Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,267
A DUPLA EXPLOSIVA
2
00:03:06,436 --> 00:03:08,647
Sai da�!
3
00:03:09,565 --> 00:03:11,859
S� por cima do meu cad�ver!
4
00:03:27,332 --> 00:03:30,460
At� a vista, Buddy!
5
00:04:03,869 --> 00:04:04,912
Sai da frente.
6
00:04:06,997 --> 00:04:10,167
Quer me ultrapassar?
Isto vai te ensinar!
7
00:04:14,338 --> 00:04:16,423
� voc� Ben?
8
00:04:17,466 --> 00:04:21,094
Eu te mato!
9
00:04:24,765 --> 00:04:27,392
Vamos, arranca.
Vamos!
10
00:04:28,936 --> 00:04:32,064
Vamos baby!
Vamos.
11
00:05:05,472 --> 00:05:08,100
Sai da minha frente!
12
00:06:23,800 --> 00:06:26,428
Ah, � assim?
13
00:06:39,483 --> 00:06:42,069
Numero tr�s
bem atr�s de Kid.
14
00:06:42,611 --> 00:06:45,739
Sai da minha frente.
15
00:07:00,379 --> 00:07:02,464
A prova � ganha
pelos n�meros um e tr�s!
16
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Kid ainda est� com o cinto!
17
00:07:10,806 --> 00:07:12,891
Ben sai do carro e sai correndo!
18
00:07:12,933 --> 00:07:15,519
Kid sai pelo para-brisas.
19
00:07:16,019 --> 00:07:18,730
Kid se recupera e est�o juntos!
20
00:07:19,147 --> 00:07:22,818
Est�o empatados!
Est�o empatados!
21
00:08:12,409 --> 00:08:15,537
� uma beleza.
22
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
O Kid ainda est� l� dentro?
23
00:09:09,842 --> 00:09:11,718
Sim.
24
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
O que houve?
25
00:09:24,481 --> 00:09:26,441
Estou sendo cauteloso.
26
00:09:26,567 --> 00:09:28,151
Est� sendo o qu�?
27
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
N�o quero que leve o buggy,
28
00:09:30,737 --> 00:09:32,823
antes de decidirmos
a quem pertence.
29
00:09:32,948 --> 00:09:34,700
Estava pensando o mesmo que voc�.
30
00:09:34,908 --> 00:09:35,951
Sim?
31
00:09:36,159 --> 00:09:36,994
Sim.
32
00:09:37,035 --> 00:09:38,871
Sonhei que tirou a chave
da igni��o,
33
00:09:40,122 --> 00:09:42,040
foi at� o cofre,
34
00:09:42,249 --> 00:09:43,709
colocou-a l� dentro
35
00:09:43,917 --> 00:09:46,420
e fechou de novo.
36
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
Certo?
37
00:09:56,555 --> 00:09:59,141
Quer jogar cartas?
38
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
Esta � boa. Quem ganhar
fica com o buggy.
39
00:10:05,939 --> 00:10:08,025
N�o est� duvidando de mim.
40
00:10:09,067 --> 00:10:10,944
Acha que estou brincando?
41
00:10:11,153 --> 00:10:12,946
�, voc� � muito honesto.
42
00:10:17,409 --> 00:10:19,494
Luto bra�o de ferro contigo para ganhar ele.
43
00:10:22,664 --> 00:10:25,459
- Tem medo da minha for�a?
- Pode crer.
44
00:10:27,878 --> 00:10:29,963
N�o precisam de se zangar.
45
00:10:30,672 --> 00:10:32,049
� muito f�cil.
46
00:10:32,132 --> 00:10:33,050
Eu guardo as chaves do buggy.
47
00:10:33,091 --> 00:10:35,469
Quando quiser roub�-las,
v�m falar comigo.
48
00:10:35,802 --> 00:10:37,179
Parece justo.
49
00:10:38,305 --> 00:10:41,850
- Mas quem quer ficar por aqui?
- E quem te quer por aqui?
50
00:10:41,892 --> 00:10:44,061
N�o lutem!
Tenho uma id�ia maravilhosa.
51
00:10:46,688 --> 00:10:49,775
Era maravilhosa,
mas n�o me lembro.
52
00:10:53,237 --> 00:10:54,488
Posso tentar?
53
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
Afastem-se, o grandalh�o
precisa de espa�o.
54
00:12:03,098 --> 00:12:05,893
Que tal um concurso
de cerveja e salsichas?
55
00:12:06,018 --> 00:12:07,352
Como � isso?
56
00:12:07,561 --> 00:12:09,021
Bebe uma cerveja,
come uma salsicha.
57
00:12:09,146 --> 00:12:10,189
Bebe uma cerveja,
come uma salsicha...
58
00:12:10,731 --> 00:12:13,734
O primeiro a desistir
paga a conta e perde o buggy.
59
00:12:14,776 --> 00:12:15,944
De acordo.
Onde?
60
00:12:17,279 --> 00:12:20,115
Ali. Parece um lugar sossegado.
61
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
- Quem � a garota?
- Como � que vou saber?
62
00:13:05,077 --> 00:13:07,663
Vive do lado do parque
e n�o sabe?
63
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
Se fizer marmelada,
eu ganho...
64
00:14:28,076 --> 00:14:30,996
Um gelado de baunilha,
com muito chantilly!
65
00:14:35,709 --> 00:14:38,212
Bom para indigest�o.
Experimenta.
66
00:14:48,972 --> 00:14:50,140
Para aquilo.
67
00:14:51,058 --> 00:14:53,352
Afastem-se!
Eu disse afastem-se!
68
00:15:07,157 --> 00:15:09,785
O parque est� fechado...
Eu disse fechado!
69
00:15:10,744 --> 00:15:13,038
Quem se mexer leva um tiro!
70
00:15:38,105 --> 00:15:40,190
Sabia que iam destruir aquilo?
71
00:15:41,233 --> 00:15:44,361
N�o. S�o os charutos
que me chateiam.
72
00:15:47,489 --> 00:15:49,575
Um lugar sossegado, hein?
73
00:15:50,617 --> 00:15:53,745
Nos fins de semana, �.
74
00:16:01,086 --> 00:16:03,172
Est� ficando para tr�s.
