All language subtitles for Catherine Courage - 1992 - Episode 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ... 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Parce que ce jour-lĂ , 1 mai 1881, 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 toute la population de fourmi, 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 au titre de vie une heure de la France, 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 manifestĂ©e pour une vie meilleure, 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 parce que ce jour-lĂ , Catherine Ă©tait de service Ă  la poste. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Vous ĂȘtes bon, vous allez pas tirer sur des femmes et des enfants, non ? 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Non, non, non ! 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Parce que ce jour-lĂ , ce fut un carnage. 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 A mĂ©decin ! 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Vite ! A mĂ©decin ! 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Parce que ce jour-lĂ , un enfant allĂ© mourir dans ses bras, 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 le destin de Catherine Basquit. 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Il est mort ! 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Je serais mĂ©decin, vous entendez ! 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 mĂ©decin ! 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 mĂ©decin ! 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 mĂ©decin ! 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Je vais te mĂ©decin. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Mette-se, d'octores essis, tu prĂ©fĂštes. 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Tu es folle pour petite. 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Mais il ne s'en est pas amĂ©gĂ© de femme. 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Bonjour, pas le grand-jand, nous voulons les clairs. 24 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Je vais te mĂ©decin, c'est tout. 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Je vais gagner. 26 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Je vais gagner, je vais gagner ! 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Je suis fĂ©douvrier. 28 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Alors, vous savez, la mise heure est malade, y ? 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 C'est plus ça que vous voulez faire votre mĂ©decin ? 30 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Peut-ĂȘtre, oui. 31 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Je ne peux plus, Paul. 32 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Ça va pas. 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Ça va mĂȘme pas du tout. 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 J'en ai marre ! 35 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Marre ! 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Marre ! 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Je te rende misĂšre. 38 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Tron misĂšre, j'ai plus de travail. 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 J'ai plus de logement, rien. 40 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Tu l'aimeras absolument rien. 41 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 C'est vous. 42 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Vous ĂȘtes quoi, hein ? 43 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Vous ĂȘtes qui en fais ça pas, paix ? 44 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 C'est trop bien, tu me suis presque arrivĂ©e. 45 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Je suis trĂšs content. 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Je suis trĂšs content. 47 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Je suis trĂšs content. 48 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Je suis trĂšs content. 49 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Je suis trĂšs content. 50 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Je suis trĂšs content. 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Je suis trĂšs content. 52 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Je suis trĂšs content. 53 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Je suis trĂšs content. 54 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Je suis trĂšs content. 55 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Je suis trĂšs content. 56 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Je suis trĂšs content. 57 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Je suis trĂšs content. 58 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Je suis trĂšs content. 59 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Je suis trĂšs content. 60 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Je suis trĂšs content. 61 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Je suis trĂšs content. 62 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Je suis trĂšs content. 63 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Je suis trĂšs content. 64 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Je suis trĂšs content. 65 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Je suis trĂšs content. 66 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Je suis trĂšs content. 67 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Je suis trĂšs content. 68 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Je suis trĂšs content. 69 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Je suis trĂšs content. 70 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Je suis trĂšs content. 71 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Je suis trĂšs content. 72 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Je suis trĂšs content. 73 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Je suis trĂšs content. 74 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Je suis trĂšs content. 75 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Je suis trĂšs content. 76 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Je suis trĂšs content. 77 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Je suis trĂšs content. 78 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Je suis trĂšs content. 79 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Je suis trĂšs content. 80 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Je suis trĂšs content. 81 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Je suis trĂšs content. 82 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Je suis trĂšs content. 83 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Je suis trĂšs content. 84 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Je suis trĂšs content. 85 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Je suis trĂšs content. 86 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Je suis trĂšs content. 87 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Je suis trĂšs content. 88 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Je suis trĂšs content. 89 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Je suis trĂšs content. 90 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Je suis trĂšs content. 91 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Je suis trĂšs content. 92 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Je suis trĂšs content. 93 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Je suis trĂšs content. 94 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Je suis trĂšs content. 95 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Je suis trĂšs content. 96 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Je suis trĂšs content. 97 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Je suis trĂšs content. 98 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Je suis trĂšs content. 99 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Je suis trĂšs content. 100 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Je suis trĂšs content. 101 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Je suis trĂšs content. 102 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Je suis trĂšs content. 103 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Je suis trĂšs content. 104 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Je suis content. 105 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Je suis trĂšs content. 106 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Je suis trĂšs content. 107 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Je suis trĂšs content. 108 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Je suis trĂšs content. 109 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Je suis trĂšs content. 110 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Je suis trĂšs content. 111 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Je suis trĂšs content. 112 00:03:48,000 --> 00:03:54,000 les pĂ©rils pour donner Ă  leur famille des moyens de vivre. 113 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Regardez-les, ces familles, 114 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 regardez ces femmes courageuses, 115 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 ces enfants en deux guĂ©es, 116 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 ils ont tous perdu un pĂšre, un fils, un Ă©poux, 117 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 tous morts au champ d'honneur de la mine, 118 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 cette mancheuse d'hommes 119 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 qui restent en de famille dans la dĂ©tresse 120 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 et dans le dĂ©lument. 121 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Que vont devenir ces infortunĂ©s sans ressources 122 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 et que la fin menace? 123 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Vantin restĂ© Ă  abandonner le couse? 124 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Ma chĂ©rie, m'en dure-tu si content? 125 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Quelle plaisir tu me fais? 126 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Je ne voulais pas te dire ça. 127 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Qu'est-ce qui t'as arrivĂ©? 128 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Bon, sur rien, un problĂšme d'huile. 129 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Vous ĂȘtes polge, Paris. 130 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Vous avez tort de pari, madame, parce que moi? 131 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Tu es oubien? 132 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Pardon, je suis dĂ©solĂ©. 133 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 C'est pourquoi? 134 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Au nom des gouvernements de la RĂ©publique, 135 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 j'ai le compte en heure et le grand plaisir 136 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 de vous remettre la mĂ©daille 137 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 de la reconnaissance français. 138 00:04:58,000 --> 00:05:07,000 Je vous prĂ©fĂšre, 139 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 mais vous savez ce qui me fait le plus plaisir, 140 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 c'est que ma fille soit lĂ  pour voir ça. 141 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Parce que l'histoire est une barriers 142 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 donc en plus, 143 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 elle Stacy a logistĂ© 144 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 de ces uns, 145 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 quealthmĂšde et haulient 146 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 la meilleure technologie duSho Grasslequin, 147 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 de la Sophdessesteem passionate 148 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 ! 