All language subtitles for Catherine Courage - 1992 - Episode 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
...
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Parce que ce jour-lĂ , 1 mai 1881,
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
toute la population de fourmi,
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
au titre de vie une heure de la France,
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
manifestée pour une vie meilleure,
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
parce que ce jour-là , Catherine était de service à la poste.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Vous ĂȘtes bon, vous allez pas tirer sur des femmes et des enfants, non ?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Non, non, non !
9
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Parce que ce jour-lĂ , ce fut un carnage.
10
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
A médecin !
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Vite ! A médecin !
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Parce que ce jour-là , un enfant allé mourir dans ses bras,
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
le destin de Catherine Basquit.
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Il est mort !
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Je serais médecin, vous entendez !
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
médecin !
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
médecin !
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
médecin !
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Je vais te médecin.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Mette-se, d'octores essis, tu préfÚtes.
21
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Tu es folle pour petite.
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Mais il ne s'en est pas amégé de femme.
23
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Bonjour, pas le grand-jand, nous voulons les clairs.
24
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Je vais te médecin, c'est tout.
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Je vais gagner.
26
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Je vais gagner, je vais gagner !
27
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Je suis fédouvrier.
28
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Alors, vous savez, la mise heure est malade, y ?
29
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
C'est plus ça que vous voulez faire votre médecin ?
30
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Peut-ĂȘtre, oui.
31
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Je ne peux plus, Paul.
32
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Ăa va pas.
33
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Ăa va mĂȘme pas du tout.
34
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
J'en ai marre !
35
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Marre !
36
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Marre !
37
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Je te rende misĂšre.
38
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Tron misĂšre, j'ai plus de travail.
39
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
J'ai plus de logement, rien.
40
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Tu l'aimeras absolument rien.
41
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
C'est vous.
42
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Vous ĂȘtes quoi, hein ?
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Vous ĂȘtes qui en fais ça pas, paix ?
44
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
C'est trop bien, tu me suis presque arrivée.
45
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Je suis trĂšs content.
46
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Je suis trĂšs content.
47
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Je suis trĂšs content.
48
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Je suis trĂšs content.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Je suis trĂšs content.
50
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Je suis trĂšs content.
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Je suis trĂšs content.
52
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Je suis trĂšs content.
53
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Je suis trĂšs content.
54
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Je suis trĂšs content.
55
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Je suis trĂšs content.
56
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Je suis trĂšs content.
57
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Je suis trĂšs content.
58
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Je suis trĂšs content.
59
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Je suis trĂšs content.
60
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Je suis trĂšs content.
61
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Je suis trĂšs content.
62
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Je suis trĂšs content.
63
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Je suis trĂšs content.
64
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Je suis trĂšs content.
65
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Je suis trĂšs content.
66
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Je suis trĂšs content.
67
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Je suis trĂšs content.
68
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Je suis trĂšs content.
69
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Je suis trĂšs content.
70
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Je suis trĂšs content.
71
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Je suis trĂšs content.
72
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Je suis trĂšs content.
73
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Je suis trĂšs content.
74
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Je suis trĂšs content.
75
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Je suis trĂšs content.
76
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Je suis trĂšs content.
77
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Je suis trĂšs content.
78
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Je suis trĂšs content.
79
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Je suis trĂšs content.
80
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Je suis trĂšs content.
81
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Je suis trĂšs content.
82
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Je suis trĂšs content.
83
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Je suis trĂšs content.
84
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Je suis trĂšs content.
85
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Je suis trĂšs content.
86
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Je suis trĂšs content.
87
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Je suis trĂšs content.
88
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Je suis trĂšs content.
89
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Je suis trĂšs content.
90
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Je suis trĂšs content.
91
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Je suis trĂšs content.
92
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Je suis trĂšs content.
93
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Je suis trĂšs content.
94
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Je suis trĂšs content.
95
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Je suis trĂšs content.
96
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Je suis trĂšs content.
97
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Je suis trĂšs content.
98
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Je suis trĂšs content.
99
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Je suis trĂšs content.
100
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Je suis trĂšs content.
101
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Je suis trĂšs content.
102
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Je suis trĂšs content.
103
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Je suis trĂšs content.
104
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Je suis content.
105
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Je suis trĂšs content.
106
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Je suis trĂšs content.
107
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Je suis trĂšs content.
108
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Je suis trĂšs content.
109
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Je suis trĂšs content.
110
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Je suis trĂšs content.
111
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Je suis trĂšs content.
112
00:03:48,000 --> 00:03:54,000
les périls pour donner à leur famille des moyens de vivre.
113
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Regardez-les, ces familles,
114
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
regardez ces femmes courageuses,
115
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
ces enfants en deux guées,
116
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
ils ont tous perdu un pÚre, un fils, un époux,
117
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
tous morts au champ d'honneur de la mine,
118
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
cette mancheuse d'hommes
119
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
qui restent en de famille dans la détresse
120
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
et dans le délument.
121
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Que vont devenir ces infortunés sans ressources
122
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
et que la fin menace?
123
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Vantin resté à abandonner le couse?
124
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Ma chérie, m'en dure-tu si content?
125
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Quelle plaisir tu me fais?
126
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Je ne voulais pas te dire ça.
127
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Qu'est-ce qui t'as arrivé?
128
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Bon, sur rien, un problĂšme d'huile.
129
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Vous ĂȘtes polge, Paris.
130
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Vous avez tort de pari, madame, parce que moi?
131
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Tu es oubien?
132
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Pardon, je suis désolé.
133
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
C'est pourquoi?
134
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Au nom des gouvernements de la République,
135
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
j'ai le compte en heure et le grand plaisir
136
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
de vous remettre la médaille
137
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
de la reconnaissance français.
138
00:04:58,000 --> 00:05:07,000
Je vous préfÚre,
139
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
mais vous savez ce qui me fait le plus plaisir,
140
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
c'est que ma fille soit là pour voir ça.
141
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Parce que l'histoire est une barriers
142
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
donc en plus,
143
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
elle Stacy a logisté
144
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
de ces uns,
145
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
quealthmĂšde et haulient
146
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
la meilleure technologie duSho Grasslequin,
147
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
de la Sophdessesteem passionate
148
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
!
149
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Bah je ai fait une bonne Nacht
150
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Non, ça n'a pas d'importance. J'ai vÎme la trÚs bien.
151
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Tu crois qu'il rĂ©ussira Ă la rĂ©parer, ça va ĂȘtre une mĂ©canique?
152
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
J'espĂšre pour lui, parce que moi, je rentre entre elles.
153
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Et me pleuviage, je nomme.
154
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Ah oui.
155
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Toi aussi, non.
