All language subtitles for watch.out.were.mad.1974.1080p.bluray.x264-psychd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,267 A DUPLA EXPLOSIVA 2 00:03:06,436 --> 00:03:08,647 Sai da�! 3 00:03:09,565 --> 00:03:11,859 S� por cima do meu cad�ver! 4 00:03:27,332 --> 00:03:30,460 At� a vista, Buddy! 5 00:04:03,869 --> 00:04:04,912 Sai da frente. 6 00:04:06,997 --> 00:04:10,167 Quer me ultrapassar? Isto vai te ensinar! 7 00:04:14,338 --> 00:04:16,423 � voc� Ben? 8 00:04:17,466 --> 00:04:21,094 Eu te mato! 9 00:04:24,765 --> 00:04:27,392 Vamos, arranca. Vamos! 10 00:04:28,936 --> 00:04:32,064 Vamos baby! Vamos. 11 00:05:05,472 --> 00:05:08,100 Sai da minha frente! 12 00:06:23,800 --> 00:06:26,428 Ah, � assim? 13 00:06:39,483 --> 00:06:42,069 Numero tr�s bem atr�s de Kid. 14 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 Sai da minha frente. 15 00:07:00,379 --> 00:07:02,464 A prova � ganha pelos n�meros um e tr�s! 16 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Kid ainda est� com o cinto! 17 00:07:10,806 --> 00:07:12,891 Ben sai do carro e sai correndo! 18 00:07:12,933 --> 00:07:15,519 Kid sai pelo para-brisas. 19 00:07:16,019 --> 00:07:18,730 Kid se recupera e est�o juntos! 20 00:07:19,147 --> 00:07:22,818 Est�o empatados! Est�o empatados! 21 00:08:12,409 --> 00:08:15,537 � uma beleza. 22 00:09:08,090 --> 00:09:09,633 O Kid ainda est� l� dentro? 23 00:09:09,842 --> 00:09:11,718 Sim. 24 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 O que houve? 25 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Estou sendo cauteloso. 26 00:09:26,567 --> 00:09:28,151 Est� sendo o qu�? 27 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 N�o quero que leve o buggy, 28 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 antes de decidirmos a quem pertence. 29 00:09:32,948 --> 00:09:34,700 Estava pensando o mesmo que voc�. 30 00:09:34,908 --> 00:09:35,951 Sim? 31 00:09:36,159 --> 00:09:36,994 Sim. 32 00:09:37,035 --> 00:09:38,871 Sonhei que tirou a chave da igni��o, 33 00:09:40,122 --> 00:09:42,040 foi at� o cofre, 34 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 colocou-a l� dentro 35 00:09:43,917 --> 00:09:46,420 e fechou de novo. 36 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 Certo? 37 00:09:56,555 --> 00:09:59,141 Quer jogar cartas? 38 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 Esta � boa. Quem ganhar fica com o buggy. 39 00:10:05,939 --> 00:10:08,025 N�o est� duvidando de mim. 40 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 Acha que estou brincando? 41 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 �, voc� � muito honesto. 42 00:10:17,409 --> 00:10:19,494 Luto bra�o de ferro contigo para ganhar ele. 43 00:10:22,664 --> 00:10:25,459 - Tem medo da minha for�a? - Pode crer. 44 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 N�o precisam de se zangar. 45 00:10:30,672 --> 00:10:32,049 � muito f�cil. 46 00:10:32,132 --> 00:10:33,050 Eu guardo as chaves do buggy. 47 00:10:33,091 --> 00:10:35,469 Quando quiser roub�-las, v�m falar comigo. 48 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Parece justo. 49 00:10:38,305 --> 00:10:41,850 - Mas quem quer ficar por aqui? - E quem te quer por aqui? 50 00:10:41,892 --> 00:10:44,061 N�o lutem! Tenho uma id�ia maravilhosa. 51 00:10:46,688 --> 00:10:49,775 Era maravilhosa, mas n�o me lembro. 52 00:10:53,237 --> 00:10:54,488 Posso tentar? 53 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 Afastem-se, o grandalh�o precisa de espa�o. 54 00:12:03,098 --> 00:12:05,893 Que tal um concurso de cerveja e salsichas? 55 00:12:06,018 --> 00:12:07,352 Como � isso? 56 00:12:07,561 --> 00:12:09,021 Bebe uma cerveja, come uma salsicha. 57 00:12:09,146 --> 00:12:10,189 Bebe uma cerveja, come uma salsicha... 58 00:12:10,731 --> 00:12:13,734 O primeiro a desistir paga a conta e perde o buggy. 59 00:12:14,776 --> 00:12:15,944 De acordo. Onde? 60 00:12:17,279 --> 00:12:20,115 Ali. Parece um lugar sossegado. 61 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 - Quem � a garota? - Como � que vou saber? 62 00:13:05,077 --> 00:13:07,663 Vive do lado do parque e n�o sabe? 63 00:13:08,205 --> 00:13:10,582 Se fizer marmelada, eu ganho... 64 00:14:28,076 --> 00:14:30,996 Um gelado de baunilha, com muito chantilly! 65 00:14:35,709 --> 00:14:38,212 Bom para indigest�o. Experimenta. 66 00:14:48,972 --> 00:14:50,140 Para aquilo. 