All language subtitles for Demon City

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:12,750 WHEN A PERSON IS CONSUMED BY THE DESIRE FOR REVENGE, 2 00:00:12,833 --> 00:00:16,666 THEY BECOME A DEMON. 3 00:01:21,916 --> 00:01:24,166 What was that? 4 00:01:25,458 --> 00:01:28,083 -Say that again. -Well… 5 00:01:28,166 --> 00:01:34,458 "Do you realize how much we've been looking after you all this time?" 6 00:01:35,083 --> 00:01:38,375 That's what I told the president of the dockworkers' union. 7 00:01:39,375 --> 00:01:43,041 Out of nowhere, he said, "We can't take orders from you anymore." 8 00:01:43,125 --> 00:01:45,333 I said, "What the hell is your deal?" 9 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 And then? 10 00:01:50,125 --> 00:01:52,083 Then he said, 11 00:01:52,166 --> 00:01:56,333 "Keep ordering us around the port area, and the entire city will…" 12 00:01:57,291 --> 00:02:03,583 "The city's people, its institutions, and even its history will turn on you." 13 00:02:08,208 --> 00:02:09,416 Shinjo City's 14 00:02:11,083 --> 00:02:12,041 "institutions"? 15 00:02:12,833 --> 00:02:16,708 Yes, and its "people" and "history." 16 00:02:17,541 --> 00:02:20,708 They'll "turn on us"? 17 00:02:21,333 --> 00:02:22,291 Yes. 18 00:02:26,333 --> 00:02:27,666 What does that mean? 19 00:02:28,833 --> 00:02:32,166 Honestly, I'm not quite sure. 20 00:02:44,875 --> 00:02:46,708 -Kneel. -Yes, sir. 21 00:02:49,750 --> 00:02:54,625 Why the hell did he suddenly adopt such a disrespectful tone? 22 00:02:56,875 --> 00:02:57,708 Well? 23 00:02:58,208 --> 00:02:59,375 What happened? 24 00:03:00,375 --> 00:03:01,958 I… don't know. 25 00:03:03,208 --> 00:03:05,750 Do your fucking job! 26 00:03:42,458 --> 00:03:43,333 What the… 27 00:03:44,083 --> 00:03:45,041 Let's move. 28 00:03:45,666 --> 00:03:47,000 -Moving out! -Okay! 29 00:03:57,458 --> 00:03:58,500 The second floor! 30 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 What the hell? 31 00:04:12,458 --> 00:04:14,083 -Move! -This way, boss! Hurry! 32 00:04:25,416 --> 00:04:26,291 Drive. 33 00:04:27,291 --> 00:04:28,208 I said drive! 34 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Shit. 35 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 -What's going on? -Let's move. 36 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 This way. 37 00:06:13,250 --> 00:06:14,291 No! 38 00:06:52,125 --> 00:06:53,000 Wait. 39 00:06:53,666 --> 00:06:54,958 Wait. Please. 40 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 Well done. 41 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hey, Sakata. 42 00:07:32,416 --> 00:07:34,333 You're walking away from this? 43 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 Should've never let you have a family. 44 00:07:50,083 --> 00:07:51,541 It was a blast. 45 00:08:44,208 --> 00:08:45,250 Daddy! 46 00:08:45,750 --> 00:08:47,708 I'm home! 47 00:08:50,083 --> 00:08:52,875 Oh no. You're soaking wet! 48 00:08:52,958 --> 00:08:54,250 Ryo, you'll get wet too. 49 00:08:55,916 --> 00:08:57,666 Come on, stop it! 50 00:08:57,750 --> 00:09:00,791 People usually use umbrellas. 51 00:09:00,875 --> 00:09:02,166 Come here. 52 00:09:02,250 --> 00:09:03,541 -Go shower. -Okay. 53 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 But wait a sec. 54 00:09:08,250 --> 00:09:09,750 Hey, Ryo, 55 00:09:10,791 --> 00:09:12,041 did you get taller? 56 00:09:13,541 --> 00:09:15,625 Well, I guess so. 57 00:09:15,708 --> 00:09:18,458 You guess so? Wanna check later? 58 00:09:19,375 --> 00:09:20,208 -Yeah. -Okay. 59 00:09:25,375 --> 00:09:29,166 There we go. Right this way, please. 60 00:09:34,291 --> 00:09:36,125 Okay, let's finish up while we wait. 61 00:09:45,125 --> 00:09:48,291 Maybe I'll look for a new job tomorrow. 62 00:09:51,791 --> 00:09:54,333 Let's celebrate, darling. 63 00:09:56,041 --> 00:09:56,875 Yeah. 64 00:09:58,125 --> 00:09:58,958 Okay. 65 00:10:27,583 --> 00:10:28,666 No! 66 00:10:31,666 --> 00:10:32,666 No! 67 00:10:55,833 --> 00:10:57,333 Daddy. 68 00:11:02,625 --> 00:11:03,750 Welcome home. 69 00:11:07,875 --> 00:11:10,791 To think a badass hit man like you 70 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 would have such a lovely family. 71 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 Who are you? 72 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 We'll be running things in town from now on. 73 00:11:27,708 --> 00:11:32,250 The yakuza group that controlled the port area was a thorn in our side. 74 00:11:32,791 --> 00:11:35,333 You did us a solid by eliminating them. 75 00:11:38,375 --> 00:11:43,291 Word is, you're quitting the business for the sake of your family. 76 00:11:51,208 --> 00:11:52,750 Get off me, asshole! 77 00:12:00,666 --> 00:12:04,375 Doesn't this contradict the whole suicide script? 78 00:12:06,041 --> 00:12:08,833 Some injuries won't be an issue. I'll handle it. 79 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Okay. Proceed. 80 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Don't hurt my daddy! 