156
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Oh bah oui, je l'aime bien et rigolant.
157
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Oh c'est tout.
158
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Bah oui, c'est tout.
159
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Parce que tu crois pas qu'il y a un peu amoureux de toi.
160
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Ăcoute, maman, tu es vraiment trop de roman.
161
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
C'est plus comme avant.
162
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Un homme et une femme peuvent trĂšs bien ĂȘtre camarades.
163
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Comme orades.
164
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Tu crois.
165
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Tu sais bien qu'il y en a un autre.
166
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Je sais.
167
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
J'aimerais bien connaĂźtre ce journaliste.
168
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Tu veux pas l'année à venir?
169
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Ah c'est vrai, pas le moitié en mécanique lui.
170
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Ăcoute, maman.
171
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Paul, c'est pas la mĂȘme chose.
172
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Ce qui coût, c'est que tu sois heureuse.
173
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Et c'est comme ton travail.
174
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Finalement, c'est trÚs bien comme ça.
175
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Tu seras une belle docteur.
176
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Tu veux pas rester avec moi ce soir?
177
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Je peux pas ĂȘtre Ă Paris de ma mĂ©decin.
178
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Pour une autre fois.
179
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Ah, madame, vous cherchez partout.
180
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Elle savait bien que je tenais moins d'immenses.
181
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
J'en sais rien.
182
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Tout ce que je sais, c'est que ça m'arde.
183
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Allez, je te remercie.
184
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
On sait la derniĂšre fois que je te le dis.
185
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Je ne veux plus en entendre parler.
186
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
T'as compris?
187
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Ah voilĂ .
188
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Vous cherchez, madame?
189
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Oui.
190
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Je cherchais quelqu'un de raisonnable
191
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
qui puisse expliquer Ă cette petite personne
192
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
que tous ces jeunes gens Ă bicicletre
193
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
ressemblent à la médecin.
194
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Vous les avez vu?
195
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Le dos en cloche comme des drĂŽmes adhaires.
196
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Les dépÎles est fassés comme les pelicans.
197
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
C'est ridicule, je vous dis.
198
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Rédecule, toutes.
199
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Mais amis, ils font de la bicicletre au bois.
200
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Toutes et elle est prétendueur.
201
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Je prétends que vos amis ont le droit de s'enlédire
202
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
si ça leur chante.
203
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
D'ailleurs, le bord du pontalon est intérieur
204
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
au fait dans le préfet de police.
205
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Fabé la ferche pour te rÚgne du court.
206
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Bien sûr, pour qu'on voit bon jambes.
207
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Qu'est-ce qu'elles ont, jambes?
208
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Elle va bien les vĂŽtres, non?
209
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Amélie, pas d'assolence, hein?
210
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Enfin, dites-vous quelque chose.
211
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Expliquez-le lui.
212
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
C'est que...
213
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Ăa me semble pas tellement grave, madame.
214
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Surtout si toutes ces amis en font.
215
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Ah bon? Parce que vous aussi?
216
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Oh, bien sûr, j'aurais dû m'en douter.
217
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Une fĂ©ministe. VoilĂ ce que vous ĂȘtes.
218
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Et toi, je t'interdit de sortir de la maison, hein?
219
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Pas de pas de fait.
220
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Oh, non.
221
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Il n'y a pas de quoi faire un drame pour une salle de pisciclette.
222
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
C'est que je devais retrouver quelqu'un.
223
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Démoi un peu.
224
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Il s'appellerait pas guillons votre quelqu'un par hasard.
225
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Si, si, madame-oiselle.
226
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Alors, je m'assez dit.
227
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
Si vous pouvez m'en le faire, c'est un piste.
228
00:08:50,000 --> 00:08:56,000
Si, c'est un piste, il doit m'attendre Ă deux pas sur le boulevard.
229
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Je lui ai fait un petit mot.
230
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Je vais aller le porter, votre billet, Eva.
231
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Tenez, il a part d'Amélie.
232
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Merci beaucoup, madame-oiselle.
233
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Dites-moi, guillons.
234
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Faudra pas que ça devienne une attitude.
235
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Je ne suis plus pas si tiĂšre moi.
236
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
C'est ça ?
237
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
madame !
238
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
madame !
239
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
madame !
240
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
C'est de moi, je m'as.
241
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Mais qu'est-ce qui vous est arrivé ?
242
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
C'est mon barne, il m'a...
243
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Il m'a...
244
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Il m'a...
245
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Vous avez voulant mal ?
246
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Tout partout.
247
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Il montrait moi ça.
248
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Non.
249
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Non.
250
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Il m'a...
251
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Il est coupé dans le monde.
252
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Ăa brĂ»le.
253
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Je te coupe de...
254
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Mais c'est bien, c'est un d'eux.
255
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Je te remets.
256
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Bon.
257
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Attendez.
258
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Je vais vous chercher quelque chose.
259
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
C'est ça.
260
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
3, 4, 5, 6.
261
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Tenez.
262
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Avec ça, vous n'auriez pas mal.
263
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Je vous prenais.
264
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Allez, vivez bien tout.
265
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Allez.
266
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Qu'est-ce que vous avez donné ?
267
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Du... du l'eau d'un homme, ma sĆur.
268
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Elle souffrait tellement.
269
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Allez.
270
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Vous mevez-le, c'est le coup, je peux...
271
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Vous n'avez pas à administrer des médicaments.
272
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Vous n'ĂȘtes pas encore mĂ©decin.
273
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
Et vous pensez que vous pouvez la tuer en lui donnant de l'opium en 12 ?
274
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Je sais quand mĂȘme combien de coupes on peut absorber.
275
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Je te veux rien.
276
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Mais vous deyez ça dans la tĂȘte.
277
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
C'est comme une faute grame.
278
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
C'est que c'est une cause de renvoie.
279
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Cette femme est plus manaire au dernier degré.
280
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Si vous la viez de sculpter, ils ont sorti les aperçus.
281
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Au grail, elle n'a plus de plus de monde tellement sa zone prue.
282
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Je ne savais pas ma sĆur.
283
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
C'est bien ce que je vous reproche.
284
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Enfin, pour cette fois-ci, je ne dirais rien.
285
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Mais elle a venir d'acheter d'ĂȘtre moins sensible.
286
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Merci ma sĆur.
287
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Je vais essayer.
288
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Dites donc, je suis Ă consoeur.
289
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Alors, cette petite idée, vous m'aviez promis.
290
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
C'est un respons ce soir.
291
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Désolé, mais ce soir, je suis encore prise.
292
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Toujours Ă Mellie ?
293
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Non, je vais Ă mon marte, mon cher.
294
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
J'ai brûé.
295
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Boulon.
