All language subtitles for Gunsmoke S01E10 (The Queue)_Gunsmoke S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,635 --> 00:00:21,403 Starting James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:24,941 --> 00:00:27,754 It's hard to figure which is worse, 3 00:00:27,778 --> 00:00:30,390 hating a man because he's different, 4 00:00:30,414 --> 00:00:33,493 or hating him because he's got something you want. 5 00:00:33,517 --> 00:00:35,928 Stupidity and greed. 6 00:00:35,952 --> 00:00:39,299 I buried 'em both out here too many times. 7 00:00:39,323 --> 00:00:42,052 But they always show up again. 8 00:00:42,076 --> 00:00:45,422 I know. My name's Dillon, U.S. marshal. 9 00:00:45,446 --> 00:00:48,725 And I also know that down there in Dodge, 10 00:00:48,749 --> 00:00:52,495 down among the randy, hard-living citizens, 11 00:00:52,519 --> 00:00:55,031 there'll still be some that haven't learned, 12 00:00:55,055 --> 00:00:57,734 that don't understand, 13 00:00:57,758 --> 00:01:00,224 the lesson Boot Hill could teach 'em. 14 00:01:33,527 --> 00:01:35,160 Four hours late again. 15 00:01:37,364 --> 00:01:38,942 Always four hours late. 16 00:01:41,502 --> 00:01:45,949 Every day I gotta spent four hours sweatin' in that oven. 17 00:01:45,973 --> 00:01:50,954 Waiting to welcome another load of gamblers, thieves, gunmen. 18 00:01:55,199 --> 00:01:58,066 This town is an abomination in the sight of the Lord. 19 00:01:59,903 --> 00:02:02,132 Should be wiped from the face of the Earth. 20 00:02:02,156 --> 00:02:06,470 I reckon Mr. Bailey figures The Longbranch will be cooler. 21 00:02:06,494 --> 00:02:09,106 Oh, yeah. 22 00:02:09,130 --> 00:02:12,642 For a man as bothered about salvation as you are, 23 00:02:12,666 --> 00:02:15,712 you spend considerable time in those establishments of sin. 24 00:02:15,736 --> 00:02:17,469 My God, I fight sin. 25 00:02:21,842 --> 00:02:23,186 I fight sin. 26 00:02:23,210 --> 00:02:25,755 Not indulge in it. 27 00:02:25,779 --> 00:02:28,358 I gotta lift the spirits of those who have fallen. 28 00:02:28,382 --> 00:02:31,661 I've noticed that your spirits are pretty high when you leave. 29 00:02:54,157 --> 00:02:55,301 Whoa. 30 00:02:55,325 --> 00:02:56,703 Whoa! 31 00:02:56,727 --> 00:02:58,092 One passenger. 32 00:03:01,097 --> 00:03:03,114 Huh, welcome to Dodge. 33 00:03:05,853 --> 00:03:09,833 It's a miserable sinful town... 34 00:03:09,857 --> 00:03:13,175 but I suppose it makes no difference to a poor Chinese. 35 00:03:28,826 --> 00:03:31,555 Well, look what got off the stage. 36 00:03:31,579 --> 00:03:33,640 A Chinaman. 37 00:03:33,664 --> 00:03:36,184 Well, he's going right off with it. 38 00:03:36,667 --> 00:03:37,777 Oh, oh! 39 00:03:37,801 --> 00:03:40,212 Chen good boy. Come working with that. 40 00:03:40,236 --> 00:03:42,649 We don't care why you came, all we care is when you get. 41 00:03:42,673 --> 00:03:43,700 It's gonna be now. 42 00:03:43,724 --> 00:03:44,734 Hey, leave him be. 43 00:03:44,758 --> 00:03:45,902 You can't do this. The Bible... 44 00:03:45,926 --> 00:03:47,003 We don't want this Chinaman 45 00:03:47,027 --> 00:03:48,638 or any of his friends or family in Dodge. 46 00:03:48,662 --> 00:03:50,340 No family. One man. 47 00:03:50,364 --> 00:03:51,491 One. 48 00:03:51,515 --> 00:03:53,743 Uh, one boy. 49 00:03:53,767 --> 00:03:54,767 Two. 50 00:03:55,802 --> 00:03:56,985 That's good. 51 00:03:58,072 --> 00:03:59,299 What's good about it, Howard? 52 00:03:59,323 --> 00:04:01,003 Three! 