Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,502 --> 00:00:21,386
Starring James
Arness as Matt Dillon.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,276
Wind and rain from the prairie
is wearing away the names
3
00:00:33,300 --> 00:00:35,945
written on these
Boot Hill markers.
4
00:00:35,969 --> 00:00:40,400
But then there are always
new graves with new names.
5
00:00:40,424 --> 00:00:43,069
I know, I'm Matt
Dillon, U.S. marshal.
6
00:00:43,093 --> 00:00:46,839
And sometimes I had a
part in putting them here.
7
00:00:46,863 --> 00:00:49,642
Seldom does the kin of
a man lying on Boot Hill
8
00:00:49,666 --> 00:00:51,778
come to tend his grave
9
00:00:51,802 --> 00:00:54,247
or leave a bunch of flowers.
10
00:00:54,271 --> 00:00:58,051
Many times, the man was
just passing through Dodge,
11
00:00:58,075 --> 00:01:02,110
delayed a minute too long
and now he's here to stay.
12
00:01:27,821 --> 00:01:30,333
She is beginning to
breathe, doctor, ain't she?
13
00:01:30,357 --> 00:01:31,668
Yes, yes, yes, yes.
14
00:01:31,692 --> 00:01:33,892
Get me that hot water
kettle, Mrs. Ringle.
15
00:01:45,106 --> 00:01:46,416
Hold it.
16
00:01:46,440 --> 00:01:47,634
Never mind.
17
00:01:47,658 --> 00:01:49,386
Never mind the water.
18
00:01:49,410 --> 00:01:52,154
Never mind. There.
19
00:01:52,178 --> 00:01:54,290
Uh, get me a blanket,
son. Get, quick.
20
00:01:54,314 --> 00:01:55,480
Come on.
21
00:01:57,651 --> 00:01:58,717
There we are.
22
00:02:01,621 --> 00:02:02,821
Yes.
23
00:02:03,390 --> 00:02:04,756
There we are.
24
00:02:06,293 --> 00:02:07,525
Oh.
25
00:02:08,462 --> 00:02:10,395
There she is, Mrs. Ringle.
26
00:02:11,932 --> 00:02:12,909
She'll be all right now.
27
00:02:12,933 --> 00:02:16,079
Just put her in that
crib. Keep her warm.
28
00:02:16,103 --> 00:02:18,837
Oh, thank God
for you, Dr. Adams.
29
00:02:34,622 --> 00:02:35,965
We never thought
there was a chance
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,101
when she started
turning blue like that.
31
00:02:38,125 --> 00:02:40,870
It was such a far trip
into Dodge to get ya.
32
00:02:40,894 --> 00:02:43,906
Doc... thanks.
33
00:02:43,930 --> 00:02:46,809
I tied a heifer to your buggy.
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,479
I just don't understand this.
35
00:02:49,503 --> 00:02:51,248
That baby had
bronchial pneumonia,
36
00:02:51,272 --> 00:02:53,883
but she was well on
her way to recovery.
37
00:02:53,907 --> 00:02:55,885
I...
38
00:02:55,909 --> 00:02:58,288
I left careful instructions
for you, Mrs. Ringle.
39
00:02:58,312 --> 00:03:00,956
Did you follow my instructions?
40
00:03:00,980 --> 00:03:03,532
Oh, we done everything you
said, just the way you told us.
41
00:03:05,252 --> 00:03:07,731
We even done more.
42
00:03:07,755 --> 00:03:09,021
More?!
43
00:03:12,126 --> 00:03:14,004
Professor Bone said
it was a sure cure
44
00:03:14,028 --> 00:03:15,138
for any kind of cold,
45
00:03:15,162 --> 00:03:17,240
sore throat, lung
trouble, and what all.
46
00:03:17,264 --> 00:03:18,875
So we just thought
we'd make double sure
47
00:03:18,899 --> 00:03:22,245
and give her a... Double sure?
48
00:03:22,269 --> 00:03:25,682
Well, you just almost killed
your own baby with this stuff.
49
00:03:25,706 --> 00:03:28,173
But Professor Bone...
"Professor Bone said."
50
00:03:33,814 --> 00:03:36,793
That quack has had his last
say with any of my patients,
51
00:03:36,817 --> 00:03:38,962
and if Marshal Dillon doesn't
run him out of the country,
52
00:03:38,986 --> 00:03:41,820
by thunder, I'll do it myself.
53
00:03:44,491 --> 00:03:47,893
Now, you two do just
exactly like I said, you hear?