296
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
C'est un peu plus important.
297
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
C'est un peu plus important.
298
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
C'est un peu plus important.
299
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
C'est un peu plus important.
300
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
C'est un peu plus important.
301
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
C'est un peu plus important.
302
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
C'est un peu plus important.
303
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Ils sont tous lĂ , il y en a des tas.
304
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Des fils de rassets de rasset.
305
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Qui descendent de vieux tableaux.
306
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Allez, salaud.
307
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Mais c'est notre journal.
308
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Et oĂč tu l'as pĂ©chĂ© celle-lĂ ?
309
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Tu n'es nouvelle ?
310
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Compliment mon chÚre Paul, tu les choisies gérons.
311
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Et commence, prenomme la mine.
312
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Tu n'as qu'à te parler toujours comme ça, brûle.
313
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Allez, dilut ton prenant.
314
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Quatreine.
315
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Quatreine, j'aime ta trombine.
316
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Quatreine, j'aime ta poitrine.
317
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Deux secours, l'examine.
318
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
On fera pas, mille.
319
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Silence, onze oeufs.
320
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
A vos morts-leins, les richards.
321
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
C'est l'heure de la tournée générale.
322
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Une maïne auçante va désigner la fraude de natteur.
323
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Une maïne auçante.
324
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Quatreine, choisi.
325
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Choisi quelqu'un.
326
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
N'importe qui.
327
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
C'est monsieur-lĂ .
328
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
C'est monsieur-lĂ .
329
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
On la planit, c'est monsieur-lĂ , Bravo.
330
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Un vĂšme outre pour Mouriu.
331
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Et toi, je veux une absente.
332
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
J'ai peur de ça.
333
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Un caquina.
334
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
TrĂšs bien. Un caquina pour Madame.
335
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
C'est bien.
336
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Excuse-moi.
337
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Le type lĂ -bas est absolument recueil.
338
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Ăa fait deux mois que je l'Ă©couras aprĂšs.
339
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Pour sa riviĂšre, pour moi.
340
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Mais ça va, je me dame.
341
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
En fait, elle était petite, le soir elle allait.
342
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
à cette margurine ou qu'est ce que c'est ça, les...
343
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Bonsoir, Quatreine.
344
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Vous dites pas que vous ĂȘtes venus ici tout de ça, lĂ ?
345
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
En tout cas, je suis pas venu à voiture à fétrole.
346
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Confidence pour confiance, moi non plus.
347
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Je suis en service commandé,
348
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
intégrant allemand que j'ai nissé au charme de la vie par ici.
349
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Regardez-la beaucoup.
350
00:15:48,000 --> 00:15:53,000
C'est drĂŽle de voir des yeux de la tradition.
351
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Rassurez-vous c'est la premiĂšre fois.
352
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
C'est un ami de Paul Grand-Gendt.
353
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Il m'a délaiée.
354
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
C'est trĂšs bien.
355
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Excusez-moi, je suis en service.
356
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Il y a un mot.
357
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
C'est trĂšs bien.
358
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
C'est trĂšs bien.
359
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
C'est trĂšs bien.
360
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
C'est trĂšs bien.
361
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oui, c'est trĂšs bien.
362
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Je te cherche pas.
363
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Je suis ravi.
364
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Est-ce que par hasard tu serais venu pour foutre le bordel ?
365
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Maintenant, je suis venu pour te voir, mon chéri.
366
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Sois bel et assiettois.
367
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
J'en ai fait.
368
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Bon, reprend, on refraint.
369
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Oh la boaaah.
370
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Monsieur, pardon, excusez-moi, j'ai pris votre place.
371
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
C'est JérÎme Jamson, frÚre de Matine.
372
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Tu sais ? Paul Grand-Gendt, une valie clin.
373
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Non, je vous en prie, je suis assis.
374
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Quatreine.
375
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Je viens de voir une nouvelle sensationnelle.
376
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Je trouvais la trace de Cornelius Hertz.
377
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
J'ai mĂȘme son adresse.
378
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Celui du procĂšs de Panama ?
379
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Exactement.
380
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Celui qui a voulu courront pour les députés.
381
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Il est Ă Londres, je peux le voir demain.
382
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Mais il faut partir tout de suite.
383
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Je te promets que nous reviendrons une autre flotte.
384
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
C'est dommage, parce que moi, ça me plaisait bien.
385
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Si vous permettez, Catherine, restez.
386
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Alors, Ă l'ailleurs, comme tu veux.
387
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Enfin, si ça vous arrange.
388
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Ăa me fait gagner un temps prĂ©cieux.
389
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Il faut que j'aille journal et que je passe Ă la maison.
390
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
Catherine, on se voit un dégueur vide.
391
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Je te promets.
392
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
On va, vous trouvez.
393
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Je t'envoie.
394
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Je t'envoie.
395
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Je t'envoie.
396
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Je t'envoie.
397
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Je t'envoie.
398
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Je t'envoie.
399
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Je t'envoie.
400
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Ăa me fait gagner.
401
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Oh !
402
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Oh !
403
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
J'espĂšre que je ne vais pas cacher votre salle.
404
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
On vous plait sentir, j'espĂšre.
405
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Et votre client.
406
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Regardez bien derriĂšre vous.
407
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Je crois qu'il n'y a plus besoin de mes services.
408
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Si l'or, mesdames messieurs, nous avons le plaisir.
409
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
L'honneur, d'avoir parmi nous ce soir,
410
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
la rĂ©vĂ©lation de la saison va de moi-mĂȘme yver, Gilbert.
411
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Une toute nouvelle chanson de Paul de Coc, Madame Arthur.
412
00:18:28,000 --> 00:18:34,000
Madame Arthur, et tu ne fas qui fit parler, parler, parler, parler d'elle longtemps.
413
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Sans mon jour, dans son rien, sans réclame.
414
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Lut, tu ne fous le d'amant.
415
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Sa taille est des trésors mineurs.
416
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
Ces yeux petits, petits, petits, petits, mais si duissant.
417
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Son nez, retroucée, sa voix clé.
418
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Ces pieds charmants et frétillants.
419
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Madame Arthur, et tu ne fas qui fit parler, parler, parler d'elle longtemps.
420
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
Madame Arthur, Madame Arthur, et tu ne fous le d'amant.
421
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Lut, tu ne fous le d'amant.
422
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Lut, tu ne fous le d'amant.
423
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Lut, tu ne fous le d'amant.
424
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Qu'est-ce qui se passe ici ?
425
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Ah, c'est vous ! On a entendu chanter, il a cru que c'était maman
426
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
et on voulait se cacher, il a fait tomber la valle.
427
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Et vous, vous pouvez pas rester lĂ .
