Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,265 --> 00:00:05,743
[dramatic music]
2
00:00:05,744 --> 00:00:07,006
We knew this was coming.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,398
[sustained beep]
4
00:00:08,399 --> 00:00:10,792
I'm sorry for what
you're going through.
5
00:00:10,793 --> 00:00:13,012
Whatever you need, I'm game.
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,667
Your presence in the ED
has become a liability.
7
00:00:16,668 --> 00:00:21,194
I'm suspending you without
pay, effective immediately.
8
00:00:21,195 --> 00:00:24,545
With Sean leaving Chicago and
Margo and I ending things,
9
00:00:24,546 --> 00:00:26,068
why stay?
10
00:00:26,069 --> 00:00:28,201
Are you really
saying that to me?
11
00:00:28,202 --> 00:00:31,466
Of course, you're
a reason to stay.
12
00:00:32,119 --> 00:00:35,556
Jackson-Monroe Hospital
is closing its doors.
13
00:00:35,557 --> 00:00:39,038
Daily patient
numbers will double.
14
00:00:39,039 --> 00:00:41,214
Changes are on the horizon.
15
00:00:41,215 --> 00:00:42,433
โช
16
00:00:44,087 --> 00:00:45,740
[person sneezes]
17
00:00:45,741 --> 00:00:47,785
[chatter and baby crying]
18
00:00:47,786 --> 00:00:49,700
[soft dramatic music]
19
00:00:49,701 --> 00:00:51,615
[sneezes]
20
00:00:51,616 --> 00:00:53,791
Alistair Reed?
21
00:00:53,792 --> 00:00:55,097
That's me.
22
00:00:55,098 --> 00:00:56,359
Oh.
- [coughing]
23
00:00:56,360 --> 00:00:59,145
Please, she's dizzy
and getting worse.
24
00:00:59,146 --> 00:01:01,103
Let's get you inside, ma'am.
25
00:01:01,104 --> 00:01:03,062
Just a little longer, sir.
26
00:01:03,063 --> 00:01:05,064
[sirens wailing]
27
00:01:05,065 --> 00:01:07,283
[sniffles]
28
00:01:07,284 --> 00:01:14,465
โช
29
00:01:16,554 --> 00:01:19,774
Oh, man, it's
freezing out there.
30
00:01:19,775 --> 00:01:23,560
Yeah.
31
00:01:23,561 --> 00:01:26,433
Hear anything from Ripley
yet since the suspension?
32
00:01:26,434 --> 00:01:28,739
No.
33
00:01:28,740 --> 00:01:30,828
But to be fair, I kind
of walked out on him.
34
00:01:30,829 --> 00:01:34,615
Yeah, well, he kind
of deserved it.
35
00:01:34,616 --> 00:01:37,139
I know, but doesn't make
me stop worrying about him.
36
00:01:37,140 --> 00:01:38,619
Yeah.
37
00:01:38,620 --> 00:01:39,794
Same.
38
00:01:39,795 --> 00:01:41,839
Dr. Asher, there's
a 12-year-old girl
39
00:01:41,840 --> 00:01:42,971
in treatment three.
40
00:01:42,972 --> 00:01:45,147
Didn't want to get
the pediatrician?
41
00:01:45,148 --> 00:01:47,541
Mm, the mom's requesting
a female doctor.
42
00:01:47,542 --> 00:01:49,543
- Ah, OK.
- I'll be right there.
43
00:01:49,544 --> 00:01:51,153
OK.
44
00:01:51,154 --> 00:01:53,504
[knocking]
45
00:01:55,158 --> 00:01:57,291
[footsteps pattering]
46
00:02:01,208 --> 00:02:02,251
Ah, took you long enough.
47
00:02:02,252 --> 00:02:04,123
Sorry, doorbell's busted.
48
00:02:04,124 --> 00:02:05,254
Super said he'd fix it.
49
00:02:05,255 --> 00:02:08,605
But he's also a criminal, so...
50
00:02:08,606 --> 00:02:10,129
- Yeah.
- You look like hell.
51
00:02:10,130 --> 00:02:11,260
How's Nate?
52
00:02:11,261 --> 00:02:12,870
Oh, he's still running a fever.
53
00:02:12,871 --> 00:02:15,787
OK, well, let me
take a look at him.
54
00:02:19,313 --> 00:02:21,314
All right.
55
00:02:21,315 --> 00:02:24,969
Going barefoot in this
weather is ill-advised.
56
00:02:24,970 --> 00:02:28,103
I wanted to feel the
earth under my feet.
57
00:02:28,104 --> 00:02:31,150
Well, I thought you said
that the Night Owl Rave
58
00:02:31,151 --> 00:02:32,455
was in a warehouse.
59
00:02:32,456 --> 00:02:34,457
Oh, it's a metaphor, man.
60
00:02:34,458 --> 00:02:35,937
Yeah, I'm going to
go out on a limb
61
00:02:35,938 --> 00:02:38,157
and say I don't think you
know what that word means.
62
00:02:38,158 --> 00:02:40,159
Oh, you need to relax.
63
00:02:40,160 --> 00:02:41,769
I think you'll find
that touching me
64
00:02:41,770 --> 00:02:45,164
will not elicit the
response you're looking for.
65
00:02:45,165 --> 00:02:48,819
OK, Mr. Kerr, you
need a tetanus shot.
66
00:02:48,820 --> 00:02:52,649
I'll get it while Nurse
Campos dresses your wound.
67
00:02:52,650 --> 00:02:54,782
Let's get him some shoes
from the lost and found.
68
00:02:54,783 --> 00:02:56,392
Something soft, if you have it.
69
00:02:56,393 --> 00:02:58,830
[gasps] UGGs, maybe.
70
00:03:03,357 --> 00:03:05,532
Hi, Arianna. I'm Dr. Asher.
71
00:03:05,533 --> 00:03:06,968
This is Student Doctor Howard.
72
00:03:06,969 --> 00:03:07,969
- Hi.
- Hi.
73
00:03:07,970 --> 00:03:09,710
And you must be Mom.
74
00:03:09,711 --> 00:03:12,234
- Jocelyn.
- OK, nice to meet you.
75
00:03:12,235 --> 00:03:14,323
OK, so what's going on today?
76
00:03:14,324 --> 00:03:16,804
Arianna's school choir
had a competition
77
00:03:16,805 --> 00:03:19,110
in Columbus last weekend.
78
00:03:19,111 --> 00:03:20,634
They got back yesterday,
when she started
79
00:03:20,635 --> 00:03:22,244
feeling sick to her stomach.
80
00:03:22,245 --> 00:03:25,943
Then today she woke up with
a low fever and body aches.
81
00:03:25,944 --> 00:03:27,902
Well, I'd like to take
a quick look at you.
82
00:03:27,903 --> 00:03:28,990
Is that OK?
- OK.
83
00:03:28,991 --> 00:03:30,034
OK.
84
00:03:30,035 --> 00:03:31,906
So any sore throat or coughing?
85
00:03:31,907 --> 00:03:32,950
All right.
86
00:03:32,951 --> 00:03:37,216
Any vomiting or diarrhea?
87
00:03:37,217 --> 00:03:38,913
May I touch your stomach?
- Yes.
88
00:03:38,914 --> 00:03:40,915
Any pain when you
go to the bathroom?
89
00:03:40,916 --> 00:03:43,483
My stomach hurts, but
I haven't thrown up.
90
00:03:43,484 --> 00:03:46,050
Have you started
menstruating yet?
91
00:03:46,051 --> 00:03:47,574
Menstruating?
92
00:03:47,575 --> 00:03:49,010
Have you gotten your period?
93
00:03:49,011 --> 00:03:51,012
Um, yeah.
94
00:03:51,013 --> 00:03:52,231
OK. When was the last one?
95
00:03:52,232 --> 00:03:53,449
I'm sorry. Is that relevant?
96
00:03:53,450 --> 00:03:54,798
It could be, yes.
97
00:03:54,799 --> 00:03:57,279
Well, she got her first
period a few months ago.
98
00:03:57,280 --> 00:04:00,978
And I believe she just finished
with the last one, yes?
99
00:04:00,979 --> 00:04:02,719
Yes, a couple of days ago.
100
00:04:02,720 --> 00:04:06,375
OK, so let's get a CBC,
a CMP, a UA, and a UPREG.
101
00:04:06,376 --> 00:04:07,550
- OK.
- Wait. I'm sorry.
102
00:04:07,551 --> 00:04:09,160
That last one, is
that a pregnancy test?
103
00:04:09,161 --> 00:04:10,640
It is.
104
00:04:10,641 --> 00:04:12,512
- Why do I need that?
- Oh, this is standard.
105
00:04:12,513 --> 00:04:15,254
Dr. Asher, can I speak
with you a second outside?
106
00:04:15,255 --> 00:04:17,344
Sure.
107
00:04:20,477 --> 00:04:21,738
Is everything OK?
108
00:04:21,739 --> 00:04:23,653
Listen, I try very
hard to make sure
109
00:04:23,654 --> 00:04:26,482
Arianna isn't exposed
to certain ideas
110
00:04:26,483 --> 00:04:28,832
until she's ready.
111
00:04:28,833 --> 00:04:30,138
OK.
112
00:04:30,139 --> 00:04:31,270
Well, it just seems
like you're making this
113
00:04:31,271 --> 00:04:33,010
about my daughter's
sexual history,
114
00:04:33,011 --> 00:04:34,925
which I can assure
you she doesn't have.
115
00:04:34,926 --> 00:04:37,580
I promise you, that is not
at all what's happening.
116
00:04:37,581 --> 00:04:39,539
Everything that I'm
asking is very standard
117
00:04:39,540 --> 00:04:41,367
and designed to get
the whole picture
118
00:04:41,368 --> 00:04:42,977
to diagnose Arianna,
that is all.
119
00:04:42,978 --> 00:04:44,544
Yeah, well, I
would appreciate it
120
00:04:44,545 --> 00:04:46,110
if you could be more
careful moving forward.
