All language subtitles for Two Mules for Sister Sara (1970).Svensk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,520 --> 00:04:46,194 Festen Ă€r över. Rör pĂ„ pĂ„karna. 2 00:04:48,520 --> 00:04:51,876 Jag vet inte vem du Ă€r, men... 3 00:04:51,960 --> 00:04:54,918 varför Ă€r du en svinpĂ€ls? 4 00:04:55,000 --> 00:04:57,276 Hon klarar av oss alla fyra. 5 00:04:57,400 --> 00:04:59,550 Vi har riktigt fin whiskey. 6 00:04:59,640 --> 00:05:01,950 - Vi vĂ€ntar pĂ„ dig! - Förresten... 7 00:05:08,360 --> 00:05:12,797 Vad tĂ€nker du göra nu, din jĂ€vel? Du kanske kan ta mig, 8 00:05:12,880 --> 00:05:17,192 men du kommer fan inte att fĂ„ nĂ„n del av henne, 9 00:05:17,280 --> 00:05:20,557 om du inte gillar att roa dig med ett lik. 10 00:06:22,640 --> 00:06:25,792 Om ni stĂ„r kvar sĂ„ dĂ€r sĂ„ brĂ€nner ni er i solen. 11 00:06:27,440 --> 00:06:32,719 De sa att de tĂ€nkte döda mig sĂ„ att jag inte kunde anmĂ€la dem. 12 00:06:32,800 --> 00:06:35,314 De sa att de... 13 00:06:41,000 --> 00:06:45,358 Men de sĂ€ger inte mycket nu. SĂ„ klĂ€ pĂ„ er. 14 00:07:41,880 --> 00:07:44,394 Ni Ă€r en god man. 15 00:07:46,520 --> 00:07:49,797 Jag ska be till Jungfrun att hon skyddar er. 16 00:07:49,880 --> 00:07:51,314 Herre Jesus. 17 00:07:51,400 --> 00:07:55,712 Och jag ska ocksĂ„ be för att ni alltid fĂ„r det ni vill ha. 18 00:07:56,480 --> 00:07:59,359 Vad i helvete gör en nunna hĂ€r ute? 19 00:07:59,440 --> 00:08:04,879 Jag Ă€r pĂ„ uppdrag. I Mexiko gĂ„r en nunna sĂ€ker bland mördare och tjuvar. 20 00:08:04,960 --> 00:08:08,396 Jag kom för att be dem om mat. 21 00:08:08,480 --> 00:08:12,189 - Gav de er nĂ„t? - Nej. 22 00:08:12,280 --> 00:08:16,319 - Det finns nog lite rester. - Jag Kan inte Ă€ta just nu. 23 00:08:16,400 --> 00:08:20,155 Ni ser ut att behöva ett glas whiskey. 24 00:08:20,240 --> 00:08:23,119 Whiskey? Tack. 25 00:08:25,760 --> 00:08:27,990 - Er mulĂ„sna? - Ja. 26 00:08:28,080 --> 00:08:32,677 Ingen proviant, ingen fĂ€ltflaska. Hur hade ni tĂ€nkt klara er? 27 00:08:32,760 --> 00:08:36,993 Jag var sĂ€ker pĂ„ att Herren skulle ta hand om mig. 28 00:08:37,120 --> 00:08:39,509 Med tre till som de? 29 00:08:39,600 --> 00:08:41,989 Han gav mig Ă€ven er. 30 00:08:45,280 --> 00:08:47,920 - Vilket hĂ„ll Ă€r ni pĂ„ vĂ€g Ă„t? - Norrut. 31 00:08:48,000 --> 00:08:50,116 Norrut? 32 00:08:50,960 --> 00:08:54,191 Tja, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g söderut. 33 00:08:54,280 --> 00:08:57,033 Jag tar de dĂ€r ponnyerna och ger mig av. 34 00:08:57,120 --> 00:08:59,634 Vi mĂ„ste tĂ€cka över dem med stenar. 35 00:08:59,720 --> 00:09:02,917 Vi mĂ„ste ge dem nĂ„n sorts kristen begravning. 36 00:09:04,800 --> 00:09:08,873 - Som de behandlade er? - Givetvis. 37 00:09:08,960 --> 00:09:13,636 - Ni mĂ„ste vara lite snurrig. - Har ni en spade? 38 00:09:16,200 --> 00:09:18,874 Syster, lyft blicken mot himlen. 39 00:09:20,440 --> 00:09:23,717 Är de eller Ă€r de inte Guds skapelser? 40 00:09:23,800 --> 00:09:27,714 - SjĂ€lvklart Ă€r de det. - Varför beröva dem denna nĂ€ring? 41 00:09:27,800 --> 00:09:30,360 Har ni en spade? 