428
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Ou bien, allez, s'ouvrez vous.
429
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Vite, vite, je trouve un escalier.
430
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Ce qu'elle servisse au fond du coup, vite !
431
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Je n'en ai jamais cru ça, tu vois.
432
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Je vous dessoussais beaucoup, ma mosaille à l'année.
433
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
Mais qu'est-ce qui a fait, je suis rentré de chez la conteste des agriés
434
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
et j'entends un bac armé pour ventable.
435
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
C'est ce vase, merci.
436
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Je l'ai cassé.
437
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Que le domage, le moustier, j'y tenais beaucoup, c'était à souvenir de votre grand-mÚre.
438
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Vous pouvez disposer, Catherine.
439
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Bonsoir, madame.
440
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Qu'est-ce que vous fabriquiez lĂ ? Vous n'ĂȘtes pas parti.
441
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
J'ai pas eu le temps, elle est arrivée tout de suite.
442
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Alors, qu'on l'a... Attendez un peu.
443
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
J'avais pas Ă m'expliquer ce n'est que vous ĂȘtes encore debout Ă l'heure du matin.
444
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Je terminais ma révision de Mathématique avec Mademoiselle Catherine.
445
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
A une heure pareil ?
446
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Oui, j'ai ma composition de main.
447
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Elle est folle de vous faire bailler, c'est tard.
448
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Elle veut l'aider en deux mots, moi.
449
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Qu'est-ce que vous faites lĂ , vous ?
450
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Qu'est-ce que ce garçon fait dans votre chambre ?
451
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Ou vous croyez-vous, ma fille, dans une maison de passe ?
452
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Mais enfin, madame.
453
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Faisez-vous.
454
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Mon pauvre guillĂŽme, j'ai honte pour vous.
455
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Si votre mÚre savait ça,
456
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
et croyez-moi un peu, je te disais que vous ĂȘtes pas lĂ .
457
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Si votre mÚre savait ça,
458
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
et croyez-moi, elle va le savoir, sortez.
459
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
Mer, Mer, laissez-moi oĂč vous expliquez.
460
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Ma mocelle Catherine n'est pas du tout responsable.
461
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
C'est moi...
462
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Vous n'allez pas la défendre, non ?
463
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
J'aurais du méfier et un étudiant en médecine.
464
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Une catta, oui.
465
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
J'ai confié ma fille à une catta.
466
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Allez, d'or !
467
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Je ne sais pas si c'est en crĂątes,
468
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
ma dame d'une heure je répare.
469
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Je l'espĂšre bien.
470
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Quand t'as vous, amélie,
471
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
je vous interdit de lui adresser la parole.
472
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Allez, vous couchez.
473
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Oh, pardon, Catherine.
474
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Pardon, c'est une autre fois tout ça.
475
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Pardon.
476
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Ah, c'est vous ?
477
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Est-ce que M. Gangean est lĂ ?
478
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
M. Nommie n'est pas lĂ .
479
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
L'épareantrée, il est déjà parti en voyage ?
480
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Ah, ben, je ne sais pas moi.
481
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Si vous croyez que M. M. dit tout ?
482
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Est-ce que je peux attendre ici ?
483
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Ici, non, ce n'est pas possible, M. Moselle.
484
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
C'est que...
485
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
J'ai un petit problĂšme.
486
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Je ne sais pas oĂč elle est, soit.
487
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Mais M. Mardiadie, M. M. M. va pas donner d'or.
488
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Mais enfin, vous me connaissez, vous savez qui je suis.
489
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Oh, moi, c'est rien.
490
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Et puis, je ne veux rien savoir.
491
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Et puis, aprĂšs, c'est beaucoup de prĂȘts Ă trapper par M. M.
492
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
La carte.
493
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Vous pouvez t'ĂȘtre tu n'as pas honte ?
494
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Je sais mĂȘme pas qui c'est.
495
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Bah oui.
496
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Je t'assure, je ne la connais pas.
497
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Mais enfin, D.
498
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Pour qui tu le prends ?
499
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Ah, j'ai fait tous les otĂšres du quartier.
500
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Compré part, tout compris, compréh.
501
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Pourquoi n'est-ce pas lui directement ici ?
502
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Ah, bah, avec le bébé, je sais pas en plein milieu.
503
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
On va vous présenter, j'espÚre.
504
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Je vais vous installer dans la chambre du bébé.
505
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Il y a un gros lit.
506
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Merci, M. Mardiadie.
507
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Oh, alors ?
508
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Vous lui boire un petit quelque chose ?
509
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Oh, bah, je vais bien, oui.
510
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Je suis la Terre de Neu Service.
511
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Je m'appelle François Chanto.
512
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Tu as avec moi que vous allez travailler maintenant.
513
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Mais je peux faire vous prévenir tout de suite ici.
514
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
En chirurgie, c'est pas comme en médecine générale.
515
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Si vous ne supportez pas le sang et le tri,
516
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
la fion de Pouri, il va mieux arrĂȘter tout de suite.
517
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Au revoir, mais on va commencer par l'autre ça.
518
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Je vais vous présenter, c'est un peu plus dur.
519
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Je vais vous présenter, c'est un peu plus dur.
520
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Je vais vous présenter, c'est un peu plus dur.
521
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Je vais vous présenter, c'est un peu plus dur.
522
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Je vais vous présenter, c'est un peu plus dur.
523
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Le mandat, c'est un peu plus dur.
524
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Ăa, c'est un cas de complications de tuberculose pulmonaire.
525
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Un absailleux de se Episode.
526
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Un quatre.
527
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
C'est intéressant.
528
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Alors, bien dans mis.
529
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Le petit bouquin morce matin, il n'a pas été de bolet toute la nuit.
530
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Bon, Bon, donc, on va passer vous.
531
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Merci.
532
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Oui ?
533
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Vous reconnaissez pas ?
534
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Marcel !
535
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
C'est moi qui avait, je revivre ta argent Ă la rue.
536
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
MĂȘme que les bifaines de la part de ma jeune ta,
537
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
ils voulaient me rentrer dans le chou et que vous avez empĂȘchĂ©.
538
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Ah, c'est vous !
539
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Ăa fait combien de temps vous ĂȘtes ici ?
540
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Trois jours.
541
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Pour un taveu pu que j'ai parlé,
542
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
il paraßt que ça va avec la tuberculose.
543
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Je suis beaucoup tubercleux.
544
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Oui, c'est un apc.
545
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Ăa se part trĂšs bien, ça.
546
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
C'est vrai ?
547
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Tant mieux.
548
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Je suis dans le manquantant de vous revoir.
549
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Alors, vous ĂȘtes docteur ?