75
00:16:09,219 --> 00:16:11,513
Que tal, podemos ir embora?
76
00:16:13,599 --> 00:16:14,641
Est� bem.
77
00:16:16,727 --> 00:16:18,812
Mas ganho eu.
78
00:16:37,206 --> 00:16:39,291
Saiam ou eu arrebento ele.
79
00:16:40,042 --> 00:16:42,002
N�o. N�o, eu saio.
80
00:17:20,123 --> 00:17:22,209
Ent�o desiste?
81
00:17:23,293 --> 00:17:26,421
Conhece a hist�ria da tartaruga
que apostou com a lebre?
82
00:17:29,883 --> 00:17:31,969
Vamos continuar noutro lugar.
83
00:17:35,305 --> 00:17:37,391
- Sabe o que � uma tartaruga?
- � um r�ptil.
84
00:17:38,433 --> 00:17:40,519
Mas voc� � mais parecido
com um sapo-boi.
85
00:17:43,772 --> 00:17:45,816
Posso pagar a conta mais tarde.
86
00:17:45,858 --> 00:17:48,986
N�o quero danificar
o estabelecimento.
87
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
Afinal, a comida
n�o � assim t�o m�.
88
00:17:53,198 --> 00:17:55,242
Mas o servi�o � um pouco fraco.
89
00:18:13,010 --> 00:18:15,512
- Onde quer ir?
- Voc� � que � o motorista.
90
00:18:15,596 --> 00:18:17,681
� cervejaria Colombia?
91
00:18:18,223 --> 00:18:22,352
N�o. As canecas
s�o muito pequenas.
92
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
- E o bar Santiago?
- A cerveja � muito quente.
93
00:18:25,439 --> 00:18:26,982
Ent�o onde?
94
00:18:27,524 --> 00:18:29,610
Los Caracolles.
� um lugar simp�tico.
95
00:18:30,652 --> 00:18:32,738
Tirou as palavras da minha boca.
96
00:18:37,743 --> 00:18:39,828
Sai ou eu te arrebento!
97
00:18:40,871 --> 00:18:42,956
Como?
98
00:18:43,999 --> 00:18:46,126
Eu disse, saiam!
99
00:18:47,169 --> 00:18:48,212
Porqu�?
100
00:18:49,254 --> 00:18:52,382
Se n�o sa�rem, eu
arrebento o carro.
101
00:18:55,511 --> 00:18:57,930
Porqu� arrebentar o carro?
102
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
Porque eu quero!
103
00:19:02,309 --> 00:19:04,394
Que disse ele?
104
00:19:04,895 --> 00:19:08,023
Porque ele quer.
105
00:19:11,693 --> 00:19:14,821
Parece uma resposta razo�vel?
106
00:19:48,272 --> 00:19:52,401
- Desculpa pelo seu carro.
- Desculpa pelo seu carro!
107
00:20:00,534 --> 00:20:04,413
Se digo para fazer bem
o servi�o, � para ser bem feito.
108
00:20:04,705 --> 00:20:07,332
Certo, Chefe!
109
00:20:09,960 --> 00:20:13,088
Sem falhas, certo?
110
00:20:16,091 --> 00:20:18,719
- Certo?
- Certo, Chefe!
111
00:20:18,760 --> 00:20:21,471
Agora desapare�am!
112
00:20:29,730 --> 00:20:31,815
Ent�o Doutor, aprova?
113
00:20:32,357 --> 00:20:34,443
Isto � uma perda de tempo.
114
00:20:34,443 --> 00:20:37,029
J� lhe disse...
115
00:20:37,571 --> 00:20:40,699
que a maldade � uma virtude
116
00:20:41,742 --> 00:20:45,913
mas, deve ser usada
convenientemente.
117
00:20:47,498 --> 00:20:51,084
Sabe muito bem que sou
mau exemplo, Doutor.
118
00:20:51,168 --> 00:20:53,754
Muito mau!
119
00:20:53,754 --> 00:20:55,380
T�o mau...
120
00:20:55,422 --> 00:20:58,550
que at� me arrepio.
121
00:21:00,802 --> 00:21:04,973
Tem muito que aprender.
122
00:21:05,057 --> 00:21:07,226
Tem medo de ser
verdadeiramente mau.
123
00:21:07,351 --> 00:21:09,520
Gra�as a voc� tenho sido bem safadinho.
124
00:21:15,317 --> 00:21:18,362
Desculpe, senhor.
Perd�o.
125
00:21:19,988 --> 00:21:23,534
Na pr�xima veja onde p�e os p�s, imbecil!
126
00:21:28,747 --> 00:21:31,792
Estas travessuras
lhe d�o ilus�es de poder.
127
00:21:31,959 --> 00:21:34,253
Tem de ser
verdadeiramente mau,
128
00:21:34,795 --> 00:21:37,381
se quer a verdadeira
ilus�o de poder.
129
00:21:43,679 --> 00:21:46,807
Diz para ele que foi um acidente.
130
00:21:56,275 --> 00:21:59,820
Repara na lei da selva.
131
00:21:59,862 --> 00:22:02,489
Quando deu uma rasteira no criado,
como � o patr�o,
132
00:22:02,531 --> 00:22:04,491
fica tudo bem.
133
00:22:04,575 --> 00:22:09,371
Mas se for eu, como n�o sou
o patr�o, ele me manda � merda.
134
00:22:09,663 --> 00:22:10,708
� bom mesmo.
135
00:22:10,914 --> 00:22:14,765
Afinal de contas,
o rei aqui sou eu.
136
00:22:15,586 --> 00:22:18,431
O rei? O rei de qu�,
do galinheiro?
137
00:22:18,720 --> 00:22:21,352
Rei de meia d�zia de botequinhos?
138
00:22:21,675 --> 00:22:23,218
Ninharia!
139
00:22:24,720 --> 00:22:27,014
Com a minha
orienta��o profissional,
140
00:22:27,139 --> 00:22:29,391
ao mais rec�ndito
do seu esp�rito...
141
00:22:29,892 --> 00:22:31,977
pode de fato vencer.
142
00:22:33,061 --> 00:22:36,064
Sabe porque eu os mandei
destru�rem a cervejaria?
143
00:22:36,190 --> 00:22:39,318
� obvio.
Para assustar os burros...