67 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 Afastem-se! Eu disse afastem-se! 68 00:15:07,157 --> 00:15:09,785 O parque est� fechado... Eu disse fechado! 69 00:15:10,744 --> 00:15:13,038 Quem se mexer leva um tiro! 70 00:15:38,105 --> 00:15:40,190 Sabia que iam destruir aquilo? 71 00:15:41,233 --> 00:15:44,361 N�o. S�o os charutos que me chateiam. 72 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Um lugar sossegado, hein? 73 00:15:50,617 --> 00:15:53,745 Nos fins de semana, �. 74 00:16:01,086 --> 00:16:03,172 Est� ficando para tr�s. 75 00:16:09,219 --> 00:16:11,513 Que tal, podemos ir embora? 76 00:16:13,599 --> 00:16:14,641 Est� bem. 77 00:16:16,727 --> 00:16:18,812 Mas ganho eu. 78 00:16:37,206 --> 00:16:39,291 Saiam ou eu arrebento ele. 79 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 N�o. N�o, eu saio. 80 00:17:20,123 --> 00:17:22,209 Ent�o desiste? 81 00:17:23,293 --> 00:17:26,421 Conhece a hist�ria da tartaruga que apostou com a lebre? 82 00:17:29,883 --> 00:17:31,969 Vamos continuar noutro lugar. 83 00:17:35,305 --> 00:17:37,391 - Sabe o que � uma tartaruga? - � um r�ptil. 84 00:17:38,433 --> 00:17:40,519 Mas voc� � mais parecido com um sapo-boi. 85 00:17:43,772 --> 00:17:45,816 Posso pagar a conta mais tarde. 86 00:17:45,858 --> 00:17:48,986 N�o quero danificar o estabelecimento. 87 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 Afinal, a comida n�o � assim t�o m�. 88 00:17:53,198 --> 00:17:55,242 Mas o servi�o � um pouco fraco. 89 00:18:13,010 --> 00:18:15,512 - Onde quer ir? - Voc� � que � o motorista. 90 00:18:15,596 --> 00:18:17,681 � cervejaria Colombia? 91 00:18:18,223 --> 00:18:22,352 N�o. As canecas s�o muito pequenas. 92 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 - E o bar Santiago? - A cerveja � muito quente. 93 00:18:25,439 --> 00:18:26,982 Ent�o onde? 94 00:18:27,524 --> 00:18:29,610 Los Caracolles. � um lugar simp�tico. 95 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 Tirou as palavras da minha boca. 96 00:18:37,743 --> 00:18:39,828 Sai ou eu te arrebento! 97 00:18:40,871 --> 00:18:42,956 Como? 98 00:18:43,999 --> 00:18:46,126 Eu disse, saiam! 99 00:18:47,169 --> 00:18:48,212 Porqu�? 100 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 Se n�o sa�rem, eu arrebento o carro. 101 00:18:55,511 --> 00:18:57,930 Porqu� arrebentar o carro? 102 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 Porque eu quero! 103 00:19:02,309 --> 00:19:04,394 Que disse ele? 104 00:19:04,895 --> 00:19:08,023 Porque ele quer. 105 00:19:11,693 --> 00:19:14,821 Parece uma resposta razo�vel? 106 00:19:48,272 --> 00:19:52,401 - Desculpa pelo seu carro. - Desculpa pelo seu carro! 107 00:20:00,534 --> 00:20:04,413 Se digo para fazer bem o servi�o, � para ser bem feito. 108 00:20:04,705 --> 00:20:07,332 Certo, Chefe! 109 00:20:09,960 --> 00:20:13,088 Sem falhas, certo? 110 00:20:16,091 --> 00:20:18,719 - Certo? - Certo, Chefe! 111 00:20:18,760 --> 00:20:21,471 Agora desapare�am! 112 00:20:29,730 --> 00:20:31,815 Ent�o Doutor, aprova? 113 00:20:32,357 --> 00:20:34,443 Isto � uma perda de tempo. 114 00:20:34,443 --> 00:20:37,029 J� lhe disse... 115 00:20:37,571 --> 00:20:40,699 que a maldade � uma virtude 116 00:20:41,742 --> 00:20:45,913 mas, deve ser usada convenientemente. 117 00:20:47,498 --> 00:20:51,084 Sabe muito bem que sou mau exemplo, Doutor. 118 00:20:51,168 --> 00:20:53,754 Muito mau! 119 00:20:53,754 --> 00:20:55,380 T�o mau... 120 00:20:55,422 --> 00:20:58,550 que at� me arrepio. 121 00:21:00,802 --> 00:21:04,973 Tem muito que aprender. 122 00:21:05,057 --> 00:21:07,226 Tem medo de ser verdadeiramente mau. 123 00:21:07,351 --> 00:21:09,520 Gra�as a voc� tenho sido bem safadinho. 124 00:21:15,317 --> 00:21:18,362 Desculpe, senhor. Perd�o. 125 00:21:19,988 --> 00:21:23,534 Na pr�xima veja onde p�e os p�s, imbecil! 126 00:21:28,747 --> 00:21:31,792 Estas travessuras lhe d�o ilus�es de poder. 127 00:21:31,959 --> 00:21:34,253 Tem de ser verdadeiramente mau, 128 00:21:34,795 --> 00:21:37,381 se quer a verdadeira ilus�o de poder. 129 00:21:43,679 --> 00:21:46,807 Diz para ele que foi um acidente. 130 00:21:56,275 --> 00:21:59,820 Repara na lei da selva. 131 00:21:59,862 --> 00:22:02,489 Quando deu uma rasteira no criado, como � o patr�o, 132 00:22:02,531 --> 00:22:04,491 fica tudo bem. 133 00:22:04,575 --> 00:22:09,371 Mas se for eu, como n�o sou o patr�o, ele me manda � merda. 134 00:22:09,663 --> 00:22:10,708 � bom mesmo. 