550
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Non, pas encore.
551
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Et vous, vous continuez toujours de...
552
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Ah, non, non, non.
553
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Non, non.
554
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Moi, je suis ouvrier faire blanquillé de mon métier.
555
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Non, mais j'étais chÎmeur.
556
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Des fois, je vais bricoler avec des bifaines de la bande de maximes.
557
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
C'est ceux qui m'a fait envoyer sur le territoire Ă ma jeune ta.
558
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Alors, vous ĂȘtes...
559
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Excusez-moi, mais lĂ , j'ai absolument pas le temps.
560
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Et je repasserai vous voir, hein ?
561
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Je ne sais pas tant bien.
562
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Je compte sur vous.
563
00:26:08,000 --> 00:26:33,000
Oui, premse.
564
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Allez, bon courage.
565
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Ăa va ? Vous arrivez Ă travailler, le bĂ©bĂ© ne vous dĂ©range pas trop ?
566
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Non, il est trĂšs mignon.
567
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
VoilĂ , j'ai une sienne prise pour vous.
568
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Bravo.
569
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Quelqu'un qui vous l'a absolument vouloir.
570
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
A qui ?
571
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Marant ?
572
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
A GérÎme.
573
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Mon Catherine.
574
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
C'est vrai, je voulais vous voir.
575
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Je voudrais vous dire, enfin si vous ĂȘtes d'accord,
576
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
j'aurais une faveur Ă vous demander.
577
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Bien sûr, si je peux vous rentrer à vie, se faire rentrer.
578
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
VoilĂ .
579
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Que se t'arrivez vous de m'accompagner pour...
580
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
pour le bal ?
581
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Pour un bal ?
582
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Comme, maintenant ?
583
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Ah non, non, de ma soie.
584
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
C'est chez le compte de Morley.
585
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Morley, le bonquier ?
586
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
C'est un ami de notre pĂšre.
587
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Il y aura le tout paris, hein.
588
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Ben, non, c'est pas possible.
589
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Pourquoi ?
590
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Bah, parce que je peux pas.
591
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Ah, vous ĂȘtes de...
592
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Vous ĂȘtes de service Ă l'hĂŽpital ?
593
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Non, pas du tout, mais...
594
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Mais alors, mais quoi ?
595
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
C'est que j'ai rien Ă mettre.
596
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
J'ai rien pour sortir moi.
597
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Mais si je vous prĂȘte une robe.
598
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
C'est de pas ĂȘtre bonne, vous voulez ça ?
599
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Une jeune fille ne doit jamais décliner une invitation dans cette...
600
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Sauf qu'il y a ce difficile.
601
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Elle ne doit jamais regarder au visage sans qu'aveillé
602
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
ni baisser les yeux vers la terre.
603
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Elle doit donc fixer les boues du danse.
604
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Petit-toi que vous avez appris une manuelle du savoir-fif par Carve.
605
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Non, mais j'étais chargé les apprends à mes soeurs.
606
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Et Ă Matisse aussi ?
607
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Oh, Matisse, m'apprécie pas beaucoup ces grands bazarres à un mariage de la vie.
608
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Et vous ? Vous deviez les accompagner ?
609
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Oui, bien sûr.
610
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Je sais mon voie.
611
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Je connaissais mon rĂŽle.
612
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Les filles et les nĆuds de la maison ne danse qu'avec les femmes les moins recherchĂ©es.
613
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Alors ?
614
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Toutes les poilues, toutes les édentées.
615
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Tous les lédrons, c'était pour moi.
616
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Et c'est pour leur échapper, vous m'invitez.
617
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Bien évidemment, ch'est ravie.
618
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
J'ai ramené.
619
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Vous m'avez caché votre incention de vous amener une princesse de compte de fait.
620
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Merci.
621
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Je suis trĂšs content.
622
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Je suis trĂšs content.
623
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Je suis trĂšs content.
624
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Je suis trĂšs content.
625
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Je suis trĂšs content.
626
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Je suis trĂšs content.
627
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Je suis trĂšs content.
628
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Je suis trĂšs content.
629
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Je suis trĂšs content.
630
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Je suis trĂšs content.
631
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Je suis trĂšs content.
632
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Je suis trĂšs content.
633
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Je suis trĂšs content.
634
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Je suis trĂšs content.
635
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Je suis trĂšs content.
636
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Je suis trĂšs content.
637
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Je suis trĂšs content.
638
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Je suis trĂšs content.
639
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Je suis trĂšs content.
640
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Je suis trĂšs content.
641
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Je suis trĂšs content.
642
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Je suis trĂšs content.
643
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Je suis trĂšs content.
644
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Je suis trĂšs content.
645
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Je suis trĂšs content.
646
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Je suis trĂšs content.
647
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Je suis trĂšs content.
648
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Je suis trĂšs content.
649
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Bienvenue Ă 66 avec les le inadvertable des gens du XXI.
650
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Puis Ă©tions compĂ©rĂ©s Ă mes rĂȘves.
651
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Godelina, on doitŃĐČаŃĐž.
652
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Je suis suspendu!
653
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
inci non si les gens ne sacrifaltent pas !
654
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Chothe Ă ăȘă.
655
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Je suis poncement au Christophe Carhavas et les noite des Genthala Raim Le Hă egg Hu stationary.
656
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Et pour les gros.
657
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Il y en a la barre, de mĂȘme le prince de Gal.
658
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Le prince de Gal d'Angleterre ?
659
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
On le maiselle de Quijbeur.
660
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Vous l'avez fait Ă l'honneur de m'accorder cette base.
661
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Monsieur, vous n'aurez pas instru dans mon cas de balle.
662
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Deux guillertens, il ne se passe pas trop trop.
663
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
deeper des neă erstmal Asierres.
664
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Il était l'heure des mastons de intermediate.
665
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
TrĂšs plus complexe.
666
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
On le dissélié souvent il me reste pour enfants.
667
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
J'ai un une de ces samediages il n'y a pas de humizer.
668
00:31:12,000 --> 00:31:18,000
Avant dramatic, on n'est pas le faire b silver exchange.
669
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Participez qu'à faire des rapports avec sa nouvelle vidéo.
670
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Vous voulez un refraĂźchissement ?
671
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Oui, vous l'entiez.
672
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Pardon, excusez-moi.
673
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Deux coups, si vous voulez.
674
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Deux.
675
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Ah, mon cher j'aime son.
676
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Cher ami !
677
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Je suis ravie d'ouvre.
678
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Retombez Ă pique.
679
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Que plus je veux pour vous ?
680
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Si j'ai pas de mes mois,
681
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
vous ĂȘtes un excellent cadrigeur.
682
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Vous savez que c'est une réputation tout à fait furtée.