54
00:03:50,297 --> 00:03:51,362
Good night.
55
00:04:29,235 --> 00:04:31,547
Ah, Mr. Dillon, I
could just listen
56
00:04:31,571 --> 00:04:34,250
to that Professor
Bone's spiel every day.
57
00:04:34,274 --> 00:04:35,385
You do.
58
00:04:35,409 --> 00:04:37,119
Oh, well, yeah.
59
00:04:37,143 --> 00:04:39,355
Anyway, that, uh, tonic of his
60
00:04:39,379 --> 00:04:42,057
is better than any
medicine I ever tasted.
61
00:04:42,081 --> 00:04:43,325
What's ailing you?
62
00:04:43,349 --> 00:04:44,326
Oh.
63
00:04:44,350 --> 00:04:46,328
General debility.
64
00:04:46,352 --> 00:04:49,732
That's what the professor
said. It's, uh... Uh...
65
00:04:49,756 --> 00:04:53,403
Well, it just covers the whole
shebang is what it does. Heh.
66
00:05:01,101 --> 00:05:02,412
Well, heh...
67
00:05:02,436 --> 00:05:03,946
I'll see you later, Mr. Dillon.
68
00:05:03,970 --> 00:05:07,450
I don't wanna miss nothing. Heh.
69
00:06:04,882 --> 00:06:07,660
Where'd you get the calf, Doc?
70
00:06:07,684 --> 00:06:11,765
That murdering old scarecrow
with his universal curative
71
00:06:11,789 --> 00:06:13,399
is getting all the
hard cash in this town,
72
00:06:13,423 --> 00:06:17,003
I get paid off in livestock
and vegetables...
73
00:06:17,027 --> 00:06:18,404
and promises.
74
00:06:18,428 --> 00:06:20,240
Sounds like you've
had a tough night.
75
00:06:20,264 --> 00:06:21,574
"Tough"?
76
00:06:21,598 --> 00:06:23,977
I'll show you how tough it was.
77
00:06:24,001 --> 00:06:26,045
Couple of young
pumpkin-rollers out on the prairie.
78
00:06:26,069 --> 00:06:27,446
You know 'em, the Ringles.
79
00:06:27,470 --> 00:06:29,382
They bought some
of this swill he's selling
80
00:06:29,406 --> 00:06:31,450
and dosed their baby with it.
81
00:06:31,474 --> 00:06:35,421
Depressed its respiration,
darn near choked her to death.
82
00:06:35,445 --> 00:06:37,178
Well, I'm sorry to hear that.
83
00:06:42,820 --> 00:06:45,799
Ladies and gentlemen.
84
00:06:45,823 --> 00:06:46,933
Listen to that!
85
00:06:46,957 --> 00:06:49,436
I have a surprise for you.
86
00:06:49,460 --> 00:06:51,388
A big surprise.
87
00:06:51,412 --> 00:06:54,223
About to stand beside
me on this wagon
88
00:06:54,247 --> 00:06:56,893
is a man you all
know and respect.
89
00:06:56,917 --> 00:07:01,914
A man whose very presence
has contributed mightily
90
00:07:01,938 --> 00:07:04,818
to the progress
of your fair town.
91
00:07:04,842 --> 00:07:08,288
A man whose soul is pure,
92
00:07:08,312 --> 00:07:10,106
but whose body... Ah!
93
00:07:10,130 --> 00:07:12,475
Whose body has been a host
94
00:07:12,499 --> 00:07:14,511
of five diseases.
95
00:07:14,535 --> 00:07:17,163
Five separate diseases.
96
00:07:17,187 --> 00:07:20,834
Any one of which
might have been fatal.
97
00:07:20,858 --> 00:07:23,658
But he's been saved.
98
00:07:25,112 --> 00:07:26,889
Three bottles.
99
00:07:26,913 --> 00:07:28,324
Three bottles
100
00:07:28,348 --> 00:07:31,594
of Professor Bone's
universal curative
101
00:07:31,618 --> 00:07:33,129
have done it.
102
00:07:33,153 --> 00:07:37,433
And here he is,
ladies and gentlemen.
103
00:07:37,457 --> 00:07:39,335
Here he is:
104
00:07:39,359 --> 00:07:41,154
Chester Goode.
105
00:07:44,264 --> 00:07:46,976
Step right up, sir, step
right up and speak.
106
00:07:47,000 --> 00:07:50,534
Pour your heart out for
the sake of your fellow man.
107
00:07:56,910 --> 00:08:01,240
Ladies and gentlemen,
fellow sufferers...