144
00:22:39,359 --> 00:22:42,446
e eles pagarem,
para serem protegidos.
145
00:22:53,916 --> 00:22:55,501
Agora...
escute o meu plano.
146
00:23:03,008 --> 00:23:04,843
Deve assustar as pessoas,
147
00:23:04,885 --> 00:23:06,678
para que abandonem o parque.
148
00:23:11,892 --> 00:23:13,977
E no seu lugar.
149
00:23:14,520 --> 00:23:16,605
Construo um bloco de apartamentos.
150
00:23:16,688 --> 00:23:19,816
Um bloco de apartamentos, n�o!
151
00:23:20,859 --> 00:23:22,653
Um arranha-c�us!
152
00:23:25,572 --> 00:23:27,658
O maior do mundo!
153
00:23:28,200 --> 00:23:30,285
Excelente...
e ser� todo meu!
154
00:23:30,369 --> 00:23:31,829
Seu, e meu tamb�m.
155
00:23:33,497 --> 00:23:35,999
- Seu tamb�m?
- Eu fico com a cobertura.
156
00:23:41,129 --> 00:23:44,258
Calma, no que est� pensando?
157
00:23:46,343 --> 00:23:48,428
Est� se tornando bem caro, hein Dr.?
158
00:23:48,470 --> 00:23:51,014
Dificilmente!
159
00:23:51,056 --> 00:23:53,684
Sabe o que mere�o.
160
00:23:54,184 --> 00:23:56,270
Com a minha psicologia,
v�o lamber suas botas.
161
00:23:58,897 --> 00:24:01,483
Rei do Castelo...
e podre de rico.
162
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
E eu 10% podre de rico.
163
00:25:21,730 --> 00:25:24,858
N�o entendo,
nunca me tinha acontecido.
164
00:25:25,359 --> 00:25:26,944
Foi o destino.
165
00:25:47,381 --> 00:25:49,383
Se tem uma coisa que n�o
suporto � um valent�o.
166
00:25:51,468 --> 00:25:55,013
Um valent�o!
E tamb�m um p� no saco!
167
00:26:01,395 --> 00:26:04,523
Os caras que destru�ram
o seu buggy eram valent�es.
168
00:26:05,566 --> 00:26:06,608
Nem me diga...
169
00:26:24,376 --> 00:26:26,461
- Sabe que mais?!
- N�o, nem me interessa.
170
00:26:26,670 --> 00:26:30,299
Quer saber?
Eu te digo.
171
00:26:30,424 --> 00:26:33,552
J� que o buggy se acabou,
por que n�o pega no caminh�o,
172
00:26:33,635 --> 00:26:34,595
e desaparece daqui?
173
00:26:34,803 --> 00:26:36,263
Est� bem, eu vou.
174
00:26:43,979 --> 00:26:46,481
Vou falar com os valent�es,
175
00:26:46,607 --> 00:26:48,150
e pedir um buggy
novo em folha.
176
00:26:49,735 --> 00:26:51,486
Um buggy novo em folha!
177
00:26:55,491 --> 00:26:56,533
Eu vou.
178
00:26:57,868 --> 00:27:00,120
- O que est� esperando?
- Voc�.
179
00:27:00,162 --> 00:27:02,998
N�o est� ensaiando,
o coro n�o te quer.
180
00:27:03,081 --> 00:27:06,835
Parece um sapo-boi.
181
00:27:06,877 --> 00:27:12,090
Porque n�o vem?
182
00:27:14,676 --> 00:27:17,387
D� muito trabalho
trabalho.
183
00:27:17,471 --> 00:27:19,014
Trabalho
Trabalho
184
00:27:24,394 --> 00:27:28,065
Se eu conseguir o buggy
de volta � meu.
185
00:27:29,650 --> 00:27:31,735
N�o vai ter sorte nenhuma.
186
00:27:33,403 --> 00:27:36,532
Ent�o � meu?
187
00:27:37,032 --> 00:27:41,203
- Tenho de ensaiar.
- Ent�o � todo meu.
188
00:27:46,250 --> 00:27:48,836
- Mas nem sabe quem o destruiu.
- Sei, sei.
189
00:27:52,506 --> 00:27:54,049
Um cara mau.
190
00:27:54,591 --> 00:27:59,805
Muito...
muito mau.
191
00:29:44,743 --> 00:29:48,413
- Me d� o prazer?
- O prazer � todo seu.
192
00:31:08,327 --> 00:31:11,413
Chefe!
193
00:31:11,455 --> 00:31:12,998
Aqueles dois esta manh�
tentaram entrar, mas...
194
00:31:13,123 --> 00:31:16,210
eu os atirei na rua.
195
00:31:16,251 --> 00:31:17,294
Calma, voltamos a tempo da pr�xima dan�a.
196
00:31:18,337 --> 00:31:19,922
- Livre-se deles!
- Calma.
197
00:31:23,050 --> 00:31:25,135
N�o se incomode.
Estamos de sa�da,
198
00:31:25,177 --> 00:31:27,221
depois de lhe darmos uma palavra.
199
00:31:27,930 --> 00:31:31,600
- Queremos tr�s palavras consigo.
- Quatro.
200
00:31:32,100 --> 00:31:34,728
- Quatro porqu�?
- Queremos o nosso buggy
201
00:31:35,270 --> 00:31:37,856
Quatro palavras:
Queremos o nosso buggy!
202
00:31:39,316 --> 00:31:42,444
Buggy?
Que buggy?
203
00:31:42,486 --> 00:31:44,571
O Carro que destru�ram?
204
00:31:44,613 --> 00:31:47,199
N�o deviam ter feito isso, Sr...
205
00:31:47,241 --> 00:31:48,992
Nos gost�vamos muito dele.
206
00:31:51,411 --> 00:31:54,540
Sabem com quem est�o falando?
207
00:32:01,839 --> 00:32:04,132
Ele tem boas inten��es,
s� que � al�rgico...
208
00:32:07,594 --> 00:32:09,680
Diz para ele.
209
00:32:12,808 --> 00:32:14,893
Acho que n�o sabem
quem eu sou.
210
00:32:17,187 --> 00:32:19,273
Voc� � o cara que acabou
com o nosso buggy.
