All language subtitles for Fire.Country.S03E09.HDTV.x264-PHOENiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:01,811
Anteriormente em Fire Country...
2
00:00:01,813 --> 00:00:03,144
O que temos?
3
00:00:03,146 --> 00:00:04,313
N�o deveria nem haver
4
00:00:04,315 --> 00:00:05,690
combust�vel para os focos.
5
00:00:05,692 --> 00:00:07,775
- Pensou o que pensei?
- Inc�ndios zumbis.
6
00:00:08,429 --> 00:00:09,692
� o meu dispositivo PASS?
7
00:00:09,694 --> 00:00:12,027
� o melhor que temos
para achar um bombeiro.
8
00:00:12,029 --> 00:00:14,363
- Precisamos do contra fogo.
- N�o permito.
9
00:00:14,365 --> 00:00:15,867
N�o preciso da sua permiss�o.
10
00:00:15,869 --> 00:00:18,524
Eu precisava do meu pai
enquanto estragava minha vida.
11
00:00:18,526 --> 00:00:20,748
Mas voc� estava ocupado
sendo preso.
12
00:00:21,028 --> 00:00:23,040
Tudo que faria
pelo seu pr�prio filho...
13
00:00:23,042 --> 00:00:24,125
fa�a por minha filha.
14
00:00:24,127 --> 00:00:27,024
Eu n�o sei como.
15
00:00:27,026 --> 00:00:28,462
Voc� � um deles,
me julgando.
16
00:00:28,464 --> 00:00:29,630
Estou fora.
17
00:00:30,233 --> 00:00:31,558
Aonde voc� vai?
18
00:00:32,216 --> 00:00:34,341
S� esse contra fogo
pode salvar o rancho.
19
00:00:34,343 --> 00:00:36,051
Espero que sim.
Porque se n�o for?
20
00:00:36,053 --> 00:00:37,889
Me queimou pela �ltima vez.
21
00:00:38,607 --> 00:00:40,474
Ainda sem contato com a Perez.
22
00:00:40,476 --> 00:00:43,352
- Manny? Mantenha a calma.
- N�o com minha filha l�.
23
00:00:43,727 --> 00:00:44,770
Vamos mais fundo.
24
00:00:44,772 --> 00:00:45,958
Temos que ir no meio.
25
00:00:46,480 --> 00:00:48,649
N�o vou te matar
porque n�o sei nadar.
26
00:00:48,926 --> 00:00:49,984
Solta.
27
00:01:39,497 --> 00:01:40,741
Tudo bem?
28
00:01:41,338 --> 00:01:43,329
Est� muito quente.
� dif�cil respirar.
29
00:01:43,934 --> 00:01:45,350
Est� queimando meus pulm�es.
30
00:01:46,295 --> 00:01:48,707
- Temos que voltar para baixo.
- N�o.
31
00:01:48,709 --> 00:01:51,837
- N�o, eu n�o consigo.
- Tem muito fogo na parte rasa.
32
00:01:52,808 --> 00:01:54,465
N�o d� para respirar aqui.
33
00:01:54,840 --> 00:01:56,384
N�o. N�o!
34
00:01:56,630 --> 00:01:58,302
- N�o.
- N�s precisamos, Audrey.
35
00:01:58,620 --> 00:02:00,276
Estou aqui com voc�, t�?
36
00:02:00,545 --> 00:02:01,558
Sempre.
37
00:02:02,116 --> 00:02:03,258
Estou com voc�.
38
00:02:03,614 --> 00:02:05,304
- Estou com voc�, t�?
- T�.
39
00:02:05,306 --> 00:02:06,378
T�?
40
00:02:06,644 --> 00:02:07,771
Respire fundo.
41
00:02:39,412 --> 00:02:41,172
Essa queda de �gua foi um milagre.
42
00:02:43,425 --> 00:02:46,261
- N�o hiperventile.
- Acha que eu quero?
43
00:02:47,324 --> 00:02:49,238
Vem c�.
44
00:02:49,240 --> 00:02:51,513
Relaxa, se apoie em mim.
45
00:02:51,515 --> 00:02:53,570
Vou nos levar para a borda.
Relaxa.
46
00:02:53,572 --> 00:02:56,235
Vamos, relaxa.
47
00:02:57,696 --> 00:02:59,749
Vou nos levar para a borda.
Aguenta firme.
48
00:02:59,751 --> 00:03:01,890
Quase l�.
49
00:03:03,826 --> 00:03:06,330
Est� muito quente,
n�o d� para segurar.
50
00:03:08,505 --> 00:03:10,333
Posso te ajudar na parte rasa.
51
00:03:10,335 --> 00:03:12,462
Beleza.
52
00:03:13,228 --> 00:03:14,375
Tudo bem.
53
00:03:14,377 --> 00:03:16,300
Isso.
54
00:03:16,302 --> 00:03:18,247
- Aqui deve dar p�.
- T�.
55
00:03:23,733 --> 00:03:25,126
Tamb�m est� muito quente.
56
00:03:25,515 --> 00:03:27,350
- Tem brasas por todo lugar.
- Sim.
57
00:03:28,014 --> 00:03:29,365
N�o estamos fora de perigo.
58
00:03:29,852 --> 00:03:32,229
Temos que esfriar isso
e pegar os equipamentos.
59
00:03:32,431 --> 00:03:34,502
Dissemos ao Comte.
que est�vamos voltando.
60
00:03:34,504 --> 00:03:37,034
Tem raz�o.
Ningu�m vai vir nos procurar.
61
00:03:39,108 --> 00:03:40,363
Ent�o n�s nos salvamos.
62
00:03:41,004 --> 00:03:42,073
Sim.
63
00:03:42,614 --> 00:03:44,075
Se esfriar, podemos sair.
64
00:03:45,018 --> 00:03:46,326
- Est� bom.
- T�.
65
00:03:46,328 --> 00:03:48,462
Eu te ajudo.
66
00:03:51,108 --> 00:03:52,166
- Tudo bem?
- Sim.
67
00:03:52,335 --> 00:03:53,374
Consegui.
68
00:03:54,004 --> 00:03:55,042
Est� tudo bem.
69
00:03:56,240 --> 00:03:57,671
O dispositivo PASS pifou.
70
00:03:58,082 --> 00:04:01,240
- Passaram mais de 30 segundos.
- Deve ter sido a queda de �gua.
71
00:04:04,290 --> 00:04:05,673
Meu r�dio queimou.
72
00:04:07,094 --> 00:04:08,140
O meu tamb�m.
73
00:04:09,515 --> 00:04:12,340
Ent�o n�o temos r�dios,
nem ferramentas,
74
00:04:12,637 --> 00:04:14,165
e ningu�m vir� nos procurar.
75
00:04:14,834 --> 00:04:15,853
Sim.
76
00:04:16,937 --> 00:04:19,238
Vamos voltar para a equipe
77
00:04:19,496 --> 00:04:20,736
e conseguir a vit�ria.
78
00:04:20,854 --> 00:04:23,447
T�, vamos nos separar
e procurar um carro.
79
00:04:24,104 --> 00:04:25,198
N�o.
80
00:04:25,200 --> 00:04:26,233
Nem pensar.
81
00:04:26,235 --> 00:04:27,519
Voc� engoliu muita �gua.
82
00:04:27,521 --> 00:04:28,953
- Nem pensar.
- Bode.
83
00:04:28,955 --> 00:04:30,579
Voc� n�o � o salvador de tudo.
84
00:04:30,797 --> 00:04:31,912
Eu posso procurar.
85
00:04:31,914 --> 00:04:32,970
Ent�o eu vou.
86
00:04:33,021 --> 00:04:34,478
Eu vou pela direita.
