All language subtitles for Gunsmoke S01E14 (Professor Lute Bone)_Gunsmoke S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,502 --> 00:00:21,386 Starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:30,330 --> 00:00:33,276 Wind and rain from the prairie is wearing away the names 3 00:00:33,300 --> 00:00:35,945 written on these Boot Hill markers. 4 00:00:35,969 --> 00:00:40,400 But then there are always new graves with new names. 5 00:00:40,424 --> 00:00:43,069 I know, I'm Matt Dillon, U.S. marshal. 6 00:00:43,093 --> 00:00:46,839 And sometimes I had a part in putting them here. 7 00:00:46,863 --> 00:00:49,642 Seldom does the kin of a man lying on Boot Hill 8 00:00:49,666 --> 00:00:51,778 come to tend his grave 9 00:00:51,802 --> 00:00:54,247 or leave a bunch of flowers. 10 00:00:54,271 --> 00:00:58,051 Many times, the man was just passing through Dodge, 11 00:00:58,075 --> 00:01:02,110 delayed a minute too long and now he's here to stay. 12 00:01:27,821 --> 00:01:30,333 She is beginning to breathe, doctor, ain't she? 13 00:01:30,357 --> 00:01:31,668 Yes, yes, yes, yes. 14 00:01:31,692 --> 00:01:33,892 Get me that hot water kettle, Mrs. Ringle. 15 00:01:45,106 --> 00:01:46,416 Hold it. 16 00:01:46,440 --> 00:01:47,634 Never mind. 17 00:01:47,658 --> 00:01:49,386 Never mind the water. 18 00:01:49,410 --> 00:01:52,154 Never mind. There. 19 00:01:52,178 --> 00:01:54,290 Uh, get me a blanket, son. Get, quick. 20 00:01:54,314 --> 00:01:55,480 Come on. 21 00:01:57,651 --> 00:01:58,717 There we are. 22 00:02:01,621 --> 00:02:02,821 Yes. 23 00:02:03,390 --> 00:02:04,756 There we are. 24 00:02:06,293 --> 00:02:07,525 Oh. 25 00:02:08,462 --> 00:02:10,395 There she is, Mrs. Ringle. 26 00:02:11,932 --> 00:02:12,909 She'll be all right now. 27 00:02:12,933 --> 00:02:16,079 Just put her in that crib. Keep her warm. 28 00:02:16,103 --> 00:02:18,837 Oh, thank God for you, Dr. Adams. 29 00:02:34,622 --> 00:02:35,965 We never thought there was a chance 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,101 when she started turning blue like that. 31 00:02:38,125 --> 00:02:40,870 It was such a far trip into Dodge to get ya. 32 00:02:40,894 --> 00:02:43,906 Doc... thanks. 33 00:02:43,930 --> 00:02:46,809 I tied a heifer to your buggy. 34 00:02:46,833 --> 00:02:49,479 I just don't understand this. 35 00:02:49,503 --> 00:02:51,248 That baby had bronchial pneumonia, 36 00:02:51,272 --> 00:02:53,883 but she was well on her way to recovery. 37 00:02:53,907 --> 00:02:55,885 I... 38 00:02:55,909 --> 00:02:58,288 I left careful instructions for you, Mrs. Ringle. 39 00:02:58,312 --> 00:03:00,956 Did you follow my instructions? 40 00:03:00,980 --> 00:03:03,532 Oh, we done everything you said, just the way you told us. 41 00:03:05,252 --> 00:03:07,731 We even done more. 42 00:03:07,755 --> 00:03:09,021 More?! 43 00:03:12,126 --> 00:03:14,004 Professor Bone said it was a sure cure 44 00:03:14,028 --> 00:03:15,138 for any kind of cold, 45 00:03:15,162 --> 00:03:17,240 sore throat, lung trouble, and what all. 46 00:03:17,264 --> 00:03:18,875 So we just thought we'd make double sure 47 00:03:18,899 --> 00:03:22,245 and give her a... Double sure? 48 00:03:22,269 --> 00:03:25,682 Well, you just almost killed your own baby with this stuff. 49 00:03:25,706 --> 00:03:28,173 But Professor Bone... "Professor Bone said." 50 00:03:33,814 --> 00:03:36,793 That quack has had his last say with any of my patients, 51 00:03:36,817 --> 00:03:38,962 and if Marshal Dillon doesn't run him out of the country, 52 00:03:38,986 --> 00:03:41,820 by thunder, I'll do it myself. 