108
00:08:01,264 --> 00:08:03,380
Boy, that
simple-minded... Chester.
109
00:08:04,485 --> 00:08:06,546
Get down off of there.
110
00:08:06,570 --> 00:08:07,813
Ah.
111
00:08:07,837 --> 00:08:09,265
Hello, Mr. Dillon.
112
00:08:09,289 --> 00:08:10,505
Come on.
113
00:08:16,113 --> 00:08:18,713
Excuse me, Professor Bone, uh...
114
00:08:22,018 --> 00:08:25,782
Marshal, you're going a great
disservice to this community,
115
00:08:25,806 --> 00:08:28,785
not letting this man
tell his inspiring story
116
00:08:28,809 --> 00:08:30,320
for all to hear.
117
00:08:30,344 --> 00:08:33,222
Go on with your
lecture, professor.
118
00:08:33,246 --> 00:08:34,624
But you'll have to find yourself
119
00:08:34,648 --> 00:08:37,660
another worthy
citizen with a pure soul.
120
00:08:37,684 --> 00:08:39,350
Come on, Chester.
121
00:08:47,510 --> 00:08:49,506
Hey, professor.
122
00:08:49,530 --> 00:08:50,840
Yes, my friend?
123
00:08:50,864 --> 00:08:53,042
You claim that stuff
will cure anything.
124
00:08:53,066 --> 00:08:56,012
Every disorder known
to medical faculty.
125
00:08:56,036 --> 00:08:57,013
All right.
126
00:08:57,037 --> 00:08:58,681
My daddy's turned 80,
127
00:08:58,705 --> 00:09:01,184
and he's been flat on his
back for more than a year.
128
00:09:01,208 --> 00:09:04,920
Regular doses of
my universal curative
129
00:09:04,944 --> 00:09:07,390
will restore his waning powers
130
00:09:07,414 --> 00:09:10,326
and endow him with
the vigor and vitality
131
00:09:10,350 --> 00:09:11,861
of a man half his age.
132
00:09:11,885 --> 00:09:15,081
And now, ladies and
gentlemen, who'll be the first...?
133
00:09:15,105 --> 00:09:17,750
Yeah, but my daddy's got a
hate against taking medicine.
134
00:09:17,774 --> 00:09:20,319
He's a stubborn old coot,
and... I'll tell you what, my friend.
135
00:09:20,343 --> 00:09:22,388
I'll be happy to come
and visit the old gentleman
136
00:09:22,412 --> 00:09:23,790
and explain to him
137
00:09:23,814 --> 00:09:26,926
the virtues of this
wonder nostrum in person.
138
00:09:26,950 --> 00:09:29,095
But now, if you don't
mind, I'll pass out
139
00:09:29,119 --> 00:09:30,129
a couple of these bottles
140
00:09:30,153 --> 00:09:32,215
to the good folks
waiting around here.
141
00:09:32,239 --> 00:09:34,017
There you are,
ma'am. Fifty cents.
142
00:09:34,041 --> 00:09:36,553
Fifty cents for the greatest...
143
00:09:36,577 --> 00:09:37,971
Fifty cents a bottle.
144
00:09:37,995 --> 00:09:39,738
Matt, you heard what he said
145
00:09:39,762 --> 00:09:41,607
about visiting Hank
Stooler's father.
146
00:09:41,631 --> 00:09:43,909
Now if that isn't practicing
medicine without a license,
147
00:09:43,933 --> 00:09:46,012
I don't know what is. Yeah, Doc.
148
00:09:46,036 --> 00:09:47,447
The old man's flat on his back
149
00:09:47,471 --> 00:09:49,048
because I told him
to stay that way.
150
00:09:49,072 --> 00:09:51,917
He's just plain worn out,
and he's got a bad heart.
151
00:09:51,941 --> 00:09:53,752
And if he thinks
I'm gonna... Doc.
152
00:09:53,776 --> 00:09:55,688
Now, come on,
let's go in the office.
153
00:09:55,712 --> 00:09:59,514
Fifty cents, 50 cents
for the wonder nostrum...
154
00:10:07,190 --> 00:10:08,834
Just look at you.
155
00:10:08,858 --> 00:10:11,604
All doped up with that hogwash.
156
00:10:11,628 --> 00:10:13,639
I feel good, if that's
what you mean.
157
00:10:13,663 --> 00:10:15,141
There's nothing wrong in that.
158
00:10:15,165 --> 00:10:17,743
So you decided to get up
to tell the world about it, huh?