87
00:04:35,103 --> 00:04:36,149
Tchau.
88
00:04:37,205 --> 00:04:38,921
T�, eu vou por tr�s.
89
00:04:59,191 --> 00:05:00,251
Isso serve.
90
00:05:13,209 --> 00:05:14,472
Bode!
91
00:05:15,415 --> 00:05:16,754
Audrey!
92
00:05:18,412 --> 00:05:19,459
Audrey!
93
00:05:21,435 --> 00:05:22,572
Audrey!
94
00:05:23,224 --> 00:05:24,248
Bode!
95
00:05:24,250 --> 00:05:25,982
- Audrey?
- Aqui.
96
00:05:28,429 --> 00:05:29,577
Tudo bem?
97
00:05:29,944 --> 00:05:31,265
Estou �tima.
98
00:05:31,998 --> 00:05:33,517
A chave est� na igni��o.
99
00:05:38,923 --> 00:05:40,646
J� subi. Vai!
100
00:05:57,617 --> 00:05:59,168
Tentando ressuscitar os r�dios?
101
00:05:59,924 --> 00:06:02,755
Dois quebrados podem ter pe�a
para fazer um bom.
102
00:06:04,012 --> 00:06:06,165
Engenharia era meu hobby na pris�o.
E o seu?
103
00:06:07,195 --> 00:06:08,351
Artes.
104
00:06:11,537 --> 00:06:14,183
C.D. Leone, aqui s�o James e Leone.
Est� na escuta?
105
00:06:14,322 --> 00:06:15,684
Est� na escuta?
106
00:06:17,338 --> 00:06:18,518
Est� na escuta?
107
00:06:18,520 --> 00:06:20,051
N�o est� funcionando.
108
00:06:22,102 --> 00:06:23,354
Gabriela!
109
00:06:27,211 --> 00:06:28,453
Mija!
110
00:06:39,017 --> 00:06:40,060
N�o.
111
00:06:42,012 --> 00:06:43,047
N�o.
112
00:06:44,129 --> 00:06:48,020
Como voc� deixa uma bombeira
abandonar o trabalho
113
00:06:48,022 --> 00:06:50,050
e entrar em um inc�ndio
sob seu comando?
114
00:06:50,052 --> 00:06:52,972
Ela deixou de estar sob meu comando
quando saiu.
115
00:06:53,912 --> 00:06:55,070
Como �?
116
00:06:56,117 --> 00:06:57,309
Devia ter seguido ela.
117
00:06:57,414 --> 00:06:58,432
Voc� acha?
118
00:06:58,706 --> 00:07:01,478
C.D. Leone, aqui s�o James e Leone.
Est� na escuta?
119
00:07:01,480 --> 00:07:03,907
Sim. James e Leone,
onde voc�s est�o?
120
00:07:03,909 --> 00:07:05,901
J� deveriam estar no acampamento.
121
00:07:06,240 --> 00:07:07,933
Estamos a caminho, Comandante.
122
00:07:08,112 --> 00:07:10,632
Fomos bloqueados pelo fogo
e nossos r�dios pifaram.
123
00:07:12,707 --> 00:07:14,357
Eve, s� boas not�cias.
124
00:07:15,911 --> 00:07:17,234
O Manny sumiu.
125
00:07:19,518 --> 00:07:21,736
Ligue o r�dio
e traga os recrutas aqui.
126
00:07:22,141 --> 00:07:23,168
Como assim?
127
00:07:23,170 --> 00:07:25,711
Manny ficou sabendo
que Gabriela estava em apuros.
128
00:07:25,713 --> 00:07:27,423
O agente penitenci�rio n�o sabe.
129
00:07:28,010 --> 00:07:29,161
N�o conte a ningu�m.
130
00:07:29,630 --> 00:07:30,759
N�o fa�a nada.
131
00:07:31,112 --> 00:07:32,511
Isso n�o pode se espalhar.
132
00:07:34,105 --> 00:07:35,389
Eu cuido disso.
133
00:07:35,711 --> 00:07:36,758
Entendido.
134
00:07:44,523 --> 00:07:47,860
S03E09
Chegaremos com Tudo
135
00:07:48,819 --> 00:07:50,696
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
136
00:08:06,027 --> 00:08:08,320
Greencrest,
Batalh�o 1508 no local,
137
00:08:08,322 --> 00:08:10,075
rancho da fam�lia Edwards.
138
00:08:10,900 --> 00:08:13,175
Quero mangueiras ali,
vamos, mexam-se.
139
00:08:14,617 --> 00:08:16,805
Mandei George
e minhas sobrinhas-netas irem
140
00:08:17,130 --> 00:08:19,129
para que seu fogo
n�o tirasse mais nada.
141
00:08:20,603 --> 00:08:22,559
Gostando ou n�o,
vamos salvar o celeiro.
142
00:08:22,561 --> 00:08:23,812
N�o gosto de nada disso.
143
00:08:23,930 --> 00:08:25,177
Invas�o de propriedade.
144
00:08:25,646 --> 00:08:27,066
Pegar o que quer.
145
00:08:27,068 --> 00:08:28,190
Eu n�o vou pegar nada.
146
00:08:28,192 --> 00:08:29,360
Voc� j� pegou, Vince.
147
00:08:30,527 --> 00:08:33,447
Lamento muito
que tenha perdido sua filha.
148
00:08:36,329 --> 00:08:37,534
Mas n�o tinha o direito
149
00:08:38,099 --> 00:08:39,384
de roubar a minha.
150
00:08:52,174 --> 00:08:53,360
Gabriela!
151
00:08:56,332 --> 00:08:57,355
Aqui est�.
152
00:08:58,826 --> 00:08:59,967
O dispositivo PASS.
153
00:09:00,409 --> 00:09:01,581
Encontrei voc�.
154
00:09:03,519 --> 00:09:04,648
Gabriela!
155
00:09:07,426 --> 00:09:08,607
Gabriela!
156
00:09:34,409 --> 00:09:35,558
Isso.
157
00:09:40,906 --> 00:09:41,955
Isso.
158
00:09:42,315 --> 00:09:43,468
Isso.
159
00:09:45,620 --> 00:09:46,745
Essa � minha garota.
160
00:09:47,516 --> 00:09:48,671
Essa � minha garota.
161
00:09:51,007 --> 00:09:52,670
Est� chovendo brasas agora.
162
00:09:55,614 --> 00:09:57,531
C.D. Leone,
precisaremos de mangueiras.
163
00:09:57,533 --> 00:09:58,762
Chegaremos com tudo.
164
00:09:59,136 --> 00:10:00,729
Podemos nos queimar.
165
00:10:01,215 --> 00:10:03,629
Ficaremos bem, James,
estamos quase l�.
166
00:10:03,908 --> 00:10:04,955
Fique calma.
167
00:10:06,914 --> 00:10:08,292
Bode, estamos pegando fogo.
168
00:10:08,294 --> 00:10:11,170
AMBUL�NCIA
169
00:10:14,717 --> 00:10:15,758
Aqui.
170
00:10:18,442 --> 00:10:19,815
Ela engoliu muita �gua.
171
00:10:19,817 --> 00:10:21,422
Corre o risco de edema pulmonar.
172
00:10:21,424 --> 00:10:23,329
- N�o me afaste, Bode.
- Eu preciso.
173
00:10:23,331 --> 00:10:24,873
N�o, � nosso primeiro dia!
174
00:10:26,207 --> 00:10:27,548
Achei que gostava de voc�.
175
00:10:29,439 --> 00:10:30,929
Aposto que ainda gosta.
176
00:10:33,210 --> 00:10:34,273
Estou falando s�rio.
177
00:10:34,485 --> 00:10:35,671
Eu tamb�m.