81 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ryo! 82 00:12:19,791 --> 00:12:23,125 Please let Ryo go. 83 00:12:24,041 --> 00:12:25,500 I'm begging you! 84 00:12:25,583 --> 00:12:30,375 Please! 85 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 -Shut the fuck up, Mom. -Please! Plea-- 86 00:12:45,375 --> 00:12:48,458 Mommy? 87 00:12:53,666 --> 00:12:54,666 Please. 88 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Don't. 89 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 I'm begging you. 90 00:13:09,833 --> 00:13:11,416 Daddy. 91 00:13:12,416 --> 00:13:14,500 Ryo, run! 92 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 Sakata. 93 00:13:45,333 --> 00:13:49,750 They say there's a demon here in Shinjo. 94 00:13:51,208 --> 00:13:58,000 Word is, it possesses someone once every 50 years, 95 00:13:58,791 --> 00:14:01,750 and they go on a killing spree. 96 00:14:03,875 --> 00:14:09,708 We must protect this city from that demon. 97 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 Please understand, Sakata. 98 00:14:19,750 --> 00:14:21,000 I'm gonna kill you. 99 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 One day, I swear… 100 00:14:32,541 --> 00:14:34,250 I'll kill all of you. 101 00:14:36,083 --> 00:14:37,166 Is that so? 102 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 I'll be waiting. 103 00:15:03,625 --> 00:15:05,125 Last night, around 11:00 p.m., 104 00:15:05,208 --> 00:15:08,333 a shooting occurred at a Shinjo City residence. 105 00:15:08,833 --> 00:15:11,916 The suspect was identified as Shuhei Sakata. 106 00:15:12,000 --> 00:15:15,125 He is believed to have shot his wife, Aoi, 107 00:15:15,208 --> 00:15:20,833 and their five-year-old daughter, Ryo, before shooting himself in the head. 108 00:15:21,541 --> 00:15:27,083 Neighbors contacted local authorities after hearing several gunshot-like sounds. 109 00:16:46,041 --> 00:16:50,083 12 YEARS LATER 110 00:16:55,250 --> 00:16:58,875 I'll call you later and tell you everything. 111 00:16:58,958 --> 00:17:01,041 I'll transfer the money once I get it. 112 00:17:01,833 --> 00:17:03,500 I have to go. 113 00:17:05,125 --> 00:17:07,458 I'll call again. Okay, bye. 114 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 Come on. Let's go. 115 00:17:28,708 --> 00:17:33,583 Until about a decade ago, Shinjo City was just a provincial city 116 00:17:33,666 --> 00:17:38,041 struggling economically and unable to halt its population decline. 117 00:17:38,708 --> 00:17:44,791 Mayor Sunohara, what is your take on the changes since then? 118 00:17:46,333 --> 00:17:50,291 Shinjo City now stands at a historical juncture. 119 00:17:50,875 --> 00:17:55,000 This didn't come about by chance, of course. 120 00:17:56,708 --> 00:18:02,375 It was achieved through the hard work, perseverance, 121 00:18:02,458 --> 00:18:07,625 and courage of its citizens over the past decade-plus. 122 00:18:07,708 --> 00:18:11,875 Nevertheless, it all started after you, Mayor Sunohara, 123 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 assumed office in Shinjo City. 124 00:18:15,541 --> 00:18:17,250 That's how I see it. 125 00:18:18,916 --> 00:18:20,500 That's an exaggeration. 126 00:18:21,333 --> 00:18:27,791 And now, we're expecting tourists from all over Japan and the world over 127 00:18:27,875 --> 00:18:30,916 to gather here in Shinjo City, correct? 128 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Yes, that's right. 129 00:18:38,250 --> 00:18:40,000 Esteemed members of the press, 130 00:18:40,083 --> 00:18:44,541 we are just six months from opening the integrated resort, Mahoroba. 131 00:18:45,875 --> 00:18:48,583 Theaters, retail floors, restaurants, 132 00:18:48,666 --> 00:18:52,083 as well as a hotel and international conference facilities. 133 00:18:52,666 --> 00:18:55,416 Plus, Japan's first full-fledged casino. 134 00:18:55,916 --> 00:19:00,958 It's a one-stop paradise that enriches every aspect of our lives. 135 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 That is Mahoroba. 136 00:19:35,666 --> 00:19:37,958 Any further questions? 137 00:19:40,500 --> 00:19:41,708 Please, go ahead. 138 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 I'm Kamiyama, a journalist. 139 00:19:49,958 --> 00:19:55,416 Shinjo City has seen a 15% increase in missing persons in the past few years. 140 00:19:55,500 --> 00:19:58,916 The leader of the group opposing Mahoroba's construction vanished, 141 00:19:59,000 --> 00:20:03,125 and the issue of redevelopment displacing residents was swept under-- 142 00:20:03,208 --> 00:20:05,791 Excuse me. Please keep your questions brief. 143 00:20:05,875 --> 00:20:07,500 My apologies. 144 00:20:09,583 --> 00:20:13,166 You highlighted Shinjo City's transformation into a better place, 145 00:20:13,250 --> 00:20:17,958 but what about the high rate of inexplicable happenings? 146 00:20:18,500 --> 00:20:20,375 Care to comment, Mr. Mayor? 