121
00:04:46,111 --> 00:04:49,070
I will do my absolute best
within the scope of my job.
122
00:04:49,071 --> 00:04:51,202
OK?
123
00:04:51,203 --> 00:04:53,117
OK.
124
00:04:53,118 --> 00:04:57,252
โช
125
00:04:57,253 --> 00:04:58,471
Excuse me, sir.
126
00:04:58,472 --> 00:04:59,863
You can't enter until
they call your name.
127
00:04:59,864 --> 00:05:01,561
I've been waiting over an hour
128
00:05:01,562 --> 00:05:02,736
and I keep getting
bumped by other patients.
129
00:05:02,737 --> 00:05:04,520
We are having a
particularly busy day,
130
00:05:04,521 --> 00:05:06,305
but we will get to you.
- Will you?
131
00:05:06,306 --> 00:05:07,697
And exactly what
criteria do you use
132
00:05:07,698 --> 00:05:09,612
to prioritize patient entry?
133
00:05:09,613 --> 00:05:12,180
Or is it just as
haphazard as it seems?
134
00:05:12,181 --> 00:05:13,616
Sir, do I need to call security?
135
00:05:13,617 --> 00:05:14,791
What's wrong, Doris?
136
00:05:14,792 --> 00:05:15,966
This patient is trying
to cut the line.
137
00:05:15,967 --> 00:05:17,316
Oh, I'm not a patient.
138
00:05:17,317 --> 00:05:18,926
- Then who are you, sir?
- Alistair Reed.
139
00:05:18,927 --> 00:05:20,231
I'm with the National
Accreditation
140
00:05:20,232 --> 00:05:21,494
Board of Hospitals.
141
00:05:21,495 --> 00:05:23,234
- You're with NABOH?
- Mm-hmm.
142
00:05:23,235 --> 00:05:24,366
Well, right, then.
143
00:05:24,367 --> 00:05:25,759
Why don't you wait in the lounge
144
00:05:25,760 --> 00:05:27,500
while I find Ms. Goodwin,
our executive director?
145
00:05:27,501 --> 00:05:30,981
Doris, can you help
Mr. Reed find the way?
146
00:05:30,982 --> 00:05:32,505
Follow me.
147
00:05:32,506 --> 00:05:35,290
โช
148
00:05:35,291 --> 00:05:36,596
What's NABOH?
149
00:05:36,597 --> 00:05:38,337
They're like health
inspectors for hospitals.
150
00:05:38,338 --> 00:05:39,599
They show up unannounced
151
00:05:39,600 --> 00:05:42,341
and look for any health
and safety violations.
152
00:05:42,342 --> 00:05:44,995
If Mr. Reed sees enough
things that he doesn't like,
153
00:05:44,996 --> 00:05:47,998
he can recommend that Gaffney
be closed... permanently.
154
00:05:47,999 --> 00:05:49,783
But does that
actually ever happen?
155
00:05:49,784 --> 00:05:50,914
What?
156
00:05:50,915 --> 00:05:52,263
Sounds like a
scare tactic to me.
157
00:05:52,264 --> 00:05:54,440
How do you think
Jackson-Monroe got shut down?
158
00:05:54,441 --> 00:06:01,622
โช
159
00:06:08,411 --> 00:06:10,804
As requested, six months
of hospital records.
160
00:06:10,805 --> 00:06:12,066
I'll also need the most recent
161
00:06:12,067 --> 00:06:15,809
hospital policy and
procedures manual.
162
00:06:15,810 --> 00:06:18,159
I'll get that for you.
163
00:06:18,160 --> 00:06:21,031
I'm sorry you had such
a long wait, Mr. Reed.
164
00:06:21,032 --> 00:06:22,903
But I'm confused why you didn't
165
00:06:22,904 --> 00:06:25,166
just alert the
staff you were here.
166
00:06:25,167 --> 00:06:26,820
I sign in as a
non-emergent patient
167
00:06:26,821 --> 00:06:29,039
and see how long it
takes to be called in.
168
00:06:29,040 --> 00:06:32,086
If I wait more than an hour,
it's a policy violation.
169
00:06:32,087 --> 00:06:33,522
With all due respect,
170
00:06:33,523 --> 00:06:36,960
that feels a bit misleading
and unfair to my staff.
171
00:06:36,961 --> 00:06:38,440
With all due
respect, Ms. Goodwin,
172
00:06:38,441 --> 00:06:40,964
I've found that
full transparency
173
00:06:40,965 --> 00:06:43,663
leads to less than
accurate results.
174
00:06:43,664 --> 00:06:44,751
Mm-hmm.
175
00:06:44,752 --> 00:06:46,361
Well, when you're finished,
176
00:06:46,362 --> 00:06:49,364
I'm happy to escort you
through the site visit.
177
00:06:49,365 --> 00:06:51,235
Yeah, I'll let you
know when I'm ready.
178
00:06:51,236 --> 00:06:52,759
Lovely.
179
00:06:52,760 --> 00:06:56,066
In the meantime, please help
yourself to some coffee.
180
00:06:56,067 --> 00:06:57,851
You allow coffee
in your workspaces?
181
00:06:57,852 --> 00:06:59,548
I'll check back later.
182
00:06:59,549 --> 00:07:01,899
Yeah. Uh-huh. Thanks.
183
00:07:03,074 --> 00:07:04,814
Is it just me, or
was that the most
184
00:07:04,815 --> 00:07:06,599
humorless man you've ever met?
185
00:07:06,600 --> 00:07:07,904
Worse than that.
186
00:07:07,905 --> 00:07:09,993
It felt like he was nitpicking.
187
00:07:09,994 --> 00:07:11,952
Look, I'm going to
need your help today.
188
00:07:11,953 --> 00:07:13,475
Give the brick to Doris.
189
00:07:13,476 --> 00:07:15,956
I want you to
organize the staff.
190
00:07:15,957 --> 00:07:18,872
Make sure there's nothing
that could undermine us.
191
00:07:18,873 --> 00:07:23,920
And if you spot any major
problems, you let me know ASAP.
192
00:07:23,921 --> 00:07:25,269
Anything else I can do to help?
193
00:07:25,270 --> 00:07:27,924
Yeah, if you see
NABOH coming your way,
194
00:07:27,925 --> 00:07:29,273
tell him you need to
go to the bathroom
195
00:07:29,274 --> 00:07:30,579
and run the other direction.
196
00:07:30,580 --> 00:07:32,059
Sorry, why exactly?
197
00:07:32,060 --> 00:07:33,495
Because they will quiz you
198
00:07:33,496 --> 00:07:36,324
about every single
hospital policy.
199
00:07:36,325 --> 00:07:39,414
Do you know the exact
protocol for evacuating people
200
00:07:39,415 --> 00:07:42,069
out of an operating room
in case of an emergency?
201
00:07:42,070 --> 00:07:43,723
Sorry, I have to
go to the bathroom.
202
00:07:43,724 --> 00:07:45,942
Now you're getting it.
203
00:07:45,943 --> 00:07:48,554
He was coughing all night.
204
00:07:48,555 --> 00:07:49,772
The only way he
would sleep at all
205
00:07:49,773 --> 00:07:52,297
is if I sat upright
and laid him on me.
206
00:07:54,691 --> 00:07:58,738
Well, he's got a nasty virus,
but his lungs are clear.
207
00:07:58,739 --> 00:08:01,262
So whatever it is,
208
00:08:01,263 --> 00:08:03,220
it's all right up here.
209
00:08:03,221 --> 00:08:06,136
Oh, what about the vomiting?
210
00:08:06,137 --> 00:08:07,877
When babies have
mucus dripping down,
211
00:08:07,878 --> 00:08:10,445
it can upset the stomach.
212
00:08:10,446 --> 00:08:12,882
Oh, so he's throwing up snot?
213
00:08:12,883 --> 00:08:13,970
Yeah. [toy squeaks]
214
00:08:13,971 --> 00:08:16,320
That's objectively disgusting.
215
00:08:16,321 --> 00:08:18,540
Yeah.
- [chuckles]
216
00:08:18,541 --> 00:08:20,760
Well, I'm sorry I called
you out for a cold.
217
00:08:20,761 --> 00:08:22,109
Oh, don't apologize.
218
00:08:22,110 --> 00:08:24,590
It's... it's better to check.
219
00:08:24,591 --> 00:08:26,417
I was just being polite anyway.
220
00:08:26,418 --> 00:08:27,854
What's the point of
having a doctor friend
221
00:08:27,855 --> 00:08:29,943
if you can't abuse them?
222
00:08:29,944 --> 00:08:31,988
[soft dramatic music]
223
00:08:31,989 --> 00:08:34,121
You know, if...
224
00:08:34,122 --> 00:08:36,471
if you want, I could
stick around for a bit.
225
00:08:36,472 --> 00:08:39,039
You know, keep an eye on
Nate, monitor the fever.
226
00:08:39,040 --> 00:08:41,041
You don't have to work?
227
00:08:41,042 --> 00:08:43,086
Well, I got the late
shift tonight, so...
228
00:08:43,087 --> 00:08:45,785
Oh, that would be great.
229
00:08:45,786 --> 00:08:48,614
Yeah.
230
00:08:48,615 --> 00:08:50,660
[phone keyboard tapping]
231
00:08:52,183 --> 00:08:53,314
Please don't tell my mom.
232
00:08:53,315 --> 00:08:55,882
She's not a fan of screen time?
233
00:08:55,883 --> 00:08:58,624
She's not a fan of anything.
234
00:08:58,625 --> 00:09:00,495
And it's only supposed
to be for emergencies.
235
00:09:00,496 --> 00:09:02,976
Well, I'll have to
make sure I observe
236
00:09:02,977 --> 00:09:06,327
doctor-patient
confidentiality, then.
237
00:09:06,328 --> 00:09:08,938
So who you texting?
238
00:09:08,939 --> 00:09:10,940
This boy I met on the trip.
239
00:09:10,941 --> 00:09:12,202
That's cool.