211
00:32:19,314 --> 00:32:20,983
Vai me comprar um novo.
212
00:32:21,066 --> 00:32:23,068
Claro, patr�o!
Oh, desculpe!
213
00:32:25,863 --> 00:32:27,948
Aqui tem o nosso nome
e morada.
214
00:32:28,991 --> 00:32:31,076
Queremos ele do jeito que era.
215
00:32:32,077 --> 00:32:32,077
Um buggy novo em folha.
216
00:32:32,119 --> 00:32:37,374
Poderia ter a gentileza
de me entregar em casa.
217
00:32:37,416 --> 00:32:40,502
Tem at� amanh� � tarde.
218
00:32:40,544 --> 00:32:42,588
Sen�o?
219
00:32:53,557 --> 00:32:56,685
Ficamos furiosos.
220
00:33:05,444 --> 00:33:08,572
A prop�sito n�o se esque�a...
N�o queremos um buggy qualquer
221
00:33:08,614 --> 00:33:10,365
tem de ser vermelho
com capota amarela.
222
00:33:19,875 --> 00:33:22,579
Voc� est� pensando em satisfazer
os caprichos deles?
223
00:33:24,580 --> 00:33:27,480
N�o! N�o! N�o!
224
00:33:31,345 --> 00:33:32,930
Voc� est� com sua psicologia
toda embaralhada.
225
00:33:36,600 --> 00:33:38,894
Preste aten��o � sabedoria
deste professor Freud!
226
00:33:40,229 --> 00:33:44,399
Estes dois,
s�o umas criancinhas...
227
00:33:44,608 --> 00:33:46,693
s�o homens precoces que
acham que voc� � o pai deles.
228
00:33:47,027 --> 00:33:49,238
Voc� � o pai e eles querem
o brinquedo de volta.
229
00:33:50,697 --> 00:33:52,241
Querem o buggyzinho...
230
00:33:53,408 --> 00:33:55,994
E o paizinho vai dar o buggyzinho pra eles?
231
00:33:57,195 --> 00:33:59,495
N�o! N�o! N�o!
232
00:34:00,791 --> 00:34:02,835
Tem de ser um pai severo.
233
00:34:02,876 --> 00:34:05,504
D� uma boa palmada,
uma boa surra neles!
234
00:34:08,632 --> 00:34:10,717
E ter� dois filhos
bem comportados e obedientes.
235
00:34:11,760 --> 00:34:13,846
Attila, cuide deles!
236
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
Tinha de lhe acenar?
237
00:35:37,262 --> 00:35:40,432
Estava s� sendo bem educado.
238
00:36:14,341 --> 00:36:17,219
Estava bem sujo,
n�o estava?
239
00:36:17,261 --> 00:36:20,055
N�o tenho tempo
para o lavar.
240
00:36:20,097 --> 00:36:22,182
Acho que n�o entenderam
que queremos o buggy.
241
00:36:25,018 --> 00:36:27,104
Ent�o temos de ser
mais expl�citos.
242
00:37:50,103 --> 00:37:51,688
Parece que desta vez
ele entendeu.
243
00:37:56,902 --> 00:37:58,987
Disse que desta vez
ele entendeu.
244
00:38:00,864 --> 00:38:02,658
- Que acha?
- Duvido.
245
00:38:16,755 --> 00:38:19,341
- Querem uma bebida?
- Sim, claro.
246
00:39:10,017 --> 00:39:12,603
O seu troco.
247
00:39:14,730 --> 00:39:15,772
Experimente a sua for�a.
248
00:39:20,444 --> 00:39:23,071
- N�o ganho nada.
- N�o o fez dar a volta.
249
00:40:03,570 --> 00:40:05,989
Escolha o seu pr�mio senhor.
250
00:40:06,198 --> 00:40:08,784
Muito m�sculo,
n�o vai ser f�cil ultrapass�-lo.
251
00:40:15,290 --> 00:40:16,834
O cara tem m�sculo, � isso.
252
00:40:18,418 --> 00:40:21,004
Experimente a sua for�a!
253
00:40:21,547 --> 00:40:23,590
Um pr�mio por cada volta.
254
00:40:23,632 --> 00:40:26,134
- Quer tentar, senhor?
- Sim.
255
00:41:03,797 --> 00:41:06,717
Seis!
N�o tenho mais pr�mios!
256
00:41:26,778 --> 00:41:29,364
- Eu digo que ele entendeu.
- E eu digo que n�o.
257
00:41:29,907 --> 00:41:32,326
Entendeu sim.
Quando digo que sim, � sim.
258
00:41:32,534 --> 00:41:34,077
Ent�o porque o seguimos?
259
00:41:34,411 --> 00:41:36,497
N�o estou seguindo ele,
estou te seguindo, seu burro!
260
00:41:45,380 --> 00:41:46,924
A prop�sito,
porque � que te sigo?
261
00:41:51,094 --> 00:41:53,931
Duas chances...
262
00:41:55,265 --> 00:41:57,142
Entendi.
263
00:42:04,149 --> 00:42:06,235
Voc� primeiro.
Entra.
264
00:42:25,462 --> 00:42:27,005
O que est� rolando?
265
00:42:27,047 --> 00:42:29,132
Venham, isto est� �timo.
266
00:42:42,896 --> 00:42:45,816
Pois �, est� �timo.
O que te preocupa?
267
00:42:49,987 --> 00:42:51,572
Tudo.
268
00:43:00,873 --> 00:43:03,167
- N�o foi de prop�sito.
- Eu fiz de prop�sito.
269
00:43:07,129 --> 00:43:09,006
Eu tamb�m!
270
00:43:31,445 --> 00:43:33,572
N�o fa�a isso!
271
00:43:35,115 --> 00:43:37,201
Disse para n�o fazer isso!
272
00:43:45,876 --> 00:43:49,004
Levante os punhos!
273
00:44:14,613 --> 00:44:16,156
Levante os punhos!
274
00:45:12,254 --> 00:45:15,382
Ainda n�o.
275
00:45:48,248 --> 00:45:52,461
Agora n�o.
276
00:46:40,467 --> 00:46:42,553
Sabia desde o in�cio
que isto era combinado?
277
00:46:50,936 --> 00:46:53,021
Aqui vamos n�s!