53 00:04:02,309 --> 00:04:04,004 Take it out, Tim. 54 00:04:04,028 --> 00:04:05,028 Hold it, Tim. 55 00:04:09,350 --> 00:04:12,062 What's good about his not having a family? 56 00:04:12,086 --> 00:04:13,896 It's good because there's too many Chinese 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,200 in this country already. 58 00:04:17,007 --> 00:04:18,718 We don't want a lot of his kind running around 59 00:04:18,742 --> 00:04:20,175 in Dodge, marshal. 60 00:04:21,094 --> 00:04:22,572 What's your name, fella? 61 00:04:22,596 --> 00:04:24,040 Chen Lan Wong. 62 00:04:24,064 --> 00:04:25,041 Good boy. 63 00:04:25,065 --> 00:04:26,943 A kitchen place Dodge City. 64 00:04:26,967 --> 00:04:28,711 All the time, workin' hard. 65 00:04:28,735 --> 00:04:30,118 No make trouble. 66 00:04:31,487 --> 00:04:33,265 Well, I'm a U.S. marshal, Chen. 67 00:04:33,289 --> 00:04:34,300 You're welcome in Dodge. 68 00:04:34,324 --> 00:04:35,835 You can stay here as long as you like. 69 00:04:35,859 --> 00:04:37,525 Come on down outta there. 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,806 Thank you. Thank you. 71 00:04:39,830 --> 00:04:41,607 Wait a minute, marshal. 72 00:04:41,631 --> 00:04:43,426 What are you mixin' up in this for? 73 00:04:43,450 --> 00:04:44,727 Ain't no law that says 74 00:04:44,751 --> 00:04:47,013 we gotta have a lot of Chinamen around here. 75 00:04:47,037 --> 00:04:49,299 What's the matter with you people, anyway? 76 00:04:49,323 --> 00:04:51,723 I'll tell you what's the matter, marshal: 77 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Two years ago, there used to be 78 00:04:54,361 --> 00:04:56,572 three of us Bradens. 79 00:04:56,596 --> 00:05:00,009 And one day we find our kid brother lying in the brush, 80 00:05:00,033 --> 00:05:02,062 a pick driven clean through him. 81 00:05:02,086 --> 00:05:03,996 You know who put it there? 82 00:05:04,020 --> 00:05:05,300 One of them. 83 00:05:06,507 --> 00:05:08,485 We got back to camp, 84 00:05:08,509 --> 00:05:09,853 there must have been 50 of 'em, 85 00:05:09,877 --> 00:05:12,956 all of our claim, eating our grub and digging our gold. 86 00:05:12,980 --> 00:05:16,559 We buried Jimmy and went out and brought back the vigilantes, 87 00:05:16,583 --> 00:05:18,228 but the Chinamen were all gone. 88 00:05:18,252 --> 00:05:19,962 And so was our gold. 89 00:05:19,986 --> 00:05:20,997 They worked it clean. 90 00:05:21,021 --> 00:05:22,821 We know about his kind. 91 00:05:24,574 --> 00:05:26,619 Take a look in that box, marshal. 92 00:05:26,643 --> 00:05:28,722 I'll bet it's full of money he stole somewhere. 93 00:05:28,746 --> 00:05:29,889 Me no steal. 94 00:05:33,650 --> 00:05:36,050 Chen, I told you you're welcome in Dodge, and you are. 95 00:05:37,838 --> 00:05:40,655 If these two men bother you, you just come to me. 96 00:05:42,609 --> 00:05:43,609 Come on. 97 00:05:50,116 --> 00:05:51,583 Wait a minute, marshal. 98 00:05:53,787 --> 00:05:56,666 You mean you're sidin' with this Chinese, marshal? 99 00:05:56,690 --> 00:05:59,285 I don't care what he is. You boys leave him alone. 100 00:05:59,309 --> 00:06:01,487 You let him stay, 101 00:06:01,511 --> 00:06:04,029 and there'll be a thousand of 'em here in six months. 102 00:06:04,848 --> 00:06:06,176 Maybe you're right. 103 00:06:06,200 --> 00:06:09,117 We're not gonna take that chance, marshal. 104 00:06:09,870 --> 00:06:13,049 Get a move on, Rabb. 105 00:06:13,073 --> 00:06:14,573 Howard. 