All language subtitles for Friendly.Rivalry.S01E12.friDay.WEB-DL.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,030 --> 00:00:19,036 Friendly Rivalry 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,100 Je-yi. 3 00:00:36,400 --> 00:00:38,233 I was wrong. 4 00:00:38,233 --> 00:00:39,967 I'm sorry. 5 00:00:39,967 --> 00:00:41,900 Was this also my dad’s doing? 6 00:00:43,900 --> 00:00:44,967 No. 7 00:00:44,967 --> 00:00:48,967 If you tell the truth, I'll give you that thing from earlier. 8 00:00:50,333 --> 00:00:51,333 Really? 9 00:00:51,333 --> 00:00:52,400 Yeah. 10 00:00:52,400 --> 00:00:54,800 I even failed at stealing a phone. 11 00:00:54,800 --> 00:00:57,400 Your dad doesn’t trust me anymore. 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,833 Did you steal Seul-gi's dad’s phone? 13 00:01:00,833 --> 00:01:03,200 I stole it, but then it got snatched away. 14 00:01:03,200 --> 00:01:04,767 Someone took it. 15 00:01:04,767 --> 00:01:07,000 Choi Kyung, were you even listening just now? 16 00:01:08,233 --> 00:01:10,000 I remembered something from the school festival. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,600 Beom-su was rambling, saying she saw Je-na. 18 00:01:13,600 --> 00:01:15,567 But when I asked her, she turned pale with fear. 19 00:01:15,567 --> 00:01:18,433 Your dad must have asked her about it. 20 00:01:18,433 --> 00:01:21,267 So I know that you guys still haven’t found Je-na. 21 00:01:21,267 --> 00:01:25,500 And I thought, as long as we use this as bait, you’ll definitely take the hook. 22 00:01:26,433 --> 00:01:27,633 Sorry. 23 00:01:27,633 --> 00:01:29,700 Damn, you're really greedy. 24 00:01:29,700 --> 00:01:32,500 Yeah, I’m totally money-hungry. 25 00:01:32,500 --> 00:01:36,867 Isn’t it because I carry designer brands that you guys treat me like a person? 26 00:01:36,867 --> 00:01:40,167 Isn’t it because I have money that you maintain this fake friendship with me? 27 00:01:40,167 --> 00:01:42,867 Look at her, she’s drowning in insecurity. 28 00:01:42,867 --> 00:01:46,400 Did you really do all this just to buy designer brands? 29 00:01:48,500 --> 00:01:49,667 No. 30 00:01:51,900 --> 00:01:53,867 My family went bankrupt. 31 00:01:54,633 --> 00:01:57,133 Oh, come on, now you're using your parents as an excuse? 32 00:01:57,133 --> 00:02:00,100 I’m serious. I haven’t had any allowance for a long time. 33 00:02:00,100 --> 00:02:02,600 Our house got repossessed, I can't even get inside. 34 00:02:02,600 --> 00:02:04,700 I sold my harp just to get by. 35 00:02:04,700 --> 00:02:06,033 I’ve become a beggar. 36 00:02:06,033 --> 00:02:07,200 At least make up a better lie… 37 00:02:07,200 --> 00:02:09,033 Then where do you sleep? 38 00:02:09,600 --> 00:02:11,467 At a jjimjilbang. (Translator's note: Korean public bathhouse) 39 00:02:11,467 --> 00:02:13,167 You sleep at a jjimjilbang? 40 00:02:13,167 --> 00:02:14,967 Who are you fooling? Have you even been there? 41 00:02:17,467 --> 00:02:18,733 Satisfied now? 42 00:02:18,733 --> 00:02:21,700 You all probably think I deserve it and are enjoying the show. 43 00:02:25,533 --> 00:02:26,767 I just… 44 00:02:26,767 --> 00:02:30,633 You’re so pretty. 