240
00:09:12,203 --> 00:09:14,335
The trip was so fun.
241
00:09:14,336 --> 00:09:16,206
We hung around this fire pit,
242
00:09:16,207 --> 00:09:18,208
did chicken fights in the water,
243
00:09:18,209 --> 00:09:20,123
basically everything
I'm not supposed to do.
244
00:09:20,124 --> 00:09:22,125
You went swimming
in this weather?
245
00:09:22,126 --> 00:09:24,171
The hotel had an indoor pool.
246
00:09:24,172 --> 00:09:26,216
My mom would lose it if she knew
247
00:09:26,217 --> 00:09:27,827
I was in a bathing
suit in front of boys.
248
00:09:27,828 --> 00:09:29,176
[chuckles]
249
00:09:29,177 --> 00:09:31,961
I finally felt normal for once.
250
00:09:31,962 --> 00:09:33,746
Yeah.
251
00:09:33,747 --> 00:09:36,488
[monitor beeping increases]
252
00:09:38,099 --> 00:09:39,186
Sorry.
253
00:09:39,187 --> 00:09:42,015
I'm shivering all of a sudden.
254
00:09:42,016 --> 00:09:43,016
Can I get a blanket?
255
00:09:43,017 --> 00:09:44,626
Mm-hmm.
256
00:09:44,627 --> 00:09:47,542
โช
257
00:09:47,543 --> 00:09:49,675
Hey, the intense
shaking, that's rigors.
258
00:09:49,676 --> 00:09:51,024
It means that she's
got an infection
259
00:09:51,025 --> 00:09:52,155
and it's getting worse.
260
00:09:52,156 --> 00:09:53,635
You know, I was
talking to Arianna,
261
00:09:53,636 --> 00:09:57,378
and she mentioned on her
trip, she swam with some boys.
262
00:09:57,379 --> 00:09:58,858
She didn't say it, but
it's always possible
263
00:09:58,859 --> 00:10:00,033
there was some kissing.
264
00:10:00,034 --> 00:10:01,556
You thinking mono?
265
00:10:01,557 --> 00:10:03,123
Rigors is a symptom, right?
266
00:10:03,124 --> 00:10:04,777
Could be, but,
267
00:10:04,778 --> 00:10:06,648
it could also be a sign
of bacteria in the blood.
268
00:10:06,649 --> 00:10:08,302
So I want you to get
a mono spot test,
269
00:10:08,303 --> 00:10:09,825
draw blood cultures
and a Gram stain,
270
00:10:09,826 --> 00:10:12,045
and start her on
broad-spectrum antibiotics
271
00:10:12,046 --> 00:10:14,177
until those cultures
are done cooking.
272
00:10:14,178 --> 00:10:16,484
Nice work.
273
00:10:16,485 --> 00:10:19,052
Patient is Brayden
Whitlocker, 13 years old.
274
00:10:19,053 --> 00:10:20,314
Gunshot wound to his left chest.
275
00:10:20,315 --> 00:10:21,402
No exit wound found.
276
00:10:21,403 --> 00:10:22,664
His mom and brother are here.
277
00:10:22,665 --> 00:10:24,710
His dad's on the way,
Alderman Whitlocker.
278
00:10:24,711 --> 00:10:26,059
- From city council?
- One and the same.
279
00:10:26,060 --> 00:10:27,321
You got vitals?
280
00:10:27,322 --> 00:10:30,585
Criticals. GCS 6,
pulse 145, SATs 89%.
281
00:10:30,586 --> 00:10:32,848
- Any meds in the field?
- Just TXA and RSI meds.
282
00:10:32,849 --> 00:10:34,110
It's going to be OK, baby.
283
00:10:34,111 --> 00:10:36,243
- Let's get him over.
- Transfer on three.
284
00:10:36,244 --> 00:10:38,332
One, two, three.
285
00:10:38,333 --> 00:10:40,421
Hang fentanyl and
propofol drips.
286
00:10:40,422 --> 00:10:41,683
OK, ultrasound.
I got the E-FAST.
287
00:10:41,684 --> 00:10:42,815
Pulse is dropping. He's
getting bradycardic.
288
00:10:42,816 --> 00:10:44,817
- Behind.
- BP 75 over 42.
289
00:10:44,818 --> 00:10:46,601
[monitor beeping rapidly]
- Large pericardial effusion.
290
00:10:46,602 --> 00:10:47,776
He's about to code.
Let's open him up.
291
00:10:47,777 --> 00:10:49,212
ChloraPrep, scalpel,
and chest tray.
292
00:10:49,213 --> 00:10:50,823
- I got it.
- Is my brother going to be OK?
293
00:10:50,824 --> 00:10:52,607
Please, I need you
both to step back, OK?
294
00:10:52,608 --> 00:10:54,087
Step back.
295
00:10:54,088 --> 00:10:56,872
Get the ChloraPrep, please.
296
00:10:56,873 --> 00:10:58,745
That's good.
297
00:11:00,834 --> 00:11:02,574
Let's get the rib spreaders.
298
00:11:04,751 --> 00:11:07,535
[cranking]
299
00:11:07,536 --> 00:11:08,971
Opening the pericardium.
300
00:11:08,972 --> 00:11:10,190
All right, pulse 44 now.
301
00:11:10,191 --> 00:11:12,192
OK, looks like it hit
the left ventricle.
302
00:11:12,193 --> 00:11:13,323
Any sign of the bullet?
303
00:11:13,324 --> 00:11:15,717
- No, nothing.
- Grab a couple Allises.
304
00:11:15,718 --> 00:11:17,719
And hold the edges
together to close the hole.
305
00:11:17,720 --> 00:11:20,722
- OK, letting go of the hole.
- OK. Skin stapler.
306
00:11:20,723 --> 00:11:22,855
โช
307
00:11:22,856 --> 00:11:25,640
[clicking]
308
00:11:25,641 --> 00:11:27,947
- BP 70 over 40.
- Give it a second.
309
00:11:27,948 --> 00:11:29,252
Still no bullet.
310
00:11:29,253 --> 00:11:31,298
You have to look lower.
311
00:11:31,299 --> 00:11:33,256
- What?
- He was shot from above,
312
00:11:33,257 --> 00:11:35,084
so the angle of the
bullet went downward.
313
00:11:35,085 --> 00:11:38,305
How do you know?
314
00:11:38,306 --> 00:11:39,959
I'm the one who shot him.
315
00:11:39,960 --> 00:11:43,877
โช
316
00:11:47,968 --> 00:11:50,665
Apparently Brayden
snuck out last night
317
00:11:50,666 --> 00:11:51,753
to hang with friends, but when
he came back early this morning
318
00:11:51,754 --> 00:11:53,276
and tried to climb
through a window,
319
00:11:53,277 --> 00:11:55,322
Jeremiah mistook him as an
intruder and shot him once.
320
00:11:55,323 --> 00:11:56,845
When Jeremiah realized
what he'd done,
321
00:11:56,846 --> 00:11:58,629
he was obviously devastated.
322
00:11:58,630 --> 00:12:00,283
I can't even imagine.
323
00:12:00,284 --> 00:12:01,676
But it was an accident,
324
00:12:01,677 --> 00:12:03,591
so there likely won't be
formal charges, right?
325
00:12:03,592 --> 00:12:04,766
I hope not.
326
00:12:04,767 --> 00:12:06,550
But unfortunately
the gun Jeremiah
327
00:12:06,551 --> 00:12:08,117
bought last week
is unregistered,
328
00:12:08,118 --> 00:12:10,598
so he'll be processed
and charged.
329
00:12:10,599 --> 00:12:11,773
Why would he buy a gun?
330
00:12:11,774 --> 00:12:13,166
For protection.
331
00:12:13,167 --> 00:12:15,037
The family lives in a
pretty rough neighborhood.
332
00:12:15,038 --> 00:12:16,822
Why? The husband's
on city council.
333
00:12:16,823 --> 00:12:18,345
They just separated.
334
00:12:18,346 --> 00:12:20,869
Mrs. Whitlocker and her sons
moved out a few weeks ago.
335
00:12:20,870 --> 00:12:23,045
Look, Jeremiah can stick
around until we know
336
00:12:23,046 --> 00:12:24,307
where his little brother stands,
337
00:12:24,308 --> 00:12:26,483
but then I got to
take him downtown.
338
00:12:26,484 --> 00:12:27,789
That's kind of you.
339
00:12:27,790 --> 00:12:28,921
Alderman Whitlocker.
340
00:12:28,922 --> 00:12:30,270
Ed, thanks so much
for reaching out.
341
00:12:30,271 --> 00:12:32,663
Is Brayden OK?
- He's stable for right now.
342
00:12:32,664 --> 00:12:33,795
Tell me everything you know,
343
00:12:33,796 --> 00:12:35,275
and please just be
straight with me.
344
00:12:35,276 --> 00:12:36,406
Brayden was shot in the heart.
345
00:12:36,407 --> 00:12:37,973
He lost a lot of blood.
346
00:12:37,974 --> 00:12:40,236
We were able to stabilize him,
but there was no exit wound.
347
00:12:40,237 --> 00:12:41,934
And the trajectory of
the bullet was unclear,
348
00:12:41,935 --> 00:12:43,936
so we're doing a CT
scan to try to find it.
349
00:12:43,937 --> 00:12:45,241
[sighs] I've
spent half my life
350
00:12:45,242 --> 00:12:46,460
trying to get guns
off the streets,
351
00:12:46,461 --> 00:12:47,504
and then this happens.
352
00:12:47,505 --> 00:12:49,028
When will we know the results?
353
00:12:49,029 --> 00:12:50,507
Soon.
354
00:12:50,508 --> 00:12:52,814
Thank you for your candor.
355
00:12:52,815 --> 00:12:54,337
I'd like to see my family now.
356
00:12:54,338 --> 00:12:55,861
Please. Yeah.
357
00:12:55,862 --> 00:12:58,820
[soft dramatic music]
358
00:12:58,821 --> 00:13:03,825
โช
359
00:13:03,826 --> 00:13:06,132
I got the test results
back on Arianna.