159
00:10:17,767 --> 00:10:21,336
Yes, sir, I mean... Sure. I...
160
00:10:22,439 --> 00:10:24,617
I made a deal with
Professor Bone.
161
00:10:24,641 --> 00:10:25,618
A deal?
162
00:10:25,642 --> 00:10:27,620
A deal?!
163
00:10:27,644 --> 00:10:29,522
I give 'em an
honest testimonial,
164
00:10:29,546 --> 00:10:30,956
and he gives me $2 a day
165
00:10:30,980 --> 00:10:33,348
and all the medicine
I can drink, free.
166
00:10:35,652 --> 00:10:37,363
I ask you for the
last time, Matt,
167
00:10:37,387 --> 00:10:40,799
are you gonna do something
about this blustering scoundrel?
168
00:10:40,823 --> 00:10:42,468
Well, I can't keep a
man from operating
169
00:10:42,492 --> 00:10:44,770
a legitimate business,
Doc. Legitimate?!
170
00:10:44,794 --> 00:10:46,506
Well, what he's selling's
no better or worse
171
00:10:46,530 --> 00:10:48,296
than other elixirs
on the market.
172
00:10:50,534 --> 00:10:53,312
I hate saying this to you, Matt,
173
00:10:53,336 --> 00:10:56,099
but I don't think you're
much of a marshal!
174
00:10:56,123 --> 00:10:57,200
Oh, no need to say that...
175
00:10:57,224 --> 00:10:59,235
You shut your mouth!
What'd you say?
176
00:10:59,259 --> 00:11:01,554
Just like you, I've
got a job to do.
177
00:11:01,578 --> 00:11:03,989
Blow me, I am
gonna do mine right,
178
00:11:04,013 --> 00:11:06,831
whether the letter of
the law says I can or not.
179
00:11:08,118 --> 00:11:10,529
What are you talking
about? I'll tell ya.
180
00:11:10,553 --> 00:11:13,700
I've got a hunch what's
in this witch's brew.
181
00:11:13,724 --> 00:11:15,952
Well, it's mostly
alcohol, usually.
182
00:11:15,976 --> 00:11:18,754
Yes, there may be
something a lot more deadly.
183
00:11:18,778 --> 00:11:20,256
But I'm gonna make sure.
184
00:11:20,280 --> 00:11:23,859
And if I'm right, I swear to you
185
00:11:23,883 --> 00:11:26,629
I'll blow that flannel-mouthed
swindler in half.
186
00:11:26,653 --> 00:11:28,973
And you're not gonna stop me.
187
00:11:34,794 --> 00:11:36,093
Well...
188
00:11:37,030 --> 00:11:38,596
I think Doc means it.
189
00:11:57,634 --> 00:11:58,978
Ah.
190
00:11:59,002 --> 00:12:00,835
Evening, marshal.
191
00:12:01,871 --> 00:12:02,982
Hello, professor.
192
00:12:03,006 --> 00:12:04,183
Unbend.
193
00:12:04,207 --> 00:12:05,940
Rest yourself a while.
194
00:12:08,111 --> 00:12:09,589
Professor,
195
00:12:09,613 --> 00:12:10,957
I'm not gonna waste
words with you.
196
00:12:10,981 --> 00:12:12,258
Ah?
197
00:12:12,282 --> 00:12:14,594
I'm here to ask you
to be on your way.
198
00:12:14,618 --> 00:12:15,962
Why?
199
00:12:15,986 --> 00:12:17,630
What do you got against me?
200
00:12:17,654 --> 00:12:20,121
Nothing against you.
201
00:12:21,558 --> 00:12:23,186
It's just your medicine.
202
00:12:23,210 --> 00:12:25,943
You're talking for
Dr. Adams, aren't you?
203
00:12:28,381 --> 00:12:30,941
I'm talking for myself.
204
00:12:31,802 --> 00:12:34,881
You wouldn't be so quick
to side with the good doctor
205
00:12:34,905 --> 00:12:38,067
if you had witnessed the cures
it's been my privilege to see.
206
00:12:38,091 --> 00:12:40,570
You'd believe in
my universal curative
207
00:12:40,594 --> 00:12:42,405
with all your heart and soul.
208
00:12:42,429 --> 00:12:44,473
Now, professor, if
you really believe
209
00:12:44,497 --> 00:12:47,877
in this curative of
yours and its benefits,
210
00:12:47,901 --> 00:12:49,745
why do you peddle it
from the back of a wagon
211
00:12:49,769 --> 00:12:51,914
like a quack medicine man?