178
00:10:36,132 --> 00:10:38,561
Quase perdi algu�m
por afogamento secund�rio.
179
00:10:39,095 --> 00:10:40,633
Isso n�o vai mais acontecer.
180
00:10:47,116 --> 00:10:49,173
- Bode. Gra�as a Deus.
- Sim.
181
00:10:49,712 --> 00:10:51,163
Tudo bem? Cad� a Audrey?
182
00:10:51,165 --> 00:10:53,348
Estamos bem.
Ela est� com os param�dicos.
183
00:10:53,578 --> 00:10:54,715
- Estou bem.
- Que bom.
184
00:10:54,717 --> 00:10:56,943
Gra�as a Deus.
Voc� me deu um baita susto.
185
00:10:57,412 --> 00:10:59,676
Certo, entra.
Vamos no rancho dos Edwards.
186
00:11:00,645 --> 00:11:01,974
O contra fogo deu errado?
187
00:11:14,695 --> 00:11:16,991
- Jake vai assumir como C.I.
- Certo, Comte.
188
00:11:16,993 --> 00:11:18,054
Como �?
189
00:11:18,507 --> 00:11:19,645
Voc� vem comigo.
190
00:11:19,726 --> 00:11:21,994
Vou repetir, como �?
Me deixe orgulhoso.
191
00:11:22,988 --> 00:11:24,997
Bode, na mangueira com a Eve.
192
00:11:25,414 --> 00:11:26,840
O fogo n�o est� brincando.
193
00:11:27,299 --> 00:11:29,420
J� vi derrubar casa
como se n�o fosse nada.
194
00:11:29,677 --> 00:11:31,754
Esquece isso, recruta, beleza?
195
00:11:32,119 --> 00:11:34,502
Isso n�o vai acontecer
com o rancho dos Edwards.
196
00:11:34,504 --> 00:11:37,218
Nem com os cavalos,
e nem com o sustento deles.
197
00:11:38,181 --> 00:11:39,369
- Nem pensar.
- Isso a�.
198
00:11:39,371 --> 00:11:40,969
Sharon me deixou no comando,
199
00:11:40,971 --> 00:11:42,693
ent�o n�s vamos acabar com isso.
200
00:11:42,695 --> 00:11:44,500
Beleza? �timo.
201
00:11:44,795 --> 00:11:47,713
Agora, v� se trocar
e vamos trabalhar.
202
00:11:54,880 --> 00:11:57,222
Temos uma situa��o de resgate.
203
00:11:57,411 --> 00:11:58,712
Sim, eu sei.
204
00:11:59,199 --> 00:12:01,023
J� est�o procurando a Gabriela.
205
00:12:01,304 --> 00:12:02,547
N�o � s� a Gabriela.
206
00:12:02,549 --> 00:12:04,119
Manny foi procurar por ela.
207
00:12:07,180 --> 00:12:12,013
Tecnicamente,
isso � uma fuga de detento.
208
00:12:12,593 --> 00:12:14,002
Foi assim que reportou?
209
00:12:16,583 --> 00:12:17,633
Sharon?
210
00:12:19,080 --> 00:12:20,133
Voc� reportou,
211
00:12:20,135 --> 00:12:21,377
- n�o �?
- Escuta, Vince.
212
00:12:21,490 --> 00:12:24,573
Manny deixou a filha
em nossas m�os,
213
00:12:24,575 --> 00:12:26,166
quando ela estava vulner�vel.
214
00:12:26,168 --> 00:12:28,727
E n�s a vimos afundar.
215
00:12:28,969 --> 00:12:30,407
Mas n�s tentamos ajudar.
216
00:12:30,409 --> 00:12:33,732
Sim, mas falhamos t�o feio
que ela largou o trabalho.
217
00:12:33,734 --> 00:12:35,776
Ela entrou em um inc�ndio.
218
00:12:35,778 --> 00:12:38,946
Manny est� l� fora
arriscando o resto da vida,
219
00:12:38,948 --> 00:12:41,252
a pr�pria liberdade,
para tentar salvar a filha
220
00:12:41,254 --> 00:12:43,325
porque n�s falhamos.
221
00:12:44,500 --> 00:12:47,037
Temos que salv�-los,
devemos isso.
222
00:12:47,374 --> 00:12:48,614
Est� comigo?
223
00:12:57,287 --> 00:12:58,421
Gabriela!
224
00:13:00,681 --> 00:13:02,177
- Pai?
- Sim.
225
00:13:02,179 --> 00:13:05,018
- Sim, mija, estou aqui!
- Pai, estou presa.
226
00:13:08,300 --> 00:13:09,542
Estou aqui.
227
00:13:10,675 --> 00:13:11,929
Gabriela!
228
00:13:15,816 --> 00:13:17,379
Mais alto, filha!
Cad� voc�?
229
00:13:17,381 --> 00:13:18,891
Estou aqui!
230
00:13:19,104 --> 00:13:20,116
Estou indo!
231
00:13:20,118 --> 00:13:21,212
Pai!
232
00:13:21,765 --> 00:13:23,282
Estou aqui, filha.
233
00:13:23,885 --> 00:13:25,129
Minha garotinha.
234
00:13:27,774 --> 00:13:30,755
N�o acredito que encontrou
meu dispositivo PASS.
235
00:13:31,365 --> 00:13:32,815
Sim, filha, eu encontrei.
236
00:13:33,476 --> 00:13:34,839
E todas as suas pistas.
237
00:13:35,854 --> 00:13:37,916
Foi muito inteligente.
238
00:13:38,983 --> 00:13:40,382
Como foi acabar assim?
239
00:13:40,746 --> 00:13:42,911
Estava tentando fugir do fogo.
240
00:13:43,714 --> 00:13:45,095
Mas tinha tanta fuma�a
241
00:13:45,097 --> 00:13:47,867
que perdi a vis�o clara
e o equil�brio.
242
00:13:47,869 --> 00:13:50,559
Fiquei presa nessa maldita cerca.
243
00:13:50,886 --> 00:13:52,765
N�o consegui soltar meu p�.
244
00:13:53,270 --> 00:13:55,522
Three Rock
est� fazendo aceiro aqui?
245
00:13:57,202 --> 00:13:58,239
Sim.
246
00:13:59,282 --> 00:14:00,638
Eu vou ter que puxar,
247
00:14:01,935 --> 00:14:02,988
e vai doer.
248
00:14:03,233 --> 00:14:06,116
Pai, me diga que n�o fugiu.
249
00:14:07,533 --> 00:14:08,936
Eu n�o veria dessa forma.
250
00:14:08,938 --> 00:14:09,995
Eu, sim.
251
00:14:10,152 --> 00:14:12,081
E o Depto. Penitenci�rio
concordaria.
252
00:14:14,145 --> 00:14:15,167
Pai.
253
00:14:15,931 --> 00:14:17,252
Estou meio ocupado aqui.
254
00:14:20,961 --> 00:14:21,988
Desculpa.
255
00:14:25,067 --> 00:14:26,509
E agora?
256
00:14:27,093 --> 00:14:28,293
Eu volto para casa
257
00:14:28,295 --> 00:14:30,977
e voc� para a pris�o?
258
00:14:31,161 --> 00:14:32,848
Voc� pensou antes?
259
00:14:33,788 --> 00:14:35,315
Se eu pensei antes?
260
00:14:35,754 --> 00:14:37,210
E voc� pensou...
261
00:14:38,184 --> 00:14:39,740
antes de entrar em um inc�ndio,
262
00:14:40,367 --> 00:14:42,952
um inc�ndio ativo, sem r�dio?
263
00:14:43,987 --> 00:14:46,111
- Consegue se firmar nele?
- Quase nada.