360
00:13:06,133 --> 00:13:08,525
Negative for mono.
- Damn.
361
00:13:08,526 --> 00:13:09,962
But that's not the weird thing.
362
00:13:09,963 --> 00:13:12,007
She's positive for staph.
363
00:13:12,008 --> 00:13:13,313
But that doesn't make sense.
364
00:13:13,314 --> 00:13:15,402
We started her on
broad-spectrum antibiotics.
365
00:13:15,403 --> 00:13:16,882
That should be helping
get rid of the infection.
366
00:13:16,883 --> 00:13:18,535
But it's getting worse?
367
00:13:18,536 --> 00:13:19,972
So then what's going on?
368
00:13:19,973 --> 00:13:21,364
I don't know, but it feels like
369
00:13:21,365 --> 00:13:22,844
we still don't know the
source of the infection.
370
00:13:22,845 --> 00:13:24,628
So let's get an abdominal CT.
371
00:13:24,629 --> 00:13:26,500
OK.
372
00:13:26,501 --> 00:13:27,718
Hi.
373
00:13:27,719 --> 00:13:29,111
All right, let's
check every wheel
374
00:13:29,112 --> 00:13:31,244
on every cart and every bed.
375
00:13:31,245 --> 00:13:33,376
No dings, no dents,
no stickiness.
376
00:13:33,377 --> 00:13:36,075
No anything. No friction.
377
00:13:36,076 --> 00:13:38,251
Every wheel in the ED,
that's going to take all day.
378
00:13:38,252 --> 00:13:39,861
- Wheels.
- You have 12 minutes.
379
00:13:39,862 --> 00:13:42,429
Wheels. Wheels.
Wheels. Wheels.
380
00:13:42,430 --> 00:13:46,041
You don't ever think
of that H in "wheels."
381
00:13:46,042 --> 00:13:47,434
Everything OK, Dr. Archer?
382
00:13:47,435 --> 00:13:48,783
Yeah, I feel good.
383
00:13:48,784 --> 00:13:50,306
Yeah, I feel pretty good.
384
00:13:50,307 --> 00:13:52,004
I'm a little warm,
385
00:13:52,005 --> 00:13:54,354
maybe a little, uh, glow-y.
386
00:13:54,355 --> 00:13:56,139
Glow-y?
387
00:13:59,708 --> 00:14:01,665
What is that?
388
00:14:01,666 --> 00:14:03,189
It's an owl sticker.
389
00:14:03,190 --> 00:14:05,408
Those guys that were here
earlier came from a rave,
390
00:14:05,409 --> 00:14:07,802
and they were pretty high.
- What?
391
00:14:07,803 --> 00:14:08,890
- And you're thinking...
- Yep.
392
00:14:08,891 --> 00:14:09,935
- And they gave him...
- Uh-huh.
393
00:14:09,936 --> 00:14:13,199
Those sentences, did they end?
394
00:14:13,200 --> 00:14:16,637
Oh, my, what's...
what's going on?
395
00:14:16,638 --> 00:14:18,944
That is an LSD
sticker on your arm.
396
00:14:18,945 --> 00:14:20,336
You're on acid, Dean.
397
00:14:20,337 --> 00:14:22,425
Oh, that's unfortunate.
398
00:14:22,426 --> 00:14:24,863
Ah, that word came
out like a ribbon.
399
00:14:24,864 --> 00:14:26,560
OK, this isn't happening.
400
00:14:26,561 --> 00:14:27,735
OK, is this bad?
401
00:14:27,736 --> 00:14:29,476
It's an accident, right?
402
00:14:29,477 --> 00:14:31,434
You try telling NABOH that.
403
00:14:31,435 --> 00:14:32,871
OK, change of plans.
404
00:14:32,872 --> 00:14:34,655
No more wheels.
- Wheels.
405
00:14:34,656 --> 00:14:37,527
OK, we're going to take
Dr. Archer to treatment four.
406
00:14:37,528 --> 00:14:38,572
- Four.
- OK?
407
00:14:38,573 --> 00:14:39,486
- Yeah.
- And we're going
408
00:14:39,487 --> 00:14:40,530
to get him on IV.
409
00:14:40,531 --> 00:14:41,575
You're going to be OK.
410
00:14:41,576 --> 00:14:42,924
We're going to
get you on fluids,
411
00:14:42,925 --> 00:14:44,056
and we're going to take
good care of you, OK?
412
00:14:44,057 --> 00:14:45,579
I've always liked you.
413
00:14:45,580 --> 00:14:47,494
Oh.
414
00:14:47,495 --> 00:14:48,799
- OK, come on.
- OK.
415
00:14:48,800 --> 00:14:49,931
- All right.
- Let's go.
416
00:14:49,932 --> 00:14:51,933
- Yep.
- OK.
417
00:14:51,934 --> 00:14:53,587
So the CT revealed
that the bullet
418
00:14:53,588 --> 00:14:55,589
embolized into the aorta.
419
00:14:55,590 --> 00:14:57,243
Well, that sounds dangerous.
420
00:14:57,244 --> 00:14:58,548
It is.
421
00:14:58,549 --> 00:14:59,941
We need to operate
immediately to remove it.
422
00:14:59,942 --> 00:15:01,682
Is he going to survive that?
423
00:15:01,683 --> 00:15:03,379
It's a risky procedure.
424
00:15:03,380 --> 00:15:05,033
The aorta is a pulsating vessel,
425
00:15:05,034 --> 00:15:06,992
so the bullet could
move at any time.
426
00:15:06,993 --> 00:15:09,081
There's also significant
chance of organ failure,
427
00:15:09,082 --> 00:15:11,083
catastrophic blood loss.
428
00:15:11,084 --> 00:15:12,823
I can't believe I did this.
429
00:15:12,824 --> 00:15:15,392
Don't blame yourself, Jerem...
430
00:15:18,743 --> 00:15:20,570
Jeremiah.
431
00:15:20,571 --> 00:15:22,095
Wait.
432
00:15:25,925 --> 00:15:27,534
Walk me through
this, Dr. Lenox.
433
00:15:27,535 --> 00:15:29,449
What exactly are you
going to do in there?
434
00:15:29,450 --> 00:15:30,972
First we will make an incision
435
00:15:30,973 --> 00:15:32,452
down the center of the abdomen.
436
00:15:32,453 --> 00:15:35,194
Then we will stop blood
flow to the aorta.
437
00:15:35,195 --> 00:15:36,499
And assuming the
bullet's still there,
438
00:15:36,500 --> 00:15:38,806
we'll take it out, sew
everything back up.
439
00:15:38,807 --> 00:15:40,634
And how long will
the surgery take?
440
00:15:40,635 --> 00:15:43,942
It's hard to say for sure,
but a few hours, I'd imagine.
441
00:15:43,943 --> 00:15:46,292
And I do have to
get up to the OR.
442
00:15:46,293 --> 00:15:48,250
Thank you so much
for helping my boy.
443
00:15:48,251 --> 00:15:50,687
Of course.
444
00:15:50,688 --> 00:15:52,341
I'm going to make a call.
445
00:15:52,342 --> 00:15:54,343
Sure.
446
00:15:54,344 --> 00:15:56,693
[tense music]
447
00:15:56,694 --> 00:15:59,000
Hey, I couldn't help
but to notice your cut.
448
00:15:59,001 --> 00:16:01,655
โช
449
00:16:01,656 --> 00:16:05,964
Yeah, I cut it picking up some
broken glass at the house.
450
00:16:05,965 --> 00:16:08,053
Ah.
451
00:16:08,054 --> 00:16:11,012
You really should clean it up.
452
00:16:11,013 --> 00:16:13,580
I mean, Brayden is on
the way up for surgery.
453
00:16:13,581 --> 00:16:17,497
There's really nothing
you can do right now.
454
00:16:17,498 --> 00:16:18,802
OK?
455
00:16:18,803 --> 00:16:22,676
All right, follow me.
456
00:16:22,677 --> 00:16:25,635
Now that his fever is down,
hopefully he'll sleep awhile.
457
00:16:25,636 --> 00:16:27,376
Oh, good.
458
00:16:27,377 --> 00:16:29,379
Good. He needs it.
459
00:16:31,729 --> 00:16:33,252
What's that?
460
00:16:33,253 --> 00:16:36,472
The night Sully died, he
asked me to bring it to him.
461
00:16:36,473 --> 00:16:40,520
He wanted to give it
to you himself, but...
462
00:16:40,521 --> 00:16:43,176
when everything happened,
I forgot about it.
463
00:16:46,048 --> 00:16:47,528
[clears throat]
464
00:16:55,449 --> 00:16:57,973
Wow.
465
00:17:00,193 --> 00:17:02,585
One of the first times
Sully and I hung out,
466
00:17:02,586 --> 00:17:04,718
he, uh,
467
00:17:04,719 --> 00:17:09,070
convinced me to ditch school
and sneak into a Cubs game.
468
00:17:09,071 --> 00:17:10,941
Sixth inning,
469
00:17:10,942 --> 00:17:12,987
Mickey Morandini hits this homer
470
00:17:12,988 --> 00:17:14,815
that lands just a
few feet from us.
471
00:17:14,816 --> 00:17:18,210
We both dove, practically
got in a fistfight over it.
472
00:17:18,211 --> 00:17:20,125
We thought it was going
to be worth something.
473
00:17:20,126 --> 00:17:23,084
And I guess Sully
beat you to it?
474
00:17:23,085 --> 00:17:26,087
Yeah, except he
told me he sold it.
475
00:17:26,088 --> 00:17:29,090
He was actually
pretty sentimental
476
00:17:29,091 --> 00:17:32,441
once you got past the
whole arrogant prick thing.
477
00:17:32,442 --> 00:17:35,270
[both chuckle]
478
00:17:35,271 --> 00:17:37,968
Yeah.
479
00:17:37,969 --> 00:17:40,014
I miss that arrogant prick.