45 00:02:30,633 --> 00:02:32,767 You don’t look like someone who sleeps at a jjimjilbang. 46 00:02:38,167 --> 00:02:40,700 Be extra careful late at night there. 47 00:02:41,667 --> 00:02:42,967 Have you eaten? 48 00:02:43,867 --> 00:02:46,667 I stole your dad’s phone, you know. 49 00:02:46,667 --> 00:02:48,333 And you're worried about me? 50 00:02:49,653 --> 00:02:51,767 You're so damn annoying. 51 00:02:51,767 --> 00:02:55,167 Thanks for being honest with us. 52 00:02:59,933 --> 00:03:04,267 But why does Je-yi’s dad need my dad’s phone? 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,967 What’s in it? 54 00:03:05,967 --> 00:03:07,967 How would I know? 55 00:03:20,767 --> 00:03:22,233 So… 56 00:03:22,233 --> 00:03:24,633 You guys are looking for her sister, right? 57 00:03:27,933 --> 00:03:30,267 How could that old guy possibly know Je-na? 58 00:03:30,267 --> 00:03:32,167 He was at the school festival too. 59 00:03:32,167 --> 00:03:33,333 What? 60 00:03:33,333 --> 00:03:35,967 You and your sister really do look alike. 61 00:03:38,200 --> 00:03:39,233 Wait. 62 00:03:39,700 --> 00:03:42,433 If you like the patches, go find her. 63 00:03:43,000 --> 00:03:45,433 No wonder your voice sounded familiar. 64 00:03:45,433 --> 00:03:47,233 You're the one who gave me the fentanyl patch, right? 65 00:03:48,033 --> 00:03:50,333 Hey, Woo Seul-gi, explain yourself. 66 00:03:50,933 --> 00:03:53,000 Don't drink this. 67 00:03:53,000 --> 00:03:55,633 This guy definitely spiked it. 68 00:04:03,133 --> 00:04:06,133 Fine, you druggies have fun on your own. 69 00:04:06,733 --> 00:04:08,067 I'm leaving. 70 00:04:08,767 --> 00:04:10,667 I originally thought she was a guy. 71 00:04:14,900 --> 00:04:16,967 Then I realized she was a girl, and I felt awkward. 72 00:04:31,667 --> 00:04:33,900 Seoul people are really something… 73 00:04:39,100 --> 00:04:41,667 That girl Su-jin didn’t just steal drugs. 74 00:04:41,667 --> 00:04:42,967 (Lee Min-ju) 75 00:04:42,967 --> 00:04:45,733 She also took all the fake IDs used to get prescription drugs. 76 00:04:45,733 --> 00:04:49,633 That bitch left me with no way to send someone to pick up the meds. 77 00:04:50,400 --> 00:04:52,233 So? 78 00:04:52,233 --> 00:04:53,900 You're still here? 79 00:04:54,433 --> 00:04:59,100 So my sister has your fake IDs? 80 00:04:59,867 --> 00:05:03,300 Looks like Su-jin sold the IDs to Je-na. 81 00:05:03,300 --> 00:05:05,367 Does your sister take any medication? 82 00:05:08,833 --> 00:05:10,300 She has narcolepsy. 83 00:05:10,300 --> 00:05:12,333 She takes wakefulness-promoting drugs like modafinil. 84 00:05:12,333 --> 00:05:14,900 Oh? Or is she just heavily addicted to drugs? 85 00:05:15,500 --> 00:05:16,767 Why are you asking? 86 00:05:17,467 --> 00:05:21,233 Can we talk in private? 87 00:05:33,600 --> 00:05:35,067 That day at Gangnam Station… 88 00:05:36,367 --> 00:05:37,967 You saw Je-yi’s sister, didn’t you? 89 00:05:39,567 --> 00:05:42,400 We have to find her to catch Su-jin as soon as possible. 