149 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Bah je ai fait une bonne Nacht 150 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Non, ça n'a pas d'importance. J'ai vĂŽme la trĂšs bien. 151 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Tu crois qu'il rĂ©ussira Ă  la rĂ©parer, ça va ĂȘtre une mĂ©canique? 152 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 J'espĂšre pour lui, parce que moi, je rentre entre elles. 153 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Et me pleuviage, je nomme. 154 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Ah oui. 155 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Toi aussi, non. 156 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Oh bah oui, je l'aime bien et rigolant. 157 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Oh c'est tout. 158 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Bah oui, c'est tout. 159 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Parce que tu crois pas qu'il y a un peu amoureux de toi. 160 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Écoute, maman, tu es vraiment trop de roman. 161 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 C'est plus comme avant. 162 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Un homme et une femme peuvent trĂšs bien ĂȘtre camarades. 163 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Comme orades. 164 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Tu crois. 165 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Tu sais bien qu'il y en a un autre. 166 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Je sais. 167 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 J'aimerais bien connaĂźtre ce journaliste. 168 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Tu veux pas l'annĂ©e Ă  venir? 169 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Ah c'est vrai, pas le moitiĂ© en mĂ©canique lui. 170 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Écoute, maman. 171 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Paul, c'est pas la mĂȘme chose. 172 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Ce qui coĂ»t, c'est que tu sois heureuse. 173 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Et c'est comme ton travail. 174 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Finalement, c'est trĂšs bien comme ça. 175 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Tu seras une belle docteur. 176 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Tu veux pas rester avec moi ce soir? 177 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Je peux pas ĂȘtre Ă  Paris de ma mĂ©decin. 178 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Pour une autre fois. 179 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Ah, madame, vous cherchez partout. 180 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Elle savait bien que je tenais moins d'immenses. 181 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 J'en sais rien. 182 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Tout ce que je sais, c'est que ça m'arde. 183 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Allez, je te remercie. 184 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 On sait la derniĂšre fois que je te le dis. 185 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Je ne veux plus en entendre parler. 186 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 T'as compris? 187 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Ah voilĂ . 188 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Vous cherchez, madame? 189 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Oui. 190 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Je cherchais quelqu'un de raisonnable 191 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 qui puisse expliquer Ă  cette petite personne 192 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 que tous ces jeunes gens Ă  bicicletre 193 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 ressemblent Ă  la mĂ©decin. 194 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Vous les avez vu? 195 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Le dos en cloche comme des drĂŽmes adhaires. 196 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Les dĂ©pĂŽles est fassĂ©s comme les pelicans. 197 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 C'est ridicule, je vous dis. 198 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 RĂ©decule, toutes. 199 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Mais amis, ils font de la bicicletre au bois. 200 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Toutes et elle est prĂ©tendueur. 201 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Je prĂ©tends que vos amis ont le droit de s'enlĂ©dire 202 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 si ça leur chante. 203 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 D'ailleurs, le bord du pontalon est intĂ©rieur 204 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 au fait dans le prĂ©fet de police. 205 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 FabĂ© la ferche pour te rĂšgne du court. 206 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Bien sĂ»r, pour qu'on voit bon jambes. 207 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Qu'est-ce qu'elles ont, jambes? 208 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Elle va bien les vĂŽtres, non? 209 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 AmĂ©lie, pas d'assolence, hein? 210 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Enfin, dites-vous quelque chose. 211 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Expliquez-le lui. 212 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 C'est que... 213 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Ça me semble pas tellement grave, madame. 214 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Surtout si toutes ces amis en font. 215 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Ah bon? Parce que vous aussi? 216 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Oh, bien sĂ»r, j'aurais dĂ» m'en douter. 217 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Une fĂ©ministe. VoilĂ  ce que vous ĂȘtes. 218 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Et toi, je t'interdit de sortir de la maison, hein? 219 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Pas de pas de fait. 220 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Oh, non. 221 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Il n'y a pas de quoi faire un drame pour une salle de pisciclette. 222 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 C'est que je devais retrouver quelqu'un. 223 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 DĂ©moi un peu. 224 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Il s'appellerait pas guillons votre quelqu'un par hasard. 225 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Si, si, madame-oiselle. 226 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Alors, je m'assez dit. 227 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Si vous pouvez m'en le faire, c'est un piste. 228 00:08:50,000 --> 00:08:56,000 Si, c'est un piste, il doit m'attendre Ă  deux pas sur le boulevard. 229 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Je lui ai fait un petit mot. 230 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Je vais aller le porter, votre billet, Eva. 231 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Tenez, il a part d'AmĂ©lie. 232 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Merci beaucoup, madame-oiselle. 233 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Dites-moi, guillons. 234 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Faudra pas que ça devienne une attitude. 235 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Je ne suis plus pas si tiĂšre moi. 236 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 C'est ça ? 237 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 madame ! 238 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 madame ! 239 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 madame ! 240 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 C'est de moi, je m'as. 241 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Mais qu'est-ce qui vous est arrivĂ© ? 242 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 C'est mon barne, il m'a... 243 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Il m'a... 244 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Il m'a... 245 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Vous avez voulant mal ? 246 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Tout partout. 247 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Il montrait moi ça. 248 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Non. 249 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Non. 250 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Il m'a... 251 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Il est coupĂ© dans le monde. 252 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Ça brĂ»le. 253 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Je te coupe de... 254 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Mais c'est bien, c'est un d'eux. 255 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Je te remets. 256 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Bon. 257 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Attendez. 258 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Je vais vous chercher quelque chose. 259 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 C'est ça. 260 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 3, 4, 5, 6. 261 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Tenez. 262 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Avec ça, vous n'auriez pas mal. 263 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Je vous prenais. 264 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Allez, vivez bien tout. 265 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Allez. 266 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Qu'est-ce que vous avez donnĂ© ? 267 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Du... du l'eau d'un homme, ma sƓur. 268 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Elle souffrait tellement. 269 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Allez. 270 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Vous mevez-le, c'est le coup, je peux... 271 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Vous n'avez pas Ă  administrer des mĂ©dicaments. 272 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Vous n'ĂȘtes pas encore mĂ©decin. 273 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 Et vous pensez que vous pouvez la tuer en lui donnant de l'opium en 12 ? 274 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Je sais quand mĂȘme combien de coupes on peut absorber. 275 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Je te veux rien. 276 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Mais vous deyez ça dans la tĂȘte. 277 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 C'est comme une faute grame. 278 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 C'est que c'est une cause de renvoie. 279 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Cette femme est plus manaire au dernier degrĂ©. 280 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Si vous la viez de sculpter, ils ont sorti les aperçus. 281 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Au grail, elle n'a plus de plus de monde tellement sa zone prue. 282 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Je ne savais pas ma sƓur. 283 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 C'est bien ce que je vous reproche. 284 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Enfin, pour cette fois-ci, je ne dirais rien. 285 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Mais elle a venir d'acheter d'ĂȘtre moins sensible. 286 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Merci ma sƓur. 287 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Je vais essayer. 288 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Dites donc, je suis Ă  consoeur. 289 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Alors, cette petite idĂ©e, vous m'aviez promis. 290 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 C'est un respons ce soir. 291 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 DĂ©solĂ©, mais ce soir, je suis encore prise. 