147 00:20:20,458 --> 00:20:22,833 You mentioned an increase in missing persons 148 00:20:22,916 --> 00:20:26,208 and the leader of the opposition vanishing. 149 00:20:27,458 --> 00:20:28,958 But are those facts? 150 00:20:30,125 --> 00:20:32,541 Have the police ever made such statements? 151 00:20:32,625 --> 00:20:35,250 -Based on my investigation-- -Mr. Kamiyama. 152 00:20:35,333 --> 00:20:38,250 Let's keep this fact-based. Facts only. 153 00:20:38,750 --> 00:20:43,250 If you're out to smear this city's reputation, 154 00:20:43,333 --> 00:20:46,416 I kindly ask that you reconsider. 155 00:20:46,500 --> 00:20:47,500 But this-- 156 00:20:47,583 --> 00:20:50,125 You know very well 157 00:20:50,208 --> 00:20:53,416 the consequences of defamation. 158 00:20:56,375 --> 00:20:57,875 Okay, next, please. 159 00:21:00,666 --> 00:21:05,708 SHINJO INDUSTRIAL COMPLEX 160 00:21:21,833 --> 00:21:23,625 This city changed quite a bit 161 00:21:24,125 --> 00:21:26,166 in just a decade or so, huh? 162 00:22:20,291 --> 00:22:23,166 Sorry for the shabby place. 163 00:22:24,791 --> 00:22:27,708 Please bear with it till we find somewhere safe. 164 00:22:29,791 --> 00:22:30,875 Look after him. 165 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Yes, sir. 166 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Okay. 167 00:22:47,041 --> 00:22:49,125 Time to eat, Mr. Sakata. 168 00:22:53,125 --> 00:22:54,041 Here you go. 169 00:23:07,791 --> 00:23:10,750 -Take him on walks once in a while. -Yes, sir. 170 00:23:11,416 --> 00:23:12,583 I'll leave him to you. 171 00:23:43,708 --> 00:23:46,625 Sakata! 172 00:23:48,333 --> 00:23:52,916 You remember this arm, don't you?! 173 00:23:53,000 --> 00:23:54,958 He can't understand you. 174 00:23:55,041 --> 00:23:57,333 He can't feel a thing! Don't! 175 00:24:03,500 --> 00:24:04,666 Sakat-- 176 00:24:10,041 --> 00:24:12,125 Damn you! 177 00:24:31,375 --> 00:24:33,958 So they're called the Kimen-gumi? 178 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Yeah. But I've never seen them myself. 179 00:24:38,583 --> 00:24:41,250 So it was 12 years ago. 180 00:24:42,208 --> 00:24:45,583 Your yakuza gang, the Kono-gumi, controlled the port 181 00:24:45,666 --> 00:24:47,958 till the Kimen-gumi wiped you guys out. 182 00:24:48,500 --> 00:24:52,375 Ever since, they've staked their claim in and around the port area, 183 00:24:52,458 --> 00:24:53,708 including Mahoroba. 184 00:24:54,250 --> 00:24:56,916 Is that correct, Mr. Kaneko? 185 00:24:58,000 --> 00:24:59,375 Yeah, that's right. 186 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 A lone hit man hired by the Kimen-gumi attacked us. 187 00:25:04,375 --> 00:25:09,958 So, the attack by the hit man occurred 12 years ago, 188 00:25:10,750 --> 00:25:14,333 right when Mahoroba was granted its business license. 189 00:25:14,416 --> 00:25:19,625 Above all, that was around the time Sunohara became mayor. 190 00:25:30,708 --> 00:25:34,041 The Kimen-gumi was able to expand its power 191 00:25:34,125 --> 00:25:37,416 through drug dealing and human trafficking. 192 00:25:38,333 --> 00:25:39,541 "Human trafficking"? 193 00:25:39,625 --> 00:25:42,625 Shinjo City seemed prosperous over the past decade 194 00:25:43,125 --> 00:25:45,458 because the funds from the Kimen-gumi's crimes… 195 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Huh? 196 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Hey… 197 00:26:06,000 --> 00:26:07,666 What the hell?! 198 00:26:09,791 --> 00:26:11,833 Hey… 199 00:26:11,916 --> 00:26:12,916 Shit! 200 00:26:41,208 --> 00:26:44,500 Please. I still have a little one. 201 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 I'll keep my mouth shut and skip town first thing tomorrow. 202 00:26:49,166 --> 00:26:51,250 I mean it. I swear! 203 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 Come now. 204 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 You have a family, right? 205 00:27:15,291 --> 00:27:16,916 Place your finger here. 206 00:27:34,625 --> 00:27:37,583 Okay, I'll take care of the rest here. 207 00:27:51,166 --> 00:27:52,125 What the… 208 00:27:54,416 --> 00:27:55,666 Holy hell! 209 00:28:04,416 --> 00:28:07,041 Sakata has a family. 210 00:28:07,125 --> 00:28:10,833 He's walking away from this life, so please leave him be. 211 00:28:10,916 --> 00:28:13,750 You promised not to kill him! 212 00:28:36,458 --> 00:28:37,458 What is it? 213 00:28:39,666 --> 00:28:40,500 What? 214 00:28:57,875 --> 00:29:00,416 Chief! I didn't expect you here. 215 00:29:01,125 --> 00:29:02,458 What have we got? 216 00:29:02,541 --> 00:29:05,041 Given the neighborhood, a drunken brawler? 217 00:29:05,125 --> 00:29:09,333 Yeah, but he was just released from a prison hospital the other day, 218 00:29:09,416 --> 00:29:12,416 so there's a chance he got mixed up in something. 219 00:29:12,500 --> 00:29:14,916 And here we are, called in to handle it. 220 00:29:15,000 --> 00:29:16,125 I see. 221 00:29:17,083 --> 00:29:19,583 Thanks for working late, but that's enough. 222 00:29:19,666 --> 00:29:21,666 Here, go get shitfaced. 