278
00:46:55,732 --> 00:46:58,861
Traz o buggy amanh�
ao meio-dia.
279
00:47:00,946 --> 00:47:03,031
Espera, ainda n�o acabamos.
280
00:47:03,073 --> 00:47:05,075
N�o � um buggy qualquer.
281
00:47:05,117 --> 00:47:07,619
Tem de ser vermelho
com a capota amarela.
282
00:47:35,314 --> 00:47:38,484
O calhambeque que voc� quer
tem de ser vermelho?
283
00:47:42,654 --> 00:47:45,449
- Com a capota amarela?
- Isso mesmo.
284
00:48:09,139 --> 00:48:11,266
Levei a noite toda
montando ele.
285
00:48:17,105 --> 00:48:19,191
� um bocadinho antiquado,
mas...
286
00:48:19,608 --> 00:48:21,068
n�o foi caro.
287
00:48:38,001 --> 00:48:40,128
� melhor ficar com este
288
00:48:40,420 --> 00:48:42,631
em vez de brincar
com aqueles caras.
289
00:48:42,714 --> 00:48:44,299
Sei do que estou falando.
290
00:48:44,341 --> 00:48:45,342
No meu tempo...
291
00:48:50,472 --> 00:48:52,057
fui um grande gangster.
292
00:48:52,766 --> 00:48:55,394
Menos Jeremiah...
293
00:48:55,894 --> 00:48:58,522
Bem... eu era o segundo em
comando, logo depois do patr�o.
294
00:48:58,691 --> 00:49:00,237
Menos...
295
00:49:00,899 --> 00:49:02,985
Fui cozinheiro
no seu restaurante favorito.
296
00:49:03,110 --> 00:49:05,737
Assim est� melhor.
297
00:49:06,238 --> 00:49:08,866
- Como soube?
- Me contou milhares de vezes.
298
00:49:14,621 --> 00:49:17,374
O menino de ouro levantou cedo.
299
00:49:17,416 --> 00:49:19,918
Quer um gole de ch�,
velhote?
300
00:49:19,960 --> 00:49:22,045
Sim. E p�o de alho.
301
00:49:23,088 --> 00:49:24,756
N�o...
Assim.
302
00:49:34,057 --> 00:49:35,642
- Onde vai?
- Para ali.
303
00:49:36,143 --> 00:49:39,313
Depois de um dia violento
o corpo precisa de descanso.
304
00:49:40,355 --> 00:49:42,441
N�o esque�a que esperamos
companhia ao meio-dia.
305
00:50:01,251 --> 00:50:03,337
Porque tem de partir?
306
00:50:04,296 --> 00:50:06,798
V�o construir aqui
um arranha-c�us.
307
00:50:10,802 --> 00:50:12,888
Quer dizer que vai embora
quando eu fico?
308
00:50:13,430 --> 00:50:15,516
Mais ou menos isso.
309
00:50:16,016 --> 00:50:17,559
E pensar que sair comigo
310
00:50:17,601 --> 00:50:20,229
era coisa que n�o acontecia
todos os dias.
311
00:50:21,271 --> 00:50:24,399
Tenho pena de ir embora
porque nasci aqui.
312
00:50:25,526 --> 00:50:27,110
Sabe l� onde vou acabar.
313
00:50:28,987 --> 00:50:30,531
L� no topo.
314
00:50:30,948 --> 00:50:35,035
Girando e girando. Onde, dum jeito ou
de outro, for a nossa vida.
315
00:50:38,205 --> 00:50:40,290
Esperemos que n�o nos vejam.
316
00:50:43,335 --> 00:50:45,921
N�o faz mal se dermos
uma espreitadela.
317
00:50:51,677 --> 00:50:53,262
N�o fa�a isso.
318
00:50:53,762 --> 00:50:55,347
O parque deveria estar fechado.
319
00:50:55,639 --> 00:50:58,058
Sen�o... eles amea�aram
mand�-lo ir pelos ares.
320
00:50:58,767 --> 00:51:01,186
N�o se anda na roda gigante
sem m�sica, n�o �?
321
00:51:35,929 --> 00:51:38,515
Chegaremos l� em dois minutos, patr�o.
322
00:51:39,558 --> 00:51:41,143
Excelente...
Lembre-se de...
323
00:51:41,977 --> 00:51:44,146
Ao meio-dia em ponto...
Entendeu?
324
00:51:50,027 --> 00:51:52,529
Doutor,
teve uma super id�ia.
325
00:51:52,571 --> 00:51:54,656
Com este r�dio
326
00:51:55,199 --> 00:51:57,701
podemos acompanhar a festa
por controle remoto.
327
00:51:58,202 --> 00:52:01,455
E ao meio-dia em ponto
vamos a todo o vapor.
328
00:52:06,168 --> 00:52:10,631
Tecnologia, efici�ncia,
organiza��o!
329
00:52:14,510 --> 00:52:17,137
N�o pode manda na sociedade
se ficar dando uma de bonzinho.
330
00:52:18,597 --> 00:52:20,265
Eu me fa�o de bonzinho?
331
00:52:28,649 --> 00:52:30,776
Escute o rugido do s�culo XX.
332
00:52:40,661 --> 00:52:43,831
A� est�o eles. Eu te disse
que viriam atr�s de n�s.
333
00:52:43,914 --> 00:52:45,999
N�o eles v�m atr�s de mim.
334
00:52:49,253 --> 00:52:51,338
Mas n�o se preocupe.
335
00:52:51,839 --> 00:52:53,924
Nos vemos mais tarde.
Dez minutos.
336
00:53:31,503 --> 00:53:33,046
� meio-dia.
337
00:53:34,590 --> 00:53:39,178
Vimos entregar o buggy
vermelho com capota amarela.
338
00:53:59,656 --> 00:54:00,699
Onde est�?
339
00:54:03,076 --> 00:54:04,661
Bem na frente dos seus olhos.
340
00:54:06,455 --> 00:54:07,956
Bonito, n�o �?
341
00:54:13,712 --> 00:54:14,755
� uma beleza!
342
00:54:24,139 --> 00:54:25,724
Est� se sentindo bem?
343
00:54:30,938 --> 00:54:33,023
Trouxeram o nosso buggy.
344
00:54:36,693 --> 00:54:39,279
- � uma beleza. Obrigadinho.