480
00:17:40,015 --> 00:17:43,017
[soft music]
481
00:17:43,018 --> 00:17:46,020
โช
482
00:17:46,021 --> 00:17:49,110
You know, they say
it gets easier.
483
00:17:49,111 --> 00:17:51,634
It doesn't.
484
00:17:51,635 --> 00:17:53,550
It gets harder.
485
00:17:56,336 --> 00:17:59,512
Because when it first happens,
everyone's there, you know?
486
00:17:59,513 --> 00:18:02,645
And they're sorry.
487
00:18:02,646 --> 00:18:04,169
And they're crying too.
488
00:18:04,170 --> 00:18:06,736
And it feels like they're
489
00:18:06,737 --> 00:18:09,913
helping to carry all this hurt.
490
00:18:09,914 --> 00:18:12,220
โช
491
00:18:12,221 --> 00:18:15,963
But then the world moves on
492
00:18:15,964 --> 00:18:19,619
'cause they got to, right?
493
00:18:19,620 --> 00:18:23,188
But I'm still here.
494
00:18:23,189 --> 00:18:27,061
I'm just carrying all
of it now, all alone.
495
00:18:27,062 --> 00:18:30,108
- Hey. Hey.
- [sniffling]
496
00:18:30,109 --> 00:18:32,545
No, you're not alone.
497
00:18:32,546 --> 00:18:39,509
โช
498
00:18:45,428 --> 00:18:47,516
Uh...
499
00:18:47,517 --> 00:18:49,170
I'm sorry.
500
00:18:49,171 --> 00:18:51,129
I... I didn't mean to do that.
501
00:18:51,130 --> 00:18:53,174
Uh, uh...
502
00:18:53,175 --> 00:18:57,135
It's OK. It's OK.
503
00:18:57,136 --> 00:18:58,788
I should probably go.
- No, no, no.
504
00:18:58,789 --> 00:19:00,181
Rip, don't. I'm... I'm...
505
00:19:00,182 --> 00:19:01,922
It's... it's fine.
506
00:19:01,923 --> 00:19:04,446
It's... I just got to go.
507
00:19:04,447 --> 00:19:06,753
Call me if anything
changes with Nate.
508
00:19:06,754 --> 00:19:08,625
OK. I'm sorry.
509
00:19:18,809 --> 00:19:20,419
Problem?
510
00:19:20,420 --> 00:19:22,072
These two trash cans
should be 8 feet apart.
511
00:19:22,073 --> 00:19:26,251
Uh, shall I get
you a tape measure?
512
00:19:26,252 --> 00:19:28,253
Excuse me.
513
00:19:28,254 --> 00:19:31,256
Nurse Graysen, may I ask you
a quick protocol question?
514
00:19:31,257 --> 00:19:34,737
Oh, uh...
515
00:19:34,738 --> 00:19:36,653
I was just on my
way to the bathroom.
516
00:19:39,700 --> 00:19:41,309
You may think
encouraging your staff
517
00:19:41,310 --> 00:19:43,790
to stonewall me is amusing,
but I assure you it only
518
00:19:43,791 --> 00:19:46,227
damages Gaffney's standing
in my final evaluation.
519
00:19:46,228 --> 00:19:49,143
Well, if my staff is
avoiding you, Mr. Reed,
520
00:19:49,144 --> 00:19:52,102
perhaps you need to reconsider
your bedside manner.
521
00:19:52,103 --> 00:19:54,627
By all means, speak
your mind, Ms. Goodwin.
522
00:19:54,628 --> 00:19:57,064
Gaffney is a center
of excellence
523
00:19:57,065 --> 00:20:00,459
and adheres to only the
highest of standards.
524
00:20:00,460 --> 00:20:02,678
I'm deeply proud of my staff
525
00:20:02,679 --> 00:20:04,811
and the groundbreaking
work that they do.
526
00:20:04,812 --> 00:20:07,901
And I'd hope that the
quality of their care
527
00:20:07,902 --> 00:20:11,819
isn't measured by the distance
between two trash cans.
528
00:20:15,605 --> 00:20:17,171
Shall we move on to
the surgical wing?
529
00:20:17,172 --> 00:20:18,521
Let's.
530
00:20:24,919 --> 00:20:27,007
You know, at my last hospital,
531
00:20:27,008 --> 00:20:30,706
I got really good at triage,
figuring out what's wrong,
532
00:20:30,707 --> 00:20:32,230
trying to fix it.
533
00:20:32,231 --> 00:20:35,668
Over time, you start to
see the same injuries,
534
00:20:35,669 --> 00:20:37,800
the same patterns.
535
00:20:37,801 --> 00:20:40,107
I got to see a lot
of slide bites.
536
00:20:40,108 --> 00:20:42,283
What are those?
537
00:20:42,284 --> 00:20:45,678
Well, sometimes when a person
who isn't used to handling
538
00:20:45,679 --> 00:20:49,072
a gun fires one, see, the slide
539
00:20:49,073 --> 00:20:51,684
can come back and slice
right between the thumb
540
00:20:51,685 --> 00:20:55,079
and the index finger.
541
00:20:57,473 --> 00:21:01,869
Olivia, this is a slide bite.
542
00:21:05,960 --> 00:21:07,656
Why are you letting
Jeremiah take the blame
543
00:21:07,657 --> 00:21:09,268
for shooting his brother?
544
00:21:12,271 --> 00:21:15,664
If I'm arrested, my husband
will get custody of Brayden.
545
00:21:15,665 --> 00:21:18,363
[soft dramatic music]
546
00:21:18,364 --> 00:21:19,929
That can't happen.
547
00:21:19,930 --> 00:21:22,323
You're afraid of him?
548
00:21:22,324 --> 00:21:24,586
Last year, he put
Brayden through a door
549
00:21:24,587 --> 00:21:26,414
and broke his collarbone.
550
00:21:26,415 --> 00:21:28,895
It's only gotten worse.
551
00:21:28,896 --> 00:21:31,593
That's why I moved
us out of that house.
552
00:21:31,594 --> 00:21:33,900
You need to report this.
553
00:21:33,901 --> 00:21:35,728
OK? I can help you.
554
00:21:35,729 --> 00:21:39,035
You can't fight my
husband. [scoffs]
555
00:21:39,036 --> 00:21:41,473
You'll lose.
556
00:21:41,474 --> 00:21:43,953
I get being afraid of him.
557
00:21:43,954 --> 00:21:45,999
I do.
558
00:21:46,000 --> 00:21:48,741
But if you don't get
in front of this,
559
00:21:48,742 --> 00:21:52,614
I mean, Jeremiah could be
facing serious jail time.
560
00:21:52,615 --> 00:21:55,487
Don't gamble his future for him.
561
00:21:55,488 --> 00:21:57,576
It was an accident.
562
00:21:57,577 --> 00:21:59,360
Jeremiah is young.
563
00:21:59,361 --> 00:22:00,970
The judge will understand.
564
00:22:00,971 --> 00:22:03,321
We have to protect Brayden.
565
00:22:03,322 --> 00:22:05,584
โช
566
00:22:05,585 --> 00:22:07,934
So you're willing to sacrifice
567
00:22:07,935 --> 00:22:11,067
one son for the other?
568
00:22:11,068 --> 00:22:12,852
If Brayden goes
back to that house,
569
00:22:12,853 --> 00:22:16,986
his father will
end up killing him.
570
00:22:16,987 --> 00:22:18,945
So Jeremiah's just
sticking to his story,
571
00:22:18,946 --> 00:22:20,686
even if that means throwing
his entire future away.
572
00:22:20,687 --> 00:22:21,991
OK.
573
00:22:21,992 --> 00:22:24,994
OK, so I'm not really
sure what to do here.
574
00:22:24,995 --> 00:22:26,256
Well, that's simple.
We do nothing.
575
00:22:26,257 --> 00:22:28,389
Nothing? What do
you mean do nothing?
576
00:22:28,390 --> 00:22:30,522
I know you wanna help,
but we're not cops.
577
00:22:30,523 --> 00:22:32,698
Our job is to find medical
solutions to medical issues.
578
00:22:32,699 --> 00:22:35,265
OK, OK, so you're saying that
if they don't have a chart,
579
00:22:35,266 --> 00:22:37,050
then they just
don't matter to you.
580
00:22:37,051 --> 00:22:39,531
I'm saying there's a boy
on that operating table
581
00:22:39,532 --> 00:22:41,141
with a bullet in his chest.
582
00:22:41,142 --> 00:22:44,013
That's my patient. That's
who I know I can help.
583
00:22:44,014 --> 00:22:46,365
I don't concern myself
with saving souls.
584
00:22:49,542 --> 00:22:52,544
[hinges creak]
585
00:22:52,545 --> 00:22:54,329
[door clatters shut]
586
00:22:56,766 --> 00:22:59,856
[bells tolling]
587
00:23:13,522 --> 00:23:18,483
โช
588
00:23:18,484 --> 00:23:22,487
Dr. Ripley.
589
00:23:22,488 --> 00:23:24,924
Hi, MK.
590
00:23:24,925 --> 00:23:27,274
It's so good to see you.
591
00:23:27,275 --> 00:23:30,495
What brings you in here?
592
00:23:30,496 --> 00:23:33,280
I guess I'm running
out of places to go.
593
00:23:33,281 --> 00:23:37,023
โช
594
00:23:37,024 --> 00:23:41,331
Well, your timing is perfect.
595
00:23:41,332 --> 00:23:46,424
I could actually use
your help with something.
596
00:23:46,425 --> 00:23:49,209
Right this way.
597
00:23:49,210 --> 00:23:51,211
And this will tell
us what's wrong?
598
00:23:51,212 --> 00:23:52,604
We hope so.
599
00:23:52,605 --> 00:23:54,606
I'm sorry, but that
answer is not good enough.
600
00:23:54,607 --> 00:23:56,216
We're doing everything
that we can.
601
00:23:56,217 --> 00:23:58,392
Sometimes infections can be
difficult to pin down, but I...