53 00:03:44,491 --> 00:03:47,893 Now, you two do just exactly like I said, you hear? 54 00:03:50,297 --> 00:03:51,362 Good night. 55 00:04:29,235 --> 00:04:31,547 Ah, Mr. Dillon, I could just listen 56 00:04:31,571 --> 00:04:34,250 to that Professor Bone's spiel every day. 57 00:04:34,274 --> 00:04:35,385 You do. 58 00:04:35,409 --> 00:04:37,119 Oh, well, yeah. 59 00:04:37,143 --> 00:04:39,355 Anyway, that, uh, tonic of his 60 00:04:39,379 --> 00:04:42,057 is better than any medicine I ever tasted. 61 00:04:42,081 --> 00:04:43,325 What's ailing you? 62 00:04:43,349 --> 00:04:44,326 Oh. 63 00:04:44,350 --> 00:04:46,328 General debility. 64 00:04:46,352 --> 00:04:49,732 That's what the professor said. It's, uh... Uh... 65 00:04:49,756 --> 00:04:53,403 Well, it just covers the whole shebang is what it does. Heh. 66 00:05:01,101 --> 00:05:02,412 Well, heh... 67 00:05:02,436 --> 00:05:03,946 I'll see you later, Mr. Dillon. 68 00:05:03,970 --> 00:05:07,450 I don't wanna miss nothing. Heh. 69 00:06:04,882 --> 00:06:07,660 Where'd you get the calf, Doc? 70 00:06:07,684 --> 00:06:11,765 That murdering old scarecrow with his universal curative 71 00:06:11,789 --> 00:06:13,399 is getting all the hard cash in this town, 72 00:06:13,423 --> 00:06:17,003 I get paid off in livestock and vegetables... 73 00:06:17,027 --> 00:06:18,404 and promises. 74 00:06:18,428 --> 00:06:20,240 Sounds like you've had a tough night. 75 00:06:20,264 --> 00:06:21,574 "Tough"? 76 00:06:21,598 --> 00:06:23,977 I'll show you how tough it was. 77 00:06:24,001 --> 00:06:26,045 Couple of young pumpkin-rollers out on the prairie. 78 00:06:26,069 --> 00:06:27,446 You know 'em, the Ringles. 79 00:06:27,470 --> 00:06:29,382 They bought some of this swill he's selling 80 00:06:29,406 --> 00:06:31,450 and dosed their baby with it. 81 00:06:31,474 --> 00:06:35,421 Depressed its respiration, darn near choked her to death. 82 00:06:35,445 --> 00:06:37,178 Well, I'm sorry to hear that. 83 00:06:42,820 --> 00:06:45,799 Ladies and gentlemen. 84 00:06:45,823 --> 00:06:46,933 Listen to that! 85 00:06:46,957 --> 00:06:49,436 I have a surprise for you. 86 00:06:49,460 --> 00:06:51,388 A big surprise. 87 00:06:51,412 --> 00:06:54,223 About to stand beside me on this wagon 88 00:06:54,247 --> 00:06:56,893 is a man you all know and respect. 89 00:06:56,917 --> 00:07:01,914 A man whose very presence has contributed mightily 90 00:07:01,938 --> 00:07:04,818 to the progress of your fair town. 91 00:07:04,842 --> 00:07:08,288 A man whose soul is pure, 92 00:07:08,312 --> 00:07:10,106 but whose body... Ah! 93 00:07:10,130 --> 00:07:12,475 Whose body has been a host 94 00:07:12,499 --> 00:07:14,511 of five diseases. 95 00:07:14,535 --> 00:07:17,163 Five separate diseases. 96 00:07:17,187 --> 00:07:20,834 Any one of which might have been fatal. 97 00:07:20,858 --> 00:07:23,658 But he's been saved. 98 00:07:25,112 --> 00:07:26,889 Three bottles. 99 00:07:26,913 --> 00:07:28,324 Three bottles 100 00:07:28,348 --> 00:07:31,594 of Professor Bone's universal curative 101 00:07:31,618 --> 00:07:33,129 have done it. 102 00:07:33,153 --> 00:07:37,433 And here he is, ladies and gentlemen. 103 00:07:37,457 --> 00:07:39,335 Here he is: 104 00:07:39,359 --> 00:07:41,154 Chester Goode. 105 00:07:44,264 --> 00:07:46,976 Step right up, sir, step right up and speak. 106 00:07:47,000 --> 00:07:50,534 Pour your heart out for the sake of your fellow man. 107 00:07:56,910 --> 00:08:01,240 Ladies and gentlemen, fellow sufferers... 