292 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Toujours Ă  Mellie ? 293 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Non, je vais Ă  mon marte, mon cher. 294 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 J'ai brûé. 295 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Boulon. 296 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 C'est un peu plus important. 297 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 C'est un peu plus important. 298 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 C'est un peu plus important. 299 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 C'est un peu plus important. 300 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 C'est un peu plus important. 301 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 C'est un peu plus important. 302 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 C'est un peu plus important. 303 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Ils sont tous lĂ , il y en a des tas. 304 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Des fils de rassets de rasset. 305 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Qui descendent de vieux tableaux. 306 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Allez, salaud. 307 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Mais c'est notre journal. 308 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Et oĂč tu l'as pĂ©chĂ© celle-lĂ  ? 309 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Tu n'es nouvelle ? 310 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Compliment mon chĂšre Paul, tu les choisies gĂ©rons. 311 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Et commence, prenomme la mine. 312 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Tu n'as qu'Ă  te parler toujours comme ça, brĂ»le. 313 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Allez, dilut ton prenant. 314 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Quatreine. 315 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Quatreine, j'aime ta trombine. 316 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Quatreine, j'aime ta poitrine. 317 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Deux secours, l'examine. 318 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 On fera pas, mille. 319 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Silence, onze oeufs. 320 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 A vos morts-leins, les richards. 321 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 C'est l'heure de la tournĂ©e gĂ©nĂ©rale. 322 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Une maĂŻne auçante va dĂ©signer la fraude de natteur. 323 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Une maĂŻne auçante. 324 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Quatreine, choisi. 325 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Choisi quelqu'un. 326 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 N'importe qui. 327 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 C'est monsieur-lĂ . 328 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 C'est monsieur-lĂ . 329 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 On la planit, c'est monsieur-lĂ , Bravo. 330 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Un vĂšme outre pour Mouriu. 331 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Et toi, je veux une absente. 332 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 J'ai peur de ça. 333 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Un caquina. 334 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 TrĂšs bien. Un caquina pour Madame. 335 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 C'est bien. 336 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Excuse-moi. 337 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Le type lĂ -bas est absolument recueil. 338 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ça fait deux mois que je l'Ă©couras aprĂšs. 339 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Pour sa riviĂšre, pour moi. 340 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Mais ça va, je me dame. 341 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 En fait, elle Ă©tait petite, le soir elle allait. 342 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 À cette margurine ou qu'est ce que c'est ça, les... 343 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Bonsoir, Quatreine. 344 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Vous dites pas que vous ĂȘtes venus ici tout de ça, lĂ  ? 345 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 En tout cas, je suis pas venu Ă  voiture Ă  fĂ©trole. 346 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Confidence pour confiance, moi non plus. 347 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Je suis en service commandĂ©, 348 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 intĂ©grant allemand que j'ai nissĂ© au charme de la vie par ici. 349 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Regardez-la beaucoup. 350 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 C'est drĂŽle de voir des yeux de la tradition. 351 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Rassurez-vous c'est la premiĂšre fois. 352 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 C'est un ami de Paul Grand-Gendt. 353 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Il m'a dĂ©laiĂ©e. 354 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 C'est trĂšs bien. 355 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Excusez-moi, je suis en service. 356 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Il y a un mot. 357 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 C'est trĂšs bien. 358 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 C'est trĂšs bien. 359 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 C'est trĂšs bien. 360 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 C'est trĂšs bien. 361 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oui, c'est trĂšs bien. 362 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Je te cherche pas. 363 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Je suis ravi. 364 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Est-ce que par hasard tu serais venu pour foutre le bordel ? 365 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Maintenant, je suis venu pour te voir, mon chĂ©ri. 366 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Sois bel et assiettois. 367 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 J'en ai fait. 368 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Bon, reprend, on refraint. 369 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Oh la boaaah. 370 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Monsieur, pardon, excusez-moi, j'ai pris votre place. 371 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 C'est JĂ©rĂŽme Jamson, frĂšre de Matine. 372 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Tu sais ? Paul Grand-Gendt, une valie clin. 373 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Non, je vous en prie, je suis assis. 374 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Quatreine. 375 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Je viens de voir une nouvelle sensationnelle. 376 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Je trouvais la trace de Cornelius Hertz. 377 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 J'ai mĂȘme son adresse. 378 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Celui du procĂšs de Panama ? 379 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Exactement. 380 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Celui qui a voulu courront pour les dĂ©putĂ©s. 381 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Il est Ă  Londres, je peux le voir demain. 382 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Mais il faut partir tout de suite. 383 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Je te promets que nous reviendrons une autre flotte. 384 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 C'est dommage, parce que moi, ça me plaisait bien. 385 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Si vous permettez, Catherine, restez. 386 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Alors, Ă  l'ailleurs, comme tu veux. 387 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Enfin, si ça vous arrange. 388 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Ça me fait gagner un temps prĂ©cieux. 389 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Il faut que j'aille journal et que je passe Ă  la maison. 390 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 Catherine, on se voit un dĂ©gueur vide. 391 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Je te promets. 392 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 On va, vous trouvez. 393 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Je t'envoie. 394 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Je t'envoie. 395 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Je t'envoie. 396 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Je t'envoie. 397 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Je t'envoie. 398 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Je t'envoie. 399 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Je t'envoie. 400 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Ça me fait gagner. 401 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Oh ! 402 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Oh ! 403 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 J'espĂšre que je ne vais pas cacher votre salle. 404 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 On vous plait sentir, j'espĂšre. 405 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Et votre client. 406 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Regardez bien derriĂšre vous. 407 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Je crois qu'il n'y a plus besoin de mes services. 408 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Si l'or, mesdames messieurs, nous avons le plaisir. 409 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 L'honneur, d'avoir parmi nous ce soir, 410 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 la rĂ©vĂ©lation de la saison va de moi-mĂȘme yver, Gilbert. 411 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Une toute nouvelle chanson de Paul de Coc, Madame Arthur. 412 00:18:28,000 --> 00:18:34,000 Madame Arthur, et tu ne fas qui fit parler, parler, parler, parler d'elle longtemps. 413 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Sans mon jour, dans son rien, sans rĂ©clame. 414 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Lut, tu ne fous le d'amant. 415 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Sa taille est des trĂ©sors mineurs. 416 00:18:43,000 --> 00:18:48,000 Ces yeux petits, petits, petits, petits, mais si duissant. 417 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Son nez, retroucĂ©e, sa voix clĂ©. 418 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Ces pieds charmants et frĂ©tillants. 419 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Madame Arthur, et tu ne fas qui fit parler, parler, parler d'elle longtemps. 420 00:18:58,000 --> 00:19:03,000 Madame Arthur, Madame Arthur, et tu ne fous le d'amant. 421 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Lut, tu ne fous le d'amant. 422 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Lut, tu ne fous le d'amant. 423 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Lut, tu ne fous le d'amant. 424 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Qu'est-ce qui se passe ici ? 425 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Ah, c'est vous ! On a entendu chanter, il a cru que c'Ă©tait maman 426 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 et on voulait se cacher, il a fait tomber la valle. 427 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Et vous, vous pouvez pas rester lĂ . 428 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Ou bien, allez, s'ouvrez vous. 429 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Vite, vite, je trouve un escalier. 430 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Ce qu'elle servisse au fond du coup, vite ! 