mas fazer o qu�?
506
00:44:34,208 --> 00:44:36,291
�s vezes, essas coisas acontecem.
507
00:44:37,291 --> 00:44:38,708
Lembra de algum detalhe?
508
00:44:38,791 --> 00:44:40,500
Era �bvio desde o come�o
509
00:44:40,583 --> 00:44:44,125
que o garoto estava
com defici�ncia mental grave.
510
00:44:46,125 --> 00:44:49,166
Ele foi examinado
por alguns psiquiatras forenses.
511
00:44:49,250 --> 00:44:51,000
Eles n�o diagnosticaram
512
00:44:51,875 --> 00:44:57,041
tend�ncias s�dicas ou psicopatas.
513
00:44:57,583 --> 00:45:01,750
Eles tamb�m o testaram
para drogas, mas n�o acharam nada.
514
00:45:01,833 --> 00:45:05,333
Mas h� drogas que n�o podem
ser detectadas no sangue.
515
00:45:05,416 --> 00:45:09,041
- Psicod�licos, por exemplo.
- Sim, eu sei de tudo isso.
516
00:45:09,125 --> 00:45:12,166
At� escrevi um livro sobre isso.
Se quiser�
517
00:45:13,083 --> 00:45:16,041
N�o sei�
Fic��o policial n�o � muito
518
00:45:17,208 --> 00:45:18,208
o meu estilo.
519
00:45:18,291 --> 00:45:19,291
Mas eu aceito.
520
00:45:20,083 --> 00:45:22,291
- Pra minha esposa.
- Vou ser direto.
521
00:45:23,291 --> 00:45:25,500
Ainda acha que foi ele?
522
00:45:25,583 --> 00:45:30,833
A base de toda acusa��o s�o
as provas coletadas na cena do crime.
523
00:45:30,916 --> 00:45:33,750
Neste caso, eram irrefut�veis.
524
00:45:37,583 --> 00:45:40,875
No entanto, a confiss�o dele�
525
00:45:41,416 --> 00:45:43,791
Na minha opini�o, n�o era cr�vel.
526
00:45:44,291 --> 00:45:45,125
Por qu�?
527
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Porque ele foi espancado
brutalmente pela pol�cia.
528
00:45:50,166 --> 00:45:54,208
Um jovem oficial
acabou perdendo o controle.
529
00:45:55,958 --> 00:46:00,625
Talvez tenha sido s� aquela vez.
Sem justificar, s� comentando.
530
00:46:00,708 --> 00:46:02,541
Contou isso para algu�m?
531
00:46:03,041 --> 00:46:03,875
Pra quem?
532
00:46:04,916 --> 00:46:05,833
Pra fam�lia?
533
00:46:05,916 --> 00:46:08,333
Pra qu�? No que isso ajudaria?
534
00:46:08,958 --> 00:46:10,166
N�o sei, algum tipo de�
535
00:46:11,333 --> 00:46:12,791
senso de justi�a.
536
00:46:12,875 --> 00:46:16,666
Justi�a �
quando o culpado � julgado,
537
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
sentenciado�
538
00:46:19,541 --> 00:46:20,666
e preso.
539
00:46:22,708 --> 00:46:25,791
S� que todos esquecem das v�timas
540
00:46:27,583 --> 00:46:29,291
que n�o podem mais receber ajuda.
541
00:46:30,458 --> 00:46:33,041
Porque algumas
feridas nunca cicatrizam.
542
00:46:46,666 --> 00:46:48,375
Senso de justi�a.
543
00:46:49,458 --> 00:46:51,250
E senso de responsabilidade.
544
00:46:52,000 --> 00:46:54,666
- N�o aquela do "� nossa vez".
- Tomek.
545
00:46:55,166 --> 00:46:56,000
Isso mesmo.
546
00:46:56,500 --> 00:46:58,125
Tem a ver com algo maior.
547
00:46:58,708 --> 00:47:01,833
- E mais importante.
- N�o, Tomek. N�o � uma op��o.
548
00:47:02,333 --> 00:47:04,416
� isso que est�o esperando, cara.
549
00:47:04,500 --> 00:47:07,958
Pelo que me lembro, a prefeita
acabou de fazer anivers�rio.
550
00:47:09,166 --> 00:47:11,958
Vamos levar um bolo
e dar os parab�ns.
551
00:47:12,666 --> 00:47:14,166
Cantamos algo pra ela.
552
00:47:15,958 --> 00:47:17,541
- O que foi?
- Droga�
553
00:47:17,625 --> 00:47:19,500
- N�o.
- Espera.
554
00:47:19,583 --> 00:47:22,291
- Tomek.
- Sua frequ�ncia card�aca est� muito alta.