106 00:06:31,424 --> 00:06:34,904 Thank you, Mr. Dillon, for protecting this boy. 107 00:06:34,928 --> 00:06:38,207 You can count on me to, uh, show those young men 108 00:06:38,231 --> 00:06:39,909 the error of their ways, 109 00:06:39,933 --> 00:06:42,533 and bring 'em back to true Christian tolerance. 110 00:06:44,104 --> 00:06:46,504 Oh, I wish you a lot of luck, Mr. Bailey. 111 00:06:52,646 --> 00:06:54,174 M-m-me very sorry. 112 00:06:54,198 --> 00:06:56,009 No like to bring trouble. 113 00:06:56,033 --> 00:06:57,410 I'll handle the trouble, Chen. 114 00:06:57,434 --> 00:06:59,979 Well, what kind of work are you looking for? 115 00:07:00,003 --> 00:07:01,514 Oh, me kitchen place. 116 00:07:01,538 --> 00:07:02,648 Very good cook. 117 00:07:02,672 --> 00:07:06,019 Chinese cook, ham and egg, uh, you see. 118 00:07:06,043 --> 00:07:07,720 Oh, Mr. Dillon, we ought to take him 119 00:07:07,744 --> 00:07:09,088 down to Dodge House. 120 00:07:09,112 --> 00:07:11,891 I got drunk again last night, and Mr. Green fired me. 121 00:07:11,915 --> 00:07:14,394 Maybe he hasn't found a new cook yet. 122 00:07:14,418 --> 00:07:16,279 All right, Chester, take him down there. 123 00:07:17,938 --> 00:07:19,337 Uh, thank you very much. 124 00:07:20,057 --> 00:07:21,134 Come on, Chen. 125 00:07:43,296 --> 00:07:47,577 Malt is good tonic for the blood, you should remember that. 126 00:07:47,601 --> 00:07:52,247 Whiskey... Ah, it'll ruin your liver and destroy your will. 127 00:07:52,271 --> 00:07:54,717 It's the work of the devil. 128 00:07:54,741 --> 00:07:56,552 Have another beer, Mr. Bailey. 129 00:07:56,576 --> 00:07:57,720 I'll buy. 130 00:07:57,744 --> 00:07:59,321 Yeah, I think I will. 131 00:07:59,345 --> 00:08:00,879 Give me another beer, Sam. 132 00:08:02,315 --> 00:08:05,895 Uh, although it'd be my pleasure to buy for you. 133 00:08:05,919 --> 00:08:08,481 If you were drinking the wine of repentance instead of that... 134 00:08:08,505 --> 00:08:09,949 That rotgut. 135 00:08:09,973 --> 00:08:12,051 Repentance? For what? 136 00:08:12,075 --> 00:08:14,220 For your treatment of that poor Chinese. 137 00:08:14,244 --> 00:08:19,158 Oh, he's Chinese, all right, but you can bet he's not poor. 138 00:08:19,182 --> 00:08:21,327 I didn't mean poor in material ways. 139 00:08:21,351 --> 00:08:25,031 Well, whether you meant it or not, he ain't. 140 00:08:25,055 --> 00:08:27,967 Up in the gold camp, all the rich ones had boxes 141 00:08:27,991 --> 00:08:29,369 just like that. 142 00:08:29,393 --> 00:08:30,370 They keep the money in it. 143 00:08:30,394 --> 00:08:31,674 We've seen 'em. 144 00:08:33,763 --> 00:08:36,764 Do you seriously believe this Chinaman is wealthy? 145 00:08:41,038 --> 00:08:42,615 I know it. 146 00:08:42,639 --> 00:08:44,250 They never spend a dime. 147 00:08:44,274 --> 00:08:47,887 Live all year off a little rice and some bacon rind. 148 00:08:47,911 --> 00:08:50,990 They save their money in a box just like the one he's got. 149 00:08:51,014 --> 00:08:52,992 There's only one thing more important to a Chinaman, 150 00:08:53,016 --> 00:08:54,227 and that's his pigtail. 151 00:08:54,251 --> 00:08:55,561 The ones that got 'em 152 00:08:55,585 --> 00:08:57,596 would cut their throat before they'd cut it off. 153 00:08:57,620 --> 00:08:58,764 It's their big medicine. 154 00:08:58,788 --> 00:09:00,900 Now, I don't hold with killing people, 155 00:09:00,924 --> 00:09:02,568 but we don't get rid of this one, 156 00:09:02,592 --> 00:09:04,703 and they're gonna be thicker than flies inside a month. 