264
00:14:48,168 --> 00:14:49,314
Desculpa, filha.
265
00:14:54,602 --> 00:14:57,543
Voc� tem o controle de impulso
de uma crian�a, sabia?
266
00:14:58,098 --> 00:14:59,877
De quem ser� que puxei?
267
00:15:00,072 --> 00:15:02,819
Porque at� onde eu sei,
n�s dois estamos na floresta
268
00:15:02,821 --> 00:15:04,875
sem saber como sairemos vivos.
269
00:15:07,669 --> 00:15:09,883
Vamos.
O fogo est� se aproximando.
270
00:15:10,361 --> 00:15:11,711
Cuidado. Eu te ajudo.
271
00:15:13,081 --> 00:15:14,829
Isso.
272
00:15:18,730 --> 00:15:19,786
Anda!
273
00:15:20,671 --> 00:15:22,599
O lado direito
est� quase apagado.
274
00:15:23,280 --> 00:15:26,530
O dep�sito de feno
fica nos fundos.
275
00:15:26,905 --> 00:15:30,033
Meu pai guarda o propano
e a gasolina no lado esquerdo.
276
00:15:30,246 --> 00:15:31,450
E, galera...
277
00:15:31,452 --> 00:15:34,452
se perdermos esse rancho,
eu perco minha fam�lia.
278
00:15:34,741 --> 00:15:35,747
Para sempre.
279
00:15:36,225 --> 00:15:38,375
- Isso n�o vai acontecer.
- De jeito nenhum.
280
00:15:39,001 --> 00:15:41,170
Ataque o lado esquerdo, Leone.
281
00:15:41,172 --> 00:15:43,132
Mais mangueiras nos fundos.
282
00:15:44,391 --> 00:15:45,414
Fogo!
283
00:15:46,074 --> 00:15:48,593
Apague isso!
Outra mangueira aqui!
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,225
Isso, apague tudo.
285
00:15:54,024 --> 00:15:55,267
Eve, seu pai,
286
00:15:55,269 --> 00:15:56,787
vai fazer isso sozinho?
287
00:15:57,859 --> 00:15:59,119
Sim, ele mandou...
288
00:15:59,605 --> 00:16:02,179
os fazendeiros embora
para ficarem longe do perigo.
289
00:16:03,872 --> 00:16:05,414
- Eu assumo aqui.
- O qu�?
290
00:16:05,416 --> 00:16:07,738
Est� preocupada com ele.
Eu tamb�m.
291
00:16:07,740 --> 00:16:09,695
Vai. N�s cuidamos disso.
292
00:16:10,485 --> 00:16:11,607
Vamos nessa, Leone.
293
00:16:11,774 --> 00:16:13,783
Molhe o fardo de feno
de cima a baixo.
294
00:16:13,785 --> 00:16:14,998
Entendido, Capit�o.
295
00:16:19,208 --> 00:16:20,542
Vamos.
296
00:16:20,544 --> 00:16:22,377
Colabore comigo, garoto.
Vamos.
297
00:16:22,972 --> 00:16:25,386
- Eu cuido dessa, pai.
- Essa a� � f�cil.
298
00:16:25,388 --> 00:16:27,281
Mas meu garoto aqui, n�o.
Vamos.
299
00:16:27,283 --> 00:16:29,635
Sim, � a fuma�a.
Os cavalos est�o em p�nico.
300
00:16:29,637 --> 00:16:30,879
Est�o assustados.
301
00:16:36,558 --> 00:16:37,723
- Calminha.
- Pai.
302
00:16:37,725 --> 00:16:38,728
Pai, cuidado!
303
00:16:38,730 --> 00:16:39,853
Vamos.
304
00:16:42,379 --> 00:16:43,546
Pai!
305
00:16:45,663 --> 00:16:46,912
Calminha, garoto.
306
00:16:46,914 --> 00:16:49,025
Pai, estou indo te pegar!
Pegue minha m�o!
307
00:16:49,776 --> 00:16:51,988
- Pai!
- Peguei.
308
00:16:53,414 --> 00:16:54,490
Montei. Vamos.
309
00:16:56,191 --> 00:16:58,578
Tenho que voltar para a frente.
Vamos!
310
00:16:58,580 --> 00:16:59,654
Vamos, filha.
311
00:17:00,462 --> 00:17:02,045
Devemos ficar bem aqui,
312
00:17:02,574 --> 00:17:04,091
com o vento que est� agora.
313
00:17:04,093 --> 00:17:05,425
Cuidado.
314
00:17:05,609 --> 00:17:07,906
- Isso mesmo.
- Espera. O que � isso?
315
00:17:15,312 --> 00:17:16,824
Acampamento Jack Pines.
316
00:17:18,301 --> 00:17:19,598
Est� abandonado.
317
00:17:19,600 --> 00:17:21,175
Sim, mas pode ter �gua.
318
00:17:22,182 --> 00:17:23,532
�, ali.
319
00:17:24,273 --> 00:17:25,940
Parece um banheiro p�blico.
320
00:17:26,014 --> 00:17:27,610
� de concreto,
n�o vai queimar.
321
00:17:27,612 --> 00:17:29,027
- Exato.
- Vamos.
322
00:17:29,488 --> 00:17:31,200
E espero que tenha �gua corrente.
323
00:17:36,967 --> 00:17:38,125
Vamos.
324
00:17:41,365 --> 00:17:42,901
Aqui, segure isto.
325
00:17:43,184 --> 00:17:45,443
Pule nos meus bra�os.
Um, dois, tr�s, vai.
326
00:17:47,160 --> 00:17:48,226
Vamos.
327
00:17:55,786 --> 00:17:57,388
- � direita.
- Estou vendo.
328
00:18:03,482 --> 00:18:05,135
- Quer que eu dirija?
- N�o!
329
00:18:05,909 --> 00:18:08,030
Fique sentado a�
e continue me criticando.
330
00:18:08,284 --> 00:18:10,740
Mas falando s�rio,
anda logo, fala.
331
00:18:11,111 --> 00:18:12,921
Encobrir a fuga do Manny...
332
00:18:12,923 --> 00:18:14,700
Ele n�o fugiu.
333
00:18:14,879 --> 00:18:17,122
Ele s� agiu sozinho
para salvar uma bombeira,
334
00:18:17,124 --> 00:18:18,158
como Bode fez,
335
00:18:18,160 --> 00:18:20,078
e Manny ignorou isso
um milh�o de vezes
336
00:18:20,080 --> 00:18:22,250
para manter Bode no Three Rock.
337
00:18:22,481 --> 00:18:26,315
Eu sou totalmente a favor
de proteger o Manny, t�?
338
00:18:26,317 --> 00:18:30,415
Mas voc� decidiu fazer isso
unilateralmente
339
00:18:30,417 --> 00:18:33,311
e colocou Jake no comando
no meu lugar sem me perguntar...
340
00:18:33,313 --> 00:18:35,928
Porque eu sabia
que voc� concordaria, Vince.
341
00:18:36,373 --> 00:18:38,651
Porque � a coisa certa a fazer.
342
00:18:40,021 --> 00:18:41,100
Certo.
343
00:18:41,282 --> 00:18:43,434
N�o pode proteger todo mundo,
Share.
344
00:18:44,020 --> 00:18:46,471
S�o os nossos amigos, Vince.
345
00:18:46,781 --> 00:18:48,075
Tenho que ir busc�-los.
346
00:18:48,078 --> 00:18:50,430
Eu vou mant�-los seguros
at� meu �ltimo suspiro.
347
00:18:50,432 --> 00:18:51,820
T� bom! Cuidado!
348
00:18:53,400 --> 00:18:57,450
Se n�o quer ficar no meu carro,
ent�o cai fora.