- Obrigadinho.
345
00:54:43,408 --> 00:54:46,036
Bonito, n�o �?
346
00:54:50,541 --> 00:54:53,126
Vermelho brilhante
com capota amarela.
347
00:54:54,503 --> 00:54:56,588
- Como eu queria.
- Tal como pediram.
348
00:54:57,506 --> 00:55:01,176
O patr�o disse:
"Deem a eles o que quiserem."
349
00:55:01,218 --> 00:55:02,219
E aqui est�.
350
00:55:03,053 --> 00:55:06,515
O patr�o � assim.
Voc�s pedem e recebem, certo?
351
00:55:06,557 --> 00:55:10,143
Certo, cert�ssimo.
352
00:55:11,186 --> 00:55:12,855
Eles que o experimentem.
353
00:55:12,896 --> 00:55:15,315
Vamos! Levem-no
para dar uma volta.
354
00:55:23,699 --> 00:55:25,784
Que foi?
355
00:55:25,868 --> 00:55:27,911
Escuta, o que voc� acha de...
356
00:55:29,997 --> 00:55:32,583
N�o sei, n�o � t�o ruim.
357
00:55:33,208 --> 00:55:35,252
Mas eu que esperava...
358
00:55:35,294 --> 00:55:40,549
que fosse mais... sabe?
359
00:55:41,049 --> 00:55:43,135
Eu tamb�m...
360
00:55:43,802 --> 00:55:46,930
Qual � o problema?
361
00:55:46,972 --> 00:55:49,057
N�o reconhece uma coisa boa quando v�?
362
00:55:50,058 --> 00:55:52,144
A� � que est�.
363
00:55:52,227 --> 00:55:53,812
N�o vejo nada!
364
00:55:54,354 --> 00:55:55,898
N�o pode fazer isso.
365
00:55:55,939 --> 00:55:58,025
O que houve?
366
00:55:58,066 --> 00:56:00,360
Me deixem,
v�o atr�s dele.
367
00:56:16,335 --> 00:56:19,046
- Para onde foi ele?
- Para ali.
368
00:56:33,018 --> 00:56:35,103
Ele levou a minha moto!
369
00:56:35,729 --> 00:56:37,773
Patr�o,
o inevit�vel aconteceu.
370
00:56:37,815 --> 00:56:43,570
Quebrou o bra�o dele?
As costas? A cabe�a?
371
00:56:43,862 --> 00:56:45,948
Fala, homem.
372
00:56:48,784 --> 00:56:49,868
O que est� acontecendo?
373
00:56:49,910 --> 00:56:53,705
Vou dar um passeio no campo
com os seus rapazes.
374
00:57:42,796 --> 00:57:44,840
Estamos indo bem, patr�o!
375
00:57:44,882 --> 00:57:47,509
Com um bando destes, n�o tem como.
S�o todos vencedores.
376
00:58:03,692 --> 00:58:05,194
Desculpa l�.
377
00:58:27,883 --> 00:58:31,803
N�o pode perder esta, chefe,
ao vivo pelo seu rep�rter.
378
00:58:31,845 --> 00:58:35,724
Eu me desvio, ele n�o v� a
�rvore e... bate com a cabe�a.
379
00:58:43,482 --> 00:58:45,567
O que est� fazendo cara?
380
00:58:52,908 --> 00:58:54,993
Ele dan�a, eu desvio...
381
00:58:59,248 --> 00:59:01,333
Miss�o cumprida.
382
00:59:02,084 --> 00:59:04,503
Ele quebrou a cabe�a, rapaz?
383
00:59:04,545 --> 00:59:06,588
Foi um baita acidente!
384
00:59:08,173 --> 00:59:09,550
E voc� esta se divertindo.
385
00:59:09,633 --> 00:59:10,968
Se arrebentou contra a �rvore.
386
00:59:12,010 --> 00:59:15,138
Acontece que quem perdeu
foi um dos nossos.
387
00:59:15,222 --> 00:59:17,724
N�o interessa quem ganha,
mas como se joga.
388
00:59:26,191 --> 00:59:29,319
Para com isso,
est� assustando as vacas!
389
00:59:32,447 --> 00:59:33,657
O que houve?
390
00:59:33,699 --> 00:59:37,244
Mantenha-se sintonizado,
est� tudo correndo bem.
391
00:59:47,337 --> 00:59:48,672
O que � isto?
392
00:59:48,714 --> 00:59:51,300
Acho que um dos seus rapazes
foi para a marinha.
393
00:59:51,633 --> 00:59:54,219
Traidor ordin�rio,
espero que se afogue.
394
00:59:54,428 --> 00:59:55,929
J� lhe tinha dito...
395
00:59:56,013 --> 00:59:59,141
que o seu sadismo
� uma perda de tempo.
396
00:59:59,683 --> 01:00:01,727
Continuem, o que est�o esperando?
397
01:00:01,768 --> 01:00:04,897
Calma, General. Estamos fazendo
o melhor que podemos.
398
01:00:15,866 --> 01:00:17,201
Vamos ao grandalh�o.
399
01:03:26,098 --> 01:03:27,141
Nas costas n�o.
400
01:05:16,250 --> 01:05:17,709
Quem foi vencido?
401
01:05:18,001 --> 01:05:19,586
O espet�culo acabou, patr�o.
402
01:05:20,629 --> 01:05:22,422
O espet�culo acabou?
N�o podem...
403
01:05:27,052 --> 01:05:29,137
Todo o meu esquema,
foi por �gua abaixo...
404
01:05:29,179 --> 01:05:30,722
Fico com 10% de nada.
405
01:05:32,307 --> 01:05:35,310
Se acha um mach�o,
mas n�o passa de um franguinho.
406
01:05:35,978 --> 01:05:38,480
Onde est�o os outros..
Peguem eles!
407
01:05:38,605 --> 01:05:41,400
Que outros? Foram derrotados
rapidinho!
408
01:05:42,276 --> 01:05:45,904
Eu sabia. Dev�amos ter mandado
50, 100, 150.
409
01:05:46,446 --> 01:05:47,990
N�o ganharia,
nem com um ex�rcito.
410
01:05:49,449 --> 01:05:52,578
Mas a pr�xima eu vencerei.