157 00:09:04,727 --> 00:09:06,472 Well, killing Chinamen ain't really the same 158 00:09:06,496 --> 00:09:07,606 as killing people. 159 00:09:07,630 --> 00:09:09,597 No! No bloodshed. 160 00:09:11,268 --> 00:09:14,580 I... I think I know a way 161 00:09:14,604 --> 00:09:16,684 to make him to leave without violence. 162 00:09:17,740 --> 00:09:20,853 Well, if you can figure it out, we'll do it. 163 00:09:20,877 --> 00:09:22,355 Finish your beer. We'll buy another. 164 00:09:22,379 --> 00:09:23,578 Huh? 165 00:09:31,004 --> 00:09:33,304 Uh. Unh. 166 00:09:40,647 --> 00:09:41,746 Come in. 167 00:09:46,486 --> 00:09:47,752 Hello, Doc. 168 00:09:50,390 --> 00:09:52,635 Chen. 169 00:09:54,995 --> 00:09:56,572 You know, Chen, you'd have been better off 170 00:09:56,596 --> 00:09:58,040 doing the job yourself. 171 00:09:58,064 --> 00:10:00,345 Doc here is as likely to pull a good one as a bad one. 172 00:10:01,802 --> 00:10:04,235 Forgiveness isn't one of your virtues, is it, Matt? 173 00:10:05,538 --> 00:10:07,716 Well, you pulled a perfectly good tooth that night. 174 00:10:07,740 --> 00:10:09,218 You still charged me for it. 175 00:10:09,242 --> 00:10:10,419 Well, I don't know why not. 176 00:10:10,443 --> 00:10:12,683 I pulled the bad one too, didn't I? 177 00:10:13,913 --> 00:10:15,157 Yeah. 178 00:10:15,181 --> 00:10:16,509 Once you sobered up. 179 00:10:16,533 --> 00:10:18,777 Sobered up? 180 00:10:18,801 --> 00:10:22,315 I had been 48 hours without sleep. 181 00:10:22,339 --> 00:10:24,406 I had delivered two babies, 182 00:10:25,758 --> 00:10:28,976 thirty miles apart, in the dead of winter. 183 00:10:32,048 --> 00:10:34,427 I should've left it in there. 184 00:10:34,451 --> 00:10:36,995 It might've taught you a lesson. Let your jaw ache. 185 00:10:37,019 --> 00:10:38,897 Taught you a lesson. 186 00:10:38,921 --> 00:10:40,221 What kind of lesson is that, Doc? 187 00:10:49,348 --> 00:10:50,782 Humility. 188 00:10:52,618 --> 00:10:54,329 I always figured I was kinda humble. 189 00:10:54,353 --> 00:10:58,156 Huh. You're about as humble as a turpentined cat. 190 00:11:00,193 --> 00:11:01,625 There you are, Chen. 191 00:11:05,098 --> 00:11:06,842 Oh, yes, here. 192 00:11:06,866 --> 00:11:08,077 You better come back 193 00:11:08,101 --> 00:11:10,897 and let me take a look at that in a day or two. 194 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Thank you, doctor. 195 00:11:12,155 --> 00:11:13,832 I will. 196 00:11:13,856 --> 00:11:15,301 How much do I owe you? 197 00:11:15,325 --> 00:11:16,941 Well.. 198 00:11:18,745 --> 00:11:20,189 Give me a dollar. 199 00:11:20,213 --> 00:11:21,373 Very good. 200 00:11:22,949 --> 00:11:24,398 Very good? 201 00:11:27,587 --> 00:11:29,565 What happened to all that, um...? 202 00:11:29,589 --> 00:11:31,300 Very-good-Chinese boy, 203 00:11:31,324 --> 00:11:33,558 all-time-worky talk, Chen? 204 00:11:34,977 --> 00:11:36,922 That's the way you expect me to talk, isn't it? 205 00:11:39,048 --> 00:11:40,281 I guess it is. 206 00:11:41,134 --> 00:11:42,678 Most men resent a Chinaman 207 00:11:42,702 --> 00:11:45,414 who doesn't talk the way they expect him to. 208 00:11:45,438 --> 00:11:47,149 I wish to avoid trouble. 209 00:11:47,173 --> 00:11:50,541 But trouble comes, regardless. 210 00:11:52,362 --> 00:11:53,761 Wait a minute, Chen. 211 00:11:58,618 --> 00:11:59,884 Who cut it off? 212 00:12:03,189 --> 00:12:05,267 The same two men. 213 00:12:05,291 --> 00:12:07,369 They came to my room last night. 