212
00:12:51,938 --> 00:12:54,550
I don't understand
what you mean.
213
00:12:54,574 --> 00:12:56,285
Well, this morning you
had Chester up there
214
00:12:56,309 --> 00:12:58,087
testifying to a lot of lies.
215
00:12:58,111 --> 00:12:59,488
There wasn't a
thing wrong with him,
216
00:12:59,512 --> 00:13:01,657
but you still had him believing
he needed your curative.
217
00:13:01,681 --> 00:13:04,393
It's true I resorted to
somewhat shady means:
218
00:13:04,417 --> 00:13:06,195
frontier salesmanship.
219
00:13:06,219 --> 00:13:09,932
It's equally true I knew that
young man had no ailments.
220
00:13:09,956 --> 00:13:12,601
But it was a harmless deception.
221
00:13:12,625 --> 00:13:15,354
It's not harmless if
people believe those lies.
222
00:13:15,378 --> 00:13:18,190
Ah, people come to
expect that kind of thing.
223
00:13:18,214 --> 00:13:20,692
Had I merely come to
Dodge and set up a store,
224
00:13:20,716 --> 00:13:22,862
no one would have
paid any attention.
225
00:13:22,886 --> 00:13:26,449
I deplore the methods I
have to use to show my wares,
226
00:13:26,473 --> 00:13:28,617
but I feel that the means
227
00:13:28,641 --> 00:13:30,624
is justified by the end.
228
00:13:32,061 --> 00:13:34,373
And that's having
people buy your medicine.
229
00:13:34,397 --> 00:13:35,908
That's right, marshal.
230
00:13:35,932 --> 00:13:38,511
It's restored health to
thousands of ailing people.
231
00:13:38,535 --> 00:13:42,669
Yes, sir, right from Sonora
clear to the Canadian line.
232
00:13:47,510 --> 00:13:48,954
I just want you to
know, professor,
233
00:13:48,978 --> 00:13:51,974
that, uh, if you
stay around Dodge,
234
00:13:51,998 --> 00:13:54,977
I'm gonna have to find
a way to run you out.
235
00:13:55,001 --> 00:13:57,780
That puts me square
against you, marshal.
236
00:13:57,804 --> 00:14:01,234
I've already made arrangements
to rent a store on Front Street,
237
00:14:01,258 --> 00:14:04,470
a place in a growing community
where I can bottle my medicine,
238
00:14:04,494 --> 00:14:07,556
sell its benefits
to one and all.
239
00:14:07,580 --> 00:14:08,825
I see.
240
00:14:08,849 --> 00:14:11,577
I hope you're not
gonna try and stop me.
241
00:14:11,601 --> 00:14:15,314
Well, in your own
words, professor,
242
00:14:15,338 --> 00:14:17,505
this puts me square against you.
243
00:14:20,577 --> 00:14:21,909
Don't do it.
244
00:14:52,158 --> 00:14:54,136
Hello, Kitty.
245
00:14:54,160 --> 00:14:56,305
Matt, that old fool
Professor Bone's
246
00:14:56,329 --> 00:14:58,474
running that store down
at the end of Front Street,
247
00:14:58,498 --> 00:15:01,443
and he's put up a sign
with his name on it.
248
00:15:01,467 --> 00:15:03,095
Well, there's not much
I can do about that.
249
00:15:03,119 --> 00:15:06,349
It's not that I'm
worried about. It's Doc.
250
00:15:06,373 --> 00:15:07,350
Why?
251
00:15:07,374 --> 00:15:08,884
He saw the sign too.
252
00:15:08,908 --> 00:15:11,220
Took one look at it and
headed for his office.
253
00:15:11,244 --> 00:15:13,684
Said he was gonna get a gun.
254
00:15:14,948 --> 00:15:16,359
Get a gun?
255
00:15:16,383 --> 00:15:19,362
Doc's mad enough at
Bone to shoot him, Matt.
256
00:15:19,386 --> 00:15:21,706
You gotta do something about it.
257
00:15:23,122 --> 00:15:24,283
I will.
258
00:15:47,030 --> 00:15:48,707
All right, Doc, I'll take it.
259
00:15:48,731 --> 00:15:49,942
What?
260
00:15:49,966 --> 00:15:51,777
You know what. I want that gun.
261
00:15:51,801 --> 00:15:53,212
No, you don't.
262
00:15:53,236 --> 00:15:55,747
You're looking at a
one-man safety committee.
263
00:15:55,771 --> 00:15:56,816
Now you get out of my way.