42 00:09:31,200 --> 00:09:33,237 Den Ă€r pĂ„ packhĂ€sten. 43 00:09:33,320 --> 00:09:37,154 Kan ni hĂ€mta den, tack? För min sjĂ€ls skull, om inte för er. 44 00:09:38,440 --> 00:09:42,274 Syster, jag skjuter dem gĂ€rna, men jag vĂ€grar svettas över dem. 45 00:09:42,360 --> 00:09:45,990 Ni Ă€r lika envis som min mulĂ„sna. 46 00:09:46,080 --> 00:09:48,151 VĂ€rre. 47 00:10:33,440 --> 00:10:35,556 Hur kĂ€nns blĂ„sorna? 48 00:10:36,440 --> 00:10:39,990 Annat hĂ€ri livet har gjort mer ont. 49 00:10:41,840 --> 00:10:43,956 Tack, broder. 50 00:10:44,080 --> 00:10:48,438 - Jag heter Hogan. - Jag heter syster Sara. 51 00:10:50,400 --> 00:10:54,314 Ja, syster Sara, om ni nĂ„nsin tröttnar pĂ„ att vara nunna 52 00:10:54,400 --> 00:10:57,950 sĂ„ kan ni bli dödgrĂ€vare i toppklass. 53 00:10:59,000 --> 00:11:02,197 Ta lite bönor. Killarna kunde inte slĂ„ss, 54 00:11:02,280 --> 00:11:04,317 men en av dem kunde laga mat. 55 00:11:04,400 --> 00:11:08,553 Jag kan inte Ă€ta nĂ„t som de lagat, men jag tar gĂ€rna lite vatten. 56 00:11:09,800 --> 00:11:12,758 - VarsĂ„god. - Tack. 57 00:11:45,640 --> 00:11:49,031 - Ni Ă€r verkligen snurrig! - Kan jag fĂ„ tillbaka den, tack? 58 00:11:49,120 --> 00:11:51,873 Syster, om ni vill vĂ€lsigna dem, sĂ„ gör det torrt. 59 00:11:51,960 --> 00:11:57,512 Jag har gjort mitt, och nu ska jag ta farvĂ€l. 60 00:11:57,600 --> 00:12:02,629 HĂ„ll er i skuggan, annars fĂ„r ni verkligen problem. 61 00:12:02,800 --> 00:12:05,633 Adjö. Tack, igen. 62 00:12:06,640 --> 00:12:08,711 Gud vare med er. 63 00:12:41,520 --> 00:12:43,557 Ni har tur. 64 00:12:43,640 --> 00:12:48,271 Ser ut som ett franskt kavalleri. Ni kan sĂ€kert resa med dem. 65 00:12:50,960 --> 00:12:55,272 - HjĂ€lp mig. De letar efter mig. - Varför det? 66 00:12:55,360 --> 00:13:00,309 Jag samlade pengar till mexikanska armĂ©n. Jag fick fly mitt i natten. 67 00:13:05,320 --> 00:13:09,473 Damen, om ni inte var nunna, skulle ni fĂ„ rĂ€dda ert eget skinn. 68 00:13:10,200 --> 00:13:15,115 Okej. Ta av er korset. Det glĂ€nser som en spegel. 69 00:13:15,200 --> 00:13:18,238 Ta med er den sista hĂ€sten, och följ mig. 70 00:13:28,560 --> 00:13:30,676 JĂ€vlar. 71 00:13:32,920 --> 00:13:34,991 Vad gör ni? 72 00:13:35,080 --> 00:13:37,435 Jag gör nĂ„t som... 73 00:13:37,520 --> 00:13:40,558 ingen helig jungfru i nĂ„gon stĂ€llning skulle göra. 74 00:13:49,840 --> 00:13:51,831 Vi gĂ„r lĂ„ngsamt... 75 00:13:51,920 --> 00:13:54,833 sĂ„ att vi inte grumlar bĂ€cken mer Ă€n nödvĂ€ndigt. 76 00:13:54,920 --> 00:13:57,833 Varför satte ni den döde mannen pĂ„ hĂ€sten? 77 00:13:57,920 --> 00:14:01,834 En hĂ€st med en ryttare lĂ€mnar djupare spĂ€r Ă€n en hĂ€st utan. 78 00:14:01,920 --> 00:14:05,151 Om vi har tur sĂ„ följer fransmĂ€nnen ponnyerna. 79 00:14:06,280 --> 00:14:08,351 HĂ€r. Ät det hĂ€r. 80 00:14:09,760 --> 00:14:12,229 Jag sa ju Ă„t er att Ă€ta nĂ„t dĂ€r borta. 81 00:14:12,320 --> 00:14:16,518 Om er mage knorrar mer sĂ„ fĂ„r vi hela franska armĂ©n efter oss. 82 00:14:16,600 --> 00:14:21,879 De smĂ„ lĂ€tena hörs inte. Varför Ă€r ni sĂ„ arg pĂ„ mig? 83 00:14:22,960 --> 00:14:26,669 Tja... en nunna kanske inte borde vara sĂ„ snygg. 