108 00:08:01,264 --> 00:08:03,380 Boy, that simple-minded... Chester. 109 00:08:04,485 --> 00:08:06,546 Get down off of there. 110 00:08:06,570 --> 00:08:07,813 Ah. 111 00:08:07,837 --> 00:08:09,265 Hello, Mr. Dillon. 112 00:08:09,289 --> 00:08:10,505 Come on. 113 00:08:16,113 --> 00:08:18,713 Excuse me, Professor Bone, uh... 114 00:08:22,018 --> 00:08:25,782 Marshal, you're going a great disservice to this community, 115 00:08:25,806 --> 00:08:28,785 not letting this man tell his inspiring story 116 00:08:28,809 --> 00:08:30,320 for all to hear. 117 00:08:30,344 --> 00:08:33,222 Go on with your lecture, professor. 118 00:08:33,246 --> 00:08:34,624 But you'll have to find yourself 119 00:08:34,648 --> 00:08:37,660 another worthy citizen with a pure soul. 120 00:08:37,684 --> 00:08:39,350 Come on, Chester. 121 00:08:47,510 --> 00:08:49,506 Hey, professor. 122 00:08:49,530 --> 00:08:50,840 Yes, my friend? 123 00:08:50,864 --> 00:08:53,042 You claim that stuff will cure anything. 124 00:08:53,066 --> 00:08:56,012 Every disorder known to medical faculty. 125 00:08:56,036 --> 00:08:57,013 All right. 126 00:08:57,037 --> 00:08:58,681 My daddy's turned 80, 127 00:08:58,705 --> 00:09:01,184 and he's been flat on his back for more than a year. 128 00:09:01,208 --> 00:09:04,920 Regular doses of my universal curative 129 00:09:04,944 --> 00:09:07,390 will restore his waning powers 130 00:09:07,414 --> 00:09:10,326 and endow him with the vigor and vitality 131 00:09:10,350 --> 00:09:11,861 of a man half his age. 132 00:09:11,885 --> 00:09:15,081 And now, ladies and gentlemen, who'll be the first...? 133 00:09:15,105 --> 00:09:17,750 Yeah, but my daddy's got a hate against taking medicine. 134 00:09:17,774 --> 00:09:20,319 He's a stubborn old coot, and... I'll tell you what, my friend. 135 00:09:20,343 --> 00:09:22,388 I'll be happy to come and visit the old gentleman 136 00:09:22,412 --> 00:09:23,790 and explain to him 137 00:09:23,814 --> 00:09:26,926 the virtues of this wonder nostrum in person. 138 00:09:26,950 --> 00:09:29,095 But now, if you don't mind, I'll pass out 139 00:09:29,119 --> 00:09:30,129 a couple of these bottles 140 00:09:30,153 --> 00:09:32,215 to the good folks waiting around here. 141 00:09:32,239 --> 00:09:34,017 There you are, ma'am. Fifty cents. 142 00:09:34,041 --> 00:09:36,553 Fifty cents for the greatest... 143 00:09:36,577 --> 00:09:37,971 Fifty cents a bottle. 144 00:09:37,995 --> 00:09:39,738 Matt, you heard what he said 145 00:09:39,762 --> 00:09:41,607 about visiting Hank Stooler's father. 146 00:09:41,631 --> 00:09:43,909 Now if that isn't practicing medicine without a license, 147 00:09:43,933 --> 00:09:46,012 I don't know what is. Yeah, Doc. 148 00:09:46,036 --> 00:09:47,447 The old man's flat on his back 149 00:09:47,471 --> 00:09:49,048 because I told him to stay that way. 150 00:09:49,072 --> 00:09:51,917 He's just plain worn out, and he's got a bad heart. 151 00:09:51,941 --> 00:09:53,752 And if he thinks I'm gonna... Doc. 152 00:09:53,776 --> 00:09:55,688 Now, come on, let's go in the office. 153 00:09:55,712 --> 00:09:59,514 Fifty cents, 50 cents for the wonder nostrum... 154 00:10:07,190 --> 00:10:08,834 Just look at you. 155 00:10:08,858 --> 00:10:11,604 All doped up with that hogwash. 