431 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Je n'en ai jamais cru ça, tu vois. 432 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Je vous dessoussais beaucoup, ma mosaille Ă  l'annĂ©e. 433 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Mais qu'est-ce qui a fait, je suis rentrĂ© de chez la conteste des agriĂ©s 434 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 et j'entends un bac armĂ© pour ventable. 435 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 C'est ce vase, merci. 436 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Je l'ai cassĂ©. 437 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Que le domage, le moustier, j'y tenais beaucoup, c'Ă©tait Ă  souvenir de votre grand-mĂšre. 438 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Vous pouvez disposer, Catherine. 439 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Bonsoir, madame. 440 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Qu'est-ce que vous fabriquiez lĂ  ? Vous n'ĂȘtes pas parti. 441 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 J'ai pas eu le temps, elle est arrivĂ©e tout de suite. 442 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Alors, qu'on l'a... Attendez un peu. 443 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 J'avais pas Ă  m'expliquer ce n'est que vous ĂȘtes encore debout Ă  l'heure du matin. 444 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Je terminais ma rĂ©vision de MathĂ©matique avec Mademoiselle Catherine. 445 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 A une heure pareil ? 446 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Oui, j'ai ma composition de main. 447 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Elle est folle de vous faire bailler, c'est tard. 448 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Elle veut l'aider en deux mots, moi. 449 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Qu'est-ce que vous faites lĂ , vous ? 450 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Qu'est-ce que ce garçon fait dans votre chambre ? 451 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Ou vous croyez-vous, ma fille, dans une maison de passe ? 452 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Mais enfin, madame. 453 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Faisez-vous. 454 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Mon pauvre guillĂŽme, j'ai honte pour vous. 455 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Si votre mĂšre savait ça, 456 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 et croyez-moi un peu, je te disais que vous ĂȘtes pas lĂ . 457 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Si votre mĂšre savait ça, 458 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 et croyez-moi, elle va le savoir, sortez. 459 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 Mer, Mer, laissez-moi oĂč vous expliquez. 460 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Ma mocelle Catherine n'est pas du tout responsable. 461 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 C'est moi... 462 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Vous n'allez pas la dĂ©fendre, non ? 463 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 J'aurais du mĂ©fier et un Ă©tudiant en mĂ©decine. 464 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Une catta, oui. 465 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 J'ai confiĂ© ma fille Ă  une catta. 466 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Allez, d'or ! 467 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Je ne sais pas si c'est en crĂątes, 468 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 ma dame d'une heure je rĂ©pare. 469 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Je l'espĂšre bien. 470 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Quand t'as vous, amĂ©lie, 471 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 je vous interdit de lui adresser la parole. 472 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Allez, vous couchez. 473 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Oh, pardon, Catherine. 474 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Pardon, c'est une autre fois tout ça. 475 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Pardon. 476 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Ah, c'est vous ? 477 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Est-ce que M. Gangean est lĂ  ? 478 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 M. Nommie n'est pas lĂ . 479 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 L'Ă©pareantrĂ©e, il est dĂ©jĂ  parti en voyage ? 480 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Ah, ben, je ne sais pas moi. 481 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Si vous croyez que M. M. dit tout ? 482 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Est-ce que je peux attendre ici ? 483 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Ici, non, ce n'est pas possible, M. Moselle. 484 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 C'est que... 485 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 J'ai un petit problĂšme. 486 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Je ne sais pas oĂč elle est, soit. 487 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Mais M. Mardiadie, M. M. M. va pas donner d'or. 488 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Mais enfin, vous me connaissez, vous savez qui je suis. 489 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Oh, moi, c'est rien. 490 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Et puis, je ne veux rien savoir. 491 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Et puis, aprĂšs, c'est beaucoup de prĂȘts Ă  trapper par M. M. 492 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 La carte. 493 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Vous pouvez t'ĂȘtre tu n'as pas honte ? 494 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Je sais mĂȘme pas qui c'est. 495 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Bah oui. 496 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Je t'assure, je ne la connais pas. 497 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Mais enfin, D. 498 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Pour qui tu le prends ? 499 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Ah, j'ai fait tous les otĂšres du quartier. 500 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 ComprĂ© part, tout compris, comprĂ©h. 501 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Pourquoi n'est-ce pas lui directement ici ? 502 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Ah, bah, avec le bĂ©bĂ©, je sais pas en plein milieu. 503 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 On va vous prĂ©senter, j'espĂšre. 504 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Je vais vous installer dans la chambre du bĂ©bĂ©. 505 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Il y a un gros lit. 506 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Merci, M. Mardiadie. 507 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Oh, alors ? 508 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Vous lui boire un petit quelque chose ? 509 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Oh, bah, je vais bien, oui. 510 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Je suis la Terre de Neu Service. 511 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Je m'appelle François Chanto. 512 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Tu as avec moi que vous allez travailler maintenant. 513 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Mais je peux faire vous prĂ©venir tout de suite ici. 514 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 En chirurgie, c'est pas comme en mĂ©decine gĂ©nĂ©rale. 515 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Si vous ne supportez pas le sang et le tri, 516 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 la fion de Pouri, il va mieux arrĂȘter tout de suite. 517 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Au revoir, mais on va commencer par l'autre ça. 518 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Je vais vous prĂ©senter, c'est un peu plus dur. 519 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Je vais vous prĂ©senter, c'est un peu plus dur. 520 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Je vais vous prĂ©senter, c'est un peu plus dur. 521 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Je vais vous prĂ©senter, c'est un peu plus dur. 522 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Je vais vous prĂ©senter, c'est un peu plus dur. 523 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Le mandat, c'est un peu plus dur. 524 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Ça, c'est un cas de complications de tuberculose pulmonaire. 525 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Un absailleux de se Episode. 526 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Un quatre. 527 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 C'est intĂ©ressant. 528 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Alors, bien dans mis. 529 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Le petit bouquin morce matin, il n'a pas Ă©tĂ© de bolet toute la nuit. 530 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Bon, Bon, donc, on va passer vous. 531 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Merci. 532 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Oui ? 533 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Vous reconnaissez pas ? 534 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Marcel ! 535 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 C'est moi qui avait, je revivre ta argent Ă  la rue. 536 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 MĂȘme que les bifaines de la part de ma jeune ta, 537 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 ils voulaient me rentrer dans le chou et que vous avez empĂȘchĂ©. 538 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Ah, c'est vous ! 539 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Ça fait combien de temps vous ĂȘtes ici ? 540 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Trois jours. 541 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Pour un taveu pu que j'ai parlĂ©, 542 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 il paraĂźt que ça va avec la tuberculose. 543 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Je suis beaucoup tubercleux. 544 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Oui, c'est un apc. 545 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Ça se part trĂšs bien, ça. 546 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 C'est vrai ? 547 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Tant mieux. 548 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Je suis dans le manquantant de vous revoir. 549 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Alors, vous ĂȘtes docteur ? 550 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Non, pas encore. 551 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Et vous, vous continuez toujours de... 552 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Ah, non, non, non. 553 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Non, non. 554 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Moi, je suis ouvrier faire blanquillĂ© de mon mĂ©tier. 555 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Non, mais j'Ă©tais chĂŽmeur. 556 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Des fois, je vais bricoler avec des bifaines de la bande de maximes. 557 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 C'est ceux qui m'a fait envoyer sur le territoire Ă  ma jeune ta. 558 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Alors, vous ĂȘtes... 559 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Excusez-moi, mais lĂ , j'ai absolument pas le temps. 560 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Et je repasserai vous voir, hein ? 561 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Je ne sais pas tant bien. 562 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Je compte sur vous. 563 00:26:08,000 --> 00:26:33,000 Oui, premse. 564 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Allez, bon courage. 565 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Ça va ? Vous arrivez Ă  travailler, le bĂ©bĂ© ne vous dĂ©range pas trop ? 