223 00:29:22,875 --> 00:29:25,000 Okay, we'll take you up on that. 224 00:29:25,083 --> 00:29:26,291 -Shall we? -Yeah. 225 00:29:26,375 --> 00:29:27,875 -Thanks. -Thank you, sir. 226 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 -Thanks. -Sure. 227 00:29:32,541 --> 00:29:34,500 -Where to? -Someplace cheap. 228 00:29:42,833 --> 00:29:47,833 Been a while, Sakata. 229 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Remember me? 230 00:29:52,291 --> 00:29:57,250 It's a pity you ended up like this. 231 00:30:01,333 --> 00:30:02,291 That night, 232 00:30:03,250 --> 00:30:05,958 when we realized you weren't dead, 233 00:30:06,708 --> 00:30:11,125 our master ordered us to let you live for some reason. 234 00:30:13,041 --> 00:30:14,500 But truth be told… 235 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 we should've finished you off. 236 00:30:22,541 --> 00:30:25,041 Twelve years… 237 00:30:25,958 --> 00:30:28,041 To think 12 years have gone by. 238 00:30:29,416 --> 00:30:30,333 Have you seen it? 239 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 The changes in Shinjo City. 240 00:30:33,375 --> 00:30:34,375 The progress! 241 00:30:34,458 --> 00:30:35,500 Well? 242 00:30:36,583 --> 00:30:41,458 That nearly-dead city has come this far, Sakata! 243 00:30:42,166 --> 00:30:44,000 Oh, right. 244 00:30:45,041 --> 00:30:46,583 Let me take a picture. 245 00:30:47,166 --> 00:30:50,291 I gotta capture the moment of your death. 246 00:31:00,208 --> 00:31:02,166 Some resisted the changes. 247 00:31:02,791 --> 00:31:05,000 Of course, I understand how they feel. 248 00:31:05,500 --> 00:31:09,666 But what really matters is having the courage 249 00:31:09,750 --> 00:31:11,750 to overcome fleeting pain and grief! 250 00:32:22,916 --> 00:32:24,750 What the hell? 251 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 -What are you doing?! -Wait! 252 00:32:33,375 --> 00:32:36,291 Oh, my apologies, sir. 253 00:32:37,166 --> 00:32:38,000 Are you hurt? 254 00:32:38,083 --> 00:32:40,458 I'm fine. No problem at all. 255 00:32:42,541 --> 00:32:43,833 What happened? 256 00:32:43,916 --> 00:32:47,041 Sakata suddenly went berserk. 257 00:32:47,125 --> 00:32:49,666 Sorry, but could you put him back in bed? 258 00:32:49,750 --> 00:32:51,333 Yes, sir. 259 00:32:52,625 --> 00:32:55,291 Do you know him, sir? 260 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 Why do you ask? 261 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Well, it's just… 262 00:33:01,583 --> 00:33:05,000 Let's just say… it's complicated. 263 00:33:05,500 --> 00:33:07,208 Let's do this. 264 00:33:07,291 --> 00:33:09,083 I'll get his legs. 265 00:33:09,166 --> 00:33:11,166 Okay, ready… 266 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 -Okay, lifting. -Here goes… 267 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Huh? 268 00:33:24,375 --> 00:33:26,041 Leave the rest to me. 269 00:33:26,125 --> 00:33:29,375 We'll say Sakata grabbed his gun and went berserk. 270 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Thanks. 271 00:33:31,083 --> 00:33:32,625 So, what in the world… 272 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 Well… 273 00:33:52,291 --> 00:33:54,166 Goddammit. 274 00:34:01,958 --> 00:34:03,375 Hey! Hey! Hey! 275 00:34:31,333 --> 00:34:33,375 Stop! 276 00:34:48,375 --> 00:34:49,708 Damn you! 277 00:35:48,666 --> 00:35:50,708 Please step back. 278 00:36:08,000 --> 00:36:09,125 No way. 279 00:36:29,666 --> 00:36:32,125 -Daddy. -Please just let Ryo go. 280 00:36:32,750 --> 00:36:33,666 I'm begging you! 281 00:36:52,583 --> 00:36:54,083 -Drive. -Yes, sir. 282 00:37:05,375 --> 00:37:06,625 -Batteries. -Right. 283 00:37:06,708 --> 00:37:08,500 -They go here. -Yes, sir. 284 00:37:08,583 --> 00:37:09,625 Don't miss any. 285 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 See? You missed that. 286 00:37:11,666 --> 00:37:12,500 Got it. 287 00:37:53,750 --> 00:37:55,791 Mr. Shinozuka was killed. 288 00:37:55,875 --> 00:37:56,875 What? 289 00:37:57,458 --> 00:38:01,250 At the hospital, by Shuhei Sakata. 290 00:38:01,333 --> 00:38:04,916 Sakata? You mean… 291 00:38:06,333 --> 00:38:09,083 Yes, that Sakata. 292 00:38:10,500 --> 00:38:13,250 He was recently released but then hospitalized 293 00:38:13,875 --> 00:38:16,500 after a Kono-gumi member stabbed him. 294 00:38:16,583 --> 00:38:20,041 It seems Mr. Shinozuka was killed when he paid him a visit. 295 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 How's the master? 296 00:38:23,041 --> 00:38:23,916 Well… 297 00:38:26,166 --> 00:38:29,208 The master is rather thrilled. 298 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 Where are you? 299 00:38:46,500 --> 00:38:49,125 The port. We're shipping them out. 300 00:38:49,916 --> 00:38:51,416 Is that right? 301 00:38:52,708 --> 00:38:56,375 But the question is how he suddenly started moving 302 00:38:56,458 --> 00:38:59,083 after being in a coma for 12 years. 