602
00:23:58,393 --> 00:23:59,480
[monitor beeping rapidly]
- What's that?
603
00:23:59,481 --> 00:24:00,829
What's happening?
604
00:24:00,830 --> 00:24:02,178
Her BP's dropping, and
she stopped responding
605
00:24:02,179 --> 00:24:04,398
on the intercom.
606
00:24:04,399 --> 00:24:07,053
[monitors beeping]
- Arianna, can you hear me?
607
00:24:07,054 --> 00:24:09,229
BP 86 over 52, pulse 140.
608
00:24:09,230 --> 00:24:11,405
She's tachycardic.
- What's happening? Tell me.
609
00:24:11,406 --> 00:24:12,450
She's in septic shock.
610
00:24:12,451 --> 00:24:13,494
Hang a liter of
saline wide open,
611
00:24:13,495 --> 00:24:14,713
and let's get her
back to the ED.
612
00:24:14,714 --> 00:24:16,977
Dr. Asher, look at her hands.
613
00:24:18,935 --> 00:24:20,414
She went swimming on her trip.
614
00:24:20,415 --> 00:24:21,894
No, she didn't.
She's not allowed.
615
00:24:21,895 --> 00:24:23,330
When did you say
her period ended?
616
00:24:23,331 --> 00:24:24,462
A few days ago.
617
00:24:24,463 --> 00:24:25,854
Find me a speculum
and ring forceps.
618
00:24:25,855 --> 00:24:27,334
I need to perform a pelvic
exam on your daughter.
619
00:24:27,335 --> 00:24:29,597
Do I have your consent?
- What, now?
620
00:24:29,598 --> 00:24:31,469
Yes. Yes. Yes.
621
00:24:31,470 --> 00:24:32,731
Speculum and ring forceps.
622
00:24:32,732 --> 00:24:33,906
OK. Pelvis up.
623
00:24:33,907 --> 00:24:35,037
Grab her leg, please.
624
00:24:35,038 --> 00:24:36,256
What is going on?
625
00:24:36,257 --> 00:24:39,564
I believe your daughter
left a tampon in.
626
00:24:39,565 --> 00:24:41,522
That's not possible. She's
not allowed to use them.
627
00:24:41,523 --> 00:24:43,176
She probably borrowed
one from a friend
628
00:24:43,177 --> 00:24:44,830
and forgot to take it out.
629
00:24:44,831 --> 00:24:46,919
Your daughter has
toxic shock syndrome.
630
00:24:46,920 --> 00:24:49,269
โช
631
00:24:49,270 --> 00:24:52,968
But I don't understand why
she didn't say anything.
632
00:24:52,969 --> 00:24:55,710
Because she's too
scared to tell you.
633
00:24:55,711 --> 00:25:00,150
โช
634
00:25:04,546 --> 00:25:06,373
Where's Mr. NABOH?
635
00:25:06,374 --> 00:25:09,071
Hmm? Oh, he stepped out
to take a phone call.
636
00:25:09,072 --> 00:25:10,464
How's the assessment going?
637
00:25:10,465 --> 00:25:13,554
[scoffs] Honestly,
Maggie, I don't know.
638
00:25:13,555 --> 00:25:15,556
This... this guy feels like
639
00:25:15,557 --> 00:25:19,691
he's got some kind of vendetta.
640
00:25:19,692 --> 00:25:22,868
Wait, isn't that his notebook?
641
00:25:22,869 --> 00:25:25,044
Hmm?
642
00:25:25,045 --> 00:25:26,219
Oh, yeah.
643
00:25:26,220 --> 00:25:28,308
He... he must have left it.
644
00:25:28,309 --> 00:25:31,703
Maybe we can find
out how we're doing.
645
00:25:31,704 --> 00:25:34,357
No, Maggie. No, we shouldn't.
646
00:25:34,358 --> 00:25:36,317
Maggie.
647
00:25:41,278 --> 00:25:42,583
[mumbles indistinctly]
648
00:25:42,584 --> 00:25:45,717
There's about 15 or 16
violations he listed.
649
00:25:45,718 --> 00:25:48,284
How many does it take
before we get penalized?
650
00:25:48,285 --> 00:25:51,897
Jackson-Monroe was
shut down at 20.
651
00:25:51,898 --> 00:25:54,377
Close the book.
Close the book.
652
00:25:54,378 --> 00:25:55,858
Close it.
653
00:25:58,557 --> 00:26:03,082
So how's your friend,
654
00:26:03,083 --> 00:26:05,564
the one who was sick?
655
00:26:09,306 --> 00:26:12,265
I'm so sorry.
656
00:26:12,266 --> 00:26:14,485
Yeah.
657
00:26:16,357 --> 00:26:21,274
At times like this, it's
important to have community.
658
00:26:21,275 --> 00:26:24,059
[laughs]
659
00:26:24,060 --> 00:26:27,933
Well, I'm doing a pretty
good job of destroying that.
660
00:26:27,934 --> 00:26:30,458
And why is that, do you think?
661
00:26:33,330 --> 00:26:35,636
I don't know.
662
00:26:35,637 --> 00:26:39,858
It's like I'm reverting
back to this...
663
00:26:39,859 --> 00:26:43,819
old version of me,
and I can't stop it.
664
00:26:49,651 --> 00:26:52,349
Maybe I'm trying
to punish myself.
665
00:26:54,700 --> 00:26:57,005
You know, there's...
666
00:26:57,006 --> 00:27:00,139
there's no fast-forward
button for grief.
667
00:27:00,140 --> 00:27:03,316
[soft dramatic music]
668
00:27:03,317 --> 00:27:08,713
Sometimes all you can do is...
669
00:27:08,714 --> 00:27:10,497
limit the damage
you do to yourself
670
00:27:10,498 --> 00:27:12,934
while the storm passes.
671
00:27:12,935 --> 00:27:14,936
โช
672
00:27:14,937 --> 00:27:17,939
[sobbing]
673
00:27:17,940 --> 00:27:21,682
โช
674
00:27:21,683 --> 00:27:24,032
How? [sniffles]
675
00:27:24,033 --> 00:27:26,382
How?
676
00:27:26,383 --> 00:27:29,647
By reminding yourself
what's important
677
00:27:29,648 --> 00:27:33,999
over and over, like...
678
00:27:34,000 --> 00:27:38,351
like a mantra.
679
00:27:38,352 --> 00:27:42,529
Listen, close your eyes.
680
00:27:42,530 --> 00:27:44,792
[sniffles]
681
00:27:44,793 --> 00:27:47,186
[sighs]
682
00:27:47,187 --> 00:27:49,710
Think about
683
00:27:49,711 --> 00:27:53,627
what matters most to you,
684
00:27:53,628 --> 00:27:55,890
what you can't live without.
685
00:27:55,891 --> 00:28:02,898
โช
686
00:28:06,772 --> 00:28:09,034
Looks like you figured it out.
687
00:28:09,035 --> 00:28:15,911
โช
688
00:28:18,784 --> 00:28:21,655
Think she's going
to pull through?
689
00:28:21,656 --> 00:28:23,483
I don't know.
690
00:28:23,484 --> 00:28:26,791
Her vitals are
still pretty labile.
691
00:28:26,792 --> 00:28:29,054
Next couple hours are
going to be crucial.
692
00:28:29,055 --> 00:28:32,057
Oh, you've got
blood on your shirt.
693
00:28:32,058 --> 00:28:34,929
Oh.
694
00:28:34,930 --> 00:28:38,020
NABOH won't love this.
I'll be right back.
695
00:28:44,113 --> 00:28:45,941
[sighs]
696
00:28:47,856 --> 00:28:49,422
- I feel I should inform you...
- Oh, my...
697
00:28:49,423 --> 00:28:50,553
- I'm in the room.
- Dean, what...
698
00:28:50,554 --> 00:28:52,817
Dean, what... what the hell?
699
00:28:52,818 --> 00:28:55,080
What are you doing in here?
700
00:28:55,081 --> 00:28:57,386
[groans]
701
00:28:57,387 --> 00:29:01,129
The ED was a little hectic...
702
00:29:01,130 --> 00:29:04,916
[grunts] Given my...
703
00:29:04,917 --> 00:29:06,874
you know.
704
00:29:06,875 --> 00:29:09,703
Plus,
705
00:29:09,704 --> 00:29:13,794
the lighting in here is sublime.
706
00:29:13,795 --> 00:29:17,406
You still feel a
little out of it?
707
00:29:17,407 --> 00:29:19,626
I wouldn't say I'm out of it.
708
00:29:19,627 --> 00:29:21,193
I'd say I'm in it.
709
00:29:21,194 --> 00:29:23,152
[chuckles]
710
00:29:25,154 --> 00:29:28,113
How are you?
711
00:29:28,114 --> 00:29:30,811
I'm OK, I guess.
712
00:29:30,812 --> 00:29:33,597
Kind of a rough day.
- Yeah.
713
00:29:34,860 --> 00:29:36,382
The Ripley roller coaster?
714
00:29:36,383 --> 00:29:38,253
Yeah.
715
00:29:38,254 --> 00:29:41,387
Yeah, amongst other things.
716
00:29:41,388 --> 00:29:44,564
It's a shame you don't see it.
717
00:29:44,565 --> 00:29:45,739
[sighs]
718
00:29:45,740 --> 00:29:49,482
What... what? See what?
719
00:29:49,483 --> 00:29:51,353
Oh, Hannah.
720
00:29:51,354 --> 00:29:54,530
You walk around
721
00:29:54,531 --> 00:29:59,318
without realizing you
have this light...
722
00:29:59,319 --> 00:30:02,538
all around you.
723
00:30:02,539 --> 00:30:04,976
You have every
right to be cynical
724
00:30:04,977 --> 00:30:06,847
after everything
you've been through
725
00:30:06,848 --> 00:30:10,590
and working here every day.
726
00:30:10,591 --> 00:30:13,985
But you're not, you're...
727
00:30:13,986 --> 00:30:17,162
hopeful...
728
00:30:17,163 --> 00:30:19,207
and open.