264
00:15:56,840 --> 00:15:58,383
Doc, listen to Matt.
Don't be a fool.
265
00:15:58,407 --> 00:16:00,186
There's nothing for
Matt and I to talk about.
266
00:16:00,210 --> 00:16:02,621
The marshal and I have
nothing in common, not anymore.
267
00:16:02,645 --> 00:16:04,511
All right, Doc. Matt!
268
00:16:05,781 --> 00:16:07,159
Oh.
269
00:16:07,183 --> 00:16:08,327
There's a lot of choice things
270
00:16:08,351 --> 00:16:10,363
I'd like to call you right now,
271
00:16:10,387 --> 00:16:12,448
if there wasn't a
female present.
272
00:16:12,472 --> 00:16:14,050
All right, go ahead, Doc.
273
00:16:14,074 --> 00:16:15,868
Get it all out of your system.
274
00:16:15,892 --> 00:16:18,471
You're a marshal.
You... You wear a badge.
275
00:16:18,495 --> 00:16:20,256
You could do
something about this.
276
00:16:20,280 --> 00:16:21,507
But instead you...
277
00:16:21,531 --> 00:16:24,010
Do you know what you're doing?
278
00:16:24,034 --> 00:16:25,211
What?
279
00:16:25,235 --> 00:16:28,102
You are protecting
an opium peddler.
280
00:16:31,491 --> 00:16:32,969
Opium?
281
00:16:32,993 --> 00:16:34,804
Doc.
282
00:16:34,828 --> 00:16:38,891
One of the most dangerous,
vicious drugs there is.
283
00:16:38,915 --> 00:16:41,610
You sure he's doing this?
284
00:16:41,634 --> 00:16:42,877
Why, the stuff's loaded with it.
285
00:16:42,901 --> 00:16:44,879
I've tasted and sampled
enough of it, I oughta know.
286
00:16:44,903 --> 00:16:47,238
And I checked in
the pharmacopoeia.
287
00:16:48,341 --> 00:16:50,820
Matt, you can't let this go on.
288
00:16:50,844 --> 00:16:52,654
All right, Doc.
289
00:16:52,678 --> 00:16:54,423
You stay here, I'll take
care of this somehow.
290
00:16:54,447 --> 00:16:55,991
No, you don't.
291
00:16:56,015 --> 00:16:57,592
I'm goin' with you, Matt.
292
00:16:57,616 --> 00:16:59,728
Whether you like it or
not, you've got a deputy.
293
00:17:06,226 --> 00:17:09,238
You can't say that to
me, marshal. It's not true.
294
00:17:09,262 --> 00:17:12,141
It's about time you
faced it, professor.
295
00:17:12,165 --> 00:17:13,809
You're selling opium.
296
00:17:13,833 --> 00:17:17,012
Selling opium? Huh!
297
00:17:17,036 --> 00:17:19,147
It's true there's an
infinitesimal quantity
298
00:17:19,171 --> 00:17:21,600
of it in there, but only for
therapeutical purposes.
299
00:17:21,624 --> 00:17:23,152
Not enough to harm an infant.
300
00:17:23,176 --> 00:17:24,753
But it almost killed
one that I know of.
301
00:17:24,777 --> 00:17:26,388
You don't know what
you're talking about.
302
00:17:26,412 --> 00:17:27,789
The Ringle baby!
303
00:17:27,813 --> 00:17:31,393
I spent one whole night putting
life back into that little body
304
00:17:31,417 --> 00:17:33,728
that was all doped
up with your cure-all.
305
00:17:33,752 --> 00:17:35,964
There must have been
something else wrong with the child.
306
00:17:35,988 --> 00:17:37,166
I refuse to believe...
307
00:17:37,190 --> 00:17:40,202
Look, I don't care what
you believe, professor.
308
00:17:40,226 --> 00:17:42,538
From now on, the label on
your medicine is gonna say
309
00:17:42,562 --> 00:17:45,541
that it contains a dangerous,
habit-forming drug.
310
00:17:45,565 --> 00:17:47,176
Ha, you can't do that to me.
311
00:17:47,200 --> 00:17:48,877
Just as long as you're in Dodge,
312
00:17:48,901 --> 00:17:50,145
that's the way it's gonna be.
313
00:17:50,169 --> 00:17:51,813
Last night, tried to
run me out of business.
314
00:17:51,837 --> 00:17:53,615
Now you're getting the idea.
315
00:17:53,639 --> 00:17:55,284
I'm not gonna do it, gentlemen.
316
00:17:55,308 --> 00:17:56,885
My medicine has
helped too many people.