156 00:10:11,628 --> 00:10:13,639 I feel good, if that's what you mean. 157 00:10:13,663 --> 00:10:15,141 There's nothing wrong in that. 158 00:10:15,165 --> 00:10:17,743 So you decided to get up to tell the world about it, huh? 159 00:10:17,767 --> 00:10:21,336 Yes, sir, I mean... Sure. I... 160 00:10:22,439 --> 00:10:24,617 I made a deal with Professor Bone. 161 00:10:24,641 --> 00:10:25,618 A deal? 162 00:10:25,642 --> 00:10:27,620 A deal?! 163 00:10:27,644 --> 00:10:29,522 I give 'em an honest testimonial, 164 00:10:29,546 --> 00:10:30,956 and he gives me $2 a day 165 00:10:30,980 --> 00:10:33,348 and all the medicine I can drink, free. 166 00:10:35,652 --> 00:10:37,363 I ask you for the last time, Matt, 167 00:10:37,387 --> 00:10:40,799 are you gonna do something about this blustering scoundrel? 168 00:10:40,823 --> 00:10:42,468 Well, I can't keep a man from operating 169 00:10:42,492 --> 00:10:44,770 a legitimate business, Doc. Legitimate?! 170 00:10:44,794 --> 00:10:46,506 Well, what he's selling's no better or worse 171 00:10:46,530 --> 00:10:48,296 than other elixirs on the market. 172 00:10:50,534 --> 00:10:53,312 I hate saying this to you, Matt, 173 00:10:53,336 --> 00:10:56,099 but I don't think you're much of a marshal! 174 00:10:56,123 --> 00:10:57,200 Oh, no need to say that... 175 00:10:57,224 --> 00:10:59,235 You shut your mouth! What'd you say? 176 00:10:59,259 --> 00:11:01,554 Just like you, I've got a job to do. 177 00:11:01,578 --> 00:11:03,989 Blow me, I am gonna do mine right, 178 00:11:04,013 --> 00:11:06,831 whether the letter of the law says I can or not. 179 00:11:08,118 --> 00:11:10,529 What are you talking about? I'll tell ya. 180 00:11:10,553 --> 00:11:13,700 I've got a hunch what's in this witch's brew. 181 00:11:13,724 --> 00:11:15,952 Well, it's mostly alcohol, usually. 182 00:11:15,976 --> 00:11:18,754 Yes, there may be something a lot more deadly. 183 00:11:18,778 --> 00:11:20,256 But I'm gonna make sure. 184 00:11:20,280 --> 00:11:23,859 And if I'm right, I swear to you 185 00:11:23,883 --> 00:11:26,629 I'll blow that flannel-mouthed swindler in half. 186 00:11:26,653 --> 00:11:28,973 And you're not gonna stop me. 187 00:11:34,794 --> 00:11:36,093 Well... 188 00:11:37,030 --> 00:11:38,596 I think Doc means it. 189 00:11:57,634 --> 00:11:58,978 Ah. 190 00:11:59,002 --> 00:12:00,835 Evening, marshal. 191 00:12:01,871 --> 00:12:02,982 Hello, professor. 192 00:12:03,006 --> 00:12:04,183 Unbend. 193 00:12:04,207 --> 00:12:05,940 Rest yourself a while. 194 00:12:08,111 --> 00:12:09,589 Professor, 195 00:12:09,613 --> 00:12:10,957 I'm not gonna waste words with you. 196 00:12:10,981 --> 00:12:12,258 Ah? 197 00:12:12,282 --> 00:12:14,594 I'm here to ask you to be on your way. 198 00:12:14,618 --> 00:12:15,962 Why? 199 00:12:15,986 --> 00:12:17,630 What do you got against me? 200 00:12:17,654 --> 00:12:20,121 Nothing against you. 201 00:12:21,558 --> 00:12:23,186 It's just your medicine. 202 00:12:23,210 --> 00:12:25,943 You're talking for Dr. Adams, aren't you? 203 00:12:28,381 --> 00:12:30,941 I'm talking for myself. 204 00:12:31,802 --> 00:12:34,881 You wouldn't be so quick to side with the good doctor 205 00:12:34,905 --> 00:12:38,067 if you had witnessed the cures it's been my privilege to see. 206 00:12:38,091 --> 00:12:40,570 You'd believe in my universal curative 207 00:12:40,594 --> 00:12:42,405 with all your heart and soul. 208 00:12:42,429 --> 00:12:44,473 Now, professor, if you really believe 209 00:12:44,497 --> 00:12:47,877 in this curative of yours and its benefits, 210 00:12:47,901 --> 00:12:49,745 why do you peddle it from the back of a wagon 211 00:12:49,769 --> 00:12:51,914 like a quack medicine man? 212 00:12:51,938 --> 00:12:54,550 I don't understand what you mean. 213 00:12:54,574 --> 00:12:56,285 Well, this morning you had Chester up there 214 00:12:56,309 --> 00:12:58,087 testifying to a lot of lies. 215 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 There wasn't a thing wrong with him, 216 00:12:59,512 --> 00:13:01,657 but you still had him believing he needed your curative. 