214 00:12:07,393 --> 00:12:08,671 They said if I didn't leave town, 215 00:12:08,695 --> 00:12:11,407 they would be back and cut my throat. 216 00:12:11,431 --> 00:12:14,076 Then they cut off my queue and took it with them. 217 00:12:14,100 --> 00:12:16,667 That makes my disgrace even worse. 218 00:12:18,337 --> 00:12:19,454 Disgrace? 219 00:12:20,674 --> 00:12:23,553 The queue... Or pigtail, as you call it. 220 00:12:23,577 --> 00:12:26,288 Was once a sign of Manchu subjugation, 221 00:12:26,312 --> 00:12:29,725 but now it represents our pride and respect in ourselves 222 00:12:29,749 --> 00:12:31,561 and our country. 223 00:12:31,585 --> 00:12:34,647 I can never return to China without my queue. 224 00:12:34,671 --> 00:12:37,416 Oh, Chen's going back to China to get his wife, Matt. 225 00:12:37,440 --> 00:12:39,585 I've been married 19 years, marshal, 226 00:12:39,609 --> 00:12:42,905 since I was 8 and she was 2. 227 00:12:42,929 --> 00:12:45,541 I'm trying to save enough money to get my wife 228 00:12:45,565 --> 00:12:47,026 and bring her back with me. 229 00:12:47,050 --> 00:12:51,497 I love this country, and I want to make it my home. 230 00:12:51,521 --> 00:12:55,267 But when I go back to China, I will have my queue 231 00:12:55,291 --> 00:12:58,092 or the lives of the men who took it. 232 00:13:00,780 --> 00:13:02,930 Don't go trying to kill anybody, Chen. 233 00:13:12,074 --> 00:13:15,187 I'm very sorry, marshal, to cause you trouble. 234 00:13:15,211 --> 00:13:16,677 No, trouble's his business. 235 00:13:17,980 --> 00:13:19,491 Thank you, marshal. 236 00:13:19,515 --> 00:13:21,382 Thank you, doctor. 237 00:13:33,763 --> 00:13:36,163 You think they'll give him back his pigtail? 238 00:13:37,634 --> 00:13:39,333 I think they will. 239 00:13:56,519 --> 00:13:57,663 Evening, Kitty. 240 00:13:57,687 --> 00:13:58,967 Evening, Matt. 241 00:14:01,023 --> 00:14:02,852 They got quite a crowd here tonight. 242 00:14:03,877 --> 00:14:05,054 Sam got the bright idea 243 00:14:05,078 --> 00:14:07,106 of offering every other drink on the house 244 00:14:07,130 --> 00:14:09,530 to any trail hand that had to come in here. 245 00:14:10,583 --> 00:14:12,528 Looks like he's a pretty good businessman. 246 00:14:13,553 --> 00:14:14,930 Well, if he keeps up, 247 00:14:14,954 --> 00:14:18,200 I might as well move on out to their camp and join up. 248 00:14:18,224 --> 00:14:20,207 I think it'd be easier. 249 00:14:22,178 --> 00:14:24,040 They'd be glad to have you, Kitty. 250 00:14:24,064 --> 00:14:25,441 You think so? 251 00:14:25,465 --> 00:14:26,664 I know so. 252 00:14:28,201 --> 00:14:29,517 Hey, there, marshal. 253 00:14:32,071 --> 00:14:34,082 Evening, Miss Kitty. 254 00:14:34,106 --> 00:14:35,239 Evenin'. 255 00:14:41,047 --> 00:14:43,492 You may have a beer with me, Miss Kitty? 256 00:14:43,516 --> 00:14:45,127 No, thanks. I'm, uh... 257 00:14:45,151 --> 00:14:47,818 I'm giving my stomach a rest. Later, maybe. 258 00:14:49,222 --> 00:14:51,951 Why don't you leave this place, Miss Kitty? 259 00:14:51,975 --> 00:14:54,487 You don't belong here with the sinners. 260 00:14:54,511 --> 00:14:57,411 I know. We've talked all about that. 261 00:14:58,814 --> 00:15:00,774 You seen Howard or Rabb tonight? 262 00:15:02,251 --> 00:15:03,896 Not yet. 263 00:15:03,920 --> 00:15:06,587 They'll be in pretty soon, I expect. 264 00:15:17,951 --> 00:15:20,391 What are you looking for those two for? 265 00:15:20,920 --> 00:15:22,931 Well, I want 'em to return a little private property 266 00:15:22,955 --> 00:15:24,267 to a friend of mine. 267 00:15:24,291 --> 00:15:26,574 Howard and Rabb stealing? 