90 00:05:43,033 --> 00:05:44,300 Before that, answer me. 91 00:05:44,300 --> 00:05:46,900 The high school girl dealing drugs in the Gangnam business district… 92 00:05:48,233 --> 00:05:49,400 It’s her, right? 93 00:05:50,533 --> 00:05:53,133 If she’s gone, we can sell drugs freely. 94 00:05:53,133 --> 00:05:55,033 And you’ll be number one at school. 95 00:05:55,833 --> 00:05:57,667 Want me to make her disappear quietly for you? 96 00:06:01,133 --> 00:06:02,567 Just kidding. 97 00:06:02,567 --> 00:06:04,367 Why so serious? 98 00:06:05,767 --> 00:06:07,667 I saw her sister taken away in an ambulance. 99 00:06:09,600 --> 00:06:12,300 At the time, it looked more like a kidnapping. 100 00:06:14,267 --> 00:06:17,733 Do you know where that ambulance went? 101 00:06:22,633 --> 00:06:23,600 Hello? 102 00:06:25,133 --> 00:06:26,167 What? 103 00:06:26,833 --> 00:06:28,133 Did you find Yoo Je-na? 104 00:06:55,767 --> 00:06:58,000 I don’t want an autopsy performed. 105 00:06:58,000 --> 00:06:59,833 Okay, I understand. 106 00:06:59,833 --> 00:07:02,567 After all, a handwritten suicide note was found in the hospital room. 107 00:07:04,067 --> 00:07:05,133 Je-yi. 108 00:07:22,326 --> 00:07:27,464 (J Medical Rehabilitation Center) 109 00:07:43,833 --> 00:07:46,500 What happened to her face? 110 00:07:46,500 --> 00:07:48,233 She fell from a mountain. 111 00:07:48,233 --> 00:07:50,467 It looks like she landed headfirst and hit a rock. 112 00:08:02,333 --> 00:08:06,269 (Specialized Geriatric Care Clinic) 113 00:08:15,679 --> 00:08:17,080 (Yoo Je-na) 114 00:08:43,300 --> 00:08:45,042 (Identification Card) 115 00:08:50,881 --> 00:08:54,684 (Magnolia Hotel) 116 00:08:54,684 --> 00:08:56,733 Hey, pass it over. 117 00:08:56,733 --> 00:08:58,300 Here… 118 00:08:59,067 --> 00:09:00,433 Throw it. 119 00:09:00,433 --> 00:09:01,500 Nice! 120 00:09:01,500 --> 00:09:03,067 Woo Seul-gi is out. 121 00:09:03,800 --> 00:09:05,167 Hey. 122 00:09:05,167 --> 00:09:07,233 Go easy on Seul-gi. 123 00:09:13,067 --> 00:09:15,833 Hey, apply it carefully. Don’t just smear it everywhere. 124 00:09:15,833 --> 00:09:17,667 Well, your toenails are shaped weird. 125 00:09:17,667 --> 00:09:19,067 Yellow nail polish. 126 00:09:20,433 --> 00:09:21,767 Burn scar. 127 00:09:22,867 --> 00:09:24,233 – Could it be… – Seul-gi. 128 00:09:24,967 --> 00:09:28,200 Did Je-yi’s sister really commit suicide? 129 00:09:28,200 --> 00:09:29,567 No. 130 00:09:29,567 --> 00:09:31,700 I heard she already had a brain tumor. 131 00:09:31,700 --> 00:09:34,467 She was so sick. How could she have been dealing drugs at Gangnam Station? 132 00:09:34,467 --> 00:09:39,400 Some say she was pushed off a cliff deep in the mountains. 133 00:09:39,933 --> 00:09:42,333 What? So it was murder? 134 00:09:42,333 --> 00:09:43,400 Who did it? 135 00:09:43,400 --> 00:09:44,467 I heard… 136 00:09:45,900 --> 00:09:47,200 It was Je-yi. 137 00:09:55,500 --> 00:09:57,100 What the hell are you doing? 138 00:09:57,100 --> 00:09:58,300 – What’s your problem? – Are you crazy? 