566 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Non, il est trĂšs mignon. 567 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 VoilĂ , j'ai une sienne prise pour vous. 568 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Bravo. 569 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Quelqu'un qui vous l'a absolument vouloir. 570 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 A qui ? 571 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Marant ? 572 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 A GĂ©rĂŽme. 573 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Mon Catherine. 574 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 C'est vrai, je voulais vous voir. 575 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Je voudrais vous dire, enfin si vous ĂȘtes d'accord, 576 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 j'aurais une faveur Ă  vous demander. 577 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Bien sĂ»r, si je peux vous rentrer Ă  vie, se faire rentrer. 578 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 VoilĂ . 579 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Que se t'arrivez vous de m'accompagner pour... 580 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 pour le bal ? 581 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Pour un bal ? 582 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Comme, maintenant ? 583 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Ah non, non, de ma soie. 584 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 C'est chez le compte de Morley. 585 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Morley, le bonquier ? 586 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 C'est un ami de notre pĂšre. 587 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Il y aura le tout paris, hein. 588 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Ben, non, c'est pas possible. 589 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Pourquoi ? 590 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Bah, parce que je peux pas. 591 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Ah, vous ĂȘtes de... 592 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Vous ĂȘtes de service Ă  l'hĂŽpital ? 593 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Non, pas du tout, mais... 594 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Mais alors, mais quoi ? 595 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 C'est que j'ai rien Ă  mettre. 596 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 J'ai rien pour sortir moi. 597 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Mais si je vous prĂȘte une robe. 598 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 C'est de pas ĂȘtre bonne, vous voulez ça ? 599 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Une jeune fille ne doit jamais dĂ©cliner une invitation dans cette... 600 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Sauf qu'il y a ce difficile. 601 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Elle ne doit jamais regarder au visage sans qu'aveillĂ© 602 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 ni baisser les yeux vers la terre. 603 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Elle doit donc fixer les boues du danse. 604 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Petit-toi que vous avez appris une manuelle du savoir-fif par Carve. 605 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Non, mais j'Ă©tais chargĂ© les apprends Ă  mes soeurs. 606 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Et Ă  Matisse aussi ? 607 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Oh, Matisse, m'apprĂ©cie pas beaucoup ces grands bazarres Ă  un mariage de la vie. 608 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Et vous ? Vous deviez les accompagner ? 609 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Oui, bien sĂ»r. 610 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Je sais mon voie. 611 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Je connaissais mon rĂŽle. 612 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Les filles et les nƓuds de la maison ne danse qu'avec les femmes les moins recherchĂ©es. 613 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Alors ? 614 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Toutes les poilues, toutes les Ă©dentĂ©es. 615 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Tous les lĂ©drons, c'Ă©tait pour moi. 616 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Et c'est pour leur Ă©chapper, vous m'invitez. 617 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Bien Ă©videmment, ch'est ravie. 618 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 J'ai ramenĂ©. 619 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Vous m'avez cachĂ© votre incention de vous amener une princesse de compte de fait. 620 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Merci. 621 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Je suis trĂšs content. 622 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Je suis trĂšs content. 623 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Je suis trĂšs content. 624 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Je suis trĂšs content. 625 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Je suis trĂšs content. 626 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Je suis trĂšs content. 627 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Je suis trĂšs content. 628 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Je suis trĂšs content. 629 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Je suis trĂšs content. 630 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Je suis trĂšs content. 631 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Je suis trĂšs content. 632 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Je suis trĂšs content. 633 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Je suis trĂšs content. 634 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Je suis trĂšs content. 635 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Je suis trĂšs content. 636 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Je suis trĂšs content. 637 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Je suis trĂšs content. 638 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Je suis trĂšs content. 639 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Je suis trĂšs content. 640 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Je suis trĂšs content. 641 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Je suis trĂšs content. 642 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Je suis trĂšs content. 643 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Je suis trĂšs content. 644 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Je suis trĂšs content. 645 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Je suis trĂšs content. 646 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Je suis trĂšs content. 647 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Je suis trĂšs content. 648 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Je suis trĂšs content. 649 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Bienvenue Ă  66 avec les le inadvertable des gens du XXI. 650 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Puis Ă©tions compĂ©rĂ©s Ă  mes rĂȘves. 651 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Godelina, on doitуĐČато. 652 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Je suis suspendu! 653 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 inci non si les gens ne sacrifaltent pas ! 654 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Chothe Ă ăȘい. 655 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Je suis poncement au Christophe Carhavas et les noite des Genthala Raim Le Hす egg Hu stationary. 656 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Et pour les gros. 657 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Il y en a la barre, de mĂȘme le prince de Gal. 658 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Le prince de Gal d'Angleterre ? 659 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 On le maiselle de Quijbeur. 660 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Vous l'avez fait Ă  l'honneur de m'accorder cette base. 661 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Monsieur, vous n'aurez pas instru dans mon cas de balle. 662 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Deux guillertens, il ne se passe pas trop trop. 663 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 deeper des neえ erstmal Asierres. 664 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Il Ă©tait l'heure des mastons de intermediate. 665 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 TrĂšs plus complexe. 666 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 On le dissĂ©liĂ© souvent il me reste pour enfants. 667 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 J'ai un une de ces samediages il n'y a pas de humizer. 668 00:31:12,000 --> 00:31:18,000 Avant dramatic, on n'est pas le faire b silver exchange. 669 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Participez qu'Ă  faire des rapports avec sa nouvelle vidĂ©o. 670 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Vous voulez un refraĂźchissement ? 671 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Oui, vous l'entiez. 672 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Pardon, excusez-moi. 673 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Deux coups, si vous voulez. 674 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Deux. 675 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Ah, mon cher j'aime son. 676 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Cher ami ! 677 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Je suis ravie d'ouvre. 678 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Retombez Ă  pique. 679 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Que plus je veux pour vous ? 680 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Si j'ai pas de mes mois, 681 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 vous ĂȘtes un excellent cadrigeur. 682 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Vous savez que c'est une rĂ©putation tout Ă  fait furtĂ©e. 683 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Vous soyez pas si modestes, mon cher. 684 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Pour le cadrige dĂ©lencier, il nous manque encore quelques coups. 685 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Alors si vous en ĂȘtes d'accord ? 686 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Oui, bien sĂ»r. 687 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Ah, fait. 688 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Contez sur nous. 689 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Vous ne connaissez rien au cadrige dĂ©lencier, moi ? 690 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Vous n'inquiĂ©tez pas, Catherine. 691 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Je vous ai spikrĂ© au fur et Ă  mesure. 692 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 D'accord ? 693 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Maintenant, lĂ  sous cadrie ! 694 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Alors vous allez voir, c'est trĂšs simple. 695 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 La premiĂšre figure s'appelle Éthiroy. 696 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Vous devrez faire quatre parts, 697 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 vers le caveille qui vous fera face. 698 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Revenir, repartir, puis tourner avec lui. 699 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 C'est facile, non ? 700 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Quand les chins sont pas lĂ , les fommidances. 701 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Je crois y Ă  l'autre. 702 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Un bon journaliste n'est jamais lĂ  ou on attend. 703 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Vous auriez pu une prĂ©venir que vous Ă©tiez rentrĂ©e ? 704 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Je voulais vous faire la surprise. 