135 00:22:10,914 --> 00:22:14,765 Afinal de contas, o rei aqui sou eu. 136 00:22:15,586 --> 00:22:18,431 O rei? O rei de qu�, do galinheiro? 137 00:22:18,720 --> 00:22:21,352 Rei de meia d�zia de botequinhos? 138 00:22:21,675 --> 00:22:23,218 Ninharia! 139 00:22:24,720 --> 00:22:27,014 Com a minha orienta��o profissional, 140 00:22:27,139 --> 00:22:29,391 ao mais rec�ndito do seu esp�rito... 141 00:22:29,892 --> 00:22:31,977 pode de fato vencer. 142 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Sabe porque eu os mandei destru�rem a cervejaria? 143 00:22:36,190 --> 00:22:39,318 � obvio. Para assustar os burros... 144 00:22:39,359 --> 00:22:42,446 e eles pagarem, para serem protegidos. 145 00:22:53,916 --> 00:22:55,501 Agora... escute o meu plano. 146 00:23:03,008 --> 00:23:04,843 Deve assustar as pessoas, 147 00:23:04,885 --> 00:23:06,678 para que abandonem o parque. 148 00:23:11,892 --> 00:23:13,977 E no seu lugar. 149 00:23:14,520 --> 00:23:16,605 Construo um bloco de apartamentos. 150 00:23:16,688 --> 00:23:19,816 Um bloco de apartamentos, n�o! 151 00:23:20,859 --> 00:23:22,653 Um arranha-c�us! 152 00:23:25,572 --> 00:23:27,658 O maior do mundo! 153 00:23:28,200 --> 00:23:30,285 Excelente... e ser� todo meu! 154 00:23:30,369 --> 00:23:31,829 Seu, e meu tamb�m. 155 00:23:33,497 --> 00:23:35,999 - Seu tamb�m? - Eu fico com a cobertura. 156 00:23:41,129 --> 00:23:44,258 Calma, no que est� pensando? 157 00:23:46,343 --> 00:23:48,428 Est� se tornando bem caro, hein Dr.? 158 00:23:48,470 --> 00:23:51,014 Dificilmente! 159 00:23:51,056 --> 00:23:53,684 Sabe o que mere�o. 160 00:23:54,184 --> 00:23:56,270 Com a minha psicologia, v�o lamber suas botas. 161 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Rei do Castelo... e podre de rico. 162 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 E eu 10% podre de rico. 163 00:25:21,730 --> 00:25:24,858 N�o entendo, nunca me tinha acontecido. 164 00:25:25,359 --> 00:25:26,944 Foi o destino. 165 00:25:47,381 --> 00:25:49,383 Se tem uma coisa que n�o suporto � um valent�o. 166 00:25:51,468 --> 00:25:55,013 Um valent�o! E tamb�m um p� no saco! 167 00:26:01,395 --> 00:26:04,523 Os caras que destru�ram o seu buggy eram valent�es. 168 00:26:05,566 --> 00:26:06,608 Nem me diga... 169 00:26:24,376 --> 00:26:26,461 - Sabe que mais?! - N�o, nem me interessa. 170 00:26:26,670 --> 00:26:30,299 Quer saber? Eu te digo. 171 00:26:30,424 --> 00:26:33,552 J� que o buggy se acabou, por que n�o pega no caminh�o, 172 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 e desaparece daqui? 173 00:26:34,803 --> 00:26:36,263 Est� bem, eu vou. 174 00:26:43,979 --> 00:26:46,481 Vou falar com os valent�es, 175 00:26:46,607 --> 00:26:48,150 e pedir um buggy novo em folha. 176 00:26:49,735 --> 00:26:51,486 Um buggy novo em folha! 177 00:26:55,491 --> 00:26:56,533 Eu vou. 178 00:26:57,868 --> 00:27:00,120 - O que est� esperando? - Voc�. 179 00:27:00,162 --> 00:27:02,998 N�o est� ensaiando, o coro n�o te quer. 180 00:27:03,081 --> 00:27:06,835 Parece um sapo-boi. 181 00:27:06,877 --> 00:27:12,090 Porque n�o vem? 182 00:27:14,676 --> 00:27:17,387 D� muito trabalho trabalho. 183 00:27:17,471 --> 00:27:19,014 Trabalho Trabalho 184 00:27:24,394 --> 00:27:28,065 Se eu conseguir o buggy de volta � meu. 185 00:27:29,650 --> 00:27:31,735 N�o vai ter sorte nenhuma. 186 00:27:33,403 --> 00:27:36,532 Ent�o � meu? 187 00:27:37,032 --> 00:27:41,203 - Tenho de ensaiar. - Ent�o � todo meu. 188 00:27:46,250 --> 00:27:48,836 - Mas nem sabe quem o destruiu. - Sei, sei. 189 00:27:52,506 --> 00:27:54,049 Um cara mau. 190 00:27:54,591 --> 00:27:59,805 Muito... muito mau. 191 00:29:44,743 --> 00:29:48,413 - Me d� o prazer? - O prazer � todo seu. 192 00:31:08,327 --> 00:31:11,413 Chefe! 193 00:31:11,455 --> 00:31:12,998 Aqueles dois esta manh� tentaram entrar, mas... 194 00:31:13,123 --> 00:31:16,210 eu os atirei na rua. 195 00:31:16,251 --> 00:31:17,294 Calma, voltamos a tempo da pr�xima dan�a. 196 00:31:18,337 --> 00:31:19,922 - Livre-se deles! - Calma. 197 00:31:23,050 --> 00:31:25,135 N�o se incomode. Estamos de sa�da, 198 00:31:25,177 --> 00:31:27,221 depois de lhe darmos uma palavra. 199 00:31:27,930 --> 00:31:31,600 - Queremos tr�s palavras consigo. - Quatro. 200 00:31:32,100 --> 00:31:34,728 - Quatro porqu�? - Queremos o nosso buggy 201 00:31:35,270 --> 00:31:37,856 Quatro palavras: Queremos o nosso buggy! 202 00:31:39,316 --> 00:31:42,444 Buggy? Que buggy? 