E transmito pela televis�o...
411
01:05:53,120 --> 01:05:54,663
a cores.
412
01:07:01,230 --> 01:07:03,857
Ali... est� vendo ele.
413
01:07:05,192 --> 01:07:07,236
Paganini...
414
01:07:09,321 --> 01:07:11,615
O melhor exterminador
de pessoas no mercado.
415
01:07:13,408 --> 01:07:15,536
� infal�vel.
416
01:07:15,577 --> 01:07:17,788
Um tiro e esta morto,
para sempre.
417
01:07:19,790 --> 01:07:22,501
O que se chama um virtuoso.
N�o deixa marcas.
418
01:07:23,335 --> 01:07:26,880
O membro mais instrumental
do submundo de Chicago.
419
01:07:29,383 --> 01:07:31,468
Por nenhum motivo
se separa do seu instrumento.
420
01:07:32,719 --> 01:07:34,721
Uma metralhadora Remington.
421
01:07:36,890 --> 01:07:39,726
� um cara muito astuto,
manhoso...
422
01:07:39,726 --> 01:07:42,813
e espertalh�o tamb�m.
423
01:07:44,398 --> 01:07:45,941
Nada o amedronta.
424
01:07:47,818 --> 01:07:51,488
N�o tem nervos,
nem cora��o, nem pena. Nada.
425
01:07:54,616 --> 01:07:57,244
Paganini
� a minha receita para voc�.
426
01:07:59,830 --> 01:08:02,457
Dois disparos da sua
metralhadora m�gica e...
427
01:08:05,669 --> 01:08:07,754
N�o temos mais problemas.
428
01:08:48,921 --> 01:08:51,423
N�o � l� muito barato,
mas...
429
01:08:52,090 --> 01:08:53,217
O que vamos fazer?
430
01:08:54,593 --> 01:08:57,179
Pod�amos ter comprado
uma carreta para eles!
431
01:08:57,596 --> 01:09:00,224
Cheia desses malditos, desgra�ados,
essas merdas desses buggys.
432
01:09:07,105 --> 01:09:09,733
Est� fazendo
uma jogada psicol�gica.
433
01:09:12,736 --> 01:09:14,530
D� a eles o buggy...
434
01:09:14,822 --> 01:09:17,032
e eles pedem-lhe um avi�o jumbo.
435
01:09:17,533 --> 01:09:21,495
D� o jumbo e eles v�o
querer o nosso arranha-c�us.
436
01:09:23,247 --> 01:09:24,289
Como um carrasco.
437
01:09:48,772 --> 01:09:51,275
- Que � aquilo? Voltaram.
- Quem?
438
01:09:51,316 --> 01:09:52,317
Os caras das motocicletas.
439
01:09:53,569 --> 01:09:55,112
O que foi, est� com medo?
440
01:09:55,946 --> 01:09:58,574
Com medo n�?
441
01:09:59,074 --> 01:10:01,201
N�o gosto de andar
naquelas porcarias.
442
01:10:09,001 --> 01:10:11,628
Eles n�o devolveram
O nosso buggy.
443
01:10:14,214 --> 01:10:16,800
E depois?
444
01:10:18,385 --> 01:10:20,471
E depois, s� estou lhe avisando
que estou furioso.
445
01:10:22,222 --> 01:10:24,850
Eu n�o estou.
446
01:10:24,933 --> 01:10:28,604
E se n�o gosta,
pode ir embora.
447
01:11:05,432 --> 01:11:08,268
Tem um homem de preto, num
carro preto, parado ali � frente.
448
01:11:10,437 --> 01:11:12,523
Eu o descreveria
como um assassino.
449
01:11:17,236 --> 01:11:18,904
Consideraria essa possibilidade.
450
01:11:42,177 --> 01:11:44,179
Quando o tiroteio come�ar,
acaba a festa.
451
01:11:45,430 --> 01:11:46,974
Ent�o, deixe-o em paz.
452
01:11:47,516 --> 01:11:49,518
E ele vai nos deixar em paz?
453
01:11:54,982 --> 01:11:56,358
N�o conte com isso.
454
01:12:00,362 --> 01:12:02,042
At� logo.
455
01:12:02,653 --> 01:12:08,453
- Vai peg�-lo de surpresa?
- Vou embora, e bem rapidinho!
456
01:14:44,151 --> 01:14:46,236
Basta.
457
01:14:46,653 --> 01:14:48,030
Vamos recome�ar do...
458
01:14:49,781 --> 01:14:51,867
N�4,
vozes masculinas.
459
01:15:45,504 --> 01:15:48,131
N�o devia ter pego ele
de surpresa.
460
01:15:53,554 --> 01:15:56,140
Achei que tinha cuidado dele.
461
01:16:05,816 --> 01:16:07,943
Toma aten��o.
462
01:16:12,114 --> 01:16:14,700
Quando poderes,
olha para ali.
463
01:16:15,868 --> 01:16:18,453
N�o diria
que j� o tinha visto?
464
01:16:30,174 --> 01:16:32,342
Como entrou ele aqui?
465
01:16:32,467 --> 01:16:36,221
Ele me seguiu.
Eu n�o queria morrer sozinho.
466
01:16:40,517 --> 01:16:42,060
N�o � poss�vel!
467
01:18:35,757 --> 01:18:38,594
Volte para o seu lugar!
Imediatamente!
468
01:20:27,119 --> 01:20:28,996
Te peguei!
469
01:20:30,581 --> 01:20:32,666
Ao seu g�nio
e � minha maldade.
470
01:20:37,004 --> 01:20:40,174
Gosto sempre dos teus planos.
Especialmente quando d�o certo.
471
01:21:39,066 --> 01:21:41,360
J� ouviu uma coisa assim?
472
01:21:43,570 --> 01:21:45,656
N�o olhe para ele.
Ignore-o.
473
01:22:12,266 --> 01:22:15,435
N�o est� esperando que o ponha
na rua sem mais nem menos.
474
01:22:16,562 --> 01:22:19,064
- J� chega.
- N�o lhe d�s gorjeta.
475
01:22:29,700 --> 01:22:32,286
O que foi?
O que est� acontecendo, doutor?
476
01:22:32,411 --> 01:22:34,496
- Aquela m�sica!