729
00:30:19,208 --> 00:30:21,688
[laughs]
730
00:30:21,689 --> 00:30:25,474
[sighs] And kind.
731
00:30:25,475 --> 00:30:28,521
[laughs softly]
732
00:30:28,522 --> 00:30:31,916
And you deserve more.
733
00:30:31,917 --> 00:30:34,135
And you don't see that.
734
00:30:34,136 --> 00:30:37,573
โช
735
00:30:37,574 --> 00:30:40,011
I do.
736
00:30:40,012 --> 00:30:42,491
[chuckles]
737
00:30:42,492 --> 00:30:46,191
โช
738
00:30:46,192 --> 00:30:49,368
I think we need to get you
back to a treatment room.
739
00:30:49,369 --> 00:30:51,892
- Fair enough.
- Mm-hmm.
740
00:30:51,893 --> 00:30:54,416
- [groans]
- Come on.
741
00:30:54,417 --> 00:30:57,245
โช
742
00:30:57,246 --> 00:31:00,945
Dean, are you barefoot?
743
00:31:00,946 --> 00:31:03,556
I wanted to feel the
earth under my feet.
744
00:31:03,557 --> 00:31:08,561
โช
745
00:31:08,562 --> 00:31:10,041
- Hey.
- What happened?
746
00:31:10,042 --> 00:31:11,346
How is he?
747
00:31:11,347 --> 00:31:13,392
It took some time to
localize the bullet,
748
00:31:13,393 --> 00:31:17,048
but we were able to find it
and remove it without incident.
749
00:31:17,049 --> 00:31:18,484
So he'll be OK?
750
00:31:18,485 --> 00:31:20,573
Yes, I expect a full recovery.
751
00:31:20,574 --> 00:31:23,619
Oh, thank you. Thank you.
752
00:31:23,620 --> 00:31:25,056
You're very welcome.
753
00:31:25,057 --> 00:31:26,318
Can I see him?
754
00:31:26,319 --> 00:31:28,886
He's being transferred
to the PICU shortly.
755
00:31:28,887 --> 00:31:30,931
Yeah, I'll show you
the way. Come on.
756
00:31:30,932 --> 00:31:33,020
I'm afraid that's not
going to happen, Jeremiah.
757
00:31:33,021 --> 00:31:34,282
What?
758
00:31:34,283 --> 00:31:35,544
Now that Brayden's
pulled through,
759
00:31:35,545 --> 00:31:36,937
I need to take him
in to be processed.
760
00:31:36,938 --> 00:31:39,113
- Wait. Right now?
- It's OK, Mom.
761
00:31:39,114 --> 00:31:40,985
Oh, come on, you can't just
give him a few more minutes?
762
00:31:40,986 --> 00:31:42,290
I mean...
- I'm sorry.
763
00:31:42,291 --> 00:31:44,423
I gave as much
latitude as I could.
764
00:31:44,424 --> 00:31:45,946
Oh, we understand, Detective.
765
00:31:45,947 --> 00:31:47,948
I'll send over a lawyer
immediately, son.
766
00:31:47,949 --> 00:31:50,690
I don't want your help, Dad.
767
00:31:50,691 --> 00:31:53,301
You've done enough.
768
00:31:53,302 --> 00:31:55,217
Let's go.
769
00:31:59,482 --> 00:32:03,964
Wait, Detective Rankin.
770
00:32:03,965 --> 00:32:07,664
Jeremiah didn't shoot Brayden.
771
00:32:09,492 --> 00:32:11,624
I did.
772
00:32:11,625 --> 00:32:15,106
You? What?
773
00:32:15,107 --> 00:32:16,759
Mom, please, don't do this.
774
00:32:16,760 --> 00:32:18,805
I bought the gun, and
I can tell you where.
775
00:32:18,806 --> 00:32:21,634
And I was the only
one who fired it.
776
00:32:21,635 --> 00:32:24,158
You almost killed our son?
777
00:32:24,159 --> 00:32:26,987
Yes, because I thought it was
you breaking into our house.
778
00:32:26,988 --> 00:32:28,946
I thought it was you
coming for us again.
779
00:32:28,947 --> 00:32:32,993
And I pulled the trigger so
you'd stop hurting Brayden,
780
00:32:32,994 --> 00:32:34,864
stop hurting all of us.
781
00:32:34,865 --> 00:32:37,606
I love you, Olivia, but
I can no longer deny
782
00:32:37,607 --> 00:32:39,391
what I've known for a long time.
783
00:32:39,392 --> 00:32:41,262
You're a very sick woman.
784
00:32:41,263 --> 00:32:43,003
Dad, stop lying.
785
00:32:43,004 --> 00:32:44,657
This is what he does!
786
00:32:44,658 --> 00:32:46,659
He gaslights you
to protect himself!
787
00:32:46,660 --> 00:32:48,269
I'm going to sue
for sole custody.
788
00:32:48,270 --> 00:32:51,011
But I promise to get
you the very best care
789
00:32:51,012 --> 00:32:52,752
that money can buy.
790
00:32:52,753 --> 00:32:56,582
I blame myself for
not doing it sooner.
791
00:32:56,583 --> 00:32:58,627
You always win, don't you?
792
00:32:58,628 --> 00:33:00,890
Always.
793
00:33:00,891 --> 00:33:02,805
- You damn monster!
- No, Jeremiah, don't.
794
00:33:02,806 --> 00:33:04,198
Jeremiah, don't, OK?
795
00:33:04,199 --> 00:33:06,722
Stop.
796
00:33:06,723 --> 00:33:09,290
I think you should leave.
797
00:33:09,291 --> 00:33:10,813
Of course.
798
00:33:10,814 --> 00:33:13,251
If you think that's best.
799
00:33:13,252 --> 00:33:16,471
โช
800
00:33:16,472 --> 00:33:18,734
Why'd you tell them, Mom?
801
00:33:18,735 --> 00:33:22,651
We had to protect Brayden.
802
00:33:22,652 --> 00:33:25,263
That's not your job, honey.
803
00:33:25,264 --> 00:33:27,308
It's mine.
804
00:33:27,309 --> 00:33:30,311
And you shouldn't be
punished for my mistake.
805
00:33:30,312 --> 00:33:33,358
I'm so sorry.
806
00:33:33,359 --> 00:33:35,925
This way.
807
00:33:35,926 --> 00:33:39,886
โช
808
00:33:39,887 --> 00:33:41,888
Well, what do I do now?
809
00:33:41,889 --> 00:33:43,020
What happens to my brother?
810
00:33:43,021 --> 00:33:44,369
Jeremiah, listen to me, OK?
811
00:33:44,370 --> 00:33:46,458
I promised I would help you, OK?
812
00:33:46,459 --> 00:33:49,374
And that's exactly
what I intend to do.
813
00:33:49,375 --> 00:33:55,033
โช
814
00:33:58,906 --> 00:34:00,211
Ms. Shaw?
815
00:34:00,212 --> 00:34:03,215
Sorry, I just needed a minute.
816
00:34:04,912 --> 00:34:05,999
How is Arianna?
817
00:34:06,000 --> 00:34:07,348
Her fever's breaking,
818
00:34:07,349 --> 00:34:10,134
and it looks like
she's going to be OK.
819
00:34:10,135 --> 00:34:13,702
Oh, God, I'm so glad.
820
00:34:13,703 --> 00:34:17,619
Oh. Thank you.
821
00:34:17,620 --> 00:34:19,099
[sighs]
822
00:34:19,100 --> 00:34:20,405
Are you OK?
823
00:34:20,406 --> 00:34:23,451
Yes, I'm... I'm so happy.
824
00:34:23,452 --> 00:34:26,672
I just... [sighs]
825
00:34:26,673 --> 00:34:29,501
My daughter almost died because
826
00:34:29,502 --> 00:34:33,026
she didn't know how
to use a tampon.
827
00:34:33,027 --> 00:34:34,984
You were right.
828
00:34:34,985 --> 00:34:37,030
She was afraid to tell me,
829
00:34:37,031 --> 00:34:40,120
afraid of me.
830
00:34:40,121 --> 00:34:41,339
This is all my fault.
831
00:34:41,340 --> 00:34:42,514
No, you were just
trying to protect her
832
00:34:42,515 --> 00:34:43,689
because you love her.
833
00:34:43,690 --> 00:34:46,300
I'm not some prude, you know?
834
00:34:46,301 --> 00:34:47,954
It's just,
835
00:34:47,955 --> 00:34:51,914
growing up, I experienced
a lot of things
836
00:34:51,915 --> 00:34:54,047
I shouldn't have.
837
00:34:54,048 --> 00:34:57,572
I'm so sorry.
838
00:34:57,573 --> 00:35:01,141
And I promised myself that
I would let Arianna be a kid
839
00:35:01,142 --> 00:35:04,275
for as long as she could before
the world could get to her.
840
00:35:04,276 --> 00:35:06,407
I get that.
841
00:35:06,408 --> 00:35:08,148
But when she was sick,
you brought her in,
842
00:35:08,149 --> 00:35:12,413
and you advocated
for her strongly.
843
00:35:12,414 --> 00:35:14,459
And all those missed
conversations,
844
00:35:14,460 --> 00:35:17,897
you now have a chance to
have them moving forward.
845
00:35:17,898 --> 00:35:22,206
โช
846
00:35:22,207 --> 00:35:23,250
Thank you.
847
00:35:23,251 --> 00:35:25,861
Yeah.
848
00:35:25,862 --> 00:35:28,822
[monitor beeping]
849
00:35:30,389 --> 00:35:32,259
Brayden sure beat
the odds, didn't he?
850
00:35:32,260 --> 00:35:33,565
Yeah.
851
00:35:33,566 --> 00:35:35,436
He still has a long road ahead.
852
00:35:35,437 --> 00:35:36,916
He'll get there.
853
00:35:36,917 --> 00:35:38,874
Brayden's always been a fighter.