268 00:15:37,971 --> 00:15:39,681 All right, boys. That's enough. 269 00:15:39,705 --> 00:15:40,715 Keep clear, marshal. 270 00:15:40,739 --> 00:15:41,951 This is Texas business. 271 00:15:41,975 --> 00:15:44,019 You're in Dodge now, and that makes it my business. 272 00:15:44,043 --> 00:15:45,487 If you wanna fight, get outta town. 273 00:15:45,511 --> 00:15:47,790 Why don't you let 'em go at it, marshal? 274 00:15:47,814 --> 00:15:50,042 They weren't hitting nothing except each other. 275 00:15:50,066 --> 00:15:51,276 And little enough of that. 276 00:15:52,986 --> 00:15:55,564 Look, I said if you wanna fight, get outta town. 277 00:15:55,588 --> 00:15:57,266 Now, that goes for all of you. 278 00:15:57,290 --> 00:15:58,334 You're so used to killing, 279 00:15:58,358 --> 00:16:00,069 you forget a man needs a fight sometimes 280 00:16:00,093 --> 00:16:02,037 just for pure enjoyment. 281 00:16:02,061 --> 00:16:03,789 We were just having fun. 282 00:16:03,813 --> 00:16:05,725 You got no sporting blood. 283 00:16:05,749 --> 00:16:09,061 All you got's a badge and a fast gun. 284 00:16:09,085 --> 00:16:11,964 I just might find time to accommodate you, Texas. 285 00:16:11,988 --> 00:16:13,265 No, you ain't. 286 00:16:13,289 --> 00:16:15,534 I'm gonna fight him all the way back to camp. 287 00:16:15,558 --> 00:16:17,918 Just as soon as we've had another drink. 288 00:16:20,730 --> 00:16:22,841 You're always spoiling somebody's fun, 289 00:16:22,865 --> 00:16:23,842 ain't you, marshal? 290 00:16:23,866 --> 00:16:25,077 If you wanna stop real trouble, 291 00:16:25,101 --> 00:16:26,879 get that Chinaman outta town. 292 00:16:26,903 --> 00:16:29,220 I thought I told you to stay away from Chen. 293 00:16:29,956 --> 00:16:31,267 Stay away from him? 294 00:16:31,291 --> 00:16:33,602 He's been following us all evening. 295 00:16:33,626 --> 00:16:35,671 Wherever we go, he's right with us. 296 00:16:35,695 --> 00:16:38,329 Just standing around, staring. 297 00:16:39,482 --> 00:16:41,627 I'm warning you, marshal: 298 00:16:41,651 --> 00:16:44,063 I'm gonna put a bullet in him before he gets me. 299 00:16:44,087 --> 00:16:46,765 You're not gonna put a bullet in anybody. 300 00:16:46,789 --> 00:16:48,367 You're gonna give him back his pigtail, 301 00:16:48,391 --> 00:16:49,435 and leave him alone. 302 00:16:49,459 --> 00:16:50,669 His pigtail? 303 00:16:50,693 --> 00:16:52,021 What are you talking about? 304 00:16:52,045 --> 00:16:53,355 You went up to his room last night 305 00:16:53,379 --> 00:16:55,191 and cut off his pigtail. 306 00:16:55,215 --> 00:16:56,359 No, we didn't. 307 00:16:56,383 --> 00:16:57,626 He's lying, marshal. 308 00:16:57,650 --> 00:17:00,010 All them Chinamen is liars. 309 00:17:01,804 --> 00:17:03,749 Look, I want that pigtail. 310 00:17:03,773 --> 00:17:05,001 Now where is it? 311 00:17:05,025 --> 00:17:08,704 I don't know nothing about no pigtail, Mr. Dillon. 312 00:17:08,728 --> 00:17:11,807 What's the matter, you collecting pigtails? 313 00:17:13,132 --> 00:17:14,876 You know, the marshal's here to keep the law. 314 00:17:14,900 --> 00:17:16,745 And the law says there ain't gonna be no stealing. 315 00:17:16,769 --> 00:17:18,597 Somebody stole a pigtail. 316 00:17:18,621 --> 00:17:20,065 Marshal's gotta find it. 317 00:17:20,089 --> 00:17:21,666 Maybe we all better help him look. 318 00:17:21,690 --> 00:17:23,969 I know where he can find a dozen pigtails. 