139 00:09:58,300 --> 00:09:59,967 – She’s totally lost it. – What the hell? 140 00:09:59,967 --> 00:10:00,733 Stop! 141 00:10:00,733 --> 00:10:01,900 Hey, Woo Seul-gi! 142 00:10:24,100 --> 00:10:25,867 Why not set your goals higher? 143 00:10:27,400 --> 00:10:29,833 (Korean University Rankings) Try applying to Korea University’s medical program. 144 00:10:30,800 --> 00:10:33,167 Back in your second year, didn’t you want to be a doctor? 145 00:10:34,733 --> 00:10:35,933 Me? 146 00:10:37,433 --> 00:10:39,100 Je-yi and Seul-gi may be ranked first in the school, 147 00:10:39,100 --> 00:10:43,100 but they’re still under investigation, so we can’t rule out their involvement in the crime. 148 00:10:43,700 --> 00:10:49,233 The school won’t waste its one principal’s recommendation just because of an ongoing investigation. 149 00:10:50,267 --> 00:10:52,833 I think you should give it a shot. 150 00:10:52,833 --> 00:10:54,467 Alright. Thank you, teacher. 151 00:10:54,467 --> 00:10:56,233 There’s a lot you need to prepare. 152 00:10:56,233 --> 00:10:57,467 Get to work quickly. 153 00:10:57,467 --> 00:10:58,600 Okay. 154 00:10:59,533 --> 00:11:01,233 Just keep doing what you’re doing. 155 00:11:01,233 --> 00:11:03,167 Stay out of trouble and be a model student. 156 00:11:03,167 --> 00:11:04,100 You get it, right? 157 00:11:05,333 --> 00:11:07,033 Yes. 158 00:11:07,033 --> 00:11:07,867 Good luck. 159 00:11:27,037 --> 00:11:29,272 (First Semester Midterms) 160 00:11:29,272 --> 00:11:30,767 (1st Year, 2nd Year, 3rd Year, Academic Office) 161 00:11:30,767 --> 00:11:31,400 (1st Year) 162 00:11:33,100 --> 00:11:35,767 Delete… 163 00:11:53,630 --> 00:11:59,069 (Two Years Ago) 164 00:12:05,308 --> 00:12:08,167 (Yoo Je-yi) 165 00:13:06,900 --> 00:13:09,400 If the teacher simply ignores what happened, I can go on living. 166 00:13:09,400 --> 00:13:10,533 Otherwise… 167 00:13:11,333 --> 00:13:13,633 my life would end right here. 168 00:13:15,067 --> 00:13:17,300 Please don’t give up on me. 169 00:13:17,300 --> 00:13:20,800 Alright. As a teacher, I will never give up on you. 170 00:13:20,800 --> 00:13:21,967 So you… 171 00:13:22,633 --> 00:13:25,233 You promised me, okay? 172 00:14:48,967 --> 00:14:50,233 Sister. 173 00:15:05,867 --> 00:15:07,067 Je-yi. 174 00:15:32,300 --> 00:15:34,367 I knew it wasn’t thrown away. 175 00:15:37,167 --> 00:15:38,267 Je-yi. 176 00:16:00,067 --> 00:16:02,000 So it wasn’t just a rumor. 177 00:16:03,267 --> 00:16:05,867 My dad was sleeping with a student. 178 00:16:11,433 --> 00:16:15,800 I heard from A-ra that you have my dad’s phone. 179 00:16:17,533 --> 00:16:19,467 You saw what's in there, didn't you? 180 00:16:21,033 --> 00:16:22,667 How did you decipher the password? 181 00:16:22,667 --> 00:16:24,733 I tried everything and couldn’t get in. 182 00:16:26,467 --> 00:16:28,333 100713. 183 00:16:31,100 --> 00:16:33,000 The day you went missing. 184 00:16:33,000 --> 00:16:35,367 July 13, 2010. 185 00:16:43,500 --> 00:16:46,067 Give it back now. 186 00:16:46,700 --> 00:16:48,133 I lost it. 187 00:16:49,133 --> 00:16:51,300 I originally thought my sister took it. 188 00:17:20,800 --> 00:17:22,700 Do you know the story of Cain and Abel? 189 00:17:24,733 --> 00:17:27,000 The brother who killed his sibling out of jealousy. 