203 00:31:42,486 --> 00:31:44,571 O Carro que destru�ram? 204 00:31:44,613 --> 00:31:47,199 N�o deviam ter feito isso, Sr... 205 00:31:47,241 --> 00:31:48,992 Nos gost�vamos muito dele. 206 00:31:51,411 --> 00:31:54,540 Sabem com quem est�o falando? 207 00:32:01,839 --> 00:32:04,132 Ele tem boas inten��es, s� que � al�rgico... 208 00:32:07,594 --> 00:32:09,680 Diz para ele. 209 00:32:12,808 --> 00:32:14,893 Acho que n�o sabem quem eu sou. 210 00:32:17,187 --> 00:32:19,273 Voc� � o cara que acabou com o nosso buggy. 211 00:32:19,314 --> 00:32:20,983 Vai me comprar um novo. 212 00:32:21,066 --> 00:32:23,068 Claro, patr�o! Oh, desculpe! 213 00:32:25,863 --> 00:32:27,948 Aqui tem o nosso nome e morada. 214 00:32:28,991 --> 00:32:31,076 Queremos ele do jeito que era. 215 00:32:32,077 --> 00:32:32,077 Um buggy novo em folha. 216 00:32:32,119 --> 00:32:37,374 Poderia ter a gentileza de me entregar em casa. 217 00:32:37,416 --> 00:32:40,502 Tem at� amanh� � tarde. 218 00:32:40,544 --> 00:32:42,588 Sen�o? 219 00:32:53,557 --> 00:32:56,685 Ficamos furiosos. 220 00:33:05,444 --> 00:33:08,572 A prop�sito n�o se esque�a... N�o queremos um buggy qualquer 221 00:33:08,614 --> 00:33:10,365 tem de ser vermelho com capota amarela. 222 00:33:19,875 --> 00:33:22,579 Voc� est� pensando em satisfazer os caprichos deles? 223 00:33:24,580 --> 00:33:27,480 N�o! N�o! N�o! 224 00:33:31,345 --> 00:33:32,930 Voc� est� com sua psicologia toda embaralhada. 225 00:33:36,600 --> 00:33:38,894 Preste aten��o � sabedoria deste professor Freud! 226 00:33:40,229 --> 00:33:44,399 Estes dois, s�o umas criancinhas... 227 00:33:44,608 --> 00:33:46,693 s�o homens precoces que acham que voc� � o pai deles. 228 00:33:47,027 --> 00:33:49,238 Voc� � o pai e eles querem o brinquedo de volta. 229 00:33:50,697 --> 00:33:52,241 Querem o buggyzinho... 230 00:33:53,408 --> 00:33:55,994 E o paizinho vai dar o buggyzinho pra eles? 231 00:33:57,195 --> 00:33:59,495 N�o! N�o! N�o! 232 00:34:00,791 --> 00:34:02,835 Tem de ser um pai severo. 233 00:34:02,876 --> 00:34:05,504 D� uma boa palmada, uma boa surra neles! 234 00:34:08,632 --> 00:34:10,717 E ter� dois filhos bem comportados e obedientes. 235 00:34:11,760 --> 00:34:13,846 Attila, cuide deles! 236 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 Tinha de lhe acenar? 237 00:35:37,262 --> 00:35:40,432 Estava s� sendo bem educado. 238 00:36:14,341 --> 00:36:17,219 Estava bem sujo, n�o estava? 239 00:36:17,261 --> 00:36:20,055 N�o tenho tempo para o lavar. 240 00:36:20,097 --> 00:36:22,182 Acho que n�o entenderam que queremos o buggy. 241 00:36:25,018 --> 00:36:27,104 Ent�o temos de ser mais expl�citos. 242 00:37:50,103 --> 00:37:51,688 Parece que desta vez ele entendeu. 243 00:37:56,902 --> 00:37:58,987 Disse que desta vez ele entendeu. 244 00:38:00,864 --> 00:38:02,658 - Que acha? - Duvido. 245 00:38:16,755 --> 00:38:19,341 - Querem uma bebida? - Sim, claro. 246 00:39:10,017 --> 00:39:12,603 O seu troco. 247 00:39:14,730 --> 00:39:15,772 Experimente a sua for�a. 248 00:39:20,444 --> 00:39:23,071 - N�o ganho nada. - N�o o fez dar a volta. 249 00:40:03,570 --> 00:40:05,989 Escolha o seu pr�mio senhor. 250 00:40:06,198 --> 00:40:08,784 Muito m�sculo, n�o vai ser f�cil ultrapass�-lo. 251 00:40:15,290 --> 00:40:16,834 O cara tem m�sculo, � isso. 252 00:40:18,418 --> 00:40:21,004 Experimente a sua for�a! 253 00:40:21,547 --> 00:40:23,590 Um pr�mio por cada volta. 254 00:40:23,632 --> 00:40:26,134 - Quer tentar, senhor? - Sim. 255 00:41:03,797 --> 00:41:06,717 Seis! N�o tenho mais pr�mios! 256 00:41:26,778 --> 00:41:29,364 - Eu digo que ele entendeu. - E eu digo que n�o. 257 00:41:29,907 --> 00:41:32,326 Entendeu sim. Quando digo que sim, � sim. 258 00:41:32,534 --> 00:41:34,077 Ent�o porque o seguimos? 259 00:41:34,411 --> 00:41:36,497 N�o estou seguindo ele, estou te seguindo, seu burro! 260 00:41:45,380 --> 00:41:46,924 A prop�sito, porque � que te sigo? 261 00:41:51,094 --> 00:41:53,931 Duas chances... 262 00:41:55,265 --> 00:41:57,142 Entendi. 263 00:42:04,149 --> 00:42:06,235 Voc� primeiro. Entra. 264 00:42:25,462 --> 00:42:27,005 O que est� rolando? 265 00:42:27,047 --> 00:42:29,132 Venham, isto est� �timo. 266 00:42:42,896 --> 00:42:45,816 Pois �, est� �timo. O que te preocupa? 267 00:42:49,987 --> 00:42:51,572 Tudo. 268 00:43:00,873 --> 00:43:03,167 - N�o foi de prop�sito. - Eu fiz de prop�sito. 269 00:43:07,129 --> 00:43:09,006 Eu tamb�m! 270 00:43:31,445 --> 00:43:33,572 N�o fa�a isso! 271 00:43:35,115 --> 00:43:37,201 Disse para n�o fazer isso! 272 00:43:45,876 --> 00:43:49,004 Levante os punhos! 