217 00:13:01,681 --> 00:13:04,393 It's true I resorted to somewhat shady means: 218 00:13:04,417 --> 00:13:06,195 frontier salesmanship. 219 00:13:06,219 --> 00:13:09,932 It's equally true I knew that young man had no ailments. 220 00:13:09,956 --> 00:13:12,601 But it was a harmless deception. 221 00:13:12,625 --> 00:13:15,354 It's not harmless if people believe those lies. 222 00:13:15,378 --> 00:13:18,190 Ah, people come to expect that kind of thing. 223 00:13:18,214 --> 00:13:20,692 Had I merely come to Dodge and set up a store, 224 00:13:20,716 --> 00:13:22,862 no one would have paid any attention. 225 00:13:22,886 --> 00:13:26,449 I deplore the methods I have to use to show my wares, 226 00:13:26,473 --> 00:13:28,617 but I feel that the means 227 00:13:28,641 --> 00:13:30,624 is justified by the end. 228 00:13:32,061 --> 00:13:34,373 And that's having people buy your medicine. 229 00:13:34,397 --> 00:13:35,908 That's right, marshal. 230 00:13:35,932 --> 00:13:38,511 It's restored health to thousands of ailing people. 231 00:13:38,535 --> 00:13:42,669 Yes, sir, right from Sonora clear to the Canadian line. 232 00:13:47,510 --> 00:13:48,954 I just want you to know, professor, 233 00:13:48,978 --> 00:13:51,974 that, uh, if you stay around Dodge, 234 00:13:51,998 --> 00:13:54,977 I'm gonna have to find a way to run you out. 235 00:13:55,001 --> 00:13:57,780 That puts me square against you, marshal. 236 00:13:57,804 --> 00:14:01,234 I've already made arrangements to rent a store on Front Street, 237 00:14:01,258 --> 00:14:04,470 a place in a growing community where I can bottle my medicine, 238 00:14:04,494 --> 00:14:07,556 sell its benefits to one and all. 239 00:14:07,580 --> 00:14:08,825 I see. 240 00:14:08,849 --> 00:14:11,577 I hope you're not gonna try and stop me. 241 00:14:11,601 --> 00:14:15,314 Well, in your own words, professor, 242 00:14:15,338 --> 00:14:17,505 this puts me square against you. 243 00:14:20,577 --> 00:14:21,909 Don't do it. 244 00:14:52,158 --> 00:14:54,136 Hello, Kitty. 245 00:14:54,160 --> 00:14:56,305 Matt, that old fool Professor Bone's 246 00:14:56,329 --> 00:14:58,474 running that store down at the end of Front Street, 247 00:14:58,498 --> 00:15:01,443 and he's put up a sign with his name on it. 248 00:15:01,467 --> 00:15:03,095 Well, there's not much I can do about that. 249 00:15:03,119 --> 00:15:06,349 It's not that I'm worried about. It's Doc. 250 00:15:06,373 --> 00:15:07,350 Why? 251 00:15:07,374 --> 00:15:08,884 He saw the sign too. 252 00:15:08,908 --> 00:15:11,220 Took one look at it and headed for his office. 253 00:15:11,244 --> 00:15:13,684 Said he was gonna get a gun. 254 00:15:14,948 --> 00:15:16,359 Get a gun? 255 00:15:16,383 --> 00:15:19,362 Doc's mad enough at Bone to shoot him, Matt. 256 00:15:19,386 --> 00:15:21,706 You gotta do something about it. 257 00:15:23,122 --> 00:15:24,283 I will. 258 00:15:47,030 --> 00:15:48,707 All right, Doc, I'll take it. 259 00:15:48,731 --> 00:15:49,942 What? 260 00:15:49,966 --> 00:15:51,777 You know what. I want that gun. 261 00:15:51,801 --> 00:15:53,212 No, you don't. 262 00:15:53,236 --> 00:15:55,747 You're looking at a one-man safety committee. 263 00:15:55,771 --> 00:15:56,816 Now you get out of my way. 264 00:15:56,840 --> 00:15:58,383 Doc, listen to Matt. Don't be a fool. 265 00:15:58,407 --> 00:16:00,186 There's nothing for Matt and I to talk about. 