190 00:17:28,833 --> 00:17:31,100 The Bible story. 191 00:17:34,567 --> 00:17:36,167 All this time, 192 00:17:37,333 --> 00:17:40,000 I always thought my sister was going to kill me. 193 00:17:43,900 --> 00:17:45,400 But… 194 00:17:48,367 --> 00:17:50,133 In my dreams, 195 00:17:50,133 --> 00:17:53,067 I was the one who smashed my sister’s head to bits. 196 00:17:58,033 --> 00:18:00,133 Looking at her lifeless body, 197 00:18:01,367 --> 00:18:03,467 I felt strangely at peace. 198 00:18:09,500 --> 00:18:11,700 Honestly, I truly hoped 199 00:18:14,700 --> 00:18:16,833 that the police would arrest my sister. 200 00:18:19,567 --> 00:18:22,567 Because that was the only way everyone could survive. 201 00:18:33,567 --> 00:18:34,867 I understand. 202 00:18:36,467 --> 00:18:37,733 Je-yi. 203 00:18:39,467 --> 00:18:42,867 This isn’t your fault. 204 00:18:49,733 --> 00:18:51,300 I really never thought 205 00:18:53,467 --> 00:18:55,833 that one day… 206 00:18:56,767 --> 00:18:58,500 she’d just die like that. 207 00:19:00,667 --> 00:19:02,400 She was such a coward. 208 00:19:03,967 --> 00:19:06,167 There’s no way she would’ve killed herself. 209 00:19:07,767 --> 00:19:10,267 I never expected my dad would take her away. 210 00:19:11,533 --> 00:19:12,900 Really. 211 00:19:38,567 --> 00:19:41,433 So, do you masturbate at school? 212 00:19:41,900 --> 00:19:43,833 – Ye-ri! – What? It’s not a big deal. 213 00:19:44,533 --> 00:19:46,000 I do it all the time. 214 00:19:47,200 --> 00:19:48,867 But since it's the day before the exam, 215 00:19:48,867 --> 00:19:50,933 it’s the perfect situation for misunderstandings. 216 00:19:51,500 --> 00:19:52,833 Right? 217 00:20:00,650 --> 00:20:01,517 (Delete) 218 00:20:06,000 --> 00:20:07,267 More importantly, 219 00:20:07,267 --> 00:20:10,400 what surprised me more is that you knew about Je-na and Mr. Woo’s relationship 220 00:20:10,400 --> 00:20:13,033 and still kept quiet all this time. 221 00:20:19,667 --> 00:20:22,300 That girl Su-jin didn’t just steal drugs. 222 00:20:22,300 --> 00:20:25,333 She also took all the fake IDs used to get prescription drugs. 223 00:20:25,767 --> 00:20:28,867 Looks like Su-jin sold the IDs to Je-na. 224 00:20:28,867 --> 00:20:32,933 "The number you have dialed is not in service. Please check and try again." 225 00:20:46,467 --> 00:20:49,067 Hey, stop crying and get out. 226 00:20:49,067 --> 00:20:50,767 I need to clean up. 227 00:21:06,500 --> 00:21:08,200 You should get a tattoo too. 228 00:21:10,167 --> 00:21:11,767 I’m going to. 229 00:21:12,433 --> 00:21:14,200 Is that Choi Su-jin? 230 00:21:15,367 --> 00:21:17,967 No way. That’s impossible. 231 00:21:40,349 --> 00:21:44,787 (Drug Rehabilitation Center) 232 00:22:02,833 --> 00:22:04,800 Miss… Are you okay? 233 00:22:42,100 --> 00:22:43,800 Is that you, Su-jin? 234 00:22:55,567 --> 00:22:58,300 You said she had a burn scar on her foot, right? 