683
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Vous soyez pas si modestes, mon cher.
684
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Pour le cadrige délencier, il nous manque encore quelques coups.
685
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Alors si vous en ĂȘtes d'accord ?
686
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Oui, bien sûr.
687
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Ah, fait.
688
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Contez sur nous.
689
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Vous ne connaissez rien au cadrige délencier, moi ?
690
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Vous n'inquiétez pas, Catherine.
691
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Je vous ai spikré au fur et à mesure.
692
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
D'accord ?
693
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Maintenant, lĂ sous cadrie !
694
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Alors vous allez voir, c'est trĂšs simple.
695
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
La premiĂšre figure s'appelle Ăthiroy.
696
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Vous devrez faire quatre parts,
697
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
vers le caveille qui vous fera face.
698
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Revenir, repartir, puis tourner avec lui.
699
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
C'est facile, non ?
700
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Quand les chins sont pas lĂ , les fommidances.
701
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Je crois y Ă l'autre.
702
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Un bon journaliste n'est jamais lĂ ou on attend.
703
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Vous auriez pu une prévenir que vous étiez rentrée ?
704
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Je voulais vous faire la surprise.
705
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Et bien, c'est fait !
706
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Vous saviez qu'il serait lĂ ?
707
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Non, pas du tout.
708
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
J'ai appellé de tourner que vous voulez s'en parquer par le premier film.
709
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Bravo !
710
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Vous manquez pas d'un certain culot.
711
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Je ne supporte pas de vous voir en compagnie de seconde l'euro, c'est tout.
712
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
C'est l'hÎpital qui se fout de la charité.
713
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
RĂ©tention, vous vous ĂȘtes pas fĂ©males ?
714
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Vous ne voudrez pas dire ce.
715
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Maintenant, on s'en ressemble Ă une fille.
716
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Vous ĂȘtes ravissante.
717
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
La collĂšre vous va bien.
718
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Vous le mensonge, vous va trĂšs mal.
719
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
C'est le prends de ma soeur journal.
720
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Nous s'ouprochez moi.
721
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Allez, venez quatre ans.
722
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Vous ĂȘtes pas en train de faire le premier film.
723
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Vous ĂȘtes pas en train de faire le premier film.
724
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Vous ĂȘtes en train de faire le premier film.
725
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Vous ĂȘtes en train de faire le premier film.
726
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Vous ĂȘtes en train de faire le premier film.
727
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Vous ĂȘtes en train de faire le premier film.
728
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Vous ĂȘtes en train de faire le premier film.
729
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Vous ĂȘtes en train de faire le premier film.
730
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Vous ĂȘtes en train de faire le premier film.
731
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Allez, venez quatre ans, nous n'en pouvons plus.
732
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Non, je vais finir la danse.
733
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Vous venez tout de suite.
734
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Et maintenant, le galot !
735
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour forcer Ă continuer.
736
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Excusez-moi.
737
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Vous avez trĂšs bien fait.
738
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Vous ĂȘtes en quelque chose, n'est-ce-t-il ?
739
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
740
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
741
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
742
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
743
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
744
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
745
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
746
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
747
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
748
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
749
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
750
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour faire le premier film.
751
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
!
752
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
!
753
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
!
754
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Ah.
755
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Je vous croyais déjà parti.
756
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Un malaise peut-ĂȘtre.
757
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
On peut appeler ça comme ça oui.
758
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Excusez-moi, je ne vous ai pas présenté.
759
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
J'ai pas prĂ©sentĂ© la duchesse de par mon prĂȘt.
760
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Catherine, quoi, je...
761
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Quoi?
762
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Je suis désolé, mais j'ai toujours entendu mal à me rappeler votre nom.
763
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Rassurez-vous, vous n'aurez pu Ă vous en servir.
764
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
C'est fini, Paul.
765
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Oh, et quelle dommage? C'est si amusant, Catherine.
766
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Vous n'avez pas l'air d'apprécier.
767
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Je vous empris, Gilan.
768
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
On ne pourvra le Paul.
769
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Catherine.
770
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Catherine.
771
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Allez, tu es toi.
772
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
J'ai mon pĂšre.
773
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Allez, allez, allez, allez.
774
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Je vais te faire...
775
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Je vais te faire...
776
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Je vais te faire purement, c'est...
777
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Allez, allez, allez, allez, je vais pas me rappeler.
778
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Allez, on tue, paie-vous de vos jagels ou?
779
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Allez, allez, allez, allez, allez, allez.
780
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
J'ai seulement l'hymésonion.
781
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
J'ai toujours pas le sac de ma madade.
782
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Allez, allez, allez, allez, allez.
783
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
C'est votre maidade.
784
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Allez, allez, allez.
785
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Donc, je casse explode.
786
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Allez, allez, allez.
787
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
J'ai taille pour ma chaleur.
788
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Tu es parfaitement chumé, c'est un tÎtant.
789
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Et je vais te faire se laisser filer les lieux.
790
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Elle a boucée, c'est un bon prix.
791
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Elle a boucée, comment c'est-ce que tu as mis que j'aurai?
792
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
C'est un tĂŽtant.
793
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Si, si, elle te cause comme ça cette mesurée,
794
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
elle te dit « merde, espÚce de brotant,
795
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
de pendorant, de s'organale,
796
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
ton merde de masse.
797
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Je suis pour la derniĂšre fois.
798
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Tu vas dire « délai vieux, compris ? »
799
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Ah !
800
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
La chaleur, ce que dit ?
801
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
La chaleur !
802
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
La chaleur, brûte !
803
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Salon !
804
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Tu vas aller la chaleur !
805
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
La chaleur !
806
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
La chaleur !
807
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Allez, tu vas aller, ma gueule !
808
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Tu vas aller !
809
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Oh, mon !
810
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Il se plait pas, c'est pas vrai !
811
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Oh, mon !
812
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Tu vas aller filer, c'est parfait !
813
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Non, non !
814
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Oui, pas peur.
815
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Ăa va ?
816
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Tu vas choisir qui ?
817
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Allez !
818
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
C'est vrai, mais ils ont merde !
819
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
On est tous vivis !
820
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Tu vois, c'est une nouvelle thérapie ?
821
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Oui, c'est un nouveau traitement.
822
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Le traitement expéditif.
823
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Mais qu'est-ce que vous faites, Lav ?
824
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Oh, rien ! Je le passe.
825
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Par hasard ?
826
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Qu'est-ce que le hasard m'achĂšre ? Je vous le demande.
827
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Oh, attend, déjà , je suis un filo.
828
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
C'est un jeu de circonsistance dont l'enchaßnement et chapa notre résonne.