303 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Where is Sakata now? 304 00:39:16,041 --> 00:39:18,791 As a matter of fact… 305 00:39:22,041 --> 00:39:24,333 he's with Fujita as we speak. 306 00:39:30,041 --> 00:39:31,625 FROM: UNKNOWN TO: AKIRA FUJITA 307 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 KILL HIM AND BRING ME HIS BODY 308 00:39:36,833 --> 00:39:38,875 Shuhei Sakata. 309 00:39:40,333 --> 00:39:46,166 That demon is on the move here in Shinjo City. 310 00:40:05,083 --> 00:40:05,916 Well… 311 00:40:10,791 --> 00:40:13,041 we have a demon to slay. 312 00:40:19,166 --> 00:40:23,958 The will of 313 00:40:24,041 --> 00:40:30,666 The fierce gods 314 00:40:31,958 --> 00:40:38,958 Is like the parting 315 00:40:44,500 --> 00:40:50,250 Of the eight-fold clouds 316 00:40:50,833 --> 00:40:57,791 That are in heaven 317 00:41:11,541 --> 00:41:15,625 SHINJO CLEANING SYSTEM 318 00:42:03,750 --> 00:42:05,625 Okay, it's Sakata. 319 00:42:09,666 --> 00:42:12,125 Good. Get rid of him. 320 00:42:38,875 --> 00:42:39,791 Let's go. 321 00:42:44,916 --> 00:42:46,000 Drive. Now. 322 00:42:46,625 --> 00:42:47,625 Yes. Sorry. 323 00:42:55,875 --> 00:42:58,041 -Don't make that face. -Yes, sir. 324 00:43:41,291 --> 00:43:42,375 What's his problem?! 325 00:44:00,833 --> 00:44:03,791 Fujita, you traitor! 326 00:44:10,958 --> 00:44:11,833 Yeah? 327 00:45:23,583 --> 00:45:24,500 Son of a bitch! 328 00:48:28,041 --> 00:48:28,875 Yes? 329 00:48:29,916 --> 00:48:33,208 That's not like you to use brute force, Ikkaku. 330 00:48:35,416 --> 00:48:37,041 Did you see that? 331 00:48:38,458 --> 00:48:39,708 I apologize. 332 00:48:41,291 --> 00:48:43,708 I made you sacrifice your plant. 333 00:48:44,208 --> 00:48:45,208 No worries. 334 00:48:45,875 --> 00:48:48,541 I planted a bomb in case of emergencies. 335 00:48:49,375 --> 00:48:51,958 I'm glad it did its job. 336 00:48:53,041 --> 00:48:55,125 Yes. Thank you. 337 00:48:55,791 --> 00:48:57,750 No trouble at all, 338 00:48:57,833 --> 00:48:59,625 Master. 339 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Huh? 340 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 What is it? 341 00:49:16,833 --> 00:49:18,166 What's this?! 342 00:49:21,416 --> 00:49:22,916 Excuse me a moment. 343 00:49:46,041 --> 00:49:47,333 Well done. 344 00:50:00,041 --> 00:50:01,166 Sakata. 345 00:50:04,791 --> 00:50:05,833 I'm sorry about… 346 00:50:08,916 --> 00:50:12,375 your wife… and daughter. 347 00:50:14,166 --> 00:50:16,041 I'm the one who told them. 348 00:50:17,041 --> 00:50:19,416 I also deserve to die. 349 00:50:22,333 --> 00:50:25,875 Do what you want with me. 350 00:51:22,125 --> 00:51:23,416 Sakata, 351 00:51:24,791 --> 00:51:29,875 you can't see the forest for the trees. 352 00:51:31,333 --> 00:51:34,333 You only focus on a tiny sliver of the world. 353 00:51:34,416 --> 00:51:36,458 I feel sorry for you. 354 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 As for us, 355 00:51:41,333 --> 00:51:45,541 our gaze is fixed on the distant future of this city 356 00:51:45,625 --> 00:51:48,208 and the entire nation. 357 00:51:49,625 --> 00:51:53,041 What we must do and sacrifice-- 358 00:51:58,791 --> 00:52:01,125 Hit me as many times as you want! 359 00:52:01,208 --> 00:52:02,625 All right, Sakata?! 360 00:52:05,791 --> 00:52:08,750 I pledged my loyalty to our master 361 00:52:09,500 --> 00:52:15,375 and swore I'd devote my body and soul to a better world. 362 00:52:15,458 --> 00:52:18,291 Do you understand what that means, Sakata?! 363 00:52:27,125 --> 00:52:29,291 MASTER 364 00:52:31,041 --> 00:52:34,166 That's who you'll want to meet most of all. 365 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Is that you, Sakata? 366 00:52:44,416 --> 00:52:45,708 I've been waiting. 367 00:52:45,791 --> 00:52:48,708 Master, I didn't tell him anything. 368 00:52:48,791 --> 00:52:51,166 Please rest assured, I never-- 369 00:52:51,250 --> 00:52:52,875 I know. 370 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Thanks. 371 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 Sakata, 372 00:52:57,416 --> 00:52:59,916 enough of this senseless slaughter. 373 00:53:00,000 --> 00:53:04,250 -I need Takemoto, the guy you have there. -No, don't! 374 00:53:07,583 --> 00:53:09,166 Hey, hey, hey. 375 00:53:09,250 --> 00:53:14,375 Keep this up, and you'll kill every last person in Shinjo. 376 00:53:14,916 --> 00:53:21,083 The people of this city survive thanks to the money we earn. 377 00:53:21,166 --> 00:53:28,166 This world is a little more complicated than you think. 378 00:53:30,333 --> 00:53:32,125 By the way, Sakata… 379 00:53:34,208 --> 00:53:35,375 your daughter… 380 00:53:37,375 --> 00:53:38,625 is still alive. 381 00:53:43,250 --> 00:53:48,041 She's living the ordinary but happy life of a high school student. 382 00:53:53,083 --> 00:53:54,125 However… 383 00:53:57,666 --> 00:54:01,208 if you continue this petty vendetta, 384 00:54:02,833 --> 00:54:06,666 imagine what we'll do to your precious daughter. 