319 00:17:23,993 --> 00:17:25,838 Down at Fred Henry's hog ranch. 320 00:17:28,964 --> 00:17:30,775 Texas, maybe you'd better just turn around 321 00:17:30,799 --> 00:17:32,644 and finish that drink, huh? 322 00:17:32,668 --> 00:17:33,800 Now. 323 00:17:37,106 --> 00:17:38,439 That goes for you too. 324 00:17:42,695 --> 00:17:44,473 Now, you want me to beat the truth outta you? 325 00:17:44,497 --> 00:17:45,674 Wait a minute. 326 00:17:45,698 --> 00:17:46,776 It's your own rule, marshal: 327 00:17:46,800 --> 00:17:48,577 no fighting in town. 328 00:17:48,601 --> 00:17:50,179 What are you trying to do? 329 00:17:50,203 --> 00:17:52,048 Make everybody else obey the law, except you? 330 00:17:52,072 --> 00:17:56,185 You're a little off the trail, aren't you, Mr. Dillon? 331 00:17:56,209 --> 00:17:57,686 If these men done a crime, 332 00:17:57,710 --> 00:18:00,156 then arrest 'em and throw 'em in jail. 333 00:18:00,180 --> 00:18:03,059 But you got no call to beat a man without proof. 334 00:18:03,083 --> 00:18:04,060 That's right. 335 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 You wanna fight, get outta town. 336 00:18:05,818 --> 00:18:07,480 That's your rule. 337 00:18:07,504 --> 00:18:11,249 We don't wanna fight with the marshal. 338 00:18:11,273 --> 00:18:14,453 He's the best man Dodge ever had. 339 00:18:14,477 --> 00:18:16,276 All we want is a drink. 340 00:18:20,416 --> 00:18:22,595 Just one thing: 341 00:18:22,619 --> 00:18:24,196 Chen's gonna get that pigtail back, 342 00:18:24,220 --> 00:18:25,464 if I have to take off this badge 343 00:18:25,488 --> 00:18:27,083 to find out who's got it. 344 00:18:27,107 --> 00:18:30,453 Well, that's all right with me, marshal. 345 00:18:30,477 --> 00:18:31,787 But don't you forget, 346 00:18:31,811 --> 00:18:33,289 there's plenty of men in this town 347 00:18:33,313 --> 00:18:35,980 that'd cut that Chinaman's throat for that treasure box. 348 00:18:45,141 --> 00:18:46,351 Let me know when they leave. 349 00:18:46,375 --> 00:18:47,415 Yes, sir. 350 00:19:00,823 --> 00:19:02,701 What are we gonna do now? 351 00:19:02,725 --> 00:19:05,103 I don't know what we're gonna do now. 352 00:19:05,127 --> 00:19:09,107 As to Mr. Bailey, maybe he's got another smart idea. 353 00:19:09,131 --> 00:19:10,409 He'll leave. 354 00:19:12,401 --> 00:19:14,479 He'll leave tonight. 355 00:19:14,503 --> 00:19:16,147 At 7. 356 00:19:16,171 --> 00:19:17,371 How are you gonna manage it? 357 00:19:18,974 --> 00:19:20,841 I'll talk to him first. 358 00:19:22,010 --> 00:19:24,530 You meet me there in ten minutes. 359 00:19:50,106 --> 00:19:51,083 They leave yet? 360 00:19:51,107 --> 00:19:52,217 No, Kitty's watching 'em. 361 00:19:52,241 --> 00:19:53,551 I thought I better tell ya. 362 00:19:53,575 --> 00:19:54,653 Tell me what? 363 00:19:54,677 --> 00:19:56,288 Well, they gave the pigtail to Mr. Bailey. 364 00:19:56,312 --> 00:19:57,552 Then he went out. 365 00:19:59,248 --> 00:20:00,993 Maybe he went to give it back to Chen. 366 00:20:01,017 --> 00:20:02,661 Well, I don't know, Mr. Dillon. 367 00:20:02,685 --> 00:20:04,484 Rabb gave him a gun too. 368 00:20:06,655 --> 00:20:07,655 All right. 369 00:20:11,961 --> 00:20:12,961 Oh. 370 00:20:14,764 --> 00:20:17,309 Tell me where the treasure box is. 371 00:20:17,333 --> 00:20:18,911 I'll get the pigtail for you. 372 00:20:20,770 --> 00:20:21,780 Tell me! 373 00:20:21,804 --> 00:20:23,370 Under board. 374 00:20:24,340 --> 00:20:25,340 Board. 375 00:20:27,409 --> 00:20:29,154 Board. Where? 