829
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
C'est pas le hasard.
830
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
J'avais envie de vous voir.
831
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Vous savez, j'ai beaucoup pensé à vous aprÚs le soir du bal.
832
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
C'est qui est estimé à l'heureuse.
833
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Vous ĂȘtes libre ?
834
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Quand, maintenant ?
835
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Oui, c'est leur de lignes, non ?
836
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Mais, c'est que j'ai beaucoup de travail.
837
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Allez-y, ça vous change la les idées.
838
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Croyais ?
839
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Oui.
840
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Je ne suis pas habillé pour sortir, moi.
841
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Mais mon nom plus.
842
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Laissez monter.
843
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Merci, ma sĆur.
844
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Attendez !
845
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Attendez !
846
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Attendez !
847
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Attendez !
848
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Et pour ce qu'on a allé !
849
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Mais il est en train de se rire !
850
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Oui, c'est le caprim !
851
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Mais c'est le caprim !
852
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
853
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
J'ai ta grand malheur.
854
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
C'est ma janta.
855
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Quoi, ma janta ?
856
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Mais, il perd tout son sang, il est blessé.
857
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
C'est ce d'abandon de la maximie.
858
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Ils ont tiré dessus.
859
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Au bal est monté.
860
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Allez !
861
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Allez, pouline balle de révolté !
862
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Allez, pouline !
863
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Pouline !
864
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Ma janta !
865
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
J'ai l'allemoiselle 4, il ne m'a jamais dit.
866
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Oh, peu plus rien pour lui.
867
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Il est mort le pauvre, il est mort.
868
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Mais n'en pas du tout irrespire.
869
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Il y a des excuses Ă faire.
870
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Une balle de révolté.
871
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
J'ai rembaut trĂšs sharp.
872
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Elle est vite vite.
873
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Faut l'emmer Ă l'hĂŽpital.
874
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Il ne le faut pourtant.
875
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
C'est pas possible, j'ai dit.
876
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Allons-tu, ils vont lui poser des tĂȘtes questions ?
877
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
C'est pas lui qui a tiré comme un nom ?
878
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Non, mais il ne faut pas que la police se trouve compte cette histoire-lĂ .
879
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Il n'a pas assez ma janta.
880
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Alors, ça, je m'en fiche complÚtement.
881
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Bon, allez.
882
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Et faut le soigner vite.
883
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Allez, ma janta !
884
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Dis-tĂȘte fort.
885
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
HĂ©, je ne peux pas l'emblant, sois.
886
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Je te demande ce soir-ci.
887
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Tenez pour vous.
888
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Bon, jamais nous votre client.
889
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Une petite seconde.
890
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Il y aurait bien de solution.
891
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
C'est chez moi ?
892
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Je vais vous, mais si qu'elle peut nous voir, la conciage...
893
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Je ne vais pas l'arriĂšre.
894
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Parce qu'elle est de service.
895
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Allez, poussé-vous.
896
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
A hauteur, il y a envie de t'asse.
897
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Dis-tĂȘte !
898
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
VoilĂ .
899
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Il y a peu de jette.
900
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
On va s'aider.
901
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Il perd beaucoup de sang.
902
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Il va falloir l'opiné tout de suite.
903
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Vous récomment m'appeler un médecin, non ?
904
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
J'ai dit que je vous dis qu'il va passer ma janta.
905
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
AprĂšs la coĂŻnne, en 71, il rend cabane,
906
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
en nouvelle qu'elle est donnée, lui, c'est fait la belle.
907
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Seulement pour faire la belle, il a un peu...
908
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Il a un peu de tuin gardien.
909
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Bon, je vais essayer de l'opérer toute seule.
910
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Elle a pas l'air trop loin.
911
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Vous avez les instruments pour l'opérer ?
912
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Non.
913
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
On va s'en procurer.
914
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Vous, ça ?
915
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Malopital.
916
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Vous croyez que vous en prĂȘterez Ă l'auteur, si ?
917
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Qui vous parle de prĂȘter ?
918
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Oh bon.
919
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Petite-moi, ce m'est un amble.
920
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Mais somme-nous, raisonnable.
921
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Je vous accompagne.
922
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Parce qu'on finance pas, les accouchements pour des stades.
923
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Les cambriers-là , j'étais en hésopito.
924
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
J'adore ça.
925
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Autant que les moteurs ?
926
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Ah, ça.
927
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Non, on y va.
928
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
On y va.
929
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
unnecessary naĂźt branding.
930
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Enchantée.
931
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Non, Ă quoi ?
932
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Elle nous t'a reros.
933
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Je see-t-vous bien, mec.
934
00:43:31,000 --> 00:43:36,000
Travira pr workflow.
935
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Finalement, pendant des deuxcenes-ée,
936
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
C'est fermé !
937
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Il y a une sonnette.
938
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Parce que ça ne se passe pas.
939
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
On va passer par derriĂšre, par le petit mur.
940
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
C'est lĂ , c'est lĂ .
941
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
La courte de gel, la courte de gel.
942
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
C'est lĂ .
943
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
C'est pas lĂ .
944
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
C'est lĂ .
945
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
C'est lĂ , va.
946
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Allez, t'es moi.
947
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Je viens avec vous.
948
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
C'est trop risque.
949
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
J'étais à maison.
950
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Je fais le gars.
951
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
C'est vieux.
952
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
C'est quoi ?
953
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Passifou.
954
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Vous tirez rien.
955
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
On n'a pas les trois Ă vous, c'est la fait.
956
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
C'est rien plus, rien.
957
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Mais m'effier, faut quand mĂȘme.
958
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Merci.
959
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
.
960
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Ce techno ?
961
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Pardon !
962
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Mais quoi de toxicŃ ?
963
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Tu fais jeter oĂč vous arrĂȘte de te guider ?
964
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Mais laisse-moi, je vous expliquais Monsieur !
965
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Bisollez-moi mon gars !
966
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
Regardez-vous, je suis nettudent !
967
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
J'ai eu mes livres, j'ai un examin, c'est trĂšs important !
968
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Ah !
969
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
C'est vrai !
970
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Venez, c'est pas le moment de s'attendre.
971
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Allez, qu'il est trĂšs pas fort quand mĂȘme.
972
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Tu te nais le !
973
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Allez, Magenta !
974
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Ă peu de courage, j'ai le dernier point de souture.
975
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Allez, on a une trois, déjà .
976
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
C'est comme ça.
977
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Allez, voilĂ .
978
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
C'est fini.
979
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Ouais.
980
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Siseau.
981
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
C'est bien, Magenta.
982
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Oh !
983
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Oh !
984
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
VoilĂ .
985
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Ah !
986
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Rote ton alcool.