705 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Et bien, c'est fait ! 706 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Vous saviez qu'il serait lĂ  ? 707 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Non, pas du tout. 708 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 J'ai appellĂ© de tourner que vous voulez s'en parquer par le premier film. 709 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Bravo ! 710 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Vous manquez pas d'un certain culot. 711 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Je ne supporte pas de vous voir en compagnie de seconde l'euro, c'est tout. 712 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 C'est l'hĂŽpital qui se fout de la charitĂ©. 713 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 RĂ©tention, vous vous ĂȘtes pas fĂ©males ? 714 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Vous ne voudrez pas dire ce. 715 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Maintenant, on s'en ressemble Ă  une fille. 716 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Vous ĂȘtes ravissante. 717 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 La collĂšre vous va bien. 718 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Vous le mensonge, vous va trĂšs mal. 719 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 C'est le prends de ma soeur journal. 720 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Nous s'ouprochez moi. 721 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Allez, venez quatre ans. 722 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Vous ĂȘtes pas en train de faire le premier film. 723 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Vous ĂȘtes pas en train de faire le premier film. 724 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Vous ĂȘtes en train de faire le premier film. 725 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Vous ĂȘtes en train de faire le premier film. 726 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Vous ĂȘtes en train de faire le premier film. 727 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Vous ĂȘtes en train de faire le premier film. 728 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Vous ĂȘtes en train de faire le premier film. 729 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Vous ĂȘtes en train de faire le premier film. 730 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Vous ĂȘtes en train de faire le premier film. 731 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Allez, venez quatre ans, nous n'en pouvons plus. 732 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Non, je vais finir la danse. 733 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Vous venez tout de suite. 734 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Et maintenant, le galot ! 735 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour forcer Ă  continuer. 736 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Excusez-moi. 737 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Vous avez trĂšs bien fait. 738 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Vous ĂȘtes en quelque chose, n'est-ce-t-il ? 739 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 740 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 741 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 742 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 743 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 744 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 745 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 746 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 747 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 748 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 749 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 750 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour faire le premier film. 751 00:35:48,000 --> 00:35:54,000 ! 752 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 ! 753 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 ! 754 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Ah. 755 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Je vous croyais dĂ©jĂ  parti. 756 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Un malaise peut-ĂȘtre. 757 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 On peut appeler ça comme ça oui. 758 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Excusez-moi, je ne vous ai pas prĂ©sentĂ©. 759 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 J'ai pas prĂ©sentĂ© la duchesse de par mon prĂȘt. 760 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Catherine, quoi, je... 761 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Quoi? 762 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Je suis dĂ©solĂ©, mais j'ai toujours entendu mal Ă  me rappeler votre nom. 763 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Rassurez-vous, vous n'aurez pu Ă  vous en servir. 764 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 C'est fini, Paul. 765 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Oh, et quelle dommage? C'est si amusant, Catherine. 766 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Vous n'avez pas l'air d'apprĂ©cier. 767 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Je vous empris, Gilan. 768 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 On ne pourvra le Paul. 769 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Catherine. 770 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Catherine. 771 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Allez, tu es toi. 772 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 J'ai mon pĂšre. 773 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Allez, allez, allez, allez. 774 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Je vais te faire... 775 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Je vais te faire... 776 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Je vais te faire purement, c'est... 777 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Allez, allez, allez, allez, je vais pas me rappeler. 778 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Allez, on tue, paie-vous de vos jagels ou? 779 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Allez, allez, allez, allez, allez, allez. 780 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 J'ai seulement l'hymĂ©sonion. 781 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 J'ai toujours pas le sac de ma madade. 782 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Allez, allez, allez, allez, allez. 783 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 C'est votre maidade. 784 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Allez, allez, allez. 785 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Donc, je casse explode. 786 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Allez, allez, allez. 787 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 J'ai taille pour ma chaleur. 788 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Tu es parfaitement chumĂ©, c'est un tĂŽtant. 789 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Et je vais te faire se laisser filer les lieux. 790 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Elle a boucĂ©e, c'est un bon prix. 791 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Elle a boucĂ©e, comment c'est-ce que tu as mis que j'aurai? 792 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 C'est un tĂŽtant. 793 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Si, si, elle te cause comme ça cette mesurĂ©e, 794 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 elle te dit « merde, espĂšce de brotant, 795 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 de pendorant, de s'organale, 796 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 ton merde de masse. 797 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Je suis pour la derniĂšre fois. 798 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Tu vas dire « dĂ©lai vieux, compris ? » 799 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Ah ! 800 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 La chaleur, ce que dit ? 801 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 La chaleur ! 802 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 La chaleur, brĂ»te ! 803 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Salon ! 804 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Tu vas aller la chaleur ! 805 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 La chaleur ! 806 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 La chaleur ! 807 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Allez, tu vas aller, ma gueule ! 808 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Tu vas aller ! 809 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Oh, mon ! 810 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Il se plait pas, c'est pas vrai ! 811 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Oh, mon ! 812 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Tu vas aller filer, c'est parfait ! 813 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Non, non ! 814 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Oui, pas peur. 815 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Ça va ? 816 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Tu vas choisir qui ? 817 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Allez ! 818 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 C'est vrai, mais ils ont merde ! 819 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 On est tous vivis ! 820 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Tu vois, c'est une nouvelle thĂ©rapie ? 821 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Oui, c'est un nouveau traitement. 822 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Le traitement expĂ©ditif. 823 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Mais qu'est-ce que vous faites, Lav ? 824 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Oh, rien ! Je le passe. 825 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Par hasard ? 826 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Qu'est-ce que le hasard m'achĂšre ? Je vous le demande. 827 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Oh, attend, dĂ©jĂ , je suis un filo. 828 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 C'est un jeu de circonsistance dont l'enchaĂźnement et chapa notre rĂ©sonne. 829 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 C'est pas le hasard. 830 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 J'avais envie de vous voir. 831 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Vous savez, j'ai beaucoup pensĂ© Ă  vous aprĂšs le soir du bal. 832 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 C'est qui est estimĂ© Ă  l'heureuse. 833 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Vous ĂȘtes libre ? 834 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Quand, maintenant ? 835 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Oui, c'est leur de lignes, non ? 836 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Mais, c'est que j'ai beaucoup de travail. 837 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Allez-y, ça vous change la les idĂ©es. 838 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Croyais ? 839 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Oui. 840 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Je ne suis pas habillĂ© pour sortir, moi. 841 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Mais mon nom plus. 842 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Laissez monter. 843 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Merci, ma sƓur. 844 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Attendez ! 845 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Attendez ! 846 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Attendez ! 847 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Attendez ! 848 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Et pour ce qu'on a allĂ© ! 849 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Mais il est en train de se rire ! 850 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Oui, c'est le caprim ! 851 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Mais c'est le caprim ! 