317
00:17:56,909 --> 00:17:58,620
You can't force me
away from Dodge
318
00:17:58,644 --> 00:18:00,439
when people here might need me.
319
00:18:00,463 --> 00:18:03,225
No, sir, I'm gonna stay.
320
00:18:03,249 --> 00:18:05,194
You better think it over.
321
00:18:05,218 --> 00:18:07,262
I know I'm right
and you're wrong.
322
00:18:07,286 --> 00:18:08,848
I'll take my case to the law.
323
00:18:08,872 --> 00:18:11,166
There's the man I'm lookin' for.
324
00:18:14,226 --> 00:18:15,226
Hold it, Hank.
325
00:18:17,163 --> 00:18:18,306
What's the trouble?
326
00:18:18,330 --> 00:18:20,876
This crazy, lying
professor. I'll kill him.
327
00:18:20,900 --> 00:18:22,149
Calm down, quick.
328
00:18:23,535 --> 00:18:25,081
You better get out
of my way, marshal,
329
00:18:25,105 --> 00:18:26,665
unless you wanna
get full of holes.
330
00:18:29,375 --> 00:18:31,124
Don't make me draw, Hank.
331
00:18:43,172 --> 00:18:45,906
You wouldn't stop me if
you knew what he'd done.
332
00:18:59,022 --> 00:19:01,182
Now what's all this about, Hank?
333
00:19:01,624 --> 00:19:03,602
His medicine.
334
00:19:03,626 --> 00:19:07,005
He talked my daddy
into buying a batch of it.
335
00:19:07,029 --> 00:19:09,029
He started taking it, and...
336
00:19:09,965 --> 00:19:12,294
he fell down dead.
337
00:19:14,988 --> 00:19:18,389
But... my medicine...
338
00:19:21,360 --> 00:19:23,856
My medicine wasn't responsible.
339
00:19:23,880 --> 00:19:25,958
You dirty, murdering...
340
00:19:25,982 --> 00:19:27,948
liar! All right,
now, hold it, Hank.
341
00:19:29,385 --> 00:19:33,504
Chester, take Professor
Bone over to jail.
342
00:19:37,694 --> 00:19:39,338
I'm locking you up
for practicing medicine
343
00:19:39,362 --> 00:19:41,507
without a license, professor.
344
00:19:41,531 --> 00:19:44,243
That'll be the charge till I
get back from Stooler's place.
345
00:19:44,267 --> 00:19:45,699
Let's go, professor.
346
00:19:58,731 --> 00:20:00,509
I guess I'll need you, Doc.
347
00:20:00,533 --> 00:20:02,577
This is one inquest I'll be glad
348
00:20:02,601 --> 00:20:04,568
to do without charge.
349
00:20:07,807 --> 00:20:09,006
Come on, Hank.
350
00:20:34,617 --> 00:20:37,084
It's better to get rid of
this stuff, Mrs. Stooler.
351
00:20:39,122 --> 00:20:41,566
Ain't no use talking
to her, marshal.
352
00:20:41,590 --> 00:20:44,202
Not a word come out of her
since Daddy keeled over dead
353
00:20:44,226 --> 00:20:46,326
out there on the field.
354
00:20:47,997 --> 00:20:51,476
She'd been married to
Daddy almost 50 years.
355
00:20:51,500 --> 00:20:52,778
Can't understand nothing
356
00:20:52,802 --> 00:20:55,602
but that he ain't here no more.
357
00:21:02,979 --> 00:21:05,824
There's a law against
fakers like Professor Bone,
358
00:21:05,848 --> 00:21:07,247
ain't there?
359
00:21:08,735 --> 00:21:10,112
Well, I'm afraid not, Hank.
360
00:21:10,136 --> 00:21:11,613
Well, then you're the law.
361
00:21:11,637 --> 00:21:14,232
You can't stand by and let
him crowd folks into their grave
362
00:21:14,256 --> 00:21:16,769
before their natural time.
363
00:21:16,793 --> 00:21:19,237
I-if you're not gonna
do nothing about it, I...
364
00:21:19,261 --> 00:21:20,572
Hank.
365
00:21:20,596 --> 00:21:22,474
Take your mother into
the other room, will you?
366
00:21:22,498 --> 00:21:24,176
I wanna talk to Doc alone.
367
00:21:24,200 --> 00:21:27,034
Well, don't think
that I'm just talkin', I...
368
00:21:30,707 --> 00:21:32,988
Do like I say, will you?