987
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Chant.
988
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
C'est bon ?
989
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Ah ! Ouais, ouais.
990
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Ah !
991
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
On est lĂ .
992
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
On presse.
993
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
C'est bon, brûler.
994
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Merci, parfait.
995
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Oh !
996
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
C'est trop chaud, merde !
997
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
C'est trop chaud.
998
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Allez, c'est fini, c'est fini.
999
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Bon, Bernadette, vous avez vu faire un beau pensement.
1000
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Ah !
1001
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Ensuite, vous devez me traiter, Oli.
1002
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Oui, bah, nous moissons.
1003
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Moi, j'ai fait plus.
1004
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Mais j'ai fait plus.
1005
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Bah.
1006
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Dire que de ma matin, je dois ĂȘtre Ă 7 heures Ă l'hĂŽpital.
1007
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Et vous savez pourquoi ?
1008
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
J'assiste pour la premiÚre fois une opération.
1009
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Entrez, messieurs, entrez.
1010
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Allez, allez.
1011
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Allez, s'il est insolé.
1012
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Vous, monsieur, sur et vous, qui est de la place pour tout le monde.
1013
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Et surtout, ne faites pas de brûler, le professeur aura la poussant.
1014
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Monsieur le professeur reclÚre va procéder à l'opération d'une dumeur maligne
1015
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
située au niveau de l'estomac.
1016
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Alors, monsieur, c'est lui, le volet.
1017
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Professeur reclĂšre, c'est lequel ?
1018
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
C'est lui qui porte la moustache.
1019
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Il est bien en dorée ?
1020
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Oui, monsieur.
1021
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Bien, allons-y.
1022
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Et pour enchaĂźner, s'il vous plaĂźt.
1023
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
On a écarté bien, s'il vous plaßt.
1024
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Ah, voilĂ .
1025
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
D'accord.
1026
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Ah, lĂ , nous le voyons trĂšs bien.
1027
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
Pour aller Ă la rencontre de cette dumeur,
1028
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
j'ai pratiqué une incision de 10 cm.
1029
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Toutes la difficulté bien sûr,
1030
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
et de ne leser aucun organe vital.
1031
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Ce n'est qu'une question de doit-t-et.
1032
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Ah, voilĂ .
1033
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Voyez comme elle est belle.
1034
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Ăa paraĂźt facile, c'est une question d'autĂ©.
1035
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
C'est surtout qu'à entendre métier.
1036
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Je laisse à mes assistants de soins de sucurée.
1037
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Vous ne doit rien ĂȘtre de cela.
1038
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Il n'y a plus que ce qui est la mĂȘme chose.
1039
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Alors, ça vous a plu ?
1040
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Oui, passionnant.
1041
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
C'est la site phénique.
1042
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Un produit miracle.
1043
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Lister.
1044
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Tu es l'immigrobe.
1045
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Le professeur en consomme des litres et des litres.
1046
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Il est toujours Ă la vanguardie.
1047
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Ăa, on peut se dire.
1048
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Il a mĂȘme pas regardĂ© son manette.
1049
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
L'importance est qu'il le guirite.
1050
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
C'est ma varde et au travail.
1051
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
C'est certain que ça gisse d'une femme.
1052
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Bien sûr, monsieur.
1053
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Il connaissait l'encroĂźt comme sa poste.
1054
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
A mon avis, il a appris des scoliers qui ont...
1055
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
C'était ! J'faire connaissé !
1056
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Maloiselle, je n'ai pas nésigé si vous plaßt.
1057
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Vous ĂȘtes bien la spagiĂšre de chyrure, je n'y l'ai n'est-ce pas ?
1058
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Notre garde-nie prétend vous avoir vu.
1059
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Je ne prétends pas, monsieur.
1060
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
J'affirme, mĂȘme qu'elle avait un complice.
1061
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Il m'affilait un coup sur le train.
1062
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Une bosse m'a poussée.
1063
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
C'est prĂȘt.
1064
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Je ne comprends pas de quoi s'agit-il.
1065
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
C'est un prétend, vous avoir surprise et la nuit derniÚre.
1066
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Enflagrant des litres de vol.
1067
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
J'ai passé ma lenteur devant la figure.
1068
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Mais si on racontue, lĂ , que M. Lecouachebeur est venu ici.
1069
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Cette nuit, il volait.
1070
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Tu as un peu qu'elle est venu.
1071
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Mais pourquoi vous m'avez-vous, monsieur ?
1072
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
L'enctin, monsieur le directeur.
1073
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
Jules, l'enctin.
1074
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
C'est homme-man.
1075
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
C'est homme-man.
1076
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Maloiselle, Coachebeur, a passé la nuit avec moi.
1077
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Mais les fois !
1078
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
C'est normal.
1079
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
C'est normal.
1080
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
C'est normal.
1081
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
C'est pas vrai.
1082
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Si ça trouve, c'est lui qui est venu me taper sur la table.
1083
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Vous ne vous permettez pas ?
1084
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Non, monsieur le directeur.
1085
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Voici mon adresse.
1086
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Vous demanderez Ă ma concierge.
1087
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Et vous, direct, j'ai pas bougé de chez moi.
1088
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
Taisez-vous !
1089
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
C'est pas vrai.
1090
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Mais oui, monsieur le M. Lecouachebeur.
1091
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
La sida est claude.
1092
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
On en parle en plus.
1093
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
De toute façon, la presse que nous avons constatée
1094
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
n'a été dérobée.
1095
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Qu'est-ce qui vous a pris la vouase ?
1096
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
C'Ă©tait pour vous aider, mon petit cĆur.
1097
00:53:09,000 --> 00:53:14,000
En tout cas, dites d'ombre à vous pour votre numéro de jeûne ViÚre G.
1098
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
C'était trÚs bien.
1099
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Vous n'avez pas des talents de comédienne comme ça.
1100
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
En tout cas, si ça vous tente, hein.
1101
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
Parf et de deux.
1102
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
Si vous n'étais pas une femme !
1103
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Il est à si j'étais pas une femme, si vous casserez la gueule !
1104
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1105
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1106
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1107
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1108
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1109
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1110
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1111
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1112
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1113
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1114
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1115
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1116
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1117
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1118
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1119
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1120
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1121
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1122
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1123
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1124
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1125
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1126
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1127
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1128
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1129
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1130
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1131
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1132
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1133
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1134
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1135
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1136
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1137
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1138
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1139
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1140
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1141
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1142
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1143
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1144
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1145
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1146
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1147
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1148
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1149
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1150
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1151
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1152
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1153
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1154
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1155
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1156
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1157
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1158
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
1159
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Je vous ai dit que vous avez fait une femme.
77127