385 00:54:09,166 --> 00:54:11,958 Ponder that with your tiny pea brain, 386 00:54:13,166 --> 00:54:14,208 Sakata. 387 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Daddy! 388 00:54:23,833 --> 00:54:27,250 Now, release me, 389 00:54:28,208 --> 00:54:32,458 or else your precious daughter will be… 390 00:55:12,916 --> 00:55:13,875 Ryo. 391 00:55:32,333 --> 00:55:36,208 Shinjo City was struck by a series of terror attacks last night 392 00:55:36,291 --> 00:55:38,875 ahead of the preparations for next year's opening 393 00:55:39,625 --> 00:55:42,583 of the integrated resort Mahoroba. 394 00:55:43,166 --> 00:55:47,250 Around 7:00 p.m. yesterday, a doctor and three police officers 395 00:55:47,333 --> 00:55:50,291 were murdered at Shinjo City General Hospital. 396 00:55:52,583 --> 00:55:56,750 Then the Shinjo Cleaning System disposal plant was destroyed by a bomb. 397 00:55:56,833 --> 00:56:02,333 The suspect, Shuhei Sakata, has been confirmed dead 398 00:56:02,416 --> 00:56:05,625 after being caught in the blast. 399 00:56:07,666 --> 00:56:10,500 The police are looking into the suspect's motives 400 00:56:10,583 --> 00:56:12,291 and how the crime transpired. 401 00:56:14,083 --> 00:56:19,000 The people of this city no doubt had a very uneasy night. 402 00:56:20,125 --> 00:56:24,041 Working with police, we have already started analyzing 403 00:56:24,125 --> 00:56:27,541 the suspect's actions leading up to last night. 404 00:56:29,458 --> 00:56:32,250 Shinjo City is on the brink 405 00:56:32,333 --> 00:56:37,000 of difficult challenges unlike anything before. 406 00:56:37,083 --> 00:56:39,250 -Morning. -Morning. 407 00:56:39,333 --> 00:56:43,875 I see this as a sign that this city is facing some major changes… 408 00:56:43,958 --> 00:56:48,083 -Things are getting out of hand. -Yeah. 409 00:56:48,166 --> 00:56:50,666 I'll strive to overcome such difficulties… 410 00:56:50,750 --> 00:56:51,583 Crap! 411 00:57:08,583 --> 00:57:10,583 -Practice? -Yeah. 412 00:57:11,166 --> 00:57:13,750 You didn't come home last night, did you? 413 00:57:15,666 --> 00:57:17,875 I put last night's leftovers in the fridge. 414 00:57:18,916 --> 00:57:20,958 -Go for it if you get hungry. -Thanks. 415 00:57:25,000 --> 00:57:27,708 INCOMING CALL MASTER 416 00:57:27,791 --> 00:57:30,166 -Can you do the dishes? -Sure. 417 00:57:30,250 --> 00:57:32,041 Oh no. 418 00:57:32,125 --> 00:57:33,708 Ryo, be careful! 419 00:57:33,791 --> 00:57:34,791 I will! 420 00:57:42,500 --> 00:57:43,416 Sir? 421 00:57:45,208 --> 00:57:47,583 When will you find Sakata? 422 00:57:48,416 --> 00:57:50,125 I'm sorry. 423 00:57:50,208 --> 00:57:55,791 We'll all keep searching, including the possibility he left Shinjo. 424 00:57:56,458 --> 00:58:00,875 Sakata is in Shinjo. There is no way he's left. 425 00:58:02,416 --> 00:58:03,333 Right. 426 00:58:04,500 --> 00:58:07,166 -He'll be furious. -Good morning. 427 00:58:08,041 --> 00:58:12,250 Especially when he finds out his daughter is being kept alive 428 00:58:12,333 --> 00:58:14,750 for your own pleasure. 429 00:58:16,083 --> 00:58:17,666 I'll find him at all costs. 430 00:58:18,708 --> 00:58:19,750 You do that. 431 00:58:43,916 --> 00:58:47,208 SHINJO POLICE 432 00:58:47,291 --> 00:58:49,041 -See you tomorrow. -See you. 433 00:59:08,666 --> 00:59:10,375 I'm home. 434 00:59:18,500 --> 00:59:19,541 Why's that open? 435 00:59:36,958 --> 00:59:38,250 No way. 436 00:59:41,333 --> 00:59:43,833 It's been ages, Mr. Sakata. 437 00:59:49,958 --> 00:59:53,208 I ended up working at a police substation. 438 00:59:54,166 --> 00:59:55,541 It's a long story. 439 00:59:56,541 --> 01:00:01,750 So it's not as easy to provide you with information like I used to. 440 01:00:01,833 --> 01:00:04,708 But take a look at this. 441 01:00:04,791 --> 01:00:08,375 See him? That's Shinozuka, the guy you killed at the hospital. 442 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 I worked directly under him. 443 01:00:13,750 --> 01:00:16,583 He often took me out for drinks and stuff back then. 444 01:00:18,625 --> 01:00:20,208 He treated me well. 445 01:00:22,250 --> 01:00:27,291 He was all revved up when he was young, saying he'd protect the people. 446 01:00:27,375 --> 01:00:29,291 We were both like that. 447 01:00:34,083 --> 01:00:35,125 Look at her. 448 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 This was his wife. 449 01:00:38,791 --> 01:00:39,791 Hiromi. 450 01:00:40,750 --> 01:00:45,333 She was classy and modest. Way too good for him. 451 01:00:55,666 --> 01:00:56,833 Don't be so nosy. 452 01:01:01,041 --> 01:01:02,666 According to Hiromi, 453 01:01:04,125 --> 01:01:08,500 Shinozuka occasionally snuck out of the house in the middle of the night. 454 01:01:09,333 --> 01:01:11,416 She said, "I bet he's cheating." 455 01:01:11,500 --> 01:01:15,875 So I hired a detective to tail him. 456 01:01:17,125 --> 01:01:21,750 I was like, "We can be together once we get the evidence." 457 01:01:26,666 --> 01:01:28,875 Okay, watch this part carefully. 458 01:01:28,958 --> 01:01:29,958 I'm scared. 