273 00:44:14,613 --> 00:44:16,156 Levante os punhos! 274 00:45:12,254 --> 00:45:15,382 Ainda n�o. 275 00:45:48,248 --> 00:45:52,461 Agora n�o. 276 00:46:40,467 --> 00:46:42,553 Sabia desde o in�cio que isto era combinado? 277 00:46:50,936 --> 00:46:53,021 Aqui vamos n�s! 278 00:46:55,732 --> 00:46:58,861 Traz o buggy amanh� ao meio-dia. 279 00:47:00,946 --> 00:47:03,031 Espera, ainda n�o acabamos. 280 00:47:03,073 --> 00:47:05,075 N�o � um buggy qualquer. 281 00:47:05,117 --> 00:47:07,619 Tem de ser vermelho com a capota amarela. 282 00:47:35,314 --> 00:47:38,484 O calhambeque que voc� quer tem de ser vermelho? 283 00:47:42,654 --> 00:47:45,449 - Com a capota amarela? - Isso mesmo. 284 00:48:09,139 --> 00:48:11,266 Levei a noite toda montando ele. 285 00:48:17,105 --> 00:48:19,191 � um bocadinho antiquado, mas... 286 00:48:19,608 --> 00:48:21,068 n�o foi caro. 287 00:48:38,001 --> 00:48:40,128 � melhor ficar com este 288 00:48:40,420 --> 00:48:42,631 em vez de brincar com aqueles caras. 289 00:48:42,714 --> 00:48:44,299 Sei do que estou falando. 290 00:48:44,341 --> 00:48:45,342 No meu tempo... 291 00:48:50,472 --> 00:48:52,057 fui um grande gangster. 292 00:48:52,766 --> 00:48:55,394 Menos Jeremiah... 293 00:48:55,894 --> 00:48:58,522 Bem... eu era o segundo em comando, logo depois do patr�o. 294 00:48:58,691 --> 00:49:00,237 Menos... 295 00:49:00,899 --> 00:49:02,985 Fui cozinheiro no seu restaurante favorito. 296 00:49:03,110 --> 00:49:05,737 Assim est� melhor. 297 00:49:06,238 --> 00:49:08,866 - Como soube? - Me contou milhares de vezes. 298 00:49:14,621 --> 00:49:17,374 O menino de ouro levantou cedo. 299 00:49:17,416 --> 00:49:19,918 Quer um gole de ch�, velhote? 300 00:49:19,960 --> 00:49:22,045 Sim. E p�o de alho. 301 00:49:23,088 --> 00:49:24,756 N�o... Assim. 302 00:49:34,057 --> 00:49:35,642 - Onde vai? - Para ali. 303 00:49:36,143 --> 00:49:39,313 Depois de um dia violento o corpo precisa de descanso. 304 00:49:40,355 --> 00:49:42,441 N�o esque�a que esperamos companhia ao meio-dia. 305 00:50:01,251 --> 00:50:03,337 Porque tem de partir? 306 00:50:04,296 --> 00:50:06,798 V�o construir aqui um arranha-c�us. 307 00:50:10,802 --> 00:50:12,888 Quer dizer que vai embora quando eu fico? 308 00:50:13,430 --> 00:50:15,516 Mais ou menos isso. 309 00:50:16,016 --> 00:50:17,559 E pensar que sair comigo 310 00:50:17,601 --> 00:50:20,229 era coisa que n�o acontecia todos os dias. 311 00:50:21,271 --> 00:50:24,399 Tenho pena de ir embora porque nasci aqui. 312 00:50:25,526 --> 00:50:27,110 Sabe l� onde vou acabar. 313 00:50:28,987 --> 00:50:30,531 L� no topo. 314 00:50:30,948 --> 00:50:35,035 Girando e girando. Onde, dum jeito ou de outro, for a nossa vida. 315 00:50:38,205 --> 00:50:40,290 Esperemos que n�o nos vejam. 316 00:50:43,335 --> 00:50:45,921 N�o faz mal se dermos uma espreitadela. 317 00:50:51,677 --> 00:50:53,262 N�o fa�a isso. 318 00:50:53,762 --> 00:50:55,347 O parque deveria estar fechado. 319 00:50:55,639 --> 00:50:58,058 Sen�o... eles amea�aram mand�-lo ir pelos ares. 320 00:50:58,767 --> 00:51:01,186 N�o se anda na roda gigante sem m�sica, n�o �? 321 00:51:35,929 --> 00:51:38,515 Chegaremos l� em dois minutos, patr�o. 322 00:51:39,558 --> 00:51:41,143 Excelente... Lembre-se de... 323 00:51:41,977 --> 00:51:44,146 Ao meio-dia em ponto... Entendeu? 324 00:51:50,027 --> 00:51:52,529 Doutor, teve uma super id�ia. 325 00:51:52,571 --> 00:51:54,656 Com este r�dio 326 00:51:55,199 --> 00:51:57,701 podemos acompanhar a festa por controle remoto. 327 00:51:58,202 --> 00:52:01,455 E ao meio-dia em ponto vamos a todo o vapor. 328 00:52:06,168 --> 00:52:10,631 Tecnologia, efici�ncia, organiza��o! 329 00:52:14,510 --> 00:52:17,137 N�o pode manda na sociedade se ficar dando uma de bonzinho. 330 00:52:18,597 --> 00:52:20,265 Eu me fa�o de bonzinho? 331 00:52:28,649 --> 00:52:30,776 Escute o rugido do s�culo XX. 332 00:52:40,661 --> 00:52:43,831 A� est�o eles. Eu te disse que viriam atr�s de n�s. 333 00:52:43,914 --> 00:52:45,999 N�o eles v�m atr�s de mim. 334 00:52:49,253 --> 00:52:51,338 Mas n�o se preocupe. 335 00:52:51,839 --> 00:52:53,924 Nos vemos mais tarde. Dez minutos. 336 00:53:31,503 --> 00:53:33,046 � meio-dia. 337 00:53:34,590 --> 00:53:39,178 Vimos entregar o buggy vermelho com capota amarela. 