376 00:20:29,178 --> 00:20:30,406 Where? Where?! 377 00:20:30,430 --> 00:20:32,408 Under table. 378 00:20:32,432 --> 00:20:34,075 Table. 379 00:20:34,099 --> 00:20:35,766 Table. 380 00:20:38,203 --> 00:20:39,180 Table. 381 00:20:39,204 --> 00:20:41,650 Board. Quickly. 382 00:21:18,995 --> 00:21:20,438 Get up. 383 00:21:20,462 --> 00:21:21,762 Oh. 384 00:21:32,641 --> 00:21:34,270 W-Why you kill Chen? 385 00:21:34,294 --> 00:21:36,110 You get the box. 386 00:21:37,080 --> 00:21:40,059 In a minute, Howard and Rabb will be here, 387 00:21:40,083 --> 00:21:43,095 with the marshal right behind 'em. 388 00:21:43,119 --> 00:21:45,147 He'll find 'em here, 389 00:21:45,171 --> 00:21:46,970 with your body and this gun. 390 00:21:48,024 --> 00:21:49,506 They'll hang. 391 00:21:51,760 --> 00:21:55,324 I regret it, but you gotta die. 392 00:21:55,348 --> 00:21:56,468 Not yet Bailey. 393 00:22:10,797 --> 00:22:11,807 You hurt bad? 394 00:22:11,831 --> 00:22:13,309 I'll be all right. 395 00:22:13,333 --> 00:22:15,813 Thanks you, Mr. Dillon. You saved my life. 396 00:22:17,603 --> 00:22:18,914 He must have been crazy. 397 00:22:18,938 --> 00:22:21,350 He wanted my treasure box. 398 00:22:21,374 --> 00:22:22,968 Mr. Dillon. 399 00:22:22,992 --> 00:22:24,112 Somebody's coming. 400 00:22:28,981 --> 00:22:31,777 Chen... don't do it. 401 00:22:31,801 --> 00:22:33,450 They took my queue. 402 00:22:38,941 --> 00:22:40,519 The Chinaman killed him. 403 00:22:40,543 --> 00:22:43,722 All he was trying to do was help. 404 00:22:43,746 --> 00:22:45,424 Is that why you gave him your gun? 405 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 He asked me for it. 406 00:22:47,015 --> 00:22:49,516 He said he might need it to scare the Chinaman a little. 407 00:22:50,786 --> 00:22:52,297 I killed him, not Chen. 408 00:22:52,321 --> 00:22:55,189 And now, I will kill you both. 409 00:22:57,160 --> 00:22:59,560 Unless you give me back the queue. 410 00:23:00,062 --> 00:23:01,162 Chen. 411 00:23:05,401 --> 00:23:07,029 You don't have to kill anybody. 412 00:23:07,053 --> 00:23:11,116 Marshal, I will not lose my honor as a Chinese. 413 00:23:11,140 --> 00:23:13,540 Your honor as a Chinese? 414 00:23:15,878 --> 00:23:20,726 Chen, you said you wanted to bring your wife here. 415 00:23:20,750 --> 00:23:22,750 To make your home in this country. 416 00:23:24,620 --> 00:23:25,697 Well, if you do that, 417 00:23:25,721 --> 00:23:27,031 you've got to live as an American, 418 00:23:27,055 --> 00:23:28,467 not as a Chinese. 419 00:23:28,491 --> 00:23:30,702 If you have to kill two men over a pigtail, 420 00:23:30,726 --> 00:23:33,326 you don't belong in Dodge or anyplace else in this country. 421 00:23:53,382 --> 00:23:54,782 Wait a minute, boys. 422 00:23:57,820 --> 00:23:59,820 You've got something to do first. 423 00:24:42,014 --> 00:24:43,113 What's in it? 424 00:24:44,416 --> 00:24:47,129 Nine dollars and 27 cents. 425 00:24:47,153 --> 00:24:48,663 This piece of paper. 426 00:24:48,687 --> 00:24:51,667 In America you would call that a marriage license. 427 00:24:51,691 --> 00:24:54,725 You see, it is only a treasure to me. 428 00:25:01,834 --> 00:25:04,401 Yeah. I see. 429 00:25:13,078 --> 00:25:14,556 Well, Chen, let's get you over to Doc's 430 00:25:14,580 --> 00:25:17,292 and get your face patched up. 431 00:25:17,316 --> 00:25:18,749 You were right, marshal. 432 00:25:23,022 --> 00:25:26,322 Would you please consider keeping this as a souvenir? 28316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.