852 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 853 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 J'ai ta grand malheur. 854 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 C'est ma janta. 855 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Quoi, ma janta ? 856 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Mais, il perd tout son sang, il est blessĂ©. 857 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 C'est ce d'abandon de la maximie. 858 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Ils ont tirĂ© dessus. 859 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Au bal est montĂ©. 860 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Allez ! 861 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Allez, pouline balle de rĂ©voltĂ© ! 862 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Allez, pouline ! 863 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Pouline ! 864 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Ma janta ! 865 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 J'ai l'allemoiselle 4, il ne m'a jamais dit. 866 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Oh, peu plus rien pour lui. 867 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Il est mort le pauvre, il est mort. 868 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Mais n'en pas du tout irrespire. 869 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Il y a des excuses Ă  faire. 870 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Une balle de rĂ©voltĂ©. 871 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 J'ai rembaut trĂšs sharp. 872 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Elle est vite vite. 873 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Faut l'emmer Ă  l'hĂŽpital. 874 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Il ne le faut pourtant. 875 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 C'est pas possible, j'ai dit. 876 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Allons-tu, ils vont lui poser des tĂȘtes questions ? 877 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 C'est pas lui qui a tirĂ© comme un nom ? 878 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Non, mais il ne faut pas que la police se trouve compte cette histoire-lĂ . 879 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Il n'a pas assez ma janta. 880 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Alors, ça, je m'en fiche complĂštement. 881 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Bon, allez. 882 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Et faut le soigner vite. 883 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Allez, ma janta ! 884 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Dis-tĂȘte fort. 885 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 HĂ©, je ne peux pas l'emblant, sois. 886 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Je te demande ce soir-ci. 887 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Tenez pour vous. 888 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Bon, jamais nous votre client. 889 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Une petite seconde. 890 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Il y aurait bien de solution. 891 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 C'est chez moi ? 892 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Je vais vous, mais si qu'elle peut nous voir, la conciage... 893 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Je ne vais pas l'arriĂšre. 894 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Parce qu'elle est de service. 895 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Allez, poussĂ©-vous. 896 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 A hauteur, il y a envie de t'asse. 897 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Dis-tĂȘte ! 898 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 VoilĂ . 899 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Il y a peu de jette. 900 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 On va s'aider. 901 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Il perd beaucoup de sang. 902 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Il va falloir l'opinĂ© tout de suite. 903 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Vous rĂ©comment m'appeler un mĂ©decin, non ? 904 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 J'ai dit que je vous dis qu'il va passer ma janta. 905 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 AprĂšs la coĂŻnne, en 71, il rend cabane, 906 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 en nouvelle qu'elle est donnĂ©e, lui, c'est fait la belle. 907 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Seulement pour faire la belle, il a un peu... 908 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Il a un peu de tuin gardien. 909 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Bon, je vais essayer de l'opĂ©rer toute seule. 910 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Elle a pas l'air trop loin. 911 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Vous avez les instruments pour l'opĂ©rer ? 912 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Non. 913 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 On va s'en procurer. 914 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Vous, ça ? 915 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Malopital. 916 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Vous croyez que vous en prĂȘterez Ă  l'auteur, si ? 917 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Qui vous parle de prĂȘter ? 918 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Oh bon. 919 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Petite-moi, ce m'est un amble. 920 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Mais somme-nous, raisonnable. 921 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Je vous accompagne. 922 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Parce qu'on finance pas, les accouchements pour des stades. 923 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Les cambriers-lĂ , j'Ă©tais en hĂ©sopito. 924 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 J'adore ça. 925 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Autant que les moteurs ? 926 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Ah, ça. 927 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Non, on y va. 928 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 On y va. 929 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 unnecessary naĂźt branding. 930 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 EnchantĂ©e. 931 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Non, Ă  quoi ? 932 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Elle nous t'a reros. 933 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Je see-t-vous bien, mec. 934 00:43:31,000 --> 00:43:36,000 Travira pr workflow. 935 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Finalement, pendant des deuxcenes-Ă©e, 936 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 C'est fermĂ© ! 937 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Il y a une sonnette. 938 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Parce que ça ne se passe pas. 939 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 On va passer par derriĂšre, par le petit mur. 940 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 C'est lĂ , c'est lĂ . 941 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 La courte de gel, la courte de gel. 942 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 C'est lĂ . 943 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 C'est pas lĂ . 944 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 C'est lĂ . 945 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 C'est lĂ , va. 946 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Allez, t'es moi. 947 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Je viens avec vous. 948 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 C'est trop risque. 949 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 J'Ă©tais Ă  maison. 950 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Je fais le gars. 951 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 C'est vieux. 952 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 C'est quoi ? 953 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Passifou. 954 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Vous tirez rien. 955 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 On n'a pas les trois Ă  vous, c'est la fait. 956 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 C'est rien plus, rien. 957 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Mais m'effier, faut quand mĂȘme. 958 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Merci. 959 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 . 960 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Ce techno ? 961 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Pardon ! 962 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Mais quoi de toxicу ? 963 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Tu fais jeter oĂč vous arrĂȘte de te guider ? 964 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Mais laisse-moi, je vous expliquais Monsieur ! 965 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Bisollez-moi mon gars ! 966 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Regardez-vous, je suis nettudent ! 967 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 J'ai eu mes livres, j'ai un examin, c'est trĂšs important ! 968 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Ah ! 969 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 C'est vrai ! 970 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Venez, c'est pas le moment de s'attendre. 971 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Allez, qu'il est trĂšs pas fort quand mĂȘme. 972 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Tu te nais le ! 973 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Allez, Magenta ! 974 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 À peu de courage, j'ai le dernier point de souture. 975 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Allez, on a une trois, dĂ©jĂ . 976 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 C'est comme ça. 977 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Allez, voilĂ . 978 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 C'est fini. 979 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Ouais. 980 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Siseau. 981 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 C'est bien, Magenta. 982 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Oh ! 983 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Oh ! 984 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 VoilĂ . 985 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Ah ! 986 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Rote ton alcool. 987 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Chant. 988 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 C'est bon ? 989 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Ah ! Ouais, ouais. 990 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Ah ! 991 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 On est lĂ . 992 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 On presse. 993 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 C'est bon, brĂ»ler. 994 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Merci, parfait. 995 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Oh ! 996 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 C'est trop chaud, merde ! 997 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 C'est trop chaud. 998 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Allez, c'est fini, c'est fini. 999 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Bon, Bernadette, vous avez vu faire un beau pensement. 1000 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Ah ! 1001 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Ensuite, vous devez me traiter, Oli. 1002 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Oui, bah, nous moissons. 