266 00:16:00,210 --> 00:16:02,621 The marshal and I have nothing in common, not anymore. 267 00:16:02,645 --> 00:16:04,511 All right, Doc. Matt! 268 00:16:05,781 --> 00:16:07,159 Oh. 269 00:16:07,183 --> 00:16:08,327 There's a lot of choice things 270 00:16:08,351 --> 00:16:10,363 I'd like to call you right now, 271 00:16:10,387 --> 00:16:12,448 if there wasn't a female present. 272 00:16:12,472 --> 00:16:14,050 All right, go ahead, Doc. 273 00:16:14,074 --> 00:16:15,868 Get it all out of your system. 274 00:16:15,892 --> 00:16:18,471 You're a marshal. You... You wear a badge. 275 00:16:18,495 --> 00:16:20,256 You could do something about this. 276 00:16:20,280 --> 00:16:21,507 But instead you... 277 00:16:21,531 --> 00:16:24,010 Do you know what you're doing? 278 00:16:24,034 --> 00:16:25,211 What? 279 00:16:25,235 --> 00:16:28,102 You are protecting an opium peddler. 280 00:16:31,491 --> 00:16:32,969 Opium? 281 00:16:32,993 --> 00:16:34,804 Doc. 282 00:16:34,828 --> 00:16:38,891 One of the most dangerous, vicious drugs there is. 283 00:16:38,915 --> 00:16:41,610 You sure he's doing this? 284 00:16:41,634 --> 00:16:42,877 Why, the stuff's loaded with it. 285 00:16:42,901 --> 00:16:44,879 I've tasted and sampled enough of it, I oughta know. 286 00:16:44,903 --> 00:16:47,238 And I checked in the pharmacopoeia. 287 00:16:48,341 --> 00:16:50,820 Matt, you can't let this go on. 288 00:16:50,844 --> 00:16:52,654 All right, Doc. 289 00:16:52,678 --> 00:16:54,423 You stay here, I'll take care of this somehow. 290 00:16:54,447 --> 00:16:55,991 No, you don't. 291 00:16:56,015 --> 00:16:57,592 I'm goin' with you, Matt. 292 00:16:57,616 --> 00:16:59,728 Whether you like it or not, you've got a deputy. 293 00:17:06,226 --> 00:17:09,238 You can't say that to me, marshal. It's not true. 294 00:17:09,262 --> 00:17:12,141 It's about time you faced it, professor. 295 00:17:12,165 --> 00:17:13,809 You're selling opium. 296 00:17:13,833 --> 00:17:17,012 Selling opium? Huh! 297 00:17:17,036 --> 00:17:19,147 It's true there's an infinitesimal quantity 298 00:17:19,171 --> 00:17:21,600 of it in there, but only for therapeutical purposes. 299 00:17:21,624 --> 00:17:23,152 Not enough to harm an infant. 300 00:17:23,176 --> 00:17:24,753 But it almost killed one that I know of. 301 00:17:24,777 --> 00:17:26,388 You don't know what you're talking about. 302 00:17:26,412 --> 00:17:27,789 The Ringle baby! 303 00:17:27,813 --> 00:17:31,393 I spent one whole night putting life back into that little body 304 00:17:31,417 --> 00:17:33,728 that was all doped up with your cure-all. 305 00:17:33,752 --> 00:17:35,964 There must have been something else wrong with the child. 306 00:17:35,988 --> 00:17:37,166 I refuse to believe... 307 00:17:37,190 --> 00:17:40,202 Look, I don't care what you believe, professor. 308 00:17:40,226 --> 00:17:42,538 From now on, the label on your medicine is gonna say 309 00:17:42,562 --> 00:17:45,541 that it contains a dangerous, habit-forming drug. 310 00:17:45,565 --> 00:17:47,176 Ha, you can't do that to me. 311 00:17:47,200 --> 00:17:48,877 Just as long as you're in Dodge, 312 00:17:48,901 --> 00:17:50,145 that's the way it's gonna be. 313 00:17:50,169 --> 00:17:51,813 Last night, tried to run me out of business. 314 00:17:51,837 --> 00:17:53,615 Now you're getting the idea. 315 00:17:53,639 --> 00:17:55,284 I'm not gonna do it, gentlemen. 316 00:17:55,308 --> 00:17:56,885 My medicine has helped too many people. 