338 00:53:59,656 --> 00:54:00,699 Onde est�? 339 00:54:03,076 --> 00:54:04,661 Bem na frente dos seus olhos. 340 00:54:06,455 --> 00:54:07,956 Bonito, n�o �? 341 00:54:13,712 --> 00:54:14,755 � uma beleza! 342 00:54:24,139 --> 00:54:25,724 Est� se sentindo bem? 343 00:54:30,938 --> 00:54:33,023 Trouxeram o nosso buggy. 344 00:54:36,693 --> 00:54:39,279 - � uma beleza. Obrigadinho. - Obrigadinho. 345 00:54:43,408 --> 00:54:46,036 Bonito, n�o �? 346 00:54:50,541 --> 00:54:53,126 Vermelho brilhante com capota amarela. 347 00:54:54,503 --> 00:54:56,588 - Como eu queria. - Tal como pediram. 348 00:54:57,506 --> 00:55:01,176 O patr�o disse: "Deem a eles o que quiserem." 349 00:55:01,218 --> 00:55:02,219 E aqui est�. 350 00:55:03,053 --> 00:55:06,515 O patr�o � assim. Voc�s pedem e recebem, certo? 351 00:55:06,557 --> 00:55:10,143 Certo, cert�ssimo. 352 00:55:11,186 --> 00:55:12,855 Eles que o experimentem. 353 00:55:12,896 --> 00:55:15,315 Vamos! Levem-no para dar uma volta. 354 00:55:23,699 --> 00:55:25,784 Que foi? 355 00:55:25,868 --> 00:55:27,911 Escuta, o que voc� acha de... 356 00:55:29,997 --> 00:55:32,583 N�o sei, n�o � t�o ruim. 357 00:55:33,208 --> 00:55:35,252 Mas eu que esperava... 358 00:55:35,294 --> 00:55:40,549 que fosse mais... sabe? 359 00:55:41,049 --> 00:55:43,135 Eu tamb�m... 360 00:55:43,802 --> 00:55:46,930 Qual � o problema? 361 00:55:46,972 --> 00:55:49,057 N�o reconhece uma coisa boa quando v�? 362 00:55:50,058 --> 00:55:52,144 A� � que est�. 363 00:55:52,227 --> 00:55:53,812 N�o vejo nada! 364 00:55:54,354 --> 00:55:55,898 N�o pode fazer isso. 365 00:55:55,939 --> 00:55:58,025 O que houve? 366 00:55:58,066 --> 00:56:00,360 Me deixem, v�o atr�s dele. 367 00:56:16,335 --> 00:56:19,046 - Para onde foi ele? - Para ali. 368 00:56:33,018 --> 00:56:35,103 Ele levou a minha moto! 369 00:56:35,729 --> 00:56:37,773 Patr�o, o inevit�vel aconteceu. 370 00:56:37,815 --> 00:56:43,570 Quebrou o bra�o dele? As costas? A cabe�a? 371 00:56:43,862 --> 00:56:45,948 Fala, homem. 372 00:56:48,784 --> 00:56:49,868 O que est� acontecendo? 373 00:56:49,910 --> 00:56:53,705 Vou dar um passeio no campo com os seus rapazes. 374 00:57:42,796 --> 00:57:44,840 Estamos indo bem, patr�o! 375 00:57:44,882 --> 00:57:47,509 Com um bando destes, n�o tem como. S�o todos vencedores. 376 00:58:03,692 --> 00:58:05,194 Desculpa l�. 377 00:58:27,883 --> 00:58:31,803 N�o pode perder esta, chefe, ao vivo pelo seu rep�rter. 378 00:58:31,845 --> 00:58:35,724 Eu me desvio, ele n�o v� a �rvore e... bate com a cabe�a. 379 00:58:43,482 --> 00:58:45,567 O que est� fazendo cara? 380 00:58:52,908 --> 00:58:54,993 Ele dan�a, eu desvio... 381 00:58:59,248 --> 00:59:01,333 Miss�o cumprida. 382 00:59:02,084 --> 00:59:04,503 Ele quebrou a cabe�a, rapaz? 383 00:59:04,545 --> 00:59:06,588 Foi um baita acidente! 384 00:59:08,173 --> 00:59:09,550 E voc� esta se divertindo. 385 00:59:09,633 --> 00:59:10,968 Se arrebentou contra a �rvore. 386 00:59:12,010 --> 00:59:15,138 Acontece que quem perdeu foi um dos nossos. 387 00:59:15,222 --> 00:59:17,724 N�o interessa quem ganha, mas como se joga. 388 00:59:26,191 --> 00:59:29,319 Para com isso, est� assustando as vacas! 389 00:59:32,447 --> 00:59:33,657 O que houve? 390 00:59:33,699 --> 00:59:37,244 Mantenha-se sintonizado, est� tudo correndo bem. 391 00:59:47,337 --> 00:59:48,672 O que � isto? 392 00:59:48,714 --> 00:59:51,300 Acho que um dos seus rapazes foi para a marinha. 393 00:59:51,633 --> 00:59:54,219 Traidor ordin�rio, espero que se afogue. 394 00:59:54,428 --> 00:59:55,929 J� lhe tinha dito... 395 00:59:56,013 --> 00:59:59,141 que o seu sadismo � uma perda de tempo. 396 00:59:59,683 --> 01:00:01,727 Continuem, o que est�o esperando? 397 01:00:01,768 --> 01:00:04,897 Calma, General. Estamos fazendo o melhor que podemos. 398 01:00:15,866 --> 01:00:17,201 Vamos ao grandalh�o. 399 01:03:26,098 --> 01:03:27,141 Nas costas n�o. 400 01:05:16,250 --> 01:05:17,709 Quem foi vencido? 401 01:05:18,001 --> 01:05:19,586 O espet�culo acabou, patr�o. 402 01:05:20,629 --> 01:05:22,422 O espet�culo acabou? N�o podem... 403 01:05:27,052 --> 01:05:29,137 Todo o meu esquema, foi por �gua abaixo... 404 01:05:29,179 --> 01:05:30,722 Fico com 10% de nada. 405 01:05:32,307 --> 01:05:35,310 Se acha um mach�o, mas n�o passa de um franguinho. 406 01:05:35,978 --> 01:05:38,480 Onde est�o os outros.. Peguem eles! 407 01:05:38,605 --> 01:05:41,400 Que outros? Foram derrotados rapidinho! 