349
00:19:00,793 --> 00:19:01,951
Estou bem aqui.
350
00:19:04,618 --> 00:19:06,299
Bom trabalho.
Continue repelindo.
351
00:19:06,301 --> 00:19:07,520
Entendido, Capit�o.
352
00:19:11,387 --> 00:19:12,422
Vai ficar tudo bem.
353
00:19:17,171 --> 00:19:18,184
Pai,
354
00:19:18,186 --> 00:19:19,970
por que est� marcando os cavalos?
355
00:19:20,179 --> 00:19:21,922
Para saberem
que s�o dos Edwards.
356
00:19:21,924 --> 00:19:24,388
Mas j� os prendemos,
n�o v�o a lugar nenhum.
357
00:19:24,390 --> 00:19:25,866
Se o fogo chegar mais perto,
358
00:19:25,998 --> 00:19:27,247
eu vou solt�-los.
359
00:19:27,955 --> 00:19:30,319
N�o verei meus cavalos queimando.
360
00:19:30,321 --> 00:19:32,230
Nossos cavalos, pai.
361
00:19:32,515 --> 00:19:33,952
Nossos cavalos.
362
00:19:44,369 --> 00:19:46,787
Nem a pau
que meus cavalos v�o queimar.
363
00:19:46,789 --> 00:19:48,094
Me deem uma mangueira!
364
00:19:51,591 --> 00:19:53,238
Tor�a para ter �gua.
365
00:19:56,879 --> 00:19:57,949
Est� seco.
366
00:20:03,266 --> 00:20:04,327
As privadas.
367
00:20:04,604 --> 00:20:05,888
Privadas.
368
00:20:24,685 --> 00:20:25,769
Nada.
369
00:20:26,399 --> 00:20:28,490
Este lugar est� abandonado
h� muito tempo.
370
00:20:33,691 --> 00:20:35,044
Est� tudo bem.
371
00:20:35,691 --> 00:20:38,836
Nada sobre onde estou agora
est� bem.
372
00:20:39,776 --> 00:20:42,720
Do que est� falando?
Temos abrigo,
mija.
373
00:20:44,267 --> 00:20:46,545
Sabe por que eu abandonei
o trabalho?
374
00:20:47,881 --> 00:20:48,933
Por qu�?
375
00:20:50,095 --> 00:20:54,233
Eu tirei gasolina
do carro de um civil
376
00:20:54,479 --> 00:20:56,626
para dar para uma m�e
e uma crian�a
377
00:20:56,792 --> 00:20:58,603
que estavam morando no carro.
378
00:21:00,907 --> 00:21:02,555
E isso te lembra de n�s?
379
00:21:03,903 --> 00:21:05,613
N�o existe "n�s".
380
00:21:06,771 --> 00:21:10,028
N�o existe h� muito tempo,
381
00:21:10,030 --> 00:21:12,322
e isso est� me matando.
382
00:21:13,540 --> 00:21:15,724
Tamb�m est� me matando,
mija.
Vem c�.
383
00:21:15,726 --> 00:21:18,630
Ent�o por que voc� me tratou
384
00:21:18,632 --> 00:21:20,419
daquele jeito?
385
00:21:20,780 --> 00:21:22,340
Do que est� falando?
386
00:21:22,493 --> 00:21:24,022
Do meu casamento!
387
00:21:25,098 --> 00:21:27,427
Meu casamento desmoronou.
388
00:21:28,075 --> 00:21:30,610
Eu desmoronei.
389
00:21:31,078 --> 00:21:32,945
E voc� me culpou.
390
00:21:33,873 --> 00:21:36,519
-
Mija.
- N�o, eu precisava de voc�.
391
00:21:36,683 --> 00:21:38,593
Eu precisava que me apoiasse.
392
00:21:38,701 --> 00:21:40,522
Que apoiasse sua filha.
393
00:21:40,677 --> 00:21:43,948
E voc� me abandonou
no meu pior momento.
394
00:21:47,374 --> 00:21:48,948
Eu voltaria atr�s se pudesse.
395
00:21:48,950 --> 00:21:50,899
N�o, n�o, n�o.
396
00:21:50,901 --> 00:21:53,240
E esse nem foi
o meu pior momento.
397
00:21:54,571 --> 00:21:57,711
Me disse que eu desisti
do meu casamento
398
00:21:57,995 --> 00:22:00,609
por causa do seu mau exemplo.
399
00:22:01,908 --> 00:22:04,924
Ent�o eu me agarrei a isso
com for�a.
400
00:22:05,880 --> 00:22:08,309
E eu bebi e bebi
401
00:22:08,311 --> 00:22:10,532
at� n�o sentir mais nada.
402
00:22:11,982 --> 00:22:13,344
E isso n�o funcionou.
403
00:22:13,975 --> 00:22:15,829
A� fui mergulhar de penhascos
404
00:22:16,176 --> 00:22:17,756
at� me cortar
405
00:22:17,955 --> 00:22:20,440
para que eu pudesse sentir
alguma coisa.
406
00:22:20,882 --> 00:22:23,858
E sim, eu abandonei o trabalho.
407
00:22:24,374 --> 00:22:25,620
E agora estou aqui
408
00:22:25,785 --> 00:22:29,330
neste banheiro nojento
ao lado do meu pai fugitivo.
409
00:22:29,608 --> 00:22:31,436
- Gabriela, eu...
- N�o!
410
00:22:47,678 --> 00:22:49,848
- � isso a�!
- Bom trabalho, rapazes!
411
00:22:50,801 --> 00:22:51,836
Aqui.
412
00:22:58,020 --> 00:22:59,400
Minha �gua ficou fraca.
413
00:22:59,402 --> 00:23:00,600
Aqui tamb�m.
414
00:23:00,725 --> 00:23:02,320
O que... Rapazes!
415
00:23:03,083 --> 00:23:05,399
Vamos. Liberem a �gua.
416
00:23:06,490 --> 00:23:07,820
Esvaziamos o Carro-pipa?
417
00:23:07,822 --> 00:23:10,203
Usamos metade
apagando focos de inc�ndio.
418
00:23:10,205 --> 00:23:11,538
Imposs�vel. N�s...
419
00:23:11,540 --> 00:23:12,762
Estamos sem �gua.
420
00:23:13,471 --> 00:23:14,520
Sim...
421
00:23:14,700 --> 00:23:15,748
estamos.
422
00:23:18,540 --> 00:23:21,470
Estamos longe de um hidrante
e o Carro-pipa est� sem �gua.
423
00:23:21,696 --> 00:23:22,736
N�o.
424
00:23:26,840 --> 00:23:28,948
Tem muita fuma�a
para um avi�o tanque.
425
00:23:28,950 --> 00:23:31,638
O caminh�o-pipa
est� h� 30 minutos.
426
00:23:31,640 --> 00:23:34,309
N�o, o fogo vai levar os cavalos,
a casa, n�o posso...
427
00:23:34,311 --> 00:23:36,518
J� perdi uma casa hoje.
N�o vou perder outra.
428
00:23:36,520 --> 00:23:38,353
� hora de desistir, beleza?
429
00:23:38,355 --> 00:23:40,068
Seu pai pode ir no Carro-pipa.
430
00:23:40,070 --> 00:23:42,568
E deixar tudo isso queimar? N�o!
431
00:23:42,570 --> 00:23:44,968
Chegamos longe demais
para desistir, qual �!
432
00:23:44,970 --> 00:23:47,660
Preciso que pense como bombeira
e n�o como uma filha.
433
00:23:47,662 --> 00:23:49,851
Cada segundo que ficamos aqui
sem �gua
434
00:23:49,859 --> 00:23:53,142
� mais um segundo que perdemos
de chegar na rota de fuga.