854
00:35:38,875 --> 00:35:40,615
Alderman Whitlocker,
855
00:35:40,616 --> 00:35:42,313
I have a concern about
Brayden's recovery.
856
00:35:42,314 --> 00:35:43,923
Oh, what is it?
857
00:35:43,924 --> 00:35:46,055
Before Brayden was
transferred to the PICU,
858
00:35:46,056 --> 00:35:47,622
we did post-op X-rays.
859
00:35:47,623 --> 00:35:50,930
I took the liberty of doing
a full skeletal survey,
860
00:35:50,931 --> 00:35:54,673
and I found several old
fractures, including,
861
00:35:54,674 --> 00:35:58,764
most notably, this healed
fracture on the collarbone,
862
00:35:58,765 --> 00:36:00,505
which is consistent
with the incident
863
00:36:00,506 --> 00:36:02,942
your wife relayed
to Dr. Frost.
864
00:36:02,943 --> 00:36:04,465
What incident?
865
00:36:04,466 --> 00:36:07,120
You remember when you shoved
Brayden through a door
866
00:36:07,121 --> 00:36:08,556
and broke his collarbone?
867
00:36:08,557 --> 00:36:10,471
The thing about injuries
is, even if the bruises
868
00:36:10,472 --> 00:36:13,126
are long gone, the
bones keep a record.
869
00:36:13,127 --> 00:36:14,301
And they don't lie.
870
00:36:14,302 --> 00:36:16,042
This isn't something
you can just
871
00:36:16,043 --> 00:36:17,522
brush under the rug, Alderman.
872
00:36:17,523 --> 00:36:19,741
I don't like what
you're insinuating.
873
00:36:19,742 --> 00:36:21,917
Oh, I'm not
insinuating anything.
874
00:36:21,918 --> 00:36:24,964
You've clearly been
beating your son for years.
875
00:36:24,965 --> 00:36:27,445
- [scoffs]
- What will my X-rays say, Dad?
876
00:36:27,446 --> 00:36:29,229
I've reported my
findings to the police.
877
00:36:29,230 --> 00:36:30,404
They should be here soon.
878
00:36:30,405 --> 00:36:33,015
How dare you?
879
00:36:33,016 --> 00:36:35,235
You will both regret this.
880
00:36:35,236 --> 00:36:39,326
You seem quite angry.
881
00:36:39,327 --> 00:36:40,980
Do you want to hit me now too?
882
00:36:40,981 --> 00:36:43,504
He wouldn't lay a hand
on anyone in public
883
00:36:43,505 --> 00:36:45,637
because that would
jeopardize his career.
884
00:36:45,638 --> 00:36:47,813
He's a coward at
heart, aren't you, Dad?
885
00:36:47,814 --> 00:36:51,295
If I go to jail, my
sons go into the system.
886
00:36:51,296 --> 00:36:52,557
No one wants that.
887
00:36:52,558 --> 00:36:54,559
Unless Jeremiah wanted
888
00:36:54,560 --> 00:36:56,517
to petition for
custody of Brayden.
889
00:36:56,518 --> 00:36:58,476
Jeremiah's a minor. [laughs]
890
00:36:58,477 --> 00:37:01,000
He won't be 18 for another year.
891
00:37:01,001 --> 00:37:03,481
You forgot my
birthday again, Dad.
892
00:37:03,482 --> 00:37:07,441
I'll be 18 next week.
893
00:37:07,442 --> 00:37:09,051
I need to make a call.
894
00:37:09,052 --> 00:37:13,273
You do that. You'll
need a lawyer.
895
00:37:13,274 --> 00:37:15,842
Thank you, both of you.
896
00:37:18,236 --> 00:37:20,498
Dr. Frost,
897
00:37:20,499 --> 00:37:23,283
you kept your promise.
898
00:37:23,284 --> 00:37:25,242
I won't forget that.
899
00:37:25,243 --> 00:37:31,857
โช
900
00:37:31,858 --> 00:37:34,512
Hey, you know,
I'm not a surgeon,
901
00:37:34,513 --> 00:37:37,123
but I'm pretty sure that
a full skeletal survey
902
00:37:37,124 --> 00:37:39,647
is not part of the
standard post-op procedure.
903
00:37:39,648 --> 00:37:41,214
Just being thorough.
904
00:37:41,215 --> 00:37:43,172
I thought you weren't
into saving souls.
905
00:37:43,173 --> 00:37:46,306
Just take the win, Dr. Frost.
906
00:37:46,307 --> 00:37:47,438
Careful.
907
00:37:47,439 --> 00:37:49,483
People might think
you have a heart.
908
00:37:49,484 --> 00:37:51,355
[scoffs]
909
00:37:51,356 --> 00:37:54,880
โช
910
00:37:54,881 --> 00:37:57,012
So is the inquisition over?
911
00:37:57,013 --> 00:37:59,363
Uh, I think so.
912
00:37:59,364 --> 00:38:03,323
Mr. Reed is gathering his
stuff and then he'll head out.
913
00:38:03,324 --> 00:38:04,498
How did we do?
914
00:38:04,499 --> 00:38:07,022
Well, you were amazing.
915
00:38:07,023 --> 00:38:08,720
I can't imagine what today would
916
00:38:08,721 --> 00:38:10,417
have been without your help.
917
00:38:10,418 --> 00:38:13,725
As for our score, I think it's
going to be right on the line.
918
00:38:13,726 --> 00:38:17,729
He said we'd know one way
or another in two weeks.
919
00:38:17,730 --> 00:38:19,165
It doesn't seem fair.
920
00:38:19,166 --> 00:38:21,341
We're the best
hospital in Chicago,
921
00:38:21,342 --> 00:38:25,127
but we might get shut down
because we got an inspector
922
00:38:25,128 --> 00:38:28,261
that's in a bad mood.
923
00:38:28,262 --> 00:38:30,437
Sharon, what's wrong?
924
00:38:30,438 --> 00:38:32,178
[no audible dialogue]
925
00:38:32,179 --> 00:38:34,572
Oh, that's not good.
926
00:38:34,573 --> 00:38:37,618
Mr. Reed, I can explain.
927
00:38:37,619 --> 00:38:39,098
Explain what?
928
00:38:39,099 --> 00:38:42,144
Dr. Archer is technically
not on duty right now.
929
00:38:42,145 --> 00:38:43,581
Well, regardless,
he and I just had
930
00:38:43,582 --> 00:38:45,017
a very illuminating
conversation.
931
00:38:45,018 --> 00:38:46,888
[laughs] Very illuminating.
932
00:38:46,889 --> 00:38:49,587
I'm not so sure I would
take that to heart.
933
00:38:49,588 --> 00:38:51,806
Oh, I think that I will.
934
00:38:51,807 --> 00:38:54,418
I spend all day being ignored,
935
00:38:54,419 --> 00:38:57,072
avoided, resented.
936
00:38:57,073 --> 00:39:00,162
And Dean reminded me that
what I do is important.
937
00:39:00,163 --> 00:39:02,469
Look, you're just
trying to make sure
938
00:39:02,470 --> 00:39:04,602
everyone is the
best they can be.
939
00:39:04,603 --> 00:39:06,386
And I know what that's like.
940
00:39:06,387 --> 00:39:08,301
People, they hate you for it.
941
00:39:08,302 --> 00:39:10,695
But I was also letting my own
frustration affect my attitude,
942
00:39:10,696 --> 00:39:12,392
which was a mistake.
- That's right.
943
00:39:12,393 --> 00:39:14,046
It was?
944
00:39:14,047 --> 00:39:15,656
I'll file my official
report tomorrow,
945
00:39:15,657 --> 00:39:18,659
but I don't think Gaffney
has anything to worry about.
946
00:39:18,660 --> 00:39:20,661
Well, I'm so glad.
947
00:39:20,662 --> 00:39:23,403
And this guy is a gem.
948
00:39:23,404 --> 00:39:25,187
Yay. [laughter]
949
00:39:25,188 --> 00:39:26,450
You should really
consider putting him
950
00:39:26,451 --> 00:39:29,496
in a leadership position.
951
00:39:29,497 --> 00:39:31,890
Good night.
- Good night.
952
00:39:31,891 --> 00:39:34,066
[laughs]
953
00:39:34,067 --> 00:39:36,111
Who was that guy?
954
00:39:36,112 --> 00:39:38,724
[breathing deeply]
955
00:39:41,466 --> 00:39:44,424
Hey, thank you for meeting me.
956
00:39:44,425 --> 00:39:46,426
Of course.
957
00:39:46,427 --> 00:39:49,951
OK, um,
958
00:39:49,952 --> 00:39:52,171
I know I've said
sorry to you a lot.
959
00:39:52,172 --> 00:39:54,826
And after a while, that
can start to feel hollow.
960
00:39:54,827 --> 00:39:59,178
But I am sorry for...
961
00:39:59,179 --> 00:40:01,006
for all of it.
962
00:40:01,007 --> 00:40:03,704
And I've been doing a
lot of thinking about...
963
00:40:03,705 --> 00:40:06,707
OK, I've been...
964
00:40:06,708 --> 00:40:10,842
I've been thinking a lot too.
965
00:40:10,843 --> 00:40:12,191
Look, you're going
through a lot.
966
00:40:12,192 --> 00:40:14,629
I get it, but...
967
00:40:16,718 --> 00:40:19,546
It's just...
968
00:40:19,547 --> 00:40:22,331
I keep imagining that
969
00:40:22,332 --> 00:40:26,510
I need to help you through this
rough patch with your past,
970
00:40:26,511 --> 00:40:30,949
with Pawel, with Sully.
971
00:40:30,950 --> 00:40:34,561
And I keep thinking
I'll help you
972
00:40:34,562 --> 00:40:38,565
and then we'll be OK again.
973
00:40:38,566 --> 00:40:43,004
But then we get through
something, and...
974
00:40:43,005 --> 00:40:45,703
there's always
another bad patch.
975
00:40:45,704 --> 00:40:48,314
โช
976
00:40:48,315 --> 00:40:51,796
And at some point,
67335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.