408 01:05:42,276 --> 01:05:45,904 Eu sabia. Dev�amos ter mandado 50, 100, 150. 409 01:05:46,446 --> 01:05:47,990 N�o ganharia, nem com um ex�rcito. 410 01:05:49,449 --> 01:05:52,578 Mas a pr�xima eu vencerei. E transmito pela televis�o... 411 01:05:53,120 --> 01:05:54,663 a cores. 412 01:07:01,230 --> 01:07:03,857 Ali... est� vendo ele. 413 01:07:05,192 --> 01:07:07,236 Paganini... 414 01:07:09,321 --> 01:07:11,615 O melhor exterminador de pessoas no mercado. 415 01:07:13,408 --> 01:07:15,536 � infal�vel. 416 01:07:15,577 --> 01:07:17,788 Um tiro e esta morto, para sempre. 417 01:07:19,790 --> 01:07:22,501 O que se chama um virtuoso. N�o deixa marcas. 418 01:07:23,335 --> 01:07:26,880 O membro mais instrumental do submundo de Chicago. 419 01:07:29,383 --> 01:07:31,468 Por nenhum motivo se separa do seu instrumento. 420 01:07:32,719 --> 01:07:34,721 Uma metralhadora Remington. 421 01:07:36,890 --> 01:07:39,726 � um cara muito astuto, manhoso... 422 01:07:39,726 --> 01:07:42,813 e espertalh�o tamb�m. 423 01:07:44,398 --> 01:07:45,941 Nada o amedronta. 424 01:07:47,818 --> 01:07:51,488 N�o tem nervos, nem cora��o, nem pena. Nada. 425 01:07:54,616 --> 01:07:57,244 Paganini � a minha receita para voc�. 426 01:07:59,830 --> 01:08:02,457 Dois disparos da sua metralhadora m�gica e... 427 01:08:05,669 --> 01:08:07,754 N�o temos mais problemas. 428 01:08:48,921 --> 01:08:51,423 N�o � l� muito barato, mas... 429 01:08:52,090 --> 01:08:53,217 O que vamos fazer? 430 01:08:54,593 --> 01:08:57,179 Pod�amos ter comprado uma carreta para eles! 431 01:08:57,596 --> 01:09:00,224 Cheia desses malditos, desgra�ados, essas merdas desses buggys. 432 01:09:07,105 --> 01:09:09,733 Est� fazendo uma jogada psicol�gica. 433 01:09:12,736 --> 01:09:14,530 D� a eles o buggy... 434 01:09:14,822 --> 01:09:17,032 e eles pedem-lhe um avi�o jumbo. 435 01:09:17,533 --> 01:09:21,495 D� o jumbo e eles v�o querer o nosso arranha-c�us. 436 01:09:23,247 --> 01:09:24,289 Como um carrasco. 437 01:09:48,772 --> 01:09:51,275 - Que � aquilo? Voltaram. - Quem? 438 01:09:51,316 --> 01:09:52,317 Os caras das motocicletas. 439 01:09:53,569 --> 01:09:55,112 O que foi, est� com medo? 440 01:09:55,946 --> 01:09:58,574 Com medo n�? 441 01:09:59,074 --> 01:10:01,201 N�o gosto de andar naquelas porcarias. 442 01:10:09,001 --> 01:10:11,628 Eles n�o devolveram O nosso buggy. 443 01:10:14,214 --> 01:10:16,800 E depois? 444 01:10:18,385 --> 01:10:20,471 E depois, s� estou lhe avisando que estou furioso. 445 01:10:22,222 --> 01:10:24,850 Eu n�o estou. 446 01:10:24,933 --> 01:10:28,604 E se n�o gosta, pode ir embora. 447 01:11:05,432 --> 01:11:08,268 Tem um homem de preto, num carro preto, parado ali � frente. 448 01:11:10,437 --> 01:11:12,523 Eu o descreveria como um assassino. 449 01:11:17,236 --> 01:11:18,904 Consideraria essa possibilidade. 450 01:11:42,177 --> 01:11:44,179 Quando o tiroteio come�ar, acaba a festa. 451 01:11:45,430 --> 01:11:46,974 Ent�o, deixe-o em paz. 452 01:11:47,516 --> 01:11:49,518 E ele vai nos deixar em paz? 453 01:11:54,982 --> 01:11:56,358 N�o conte com isso. 454 01:12:00,362 --> 01:12:02,042 At� logo. 455 01:12:02,653 --> 01:12:08,453 - Vai peg�-lo de surpresa? - Vou embora, e bem rapidinho! 456 01:14:44,151 --> 01:14:46,236 Basta. 457 01:14:46,653 --> 01:14:48,030 Vamos recome�ar do... 458 01:14:49,781 --> 01:14:51,867 N�4, vozes masculinas. 459 01:15:45,504 --> 01:15:48,131 N�o devia ter pego ele de surpresa. 460 01:15:53,554 --> 01:15:56,140 Achei que tinha cuidado dele. 461 01:16:05,816 --> 01:16:07,943 Toma aten��o. 462 01:16:12,114 --> 01:16:14,700 Quando poderes, olha para ali. 463 01:16:15,868 --> 01:16:18,453 N�o diria que j� o tinha visto? 464 01:16:30,174 --> 01:16:32,342 Como entrou ele aqui? 465 01:16:32,467 --> 01:16:36,221 Ele me seguiu. Eu n�o queria morrer sozinho. 466 01:16:40,517 --> 01:16:42,060 N�o � poss�vel! 467 01:18:35,757 --> 01:18:38,594 Volte para o seu lugar! Imediatamente! 468 01:20:27,119 --> 01:20:28,996 Te peguei! 469 01:20:30,581 --> 01:20:32,666 Ao seu g�nio e � minha maldade. 470 01:20:37,004 --> 01:20:40,174 Gosto sempre dos teus planos. Especialmente quando d�o certo. 471 01:21:39,066 --> 01:21:41,360 J� ouviu uma coisa assim? 472 01:21:43,570 --> 01:21:45,656 N�o olhe para ele. Ignore-o. 473 01:22:12,266 --> 01:22:15,435 N�o est� esperando que o ponha na rua sem mais nem menos. 474 01:22:16,562 --> 01:22:19,064 - J� chega. - N�o lhe d�s gorjeta. 