435
00:23:53,144 --> 00:23:54,660
Temos que ir agora.
436
00:23:58,026 --> 00:24:00,100
Eve, onde voc�... Eve!
437
00:24:02,090 --> 00:24:03,472
Quando eu disse para irmos,
438
00:24:03,474 --> 00:24:05,750
quis dizer ir para o Carro-pipa
e sair daqui.
439
00:24:05,752 --> 00:24:08,560
- O que est� fazendo?
- Pensando como a filha do meu pai.
440
00:24:08,562 --> 00:24:10,752
Tem um sistema de irriga��o aqui,
441
00:24:11,330 --> 00:24:13,408
e eu o ajudei a instalar
anos atr�s.
442
00:24:13,931 --> 00:24:16,478
Quer passar o suprimento de �gua
para o Carro-pipa?
443
00:24:16,480 --> 00:24:17,558
Sim.
444
00:24:17,560 --> 00:24:19,001
� incomum.
445
00:24:19,424 --> 00:24:20,565
Mas eu gostei.
446
00:24:21,334 --> 00:24:24,358
Bode, traga dois adaptadores
do Carro-pipa.
447
00:24:24,360 --> 00:24:25,409
Entendido.
448
00:24:26,030 --> 00:24:27,482
Espero que funcione.
449
00:24:28,163 --> 00:24:29,320
Obrigada por arriscar.
450
00:24:29,671 --> 00:24:31,450
Ainda n�o estamos fora de perigo.
451
00:24:42,665 --> 00:24:45,010
Estou nessa com voc�,
452
00:24:45,550 --> 00:24:47,857
mas precisamos come�ar a pensar
453
00:24:47,859 --> 00:24:49,968
no que faremos
quando o encontrarmos.
454
00:24:49,970 --> 00:24:52,146
Manny?
Vamos lev�-lo para o Three Rock,
455
00:24:52,148 --> 00:24:53,981
discretamente.
456
00:24:54,783 --> 00:24:57,180
- Isso � pedir muito.
- N�o, n�o �.
457
00:24:57,350 --> 00:24:59,313
S� quatro pessoas sabem.
458
00:24:59,681 --> 00:25:01,438
Cinco. Gabriela.
459
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
T� bom, cinco. Qual de n�s cinco
voc� acha que vai dedurar?
460
00:25:28,383 --> 00:25:30,090
N�o fale sobre minha condu��o.
461
00:25:33,143 --> 00:25:34,163
Vamos.
462
00:25:34,165 --> 00:25:36,096
Vamos, liga.
463
00:25:38,445 --> 00:25:39,688
N�o.
464
00:25:47,926 --> 00:25:49,179
Qual �.
465
00:25:49,626 --> 00:25:52,063
N�o, n�o, n�o.
466
00:25:52,065 --> 00:25:54,680
Meu Deus.
467
00:25:58,648 --> 00:26:00,281
Quebrou o eixo!
468
00:26:00,450 --> 00:26:02,860
Dirigimos at� o inferno
para salvar nossos amigos
469
00:26:02,862 --> 00:26:04,932
e agora vamos fritar com eles!
470
00:26:06,663 --> 00:26:07,710
Me d� a chave.
471
00:26:08,145 --> 00:26:11,090
Por qu�?
Sabe dirigir um ve�culo quebrado?
472
00:26:11,232 --> 00:26:14,041
Finja que confia em mim, t�?
473
00:26:14,546 --> 00:26:15,550
Me d� a chave.
474
00:26:21,180 --> 00:26:23,808
- Por que voc� faria isso?
- Estou atraindo
475
00:26:23,810 --> 00:26:26,544
Manny e Gabriela at� n�s
476
00:26:26,546 --> 00:26:28,985
enquanto descobrimos
como tirar todos n�s daqui.
477
00:26:36,635 --> 00:26:38,021
Isso � um alarme?
478
00:26:41,248 --> 00:26:42,294
�.
479
00:26:43,635 --> 00:26:45,314
Os inc�ndios devem ter disparado.
480
00:26:46,930 --> 00:26:47,965
Pneus.
481
00:26:48,164 --> 00:26:49,590
Vamos levantar
482
00:26:50,220 --> 00:26:53,260
- e sair daqui.
- Meu p� d�i demais.
483
00:26:53,744 --> 00:26:55,270
Se apoie em mim.
484
00:26:56,378 --> 00:26:59,390
E pode dizer o que quiser
sobre seu pai ser preso novamente,
485
00:26:59,865 --> 00:27:02,183
mas se houver um carro
sem chaves,
486
00:27:03,097 --> 00:27:04,140
eu sei dar partida.
487
00:27:05,852 --> 00:27:07,097
Vamos.
488
00:27:13,233 --> 00:27:15,674
- Encaixe esta.
- Certo.
489
00:27:16,070 --> 00:27:17,740
Bode, a mangueira!
490
00:27:32,093 --> 00:27:33,590
Prontos para a �gua!
491
00:27:33,781 --> 00:27:35,090
�gua chegando!
492
00:27:41,180 --> 00:27:42,970
Vamos, vamos.
493
00:27:45,350 --> 00:27:46,890
Isso! Vai.
494
00:27:54,030 --> 00:27:56,780
Estamos abastecidos.
Vamos molhar as �rvores. Vai!
495
00:27:57,139 --> 00:27:58,311
Eve, comigo.
496
00:27:59,530 --> 00:28:00,615
Jake?
497
00:28:01,317 --> 00:28:03,391
- B, responda no canal cinco.
- T�.
498
00:28:06,706 --> 00:28:09,210
- Pode falar, Comandante.
- Estamos com problemas.
499
00:28:10,218 --> 00:28:11,840
Sa�mos para procurar Gabriela.
500
00:28:12,167 --> 00:28:14,378
- Gabriela est� desaparecida?
- Ela e Manny,
501
00:28:14,380 --> 00:28:16,420
na floresta
ao sul de Cooper's Ridge.
502
00:28:16,579 --> 00:28:19,010
- Como eles desapareceram?
- N�o temos tempo,
503
00:28:19,130 --> 00:28:21,968
ainda n�o os encontramos,
e o carro j� era.
504
00:28:22,937 --> 00:28:24,747
Todos n�s precisamos de resgate.
505
00:28:24,749 --> 00:28:27,890
O fogo est� espalhando r�pido.
N�o sei quanto tempo temos.
506
00:28:28,640 --> 00:28:30,258
M�e, onde voc�s est�o?
507
00:28:30,260 --> 00:28:31,862
- Fogo apagado.
- Meus pais,
508
00:28:31,864 --> 00:28:33,978
Gabriela e Manny
est�o presos no inc�ndio,
509
00:28:33,980 --> 00:28:35,400
temos que ir salv�-los.
510
00:28:35,402 --> 00:28:36,608
Ainda n�o acharam Manny?
511
00:28:36,610 --> 00:28:38,530
Espera.
Sabia que o Manny tinha sumido?
512
00:28:38,956 --> 00:28:40,160
Meu Deus!
513
00:28:40,476 --> 00:28:41,740
M�e.
514
00:28:43,268 --> 00:28:44,410
Comandantes!
515
00:28:44,692 --> 00:28:46,790
- Por aqui.
- Qual a localiza��o, Comtes.?
516
00:28:46,962 --> 00:28:49,176
- Obrigada.
- Estou feliz em ver voc�s.
517
00:28:50,490 --> 00:28:53,237
- Cad� a Gabriela?
- Por aqui. Est� machucada.
518
00:28:53,646 --> 00:28:55,083
Estamos indo,
mija!
519
00:28:58,130 --> 00:28:59,380
Fale com a gente, Comte.
520
00:28:59,589 --> 00:29:00,800
O que aconteceu?