317 00:17:56,909 --> 00:17:58,620 You can't force me away from Dodge 318 00:17:58,644 --> 00:18:00,439 when people here might need me. 319 00:18:00,463 --> 00:18:03,225 No, sir, I'm gonna stay. 320 00:18:03,249 --> 00:18:05,194 You better think it over. 321 00:18:05,218 --> 00:18:07,262 I know I'm right and you're wrong. 322 00:18:07,286 --> 00:18:08,848 I'll take my case to the law. 323 00:18:08,872 --> 00:18:11,166 There's the man I'm lookin' for. 324 00:18:14,226 --> 00:18:15,226 Hold it, Hank. 325 00:18:17,163 --> 00:18:18,306 What's the trouble? 326 00:18:18,330 --> 00:18:20,876 This crazy, lying professor. I'll kill him. 327 00:18:20,900 --> 00:18:22,149 Calm down, quick. 328 00:18:23,535 --> 00:18:25,081 You better get out of my way, marshal, 329 00:18:25,105 --> 00:18:26,665 unless you wanna get full of holes. 330 00:18:29,375 --> 00:18:31,124 Don't make me draw, Hank. 331 00:18:43,172 --> 00:18:45,906 You wouldn't stop me if you knew what he'd done. 332 00:18:59,022 --> 00:19:01,182 Now what's all this about, Hank? 333 00:19:01,624 --> 00:19:03,602 His medicine. 334 00:19:03,626 --> 00:19:07,005 He talked my daddy into buying a batch of it. 335 00:19:07,029 --> 00:19:09,029 He started taking it, and... 336 00:19:09,965 --> 00:19:12,294 he fell down dead. 337 00:19:14,988 --> 00:19:18,389 But... my medicine... 338 00:19:21,360 --> 00:19:23,856 My medicine wasn't responsible. 339 00:19:23,880 --> 00:19:25,958 You dirty, murdering... 340 00:19:25,982 --> 00:19:27,948 liar! All right, now, hold it, Hank. 341 00:19:29,385 --> 00:19:33,504 Chester, take Professor Bone over to jail. 342 00:19:37,694 --> 00:19:39,338 I'm locking you up for practicing medicine 343 00:19:39,362 --> 00:19:41,507 without a license, professor. 344 00:19:41,531 --> 00:19:44,243 That'll be the charge till I get back from Stooler's place. 345 00:19:44,267 --> 00:19:45,699 Let's go, professor. 346 00:19:58,731 --> 00:20:00,509 I guess I'll need you, Doc. 347 00:20:00,533 --> 00:20:02,577 This is one inquest I'll be glad 348 00:20:02,601 --> 00:20:04,568 to do without charge. 349 00:20:07,807 --> 00:20:09,006 Come on, Hank. 350 00:20:34,617 --> 00:20:37,084 It's better to get rid of this stuff, Mrs. Stooler. 351 00:20:39,122 --> 00:20:41,566 Ain't no use talking to her, marshal. 352 00:20:41,590 --> 00:20:44,202 Not a word come out of her since Daddy keeled over dead 353 00:20:44,226 --> 00:20:46,326 out there on the field. 354 00:20:47,997 --> 00:20:51,476 She'd been married to Daddy almost 50 years. 355 00:20:51,500 --> 00:20:52,778 Can't understand nothing 356 00:20:52,802 --> 00:20:55,602 but that he ain't here no more. 357 00:21:02,979 --> 00:21:05,824 There's a law against fakers like Professor Bone, 358 00:21:05,848 --> 00:21:07,247 ain't there? 359 00:21:08,735 --> 00:21:10,112 Well, I'm afraid not, Hank. 360 00:21:10,136 --> 00:21:11,613 Well, then you're the law. 361 00:21:11,637 --> 00:21:14,232 You can't stand by and let him crowd folks into their grave 362 00:21:14,256 --> 00:21:16,769 before their natural time. 363 00:21:16,793 --> 00:21:19,237 I-if you're not gonna do nothing about it, I... 364 00:21:19,261 --> 00:21:20,572 Hank. 365 00:21:20,596 --> 00:21:22,474 Take your mother into the other room, will you? 366 00:21:22,498 --> 00:21:24,176 I wanna talk to Doc alone. 367 00:21:24,200 --> 00:21:27,034 Well, don't think that I'm just talkin', I... 368 00:21:30,707 --> 00:21:32,988 Do like I say, will you? 369 00:21:42,185 --> 00:21:44,163 Well, I looked at him. 370 00:21:44,187 --> 00:21:46,097 If you want my verdict, 371 00:21:46,121 --> 00:21:47,499 nothing short of murder. 