555
00:47:22,375 --> 00:47:24,666
Agata, me d� o captopril.
Fica parado!
556
00:47:24,750 --> 00:47:25,791
E �gua.
557
00:47:25,875 --> 00:47:27,666
- N�o, estou bem.
- Tomek.
558
00:47:28,250 --> 00:47:29,500
- Agata.
- Jesus�
559
00:47:30,000 --> 00:47:31,500
Voc� vai se destruir.
560
00:47:31,583 --> 00:47:33,875
Primeiro voc�, depois todos n�s.
561
00:47:37,416 --> 00:47:39,375
- O que foi?
- Nada.
562
00:47:41,708 --> 00:47:42,791
O que foi isso?
563
00:47:45,083 --> 00:47:47,208
Liga mais pra ele do que pra mim.
564
00:47:47,291 --> 00:47:49,166
Para com isso.
565
00:47:49,250 --> 00:47:51,166
Estamos aqui e agora, est� bem?
566
00:47:51,250 --> 00:47:54,625
Estamos ajudando sua fam�lia,
mas podemos voltar pra Vars�via.
567
00:47:54,708 --> 00:47:56,375
Voc� � importante pra mim.
568
00:48:02,958 --> 00:48:04,375
Voc� foi para Wroclaw?
569
00:48:05,291 --> 00:48:06,708
E o que aconteceu?
570
00:48:09,250 --> 00:48:11,791
Tudo isso poderia
ter sido bem diferente.
571
00:48:11,875 --> 00:48:12,875
Tudo bem.
572
00:48:13,958 --> 00:48:15,625
Obrigado, estou bem.
573
00:48:16,458 --> 00:48:17,333
E ent�o, Elka?
574
00:48:18,083 --> 00:48:19,625
Voc� decide.
575
00:48:20,916 --> 00:48:22,291
- Certo.
- Sim?
576
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Sim.
577
00:48:24,541 --> 00:48:25,458
- Vamos!
- Sim.
578
00:48:25,541 --> 00:48:26,958
- Vamos.
- Vamos, pessoal.
579
00:48:38,958 --> 00:48:40,875
NOSSO ZYBORK
580
00:48:47,166 --> 00:48:53,583
NOSSA CIDADE EST� EM SUAS M�OS
581
00:49:12,958 --> 00:49:16,666
- Vamos assinar a ordem de in�cio!
- Uma Zybork melhor!
582
00:49:16,750 --> 00:49:22,583
- Para iniciar a constru��o do resort!
- Uma Zybork melhor!
583
00:49:22,666 --> 00:49:26,666
Porque nosso trabalho n�o �
relembrar o esplendor do passado.
584
00:49:26,750 --> 00:49:30,916
- Nosso trabalho � melhorar a cidade.
- Uma Zybork melhor!
585
00:49:31,000 --> 00:49:37,458
Uma Zybork melhor!
586
00:49:37,541 --> 00:49:39,666
Uma salva
de palmas para a prefeita!
587
00:49:39,750 --> 00:49:41,333
Bravo!
588
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
Ol�, pessoal! Ol�, Zybork!
589
00:49:44,041 --> 00:49:45,958
UMA ZYBORK MELHOR
590
00:49:46,041 --> 00:49:49,875
Para quem n�o me conhece,
meu nome � Tomasz Glowacki.
591
00:49:50,458 --> 00:49:54,458
Quero apresentar a voc�s
os residentes da col�nia Zybork!
592
00:49:58,291 --> 00:50:04,125
Essas pessoas vieram aqui
especialmente agradecer � prefeita.
593
00:50:04,208 --> 00:50:08,500
Por tudo que ela faz
pra nossa cidade. Parab�ns!
594
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
Muito bem!
595
00:50:11,166 --> 00:50:14,583
N�o v� embora, Sra. Prefeita.
Temos um lindo presente.
596
00:50:15,541 --> 00:50:16,583
Aqui est�.
597
00:50:18,500 --> 00:50:23,166
Este bolo, Sra. Prefeita,
� um s�mbolo da nossa gratid�o
598
00:50:23,666 --> 00:50:27,000
por esta inacredit�vel
e fant�stica oportunidade
599
00:50:27,541 --> 00:50:32,458
que a cidade de Zybork recebeu
gra�as a voc� e sua equipe.
600
00:50:35,625 --> 00:50:39,541
Afinal, logo receberemos
um hotel maravilhoso e lindo!
601
00:50:39,625 --> 00:50:41,916
Lindo mesmo. J� vi o projeto.
602
00:50:42,000 --> 00:50:44,833
Com campo
de golfe e acesso ao lago.
603
00:50:45,666 --> 00:50:47,916
Piscina, sauna, massagens!