1003 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Moi, j'ai fait plus. 1004 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Mais j'ai fait plus. 1005 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Bah. 1006 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Dire que de ma matin, je dois ĂȘtre Ă  7 heures Ă  l'hĂŽpital. 1007 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Et vous savez pourquoi ? 1008 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 J'assiste pour la premiĂšre fois une opĂ©ration. 1009 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Entrez, messieurs, entrez. 1010 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Allez, allez. 1011 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Allez, s'il est insolĂ©. 1012 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Vous, monsieur, sur et vous, qui est de la place pour tout le monde. 1013 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Et surtout, ne faites pas de brĂ»ler, le professeur aura la poussant. 1014 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Monsieur le professeur reclĂšre va procĂ©der Ă  l'opĂ©ration d'une dumeur maligne 1015 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 situĂ©e au niveau de l'estomac. 1016 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Alors, monsieur, c'est lui, le volet. 1017 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Professeur reclĂšre, c'est lequel ? 1018 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 C'est lui qui porte la moustache. 1019 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Il est bien en dorĂ©e ? 1020 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Oui, monsieur. 1021 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Bien, allons-y. 1022 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Et pour enchaĂźner, s'il vous plaĂźt. 1023 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 On a Ă©cartĂ© bien, s'il vous plaĂźt. 1024 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Ah, voilĂ . 1025 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 D'accord. 1026 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Ah, lĂ , nous le voyons trĂšs bien. 1027 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Pour aller Ă  la rencontre de cette dumeur, 1028 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 j'ai pratiquĂ© une incision de 10 cm. 1029 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Toutes la difficultĂ© bien sĂ»r, 1030 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 et de ne leser aucun organe vital. 1031 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Ce n'est qu'une question de doit-t-et. 1032 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Ah, voilĂ . 1033 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Voyez comme elle est belle. 1034 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Ça paraĂźt facile, c'est une question d'autĂ©. 1035 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 C'est surtout qu'Ă  entendre mĂ©tier. 1036 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Je laisse Ă  mes assistants de soins de sucurĂ©e. 1037 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Vous ne doit rien ĂȘtre de cela. 1038 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Il n'y a plus que ce qui est la mĂȘme chose. 1039 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Alors, ça vous a plu ? 1040 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Oui, passionnant. 1041 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 C'est la site phĂ©nique. 1042 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Un produit miracle. 1043 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Lister. 1044 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Tu es l'immigrobe. 1045 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Le professeur en consomme des litres et des litres. 1046 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Il est toujours Ă  la vanguardie. 1047 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Ça, on peut se dire. 1048 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Il a mĂȘme pas regardĂ© son manette. 1049 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 L'importance est qu'il le guirite. 1050 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 C'est ma varde et au travail. 1051 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 C'est certain que ça gisse d'une femme. 1052 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Bien sĂ»r, monsieur. 1053 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Il connaissait l'encroĂźt comme sa poste. 1054 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 A mon avis, il a appris des scoliers qui ont... 1055 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 C'Ă©tait ! J'faire connaissĂ© ! 1056 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Maloiselle, je n'ai pas nĂ©sigĂ© si vous plaĂźt. 1057 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Vous ĂȘtes bien la spagiĂšre de chyrure, je n'y l'ai n'est-ce pas ? 1058 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Notre garde-nie prĂ©tend vous avoir vu. 1059 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Je ne prĂ©tends pas, monsieur. 1060 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 J'affirme, mĂȘme qu'elle avait un complice. 1061 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Il m'affilait un coup sur le train. 1062 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Une bosse m'a poussĂ©e. 1063 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 C'est prĂȘt. 1064 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Je ne comprends pas de quoi s'agit-il. 1065 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 C'est un prĂ©tend, vous avoir surprise et la nuit derniĂšre. 1066 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Enflagrant des litres de vol. 1067 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 J'ai passĂ© ma lenteur devant la figure. 1068 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Mais si on racontue, lĂ , que M. Lecouachebeur est venu ici. 1069 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Cette nuit, il volait. 1070 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Tu as un peu qu'elle est venu. 1071 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Mais pourquoi vous m'avez-vous, monsieur ? 1072 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 L'enctin, monsieur le directeur. 1073 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 Jules, l'enctin. 1074 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 C'est homme-man. 1075 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 C'est homme-man. 1076 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Maloiselle, Coachebeur, a passĂ© la nuit avec moi. 1077 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Mais les fois ! 1078 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 C'est normal. 1079 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 C'est normal. 1080 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 C'est normal. 1081 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 C'est pas vrai. 1082 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Si ça trouve, c'est lui qui est venu me taper sur la table. 1083 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Vous ne vous permettez pas ? 1084 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Non, monsieur le directeur. 1085 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Voici mon adresse. 1086 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Vous demanderez Ă  ma concierge. 1087 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Et vous, direct, j'ai pas bougĂ© de chez moi. 1088 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Taisez-vous ! 1089 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 C'est pas vrai. 1090 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Mais oui, monsieur le M. Lecouachebeur. 1091 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 La sida est claude. 1092 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 On en parle en plus. 1093 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 De toute façon, la presse que nous avons constatĂ©e 1094 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 n'a Ă©tĂ© dĂ©robĂ©e. 1095 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Qu'est-ce qui vous a pris la vouase ? 1096 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 C'Ă©tait pour vous aider, mon petit cƓur. 1097 00:53:09,000 --> 00:53:14,000 En tout cas, dites d'ombre Ă  vous pour votre numĂ©ro de jeĂ»ne ViĂšre G. 1098 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 C'Ă©tait trĂšs bien. 1099 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Vous n'avez pas des talents de comĂ©dienne comme ça. 1100 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 En tout cas, si ça vous tente, hein. 1101 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Parf et de deux. 1102 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Si vous n'Ă©tais pas une femme ! 1103 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Il est Ă  si j'Ă©tais pas une femme, si vous casserez la gueule ! 1104 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1105 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1106 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1107 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1108 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1109 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1110 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1111 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1112 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1113 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1114 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1115 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1116 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1117 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1118 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1119 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1120 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1121 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1122 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1123 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1124 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1125 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1126 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1127 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1128 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1129 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1130 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1131 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1132 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1133 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1134 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1135 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1136 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1137 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1138 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1139 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1140 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1141 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1142 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1143 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1144 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1145 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1146 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1147 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1148 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1149 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1150 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1151 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1152 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1153 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1154 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1155 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1156 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1157 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1158 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 1159 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Je vous ai dit que vous avez fait une femme. 77127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.