372 00:21:47,523 --> 00:21:48,900 Like Hank said, 373 00:21:48,924 --> 00:21:51,203 he started to guzzle that stuff by the bottle, 374 00:21:51,227 --> 00:21:52,304 got to feeling so good 375 00:21:52,328 --> 00:21:54,206 he thought he was 40 years younger. 376 00:21:54,230 --> 00:21:56,441 Went out and tried to plow a field. 377 00:21:56,465 --> 00:21:58,810 His heart just couldn't stand it. 378 00:21:58,834 --> 00:22:01,115 Well, that's clear enough. 379 00:22:02,405 --> 00:22:05,439 Well, what are you gonna do about Professor Bone? 380 00:22:08,911 --> 00:22:11,391 I'm gonna run him out... 381 00:22:15,751 --> 00:22:18,231 get rid of him for good. 382 00:22:21,924 --> 00:22:24,758 You're... You're calling me a murderer, marshal. 383 00:22:26,028 --> 00:22:29,041 Be earnest with yourself for once, professor. 384 00:22:29,065 --> 00:22:31,126 You killed this man. 385 00:22:31,150 --> 00:22:36,665 But I... I... I only wanted to help. 386 00:22:36,689 --> 00:22:39,668 Nobody gives a hoot about your good intentions. 387 00:22:39,692 --> 00:22:41,670 You're just lucky the law doesn't make what you did 388 00:22:41,694 --> 00:22:43,705 a hanging offense. 389 00:22:48,100 --> 00:22:49,811 It's strange. 390 00:22:49,835 --> 00:22:52,648 Only yesterday, all I wanted was to win your respect 391 00:22:52,672 --> 00:22:57,986 and find a place to myself to spend the rest of my days. 392 00:22:58,010 --> 00:22:59,543 Now there... 393 00:23:01,213 --> 00:23:03,158 There's nothing. 394 00:23:03,182 --> 00:23:04,960 Well, you're free to go, professor. 395 00:23:04,984 --> 00:23:07,696 As long as you put a lot of distance between you and Dodge. 396 00:23:07,720 --> 00:23:09,198 Go? 397 00:23:09,222 --> 00:23:10,582 Go where? 398 00:23:10,606 --> 00:23:12,684 Well, if you had any kind of a conscience, 399 00:23:12,708 --> 00:23:14,336 there'd be no place for you. 400 00:23:14,360 --> 00:23:17,840 I'll be out to the grove this evening, professor, 401 00:23:17,864 --> 00:23:19,708 just to make sure you're gone. 402 00:23:19,732 --> 00:23:21,710 Sure, sure, marshal. You... 403 00:23:21,734 --> 00:23:24,301 You don't have no reason to trust me. 404 00:23:47,193 --> 00:23:50,160 You don't have to worry, marshal, I'm leaving. 405 00:23:52,432 --> 00:23:54,376 Did you have to do that? 406 00:23:54,400 --> 00:23:57,885 Saw its day as I've seen mine. 407 00:23:59,655 --> 00:24:01,800 I've been deceiving myself. 408 00:24:01,824 --> 00:24:04,887 You'll still find a place for yourself somewhere, professor. 409 00:24:04,911 --> 00:24:07,261 Where I can live with my conscience? 410 00:24:09,081 --> 00:24:10,391 Well, goodbye, marshal. 411 00:24:10,415 --> 00:24:14,195 You gave me a square shake all the way down the line. 412 00:24:14,219 --> 00:24:16,831 You're feeling pity for me, aren't you? 413 00:24:16,855 --> 00:24:18,433 Pity? 414 00:24:18,457 --> 00:24:19,901 That's the way of things. 415 00:24:19,925 --> 00:24:21,770 Someday there won't be a place out here 416 00:24:21,794 --> 00:24:24,272 even for a gunfighting marshal. 417 00:24:24,296 --> 00:24:28,509 And you'll be riding off... just like me. 418 00:24:28,533 --> 00:24:30,045 Well, when that time comes, professor, 419 00:24:30,069 --> 00:24:32,981 I'll be the happiest man in Dodge. 420 00:24:33,005 --> 00:24:34,950 But in the meantime, 421 00:24:34,974 --> 00:24:38,253 somebody's gotta be here because of people like you. 28738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.