459 01:01:30,625 --> 01:01:33,458 I'm begging you. Please don't! 460 01:01:33,541 --> 01:01:34,541 Bang. 461 01:01:38,291 --> 01:01:39,833 Let me go! 462 01:01:42,166 --> 01:01:43,041 Bang. 463 01:01:44,041 --> 01:01:45,125 Then there's this. 464 01:01:48,000 --> 01:01:52,458 Shinozuka gave it to me a few days later. 465 01:01:54,625 --> 01:01:55,625 Any guesses? 466 01:01:56,666 --> 01:01:58,125 Hiromi's finger. 467 01:01:59,250 --> 01:02:02,916 He said, "Hands off my wife." Then gave me this. 468 01:02:04,500 --> 01:02:06,041 I couldn't believe it. 469 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 Look at it. 470 01:02:10,250 --> 01:02:11,875 The nail polish is peeling. 471 01:02:15,625 --> 01:02:17,958 That detective also went missing. 472 01:02:23,833 --> 01:02:27,583 The guy who got shot was the CEO of the security company 473 01:02:27,666 --> 01:02:31,875 that handled most of the public facilities in this area back then. 474 01:02:37,500 --> 01:02:40,875 After he was killed, no one batted an eyelash 475 01:02:40,958 --> 01:02:45,125 when Shinjo Security took over security for Mahoroba. 476 01:03:04,083 --> 01:03:05,000 Stop right there! 477 01:03:06,166 --> 01:03:08,291 Hey, stop! Wait! 478 01:05:04,541 --> 01:05:06,166 Who on earth are you? 479 01:05:10,833 --> 01:05:13,750 We have money to spare. No need for violence. 480 01:05:17,708 --> 01:05:18,833 What have you done? 481 01:05:19,666 --> 01:05:21,000 What do you mean? 482 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 Ryo… 483 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 what did you do to her? 484 01:06:18,500 --> 01:06:19,916 Get off me, asshole! 485 01:06:23,500 --> 01:06:25,166 Get off me, asshole! 486 01:06:34,375 --> 01:06:35,208 Huh? 487 01:06:40,208 --> 01:06:41,208 Dad! 488 01:06:49,500 --> 01:06:50,375 Ryo. 489 01:07:14,916 --> 01:07:17,041 Ryo, are you all right? 490 01:07:18,541 --> 01:07:19,625 Are you all right? 491 01:07:51,583 --> 01:07:55,125 You ran amok at the hospital and the disposal plant. 492 01:07:55,208 --> 01:07:58,583 Then you stormed that building alone and got hit by an arrow. 493 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 You're insane. 494 01:08:04,875 --> 01:08:06,625 Don't hurt my daddy! 495 01:08:26,625 --> 01:08:28,166 Hang in there. 496 01:08:28,750 --> 01:08:30,333 I'm gonna pull it out. 497 01:08:30,416 --> 01:08:31,250 Ready? 498 01:08:32,250 --> 01:08:33,583 One, two, three! 499 01:08:35,208 --> 01:08:36,583 Sorry, sorry, sorry. 500 01:08:38,916 --> 01:08:42,125 I won't let you die. I owe you my life after all. 501 01:08:42,208 --> 01:08:44,375 It's my turn to save yours. 502 01:08:45,958 --> 01:08:47,500 Now to apply pressure. 503 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 An unknown number? 504 01:08:55,833 --> 01:08:57,083 Hello? 505 01:08:57,166 --> 01:08:59,500 Officer Yoshifumi Takigawa. 506 01:09:01,375 --> 01:09:02,375 Who's this? 507 01:09:03,791 --> 01:09:06,250 I heard you used to work under Shinozuka. 508 01:09:07,750 --> 01:09:08,833 That's right. 509 01:09:09,916 --> 01:09:11,750 Put Sakata on. 510 01:09:15,250 --> 01:09:16,625 It's for you. 511 01:09:21,416 --> 01:09:25,333 How was it seeing your daughter after so long? 512 01:09:27,458 --> 01:09:29,541 She has grown up, hasn't she? 513 01:09:31,333 --> 01:09:37,250 If you ever want to see her alive again… 514 01:09:41,125 --> 01:09:42,708 come to Mahoroba. 515 01:09:45,833 --> 01:09:47,458 I'll be waiting. 516 01:09:53,541 --> 01:09:55,250 You're in no shape to move. 517 01:09:57,916 --> 01:09:59,916 Wait. You're gonna drive? 518 01:10:00,750 --> 01:10:01,666 Whoa! 519 01:10:02,250 --> 01:10:03,250 No, don't. 520 01:10:04,500 --> 01:10:05,791 This is a bad idea. 521 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 Whoa. 522 01:10:49,333 --> 01:10:51,291 You've been living here? 523 01:13:04,000 --> 01:13:05,666 Delta One, one car. 524 01:14:02,500 --> 01:14:03,333 Shoot him! 525 01:16:55,750 --> 01:16:56,750 Fucking die! 526 01:17:03,416 --> 01:17:06,208 You had to come back from the dead? 527 01:17:07,333 --> 01:17:12,416 Just when Ryo's body started to blossom. 528 01:17:14,250 --> 01:17:16,541 Curves in all the right places. 529 01:17:20,791 --> 01:17:21,708 Goddammit! 530 01:17:22,208 --> 01:17:23,458 You pain in the ass! 531 01:17:45,666 --> 01:17:49,000 Ryo is… mine. 532 01:17:52,666 --> 01:17:53,833 She's mine. 533 01:17:54,833 --> 01:17:57,625 I raised her. 534 01:18:22,541 --> 01:18:25,791 Ryo! 535 01:19:37,750 --> 01:19:38,666 Ryo. 536 01:19:53,333 --> 01:19:54,541 Don't you recognize me? 537 01:20:00,708 --> 01:20:02,083 Daddy is… 538 01:20:37,958 --> 01:20:39,291 So we meet again, 539 01:20:40,958 --> 01:20:41,958 Sakata. 540 01:20:50,666 --> 01:20:55,958 This place has long been known as The City of Demonic Possession. 541 01:20:58,458 --> 01:21:00,791 There's a demon in Shinjo. 542 01:21:03,000 --> 01:21:04,250 You learn that at school? 