475 01:22:29,700 --> 01:22:32,286 O que foi? O que est� acontecendo, doutor? 476 01:22:32,411 --> 01:22:34,496 - Aquela m�sica! - � algum doido! 477 01:22:36,582 --> 01:22:39,168 N�o quero m�sicos vagabundos no meu restaurante. 478 01:22:40,627 --> 01:22:42,129 Jogue ele na rua. 479 01:23:03,609 --> 01:23:05,694 - As m�os. - Que m�os? 480 01:23:05,903 --> 01:23:06,945 As tuas. 481 01:23:07,488 --> 01:23:09,573 - Onde? - Na mesa! 482 01:23:11,909 --> 01:23:13,952 Ele o viu e voc� o olhou de volta. Quem � ele? 483 01:23:14,077 --> 01:23:18,373 Voc� � que deve ser o chefe aqui. Conhece ele? Responda! 484 01:23:19,291 --> 01:23:20,876 Conhe�o ele sim. � o Jeremiah. 485 01:23:21,168 --> 01:23:26,381 Foi cozinheiro aqui. Especialista em pudins de ma��. 486 01:23:26,423 --> 01:23:30,052 N�o, n�o. Tudo besteira, n�o. 487 01:23:31,053 --> 01:23:34,598 A minha intui��o me diz que ele � o verdadeiro inimigo. 488 01:23:34,681 --> 01:23:37,518 Este doceiro de pudins � o c�rebro. 489 01:23:38,060 --> 01:23:40,020 Sem ele estes dois eram cordeiros, 490 01:23:40,145 --> 01:23:41,688 eles s�o instrumentos nas suas m�os. 491 01:23:45,150 --> 01:23:47,444 Temos que o derrubar, para os destruir! 492 01:23:50,364 --> 01:23:52,991 Est� chateado com o qu�? O que fiz agora? 493 01:23:55,577 --> 01:23:57,663 Gra�as a voc�, me expulsaram do coro. 494 01:24:00,791 --> 01:24:03,502 E como se n�o fosse suficiente, quase me mataram! 495 01:24:06,922 --> 01:24:10,050 - Quer que eu v� embora? - Pode crer. 496 01:24:11,510 --> 01:24:13,512 Se quer o buggy, vai busca-lo sozinho. 497 01:24:24,273 --> 01:24:25,816 Nos vemos por a�. 498 01:24:27,192 --> 01:24:28,735 S� se for por acaso. 499 01:25:27,002 --> 01:25:31,673 N�o, n�o me batam mais. Eu n�o sei de nada. Por favor. 500 01:25:32,633 --> 01:25:35,344 Jeremiah! Sou eu, o Ben. 501 01:25:36,261 --> 01:25:37,721 � voc�. 502 01:25:39,890 --> 01:25:41,892 Eles me bateram porque acharam... 503 01:25:42,059 --> 01:25:45,187 que sou o respons�vel por tudo... 504 01:25:46,063 --> 01:25:48,649 Diga a eles. Por favor, Ben. 505 01:25:48,690 --> 01:25:52,027 Eu n�o sou ningu�m. N�o quero nenhum buggy. 506 01:26:42,661 --> 01:26:45,164 Que faz aqui? 507 01:26:45,664 --> 01:26:47,541 Estava s� passando... Ouvi a m�sica 508 01:26:48,083 --> 01:26:50,669 e disse para mim: 509 01:26:50,878 --> 01:26:52,254 "Porque n�o se diverte um pouco?" 510 01:27:00,512 --> 01:27:02,055 Que querem? 511 01:27:04,141 --> 01:27:05,517 Abre isso. 512 01:27:06,226 --> 01:27:08,353 Se n�o abrir, o que acontece? 513 01:27:10,439 --> 01:27:11,982 V�o ficar zangados? 514 01:27:13,567 --> 01:27:15,110 - J� estamos zangados. - J� estamos zangados. 515 01:27:15,611 --> 01:27:17,696 Que pena. Estamos nos divertindo. 516 01:27:18,739 --> 01:27:20,282 N�o posso deix�-los entrar. 517 01:27:20,824 --> 01:27:24,495 � uma festa privada e vagabundos n�o foram convidados. 518 01:27:46,391 --> 01:27:48,936 - Vai mesmo fazer isso? - Vou. 519 01:30:42,693 --> 01:30:45,821 Ainda est� zangado? 520 01:30:50,284 --> 01:30:53,328 - Estou. - Eu tamb�m. 521 01:32:04,691 --> 01:32:07,820 O bra�o n�o! Preciso dele. 522 01:33:13,135 --> 01:33:15,637 � para mim? 523 01:33:15,679 --> 01:33:17,681 - Al�? Tem algu�m a�? - Aqui n�o tem ningu�m. 524 01:34:37,511 --> 01:34:40,139 Que acha do servi�o? 525 01:34:40,764 --> 01:34:44,017 - � melhor que andar. - Mas n�o se acostume. 526 01:35:10,919 --> 01:35:12,713 Venham aqui fora. 527 01:35:16,884 --> 01:35:18,760 Calma, n�o vai ser nada. 528 01:36:10,813 --> 01:36:16,109 - Importam-se? - Esteja � vontade. 529 01:36:40,425 --> 01:36:42,678 Sendo sensato por natureza 530 01:36:45,347 --> 01:36:47,891 e com o cora��o sens�vel, 531 01:36:48,725 --> 01:36:52,146 lhes damos... estes... 532 01:36:52,980 --> 01:36:55,065 antes de... 533 01:36:55,899 --> 01:36:59,027 - Partirmos. - Partirmos. 534 01:37:53,415 --> 01:37:56,960 O parque est� aberto! Entrem todos. 535 01:38:24,655 --> 01:38:26,949 - �timo, n�o? - Superior. 536 01:38:26,990 --> 01:38:29,243 Mais... que extraordin�rio. 537 01:40:17,726 --> 01:40:19,770 Quer jogar 21? 538 01:40:26,318 --> 01:40:27,319 N�o. 539 01:40:28,821 --> 01:40:30,280 Luto bra�o de ferro pra ganhar ele. 540 01:40:31,698 --> 01:40:32,658 N�o. 541 01:40:33,992 --> 01:40:36,453 E que tal um desafio de cervejas e salsichas? 542 01:40:39,039 --> 01:40:40,332 Onde? 38665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.