521
00:29:00,982 --> 00:29:02,258
Estou aqui.
522
00:29:02,260 --> 00:29:04,360
E Manny e Gabriela tamb�m.
523
00:29:04,362 --> 00:29:05,385
Certo,
mija.
524
00:29:05,928 --> 00:29:06,983
Eu te ajudo.
525
00:29:08,636 --> 00:29:11,168
- Pegou ela?
- Aqui.
526
00:29:11,170 --> 00:29:12,928
Ela torceu o tornozelo feio.
527
00:29:13,271 --> 00:29:14,478
Devagar.
528
00:29:14,480 --> 00:29:15,636
Senta aqui.
529
00:29:16,640 --> 00:29:17,703
Estou aqui.
530
00:29:22,070 --> 00:29:23,477
Ouvimos o alarme do carro.
531
00:29:23,836 --> 00:29:26,885
Sim, batemos em uma vala
que tirou o eixo do carro.
532
00:29:27,029 --> 00:29:28,908
Ent�o n�o temos sa�da?
533
00:29:30,370 --> 00:29:31,418
Jake,
534
00:29:31,420 --> 00:29:33,823
olhe para o norte,
sobre a segunda cordilheira!
535
00:29:34,312 --> 00:29:35,420
Sinalizador!
536
00:29:37,010 --> 00:29:38,010
Est� vendo?
537
00:29:40,662 --> 00:29:41,720
Achamos voc�s.
538
00:29:41,968 --> 00:29:43,340
Vamos l�.
539
00:29:45,760 --> 00:29:48,056
Pai, preciso das chaves
da caminhonete.
540
00:29:48,256 --> 00:29:50,445
Sr. Edwards,
temos quatro bombeiros
541
00:29:50,447 --> 00:29:52,873
presos na floresta,
e o fogo est� atr�s deles.
542
00:29:53,150 --> 00:29:54,905
Nossos caminh�es
s�o grandes demais.
543
00:29:54,907 --> 00:29:57,457
O terreno � muito �ngreme.
N�o vai conseguir.
544
00:29:57,459 --> 00:29:59,320
Mesmo se conseguisse,
iria demorar.
545
00:29:59,740 --> 00:30:00,962
N�o vou dar as chaves.
546
00:30:00,964 --> 00:30:02,859
Pai, chega desse �dio
de bombeiros.
547
00:30:02,861 --> 00:30:05,102
Tenho que salvar um pai
e uma filha.
548
00:30:05,438 --> 00:30:06,661
E meus pais.
549
00:30:06,967 --> 00:30:09,910
Sei que voc�s t�m diferen�as,
mas eles precisam de ajuda.
550
00:30:11,866 --> 00:30:13,040
Pegue as r�deas, filha.
551
00:30:15,840 --> 00:30:17,198
T�.
552
00:30:20,538 --> 00:30:21,878
Voc�s salvaram os cavalos.
553
00:30:22,262 --> 00:30:24,260
Peguem eles e salvem seu povo.
554
00:30:24,471 --> 00:30:25,510
Obrigado.
555
00:30:26,350 --> 00:30:29,198
Nossos cavalos chegar�o l�
na metade do tempo.
556
00:30:42,270 --> 00:30:43,280
Agora v�.
557
00:30:43,854 --> 00:30:44,990
Sim, senhor.
558
00:30:55,177 --> 00:30:56,670
Temos outro problema.
559
00:30:56,902 --> 00:30:59,460
Temos que salvar quatro pessoas
e somos s� tr�s.
560
00:31:01,906 --> 00:31:02,945
Voc� disse tr�s?
561
00:31:03,721 --> 00:31:05,340
Eu vejo quatro aqui.
562
00:31:05,628 --> 00:31:06,677
Voc�s n�o?
563
00:31:32,991 --> 00:31:36,420
O fogo est� vindo em nossa dire��o.
At� o abrigo est� bloqueado.
564
00:31:36,870 --> 00:31:39,440
A �nica dire��o
n�o consumida pelo fogo
565
00:31:39,580 --> 00:31:41,409
� o lado �ngreme da cordilheira.
566
00:31:43,300 --> 00:31:44,593
O que fazemos agora?
567
00:31:47,911 --> 00:31:51,390
- Cavamos um abrigo improvisado.
- N�s cavamos.
568
00:31:51,583 --> 00:31:55,824
Temos que fazer um t�nel fundo
para podermos rastejar para dentro.
569
00:31:55,826 --> 00:31:59,022
Se cubram com a terra.
570
00:31:59,192 --> 00:32:01,520
E rezamos para que passe direto.
571
00:32:02,607 --> 00:32:03,853
Cuidado com a cabe�a.
572
00:32:19,427 --> 00:32:22,210
Estamos cavando
nossas pr�prias covas?
573
00:32:38,378 --> 00:32:39,560
Espera, o que � isso?
574
00:32:42,230 --> 00:32:44,794
S�o cavalos?
575
00:33:10,834 --> 00:33:11,970
Calminha.
576
00:33:17,495 --> 00:33:19,432
O 42� est� aqui. Obrigada.
577
00:33:19,434 --> 00:33:20,929
Obrigada por virem.
578
00:33:25,650 --> 00:33:26,690
Vamos.
579
00:33:33,610 --> 00:33:35,436
Isso. Suba.
580
00:33:37,478 --> 00:33:38,660
A� vamos n�s.
581
00:33:39,874 --> 00:33:41,849
N�o se preocupe, eu te protejo.
582
00:33:42,215 --> 00:33:43,585
Eu sei.
583
00:33:50,339 --> 00:33:51,760
Obrigado, Elroy.
584
00:33:51,990 --> 00:33:54,505
Como sa�mos daqui, pai?
585
00:33:54,914 --> 00:33:56,760
Me sigam. Vamos.
586
00:34:17,751 --> 00:34:19,410
C.I. da divis�o Delta.
587
00:34:19,412 --> 00:34:21,984
Finalizamos.
As equipes est�o na limpeza.
588
00:34:22,407 --> 00:34:23,735
C.I. da divis�o Bravo.
589
00:34:23,737 --> 00:34:25,653
Contemos 100% do inc�ndio.
590
00:34:26,499 --> 00:34:28,565
Entendido.
Cancelando unidades adicionais.
591
00:34:28,567 --> 00:34:30,617
Inc�ndio de Cooper's Ridge
sob controle.
592
00:34:30,894 --> 00:34:32,327
Uma baita vit�ria, pessoal.
593
00:35:30,427 --> 00:35:33,075
- Trabalho incr�vel, pessoal.
- Sim.
594
00:35:33,248 --> 00:35:34,528
Estamos muito orgulhosos.
595
00:35:34,530 --> 00:35:36,450
Descansem, tomem um banho,
596
00:35:36,848 --> 00:35:39,030
e v�o comer
um hamb�rguer da vit�ria.
597
00:35:39,458 --> 00:35:41,160
Est� mais para cerveja da vit�ria.
598
00:35:41,720 --> 00:35:43,859
Talvez um cochilo de 12 horas?
599
00:35:44,226 --> 00:35:45,330
O que voc�s quiserem.
600
00:35:46,917 --> 00:35:48,560
Que tal esse primeiro dia?
601
00:35:49,721 --> 00:35:50,964
N�o tem como superar.
602
00:35:52,339 --> 00:35:54,828
Primeira vit�ria
com meu filho ao meu lado.
603
00:35:55,590 --> 00:35:58,050
� o melhor dia
de toda a minha carreira.
604
00:36:30,223 --> 00:36:31,769
Qual � o veredito?
Tudo bem?
605
00:36:32,183 --> 00:36:34,339
Segundo o Raio-x
foi uma entorse.