369
00:21:42,185 --> 00:21:44,163
Well, I looked at him.
370
00:21:44,187 --> 00:21:46,097
If you want my verdict,
371
00:21:46,121 --> 00:21:47,499
nothing short of murder.
372
00:21:47,523 --> 00:21:48,900
Like Hank said,
373
00:21:48,924 --> 00:21:51,203
he started to guzzle
that stuff by the bottle,
374
00:21:51,227 --> 00:21:52,304
got to feeling so good
375
00:21:52,328 --> 00:21:54,206
he thought he was
40 years younger.
376
00:21:54,230 --> 00:21:56,441
Went out and
tried to plow a field.
377
00:21:56,465 --> 00:21:58,810
His heart just
couldn't stand it.
378
00:21:58,834 --> 00:22:01,115
Well, that's clear enough.
379
00:22:02,405 --> 00:22:05,439
Well, what are you gonna
do about Professor Bone?
380
00:22:08,911 --> 00:22:11,391
I'm gonna run him out...
381
00:22:15,751 --> 00:22:18,231
get rid of him for good.
382
00:22:21,924 --> 00:22:24,758
You're... You're calling
me a murderer, marshal.
383
00:22:26,028 --> 00:22:29,041
Be earnest with yourself
for once, professor.
384
00:22:29,065 --> 00:22:31,126
You killed this man.
385
00:22:31,150 --> 00:22:36,665
But I... I... I only
wanted to help.
386
00:22:36,689 --> 00:22:39,668
Nobody gives a hoot
about your good intentions.
387
00:22:39,692 --> 00:22:41,670
You're just lucky the law
doesn't make what you did
388
00:22:41,694 --> 00:22:43,705
a hanging offense.
389
00:22:48,100 --> 00:22:49,811
It's strange.
390
00:22:49,835 --> 00:22:52,648
Only yesterday, all I wanted
was to win your respect
391
00:22:52,672 --> 00:22:57,986
and find a place to myself
to spend the rest of my days.
392
00:22:58,010 --> 00:22:59,543
Now there...
393
00:23:01,213 --> 00:23:03,158
There's nothing.
394
00:23:03,182 --> 00:23:04,960
Well, you're free
to go, professor.
395
00:23:04,984 --> 00:23:07,696
As long as you put a lot of
distance between you and Dodge.
396
00:23:07,720 --> 00:23:09,198
Go?
397
00:23:09,222 --> 00:23:10,582
Go where?
398
00:23:10,606 --> 00:23:12,684
Well, if you had any
kind of a conscience,
399
00:23:12,708 --> 00:23:14,336
there'd be no place for you.
400
00:23:14,360 --> 00:23:17,840
I'll be out to the grove
this evening, professor,
401
00:23:17,864 --> 00:23:19,708
just to make sure you're gone.
402
00:23:19,732 --> 00:23:21,710
Sure, sure, marshal. You...
403
00:23:21,734 --> 00:23:24,301
You don't have no
reason to trust me.
404
00:23:47,193 --> 00:23:50,160
You don't have to worry,
marshal, I'm leaving.
405
00:23:52,432 --> 00:23:54,376
Did you have to do that?
406
00:23:54,400 --> 00:23:57,885
Saw its day as I've seen mine.
407
00:23:59,655 --> 00:24:01,800
I've been deceiving myself.
408
00:24:01,824 --> 00:24:04,887
You'll still find a place for
yourself somewhere, professor.
409
00:24:04,911 --> 00:24:07,261
Where I can live
with my conscience?
410
00:24:09,081 --> 00:24:10,391
Well, goodbye, marshal.
411
00:24:10,415 --> 00:24:14,195
You gave me a square
shake all the way down the line.
412
00:24:14,219 --> 00:24:16,831
You're feeling pity
for me, aren't you?
413
00:24:16,855 --> 00:24:18,433
Pity?
414
00:24:18,457 --> 00:24:19,901
That's the way of things.
415
00:24:19,925 --> 00:24:21,770
Someday there won't
be a place out here
416
00:24:21,794 --> 00:24:24,272
even for a gunfighting marshal.
417
00:24:24,296 --> 00:24:28,509
And you'll be riding
off... just like me.
418
00:24:28,533 --> 00:24:30,045
Well, when that time
comes, professor,
419
00:24:30,069 --> 00:24:32,981
I'll be the happiest
man in Dodge.
420
00:24:33,005 --> 00:24:34,950
But in the meantime,
421
00:24:34,974 --> 00:24:38,253
somebody's gotta be here
because of people like you.
28738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.