543 01:21:11,541 --> 01:21:12,541 No? 544 01:21:17,458 --> 01:21:19,416 I see. 545 01:21:21,708 --> 01:21:25,208 Glossing over our local legends 546 01:21:25,291 --> 01:21:27,500 is a terrible idea. 547 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 I must give the Board of Education a stern lecture. 548 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Nevertheless, 549 01:21:36,375 --> 01:21:39,583 I may speak of demons, 550 01:21:40,791 --> 01:21:46,375 but I've never actually seen one myself. 551 01:21:47,916 --> 01:21:50,208 I'd like to, at least once. 552 01:21:54,125 --> 01:21:55,583 But somehow… 553 01:21:57,958 --> 01:22:01,291 you don't quite look like a demon yet. 554 01:22:06,000 --> 01:22:06,916 Please. 555 01:22:08,791 --> 01:22:09,958 Don't do it. 556 01:22:12,791 --> 01:22:14,458 Now, Sakata… 557 01:22:18,041 --> 01:22:20,208 become the demon you are. 558 01:22:36,500 --> 01:22:37,750 Ryo! 559 01:22:42,291 --> 01:22:44,875 Ryo, run! 560 01:22:55,500 --> 01:22:56,791 Run! 561 01:23:13,000 --> 01:23:14,250 Come on! 562 01:25:46,791 --> 01:25:47,791 Does it hurt? 563 01:25:50,291 --> 01:25:51,541 Poor thing. 564 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Ryu, 565 01:26:08,000 --> 01:26:10,291 this is your twin brother, 566 01:26:11,083 --> 01:26:12,041 Jin. 567 01:26:13,625 --> 01:26:18,291 You must always support each other, come what may. 568 01:27:15,208 --> 01:27:16,208 Whoa! 569 01:27:17,291 --> 01:27:18,416 This is crazy. 570 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 They're all dead. 571 01:27:23,500 --> 01:27:25,750 All right, let's go. 572 01:27:32,291 --> 01:27:33,166 Daddy… 573 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Huh? Where are you going? 574 01:27:49,875 --> 01:27:51,750 You're on your own. 575 01:28:03,166 --> 01:28:07,166 They say there's a demon here in Shinjo. 576 01:28:08,166 --> 01:28:14,500 Word is, it possesses someone in this city once every 50 years, 577 01:28:15,458 --> 01:28:18,375 and they go on a killing spree. 578 01:28:19,500 --> 01:28:25,041 We must protect this city from that demon. 579 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Now, then. 580 01:28:41,708 --> 01:28:43,208 Time to slay the demon. 581 01:30:51,125 --> 01:30:52,166 So… 582 01:30:54,958 --> 01:30:56,041 you really are… 583 01:31:01,791 --> 01:31:02,708 You're… 584 01:31:04,750 --> 01:31:06,583 the demon of Shinjo! 585 01:33:22,625 --> 01:33:23,750 Ryo! 586 01:33:28,166 --> 01:33:29,750 What a relief. 587 01:33:30,750 --> 01:33:31,916 Are you okay? 588 01:33:37,458 --> 01:33:38,458 What's wrong? 589 01:33:40,916 --> 01:33:42,250 Ryo, 590 01:33:43,416 --> 01:33:44,666 what is it? 591 01:33:49,500 --> 01:33:50,500 This isn't right. 592 01:33:52,416 --> 01:33:55,083 What isn't right? 593 01:33:56,083 --> 01:33:57,250 You… 594 01:34:00,125 --> 01:34:02,666 You killed my mom. 595 01:34:02,750 --> 01:34:03,916 Ryo! 596 01:34:04,666 --> 01:34:07,083 I'm your father. I'd never… 597 01:34:25,416 --> 01:34:26,375 Daddy. 598 01:34:30,583 --> 01:34:33,000 Daddy, don't die on me! 599 01:34:38,875 --> 01:34:39,875 Ryo… 600 01:34:44,375 --> 01:34:45,583 your mom… 601 01:34:47,708 --> 01:34:49,833 I couldn't protect her. 602 01:34:53,291 --> 01:34:54,166 Forgive me. 603 01:35:29,166 --> 01:35:32,041 You're all grown up now. 604 01:35:41,833 --> 01:35:43,875 You've grown up. 605 01:35:52,291 --> 01:35:56,166 Daddy, don't die on me! 606 01:36:01,375 --> 01:36:02,875 Daddy! 607 01:36:04,458 --> 01:36:05,583 No. 608 01:36:06,583 --> 01:36:08,083 Don't die. 609 01:36:11,833 --> 01:36:12,875 No. 610 01:36:17,916 --> 01:36:19,750 Daddy! 611 01:36:42,333 --> 01:36:44,416 Please wait right here. 612 01:38:01,708 --> 01:38:04,875 ONE YEAR LATER 613 01:38:18,833 --> 01:38:23,208 Mr. Mayor, congratulations on your decisive reelection win. 614 01:38:23,833 --> 01:38:26,916 I'd like to thank the people of this city. 615 01:38:28,208 --> 01:38:32,375 Last year, there was a string of unfortunate events. 616 01:38:33,583 --> 01:38:36,708 I, too, felt deeply responsible. 617 01:38:36,791 --> 01:38:40,375 But I heard that you confronted the killer 618 01:38:40,458 --> 01:38:45,416 despite you yourself sustaining serious injuries. 619 01:38:45,500 --> 01:38:46,500 That's right. 620 01:38:47,750 --> 01:38:50,833 Perhaps it was my martial arts training. 621 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 I didn't think twice. 622 01:38:56,291 --> 01:38:57,208 I just… 623 01:39:06,125 --> 01:39:12,291 Mahoroba is finally going to open after all the delays. 624 01:39:13,583 --> 01:39:17,125 Yes. People from around the world are gathering in Shinjo City. 625 01:39:18,083 --> 01:39:22,333 This town will be Japan's pride and joy. 626 01:39:25,250 --> 01:39:29,833 That was the dearest wish of all our city's stakeholders 627 01:39:30,583 --> 01:39:33,666 who died in that horrific series of events. 628 01:45:55,791 --> 01:46:00,375 Subtitle translation by: Jason Franzman 42334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.