604
00:50:49,666 --> 00:50:54,208
Mas n�s � que vamos lavar
os banheiros desse hotel.
605
00:50:55,416 --> 00:50:57,500
Lavar os len��is!
606
00:50:57,583 --> 00:51:00,041
Cozinhar sopa e tirar o lixo!
607
00:51:00,541 --> 00:51:02,625
Mas como � um sucesso t�o grande,
608
00:51:03,125 --> 00:51:07,875
podemos aproveitar a ocasi�o especial
e cantar "Parab�ns pra Voc�" para Zybork.
609
00:51:07,958 --> 00:51:09,833
Embora eu duvide
610
00:51:10,708 --> 00:51:14,875
que a cidade tenha muitos anivers�rios
sob o comando da Sra. Bulinska.
611
00:51:14,958 --> 00:51:18,500
Mas deixa para l�. Vamos cantar.
612
00:51:19,083 --> 00:51:23,958
Parab�ns pra voc� Hey!
613
00:51:24,041 --> 00:51:28,625
Parab�ns pra voc� Hey!
614
00:51:28,708 --> 00:51:32,875
Feliz anivers�rio, querida Zybork
Hey!
615
00:51:32,958 --> 00:51:35,916
Parab�ns pra voc�
616
00:51:43,416 --> 00:51:44,916
Onde conseguiu o celular?
617
00:51:50,375 --> 00:51:51,333
Que celular?
618
00:51:54,791 --> 00:51:57,291
O celular do Marek Bernat.
619
00:51:59,375 --> 00:52:01,625
Agora acha que roubo celulares?
620
00:52:01,708 --> 00:52:02,583
S�rio isso?
621
00:52:02,666 --> 00:52:04,291
N�o acho nada ainda.
622
00:52:04,375 --> 00:52:05,791
Na verdade, � bom�
623
00:52:07,250 --> 00:52:09,625
que voc�s, poloneses,
nos achem idiotas.
624
00:52:10,291 --> 00:52:12,000
Fica mais f�cil ferrar voc�s.
625
00:52:12,666 --> 00:52:16,000
- Sem saber que est�o sendo ferrados.
- Quer apanhar?
626
00:52:16,958 --> 00:52:18,458
Chama o Dobocinski.
627
00:52:18,958 --> 00:52:21,166
- Agora.
- Eu tentei. N�o atende.
628
00:52:21,250 --> 00:52:24,875
Ent�o tenta at� conseguir.
Sei l�, liga pro fixo�
629
00:52:26,041 --> 00:52:26,875
E agora?
630
00:52:27,833 --> 00:52:30,208
- Eu disse que terminaria assim.
- Como?
631
00:52:30,750 --> 00:52:32,291
Tudo est� como planejado.
632
00:52:36,833 --> 00:52:39,916
Ligaram da prefeitura
sobre uma multid�o na pra�a.
633
00:52:57,083 --> 00:52:58,458
Kryska, vamos.
634
00:52:59,708 --> 00:53:01,208
N�o vai comer seu bolo?
635
00:53:04,500 --> 00:53:05,541
Mas que pena�
636
00:53:06,750 --> 00:53:09,750
S� vieram pra bancar
os palha�os da festa.
637
00:53:11,875 --> 00:53:12,791
Voc� acha?
638
00:53:12,875 --> 00:53:14,958
Caros residentes de Zybork!
639
00:53:15,041 --> 00:53:17,291
Voc�s s�o incr�veis!
640
00:53:17,375 --> 00:53:19,916
Chamem seus amigos,
641
00:53:20,000 --> 00:53:25,041
seus entes queridos e suas fam�lias
porque precisamos de mil assinaturas!
642
00:53:25,125 --> 00:53:29,000
Precisamos de mil assinaturas
pra tomar as r�deas da situa��o!
643
00:53:29,083 --> 00:53:33,416
Pra que esta cidade, nossa
cidade, permane�a em nossas m�os!
644
00:53:33,500 --> 00:53:38,041
Precisamos de mil assinaturas!
Conseguem fazer isso?
645
00:53:38,125 --> 00:53:40,625
Prezados residentes!
Voc�s conseguem?
646
00:53:45,666 --> 00:53:47,375
Sacrifiquem seus filhos!
647
00:53:48,541 --> 00:53:49,708
N�o o meu!
648
00:53:49,791 --> 00:53:52,125
- N�o sei nada sobre seu filho.
- N�o?
649
00:53:53,250 --> 00:53:54,208
N�o sabe?
650
00:53:54,291 --> 00:53:58,875
Voc� n�o mandou prend�-lo
para aprovarem seu investimento?
651
00:53:59,666 --> 00:54:01,916
N�o? Ent�o quem foi?
652
00:54:02,791 --> 00:54:03,625
Voc�?