- � algum doido!
477
01:22:36,582 --> 01:22:39,168
N�o quero m�sicos vagabundos
no meu restaurante.
478
01:22:40,627 --> 01:22:42,129
Jogue ele na rua.
479
01:23:03,609 --> 01:23:05,694
- As m�os.
- Que m�os?
480
01:23:05,903 --> 01:23:06,945
As tuas.
481
01:23:07,488 --> 01:23:09,573
- Onde?
- Na mesa!
482
01:23:11,909 --> 01:23:13,952
Ele o viu e voc� o olhou de volta.
Quem � ele?
483
01:23:14,077 --> 01:23:18,373
Voc� � que deve ser o chefe aqui.
Conhece ele? Responda!
484
01:23:19,291 --> 01:23:20,876
Conhe�o ele sim.
� o Jeremiah.
485
01:23:21,168 --> 01:23:26,381
Foi cozinheiro aqui.
Especialista em pudins de ma��.
486
01:23:26,423 --> 01:23:30,052
N�o, n�o.
Tudo besteira, n�o.
487
01:23:31,053 --> 01:23:34,598
A minha intui��o me diz
que ele � o verdadeiro inimigo.
488
01:23:34,681 --> 01:23:37,518
Este doceiro de pudins
� o c�rebro.
489
01:23:38,060 --> 01:23:40,020
Sem ele estes dois
eram cordeiros,
490
01:23:40,145 --> 01:23:41,688
eles s�o instrumentos nas suas m�os.
491
01:23:45,150 --> 01:23:47,444
Temos que o derrubar,
para os destruir!
492
01:23:50,364 --> 01:23:52,991
Est� chateado com o qu�?
O que fiz agora?
493
01:23:55,577 --> 01:23:57,663
Gra�as a voc�,
me expulsaram do coro.
494
01:24:00,791 --> 01:24:03,502
E como se n�o fosse suficiente,
quase me mataram!
495
01:24:06,922 --> 01:24:10,050
- Quer que eu v� embora?
- Pode crer.
496
01:24:11,510 --> 01:24:13,512
Se quer o buggy,
vai busca-lo sozinho.
497
01:24:24,273 --> 01:24:25,816
Nos vemos por a�.
498
01:24:27,192 --> 01:24:28,735
S� se for por acaso.
499
01:25:27,002 --> 01:25:31,673
N�o, n�o me batam mais.
Eu n�o sei de nada. Por favor.
500
01:25:32,633 --> 01:25:35,344
Jeremiah!
Sou eu, o Ben.
501
01:25:36,261 --> 01:25:37,721
� voc�.
502
01:25:39,890 --> 01:25:41,892
Eles me bateram
porque acharam...
503
01:25:42,059 --> 01:25:45,187
que sou o respons�vel
por tudo...
504
01:25:46,063 --> 01:25:48,649
Diga a eles. Por favor, Ben.
505
01:25:48,690 --> 01:25:52,027
Eu n�o sou ningu�m.
N�o quero nenhum buggy.
506
01:26:42,661 --> 01:26:45,164
Que faz aqui?
507
01:26:45,664 --> 01:26:47,541
Estava s� passando...
Ouvi a m�sica
508
01:26:48,083 --> 01:26:50,669
e disse para mim:
509
01:26:50,878 --> 01:26:52,254
"Porque n�o se diverte um pouco?"
510
01:27:00,512 --> 01:27:02,055
Que querem?
511
01:27:04,141 --> 01:27:05,517
Abre isso.
512
01:27:06,226 --> 01:27:08,353
Se n�o abrir, o que acontece?
513
01:27:10,439 --> 01:27:11,982
V�o ficar zangados?
514
01:27:13,567 --> 01:27:15,110
- J� estamos zangados.
- J� estamos zangados.
515
01:27:15,611 --> 01:27:17,696
Que pena.
Estamos nos divertindo.
516
01:27:18,739 --> 01:27:20,282
N�o posso deix�-los entrar.
517
01:27:20,824 --> 01:27:24,495
� uma festa privada e vagabundos
n�o foram convidados.
518
01:27:46,391 --> 01:27:48,936
- Vai mesmo fazer isso?
- Vou.
519
01:30:42,693 --> 01:30:45,821
Ainda est� zangado?
520
01:30:50,284 --> 01:30:53,328
- Estou.
- Eu tamb�m.
521
01:32:04,691 --> 01:32:07,820
O bra�o n�o!
Preciso dele.
522
01:33:13,135 --> 01:33:15,637
� para mim?
523
01:33:15,679 --> 01:33:17,681
- Al�? Tem algu�m a�?
- Aqui n�o tem ningu�m.
524
01:34:37,511 --> 01:34:40,139
Que acha do servi�o?
525
01:34:40,764 --> 01:34:44,017
- � melhor que andar.
- Mas n�o se acostume.
526
01:35:10,919 --> 01:35:12,713
Venham aqui fora.
527
01:35:16,884 --> 01:35:18,760
Calma, n�o vai ser nada.
528
01:36:10,813 --> 01:36:16,109
- Importam-se?
- Esteja � vontade.
529
01:36:40,425 --> 01:36:42,678
Sendo sensato por natureza
530
01:36:45,347 --> 01:36:47,891
e com o cora��o sens�vel,
531
01:36:48,725 --> 01:36:52,146
lhes damos... estes...
532
01:36:52,980 --> 01:36:55,065
antes de...
533
01:36:55,899 --> 01:36:59,027
- Partirmos.
- Partirmos.
534
01:37:53,415 --> 01:37:56,960
O parque est� aberto!
Entrem todos.
535
01:38:24,655 --> 01:38:26,949
- �timo, n�o?
- Superior.
536
01:38:26,990 --> 01:38:29,243
Mais... que extraordin�rio.
537
01:40:17,726 --> 01:40:19,770
Quer jogar 21?
538
01:40:26,318 --> 01:40:27,319
N�o.
539
01:40:28,821 --> 01:40:30,280
Luto bra�o de ferro pra ganhar ele.
540
01:40:31,698 --> 01:40:32,658
N�o.
541
01:40:33,992 --> 01:40:36,453
E que tal um desafio
de cervejas e salsichas?
542
01:40:39,039 --> 01:40:40,332
Onde?
38665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.