606
00:36:36,930 --> 00:36:39,851
Bode, voc� salvou minha vida.
N�o precisava trazer flores.
607
00:36:44,524 --> 00:36:45,754
N�o s�o para mim.
608
00:36:48,641 --> 00:36:50,175
Isso foi constrangedor.
609
00:36:53,918 --> 00:36:55,382
Sinto muito.
610
00:36:57,450 --> 00:36:58,462
N�o sinta.
611
00:36:58,975 --> 00:37:00,404
Audrey vai adorar.
612
00:37:02,643 --> 00:37:03,861
Como sabia?
613
00:37:04,742 --> 00:37:06,081
Foi s� um palpite.
614
00:37:33,218 --> 00:37:36,163
Flores como pedido de desculpas
por me deixar de fora?
615
00:37:37,415 --> 00:37:40,256
A mo�a disse
que era um buqu� misto,
616
00:37:40,258 --> 00:37:43,069
ent�o n�o sei,
pode significar qualquer coisa.
617
00:37:47,346 --> 00:37:48,929
Ent�o...
618
00:37:49,925 --> 00:37:53,040
a �gua e a fuma�a me causaram
um pequeno caso de broncoespasmo.
619
00:37:54,420 --> 00:37:56,123
Ent�o eu estava certo?
620
00:37:57,618 --> 00:37:59,292
N�o estou agradecendo.
621
00:38:00,128 --> 00:38:01,229
� melhor n�o.
622
00:38:02,031 --> 00:38:04,657
Ent�o, seu primeiro dia
foi ladeira abaixo
623
00:38:04,659 --> 00:38:07,310
depois de cavalgarmos um inc�ndio
em uma piscina.
624
00:38:09,185 --> 00:38:10,239
O que foi?
625
00:38:12,136 --> 00:38:14,083
Tamb�m andei a cavalo.
626
00:38:16,994 --> 00:38:19,320
Isso � muito coisa de pepita.
627
00:38:23,790 --> 00:38:25,637
Ent�o voc� me trouxe flores?
628
00:38:27,517 --> 00:38:28,577
Sim.
629
00:38:29,639 --> 00:38:31,177
Eu te trouxe flores.
630
00:38:42,444 --> 00:38:44,740
"PR�TICAS DE CURA DE PAI E FILHA"
631
00:38:55,244 --> 00:38:56,648
- Oi.
- Achei que iria gostar
632
00:38:56,650 --> 00:38:58,520
de hamb�rguer duplo.
633
00:38:59,940 --> 00:39:01,440
Com pimentas picadas.
634
00:39:02,027 --> 00:39:04,939
Mija. Vem, senta aqui.
635
00:39:06,238 --> 00:39:07,340
Aqui.
636
00:39:12,448 --> 00:39:13,966
Deixe que eu abro.
637
00:39:15,622 --> 00:39:17,174
Sabe...
638
00:39:18,360 --> 00:39:20,880
essa � a primeira vez
que me visita no Three Rock.
639
00:39:21,330 --> 00:39:23,275
Quero dizer, desta vez.
640
00:39:23,590 --> 00:39:25,157
Se prepare para enjoar de mim.
641
00:39:25,550 --> 00:39:26,800
Como assim?
642
00:39:30,821 --> 00:39:33,014
Enjoar da melhor coisa
que eu j� fiz?
643
00:39:34,817 --> 00:39:36,063
Nunca.
644
00:39:38,738 --> 00:39:40,190
Eu te amo, pai.
645
00:39:49,944 --> 00:39:51,450
Eu tamb�m te amo,
mija.
646
00:40:03,627 --> 00:40:05,939
Precisa de um pouco de sabedoria
de pai, n�o �?
647
00:40:06,340 --> 00:40:09,147
Sim. Por favor.
648
00:40:09,149 --> 00:40:10,470
Sinto falta disso.
649
00:40:12,426 --> 00:40:14,432
Se sente mais leve agora, certo?
650
00:40:15,629 --> 00:40:16,769
Sim.
651
00:40:17,594 --> 00:40:18,740
Sabe por qu�?
652
00:40:22,315 --> 00:40:24,382
Porque l� naquele banheiro,
653
00:40:25,541 --> 00:40:27,099
no meio de todo aquele fogo,
654
00:40:28,916 --> 00:40:30,587
aquele era o seu fundo do po�o.
655
00:40:35,519 --> 00:40:39,555
Ent�o o �nico lugar para ir daqui
� para cima,
656
00:40:39,785 --> 00:40:40,832
certo?
657
00:40:45,121 --> 00:40:46,470
Como?
658
00:40:48,338 --> 00:40:49,786
Minha filha.
659
00:40:51,796 --> 00:40:53,226
Eu j� estive nessa...
660
00:40:54,032 --> 00:40:55,674
muitas vezes.
661
00:40:57,624 --> 00:40:59,560
Ent�o, me segue, est� bem?
662
00:41:01,728 --> 00:41:03,400
E come�amos corrigindo as coisas.
663
00:41:04,516 --> 00:41:05,873
Estou pronta para isso,
664
00:41:05,875 --> 00:41:08,240
e para assumir
por ter abandonado o trabalho.
665
00:41:08,838 --> 00:41:10,386
Isso � muito bom.
666
00:41:10,660 --> 00:41:12,481
Mas podemos comer antes?
667
00:41:13,490 --> 00:41:14,783
Sim, claro.
668
00:41:15,649 --> 00:41:16,761
Com certeza.
669
00:41:20,062 --> 00:41:21,753
Mas voc� ainda � um molenga.
670
00:41:22,955 --> 00:41:24,170
Eu?
671
00:41:31,915 --> 00:41:33,548
Bode, Eve e Jake
672
00:41:33,550 --> 00:41:36,481
salvaram o rancho dos Edwards
sozinhos.
673
00:41:38,528 --> 00:41:41,575
Sim. E tamb�m nos salvaram.
674
00:41:42,228 --> 00:41:46,173
Formou �timos bombeiros,
Comandante Leone.
675
00:41:46,609 --> 00:41:48,230
Ainda n�o vou comemorar
676
00:41:48,232 --> 00:41:51,550
porque Manny desapareceu
e tivemos que encobrir.
677
00:41:51,552 --> 00:41:54,268
Ele n�o desapareceu.
Sab�amos onde ele estava.
678
00:41:54,425 --> 00:41:55,977
Na maior parte do tempo.
679
00:41:56,623 --> 00:41:57,677
E Gabriela?
680
00:41:58,441 --> 00:42:01,090
Isso vai exigir a��o disciplinar.
681
00:42:01,324 --> 00:42:02,882
E voc� e Jake?
682
00:42:03,238 --> 00:42:04,591
O que tem eu e o Jake?
683
00:42:05,232 --> 00:42:06,395
Walter?
684
00:42:07,722 --> 00:42:08,771
Oi.
685
00:42:10,238 --> 00:42:11,363
Pai.
686
00:42:11,813 --> 00:42:13,012
O que faz aqui?
687
00:42:13,256 --> 00:42:15,887
Eu queria chegar cedo
para pegar um bom lugar.
688
00:42:18,204 --> 00:42:20,262
Para qu�?
689
00:42:20,473 --> 00:42:21,512
"Para qu�"?
690
00:42:21,514 --> 00:42:23,873
Para a formatura do Bode,
espertalh�o.
691
00:42:25,419 --> 00:42:28,091
A formatura do Bode
foi semana passada.
692
00:42:30,421 --> 00:42:33,291
Se isso � alguma piada idiota,
n�o tem gra�a.
693
00:42:37,127 --> 00:42:39,111
E voltamos!
Que epis�dio, meus amigos!
694
00:42:39,112 --> 00:42:41,452
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
46980