653
00:54:11,750 --> 00:54:12,708
Cad� o Dobocinski?
654
00:54:12,791 --> 00:54:14,458
- Quer que eu fa�a m�gica?
- Calado!
655
00:54:14,541 --> 00:54:17,875
- Vamos entrar.
- Espera. Por que entrar?
656
00:54:17,958 --> 00:54:21,583
Est� agrad�vel aqui. Estamos
conversando, o tempo est� bom.
657
00:54:22,666 --> 00:54:24,458
Soltem meu filho!
658
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Seus putos!
659
00:54:27,166 --> 00:54:28,208
Minchali!
660
00:54:28,291 --> 00:54:29,958
Que tal intimidar menos?
661
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Sim, Sr. Tobek?
662
00:54:34,666 --> 00:54:36,166
Isso n�o � intimida��o.
663
00:54:39,916 --> 00:54:40,750
Agora �.
664
00:54:42,708 --> 00:54:44,375
Voc�s n�o tinham o culpado,
665
00:54:44,458 --> 00:54:46,625
ent�o acharam um cigano, certo?
666
00:54:47,541 --> 00:54:50,083
Porque os ciganos
n�o s�o nada aqui, certo?
667
00:54:50,166 --> 00:54:51,500
S�o s� vermes.
668
00:54:51,583 --> 00:54:52,958
Tobek, pra que isso?
669
00:54:55,125 --> 00:54:57,041
Voc� � igualzinho a eles.
670
00:54:58,500 --> 00:55:00,583
Como todos os poloneses.
671
00:55:00,666 --> 00:55:01,708
Uma s� fam�lia.
672
00:55:01,791 --> 00:55:03,541
Filhos da puta.
673
00:55:05,625 --> 00:55:08,041
Seu alem�o sacana.
674
00:55:08,125 --> 00:55:10,791
Voc� pode manipul�-los,
mas n�o a mim.
675
00:55:11,833 --> 00:55:14,666
Todos ficar�o aliviados
quando eu te encher de bala.
676
00:55:15,833 --> 00:55:16,916
Tamb�m tenho arma.
677
00:55:17,458 --> 00:55:18,458
Justyna!
678
00:55:19,458 --> 00:55:20,541
O que voc� quer?
679
00:55:21,666 --> 00:55:23,875
Quer morrer no lugar dele?
680
00:55:24,500 --> 00:55:26,041
Ningu�m vai atirar aqui.
681
00:55:27,416 --> 00:55:29,125
Guarde a arma e v� pra casa.
682
00:55:37,916 --> 00:55:39,458
Melhor escut�-la, Tobek.
683
00:55:45,375 --> 00:55:46,708
Abaixa.
684
00:55:46,791 --> 00:55:49,916
Devolve meu filho,
ou vou incendiar esta cidade.
685
00:55:50,000 --> 00:55:52,375
- Eu juro.
- N�o vai incendiar nada.
686
00:55:53,333 --> 00:55:54,166
N�o mesmo?
687
00:56:03,000 --> 00:56:04,250
Me d� alguma coisa,
688
00:56:05,208 --> 00:56:06,750
e eu solto seu filho.
689
00:56:23,500 --> 00:56:24,500
Pai!
690
00:56:25,000 --> 00:56:25,916
Jesus Cristo!
691
00:56:28,708 --> 00:56:30,041
Chamem uma ambul�ncia!
692
00:56:30,541 --> 00:56:31,875
Foi no dia 5 de julho.
693
00:56:32,500 --> 00:56:36,250
Eu voltava de uma festa na boate.
Foi por volta das 2h ou 3h.
694
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Vi os dois parados
na beira da estrada.
695
00:56:39,791 --> 00:56:41,666
- Quem?
- Eram dois.
696
00:56:41,750 --> 00:56:45,541
Um com certeza era o velho
Glowacki. Ele segurava um bast�o.
697
00:56:46,125 --> 00:56:46,958
E o que houve?
698
00:56:47,041 --> 00:56:52,000
A Sra. Bernat te procurou no dia seguinte
pra avisar que o marido tinha sumido.
699
00:56:53,291 --> 00:56:56,875
Voc� a ignorou e disse que ele
estava com uma prostituta.
700
00:57:06,416 --> 00:57:07,291
Vai assinar?
701
00:57:07,375 --> 00:57:08,791
N�o mentimos, mashteri.
702
00:57:09,750 --> 00:57:11,416
Sabe que nunca mentimos.
703
00:57:12,750 --> 00:57:14,625
S� n�o falamos com voc�s.
704
00:57:16,916 --> 00:57:18,583
N�o podia ter contado antes?
705
00:57:19,583 --> 00:57:22,125
Tudo bem. Vou acordar o promotor.
49237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.