235 00:22:59,433 --> 00:23:01,433 I still remember her. 236 00:23:02,567 --> 00:23:05,967 She said that scar was the only thing keeping her going. 237 00:23:08,067 --> 00:23:10,033 Something about how having the scar… 238 00:23:10,033 --> 00:23:13,200 Her parents were bound to look for her. 239 00:23:13,767 --> 00:23:16,167 That’s why she wanted to quit drugs. 240 00:23:16,167 --> 00:23:19,367 Where is she now? 241 00:23:20,233 --> 00:23:21,900 She left the rehab center. 242 00:23:21,900 --> 00:23:23,867 Did she reunite with her family? 243 00:23:25,200 --> 00:23:26,633 No way. 244 00:23:27,900 --> 00:23:29,600 After she got a little better, 245 00:23:29,600 --> 00:23:32,933 she moved back to the goshiwon where she used to live. (Translator's note: goshiwon is a small single-room) 246 00:23:33,967 --> 00:23:38,500 Is there any way to find out the goshiwon’s address? 247 00:23:51,900 --> 00:23:54,400 What exactly did Je-na hide here? 248 00:23:57,167 --> 00:24:00,367 Beom-su clearly said it was around this area. 249 00:24:00,367 --> 00:24:02,733 Why didn’t you tell anyone else? 250 00:24:03,767 --> 00:24:06,200 Who would’ve thought Je-na would die? 251 00:24:08,067 --> 00:24:11,033 I bet you just wanted to keep it for yourself and sell it to Je-yi’s dad. 252 00:24:16,233 --> 00:24:17,567 Damn it. 253 00:24:23,300 --> 00:24:24,480 (Donation: Yoo Tae-jun) 254 00:24:26,500 --> 00:24:28,284 (Donation: Yoo Tae-jun) 255 00:24:42,267 --> 00:24:45,935 (209, Magnolia Hotel) 256 00:24:51,407 --> 00:24:54,867 (Magnolia Hotel) 257 00:25:19,767 --> 00:25:22,867 Excuse me, I’m looking for the resident of Room 208. 258 00:25:22,867 --> 00:25:24,100 She’s dead. 259 00:25:25,900 --> 00:25:27,800 – What? – She already passed away. 260 00:25:30,200 --> 00:25:31,600 When did it happen? 261 00:25:31,600 --> 00:25:33,400 About a month ago. 262 00:25:33,400 --> 00:25:36,600 She owed a ton of rent and never left her room. 263 00:25:36,600 --> 00:25:38,880 When I opened the door to check, she was dead inside. 264 00:25:38,880 --> 00:25:40,960 What bad luck. It was a huge hassle for us. 265 00:25:40,967 --> 00:25:43,233 She had no family or friends. 266 00:25:43,233 --> 00:25:45,767 I had to go to the police station multiple times. 267 00:25:45,767 --> 00:25:48,300 But today, I finally got all the rent she owed. 268 00:25:48,300 --> 00:25:49,867 What a relief. 269 00:25:52,567 --> 00:25:55,233 You said you got the rent? 270 00:25:55,233 --> 00:25:56,100 Who paid it? 271 00:25:56,100 --> 00:25:58,167 Some guy who looked like a thug or a troublemaker. 272 00:25:58,167 --> 00:25:59,500 Said he was her brother. 273 00:25:59,500 --> 00:26:00,733 Not only did he pay the rent, 274 00:26:00,733 --> 00:26:04,167 he also went around settling all her outstanding debts at local stores. 275 00:26:52,967 --> 00:26:55,800 Je-na completely lost it. 276 00:26:59,767 --> 00:27:04,433 Isn't this the last year's hardest math question from the CSAT? (Translator's note: CSAT is the Korean SAT) 277 00:27:39,875 --> 00:27:41,875 Translated by dreamingbleu 20032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.