84 00:14:26,800 --> 00:14:29,440 Mitt utseende har ingen betydelse. 85 00:14:29,520 --> 00:14:32,638 Jag Ă€r gift med Herren Jesus Kristus. 86 00:14:32,720 --> 00:14:37,237 Det Ă€r det som gör mig förbannad, om ni ursĂ€ktar att jag Ă€r Ă€rlig. 87 00:14:37,320 --> 00:14:41,518 - Jag förolĂ€mpas inte, broder Hogan. - Kalla mig inte för broder. 88 00:14:43,520 --> 00:14:45,636 UrsĂ€kta mig. 89 00:15:31,040 --> 00:15:33,953 De har delat pĂ„ sig, och de kommer ikapp oss. 90 00:15:39,920 --> 00:15:42,639 Sitt inte bara dĂ€r. Rör pĂ„ er. 91 00:16:01,160 --> 00:16:03,470 Vi kan inte springa fortare Ă€n de. GĂ„ in dit. 92 00:16:03,560 --> 00:16:07,030 NĂ€r det gĂ€ller att skjuta, fĂ„r jag nog deras uppmĂ€rksamhet. 93 00:16:07,120 --> 00:16:09,475 VĂ€nta, Ă„k sen Ă„t andra hĂ„llet. 94 00:16:09,560 --> 00:16:12,791 Ni har varit en underbar vĂ€n, mr Hogan. GĂ„ med Gud. 95 00:16:12,880 --> 00:16:15,918 LĂ€mna Honom utanför det hĂ€r. SĂ€tt fart. 96 00:16:26,160 --> 00:16:28,629 - Jag kan inte gĂ„ in dit. - Varför inte? 97 00:16:28,720 --> 00:16:30,916 Det Ă€r en skallerorm dĂ€r inne. 98 00:16:45,400 --> 00:16:47,550 Sjung pĂ„ du, partner. 99 00:17:03,720 --> 00:17:05,757 Ta in den dĂ€r mulĂ„snan. 100 00:17:05,840 --> 00:17:09,470 Om vi skiljer pĂ„ oss, sĂ„ har ni nĂ„t att Ă€ta. 101 00:20:22,960 --> 00:20:28,080 JasĂ„. Synd att nunnor inte spelar poker. Ni vore nog bra pĂ„ det. 102 00:20:28,160 --> 00:20:30,310 Jag kan inte tacka er nog. 103 00:20:30,400 --> 00:20:33,074 Ni Ă„ker vĂ€l söderut nu. 104 00:20:33,160 --> 00:20:35,436 Nej. Det börjar bli mörkt. 105 00:20:35,520 --> 00:20:39,514 Vi ska Ă€ta varm mat först. Kan nunnor laga mat? 106 00:20:39,600 --> 00:20:42,069 Jag kan. 107 00:20:42,160 --> 00:20:46,279 Bra. Era döda vĂ€nner gav oss lite bönor och kaffe. 108 00:20:46,360 --> 00:20:49,955 Men först ska jag skaffa lite brasved. 109 00:20:55,920 --> 00:20:59,959 Det Ă€r svĂ„rt att tro att skallerorm kan smaka sĂ„ gott. 110 00:21:00,040 --> 00:21:02,554 HĂ€r. Damerna först. 111 00:21:05,560 --> 00:21:06,994 Tack. 112 00:21:08,360 --> 00:21:11,432 Ni var pĂ„ vĂ€g norrut. NĂ„n sĂ€rskild plats? 113 00:21:11,520 --> 00:21:15,514 För att hitta juarista-skaror, hos dem Ă€r jag sĂ€ker. 114 00:21:15,600 --> 00:21:19,070 - Var kom ni ifrĂ„n? - Chihuahua. 115 00:21:19,160 --> 00:21:21,071 Chihuahua? 116 00:21:21,160 --> 00:21:23,913 - Bor ni dĂ€r? - Sen flera Ă„r tillbaka. 117 00:21:24,000 --> 00:21:28,153 - Fransk garnison i Chihuahua. - Alldeles bredvid kyrkan. 118 00:21:31,560 --> 00:21:35,519 Ni rĂ„kar inte veta hur mĂ„nga soldater de har i garnisonen? 119 00:21:35,600 --> 00:21:39,389 - PĂ„ ett ungefĂ€r. - Cirka 200 och en del kanoner. 120 00:21:40,200 --> 00:21:42,714 Hur vet ni allt det dĂ€r? 121 00:21:44,560 --> 00:21:47,200 Officerarna ville lĂ€ra sig spanska. 122 00:21:47,280 --> 00:21:51,478 SĂ„ min abbedissa gav mig det i uppdrag. Jag talar franska. 123 00:21:51,560 --> 00:21:55,440 Jag gick till garnisonen tre gĂ„nger i veckan. 124 00:21:55,560 --> 00:21:58,439 Jag hatar dem. Hatar dem verkligen. 125 00:22:00,240 --> 00:22:03,949 - Är det inte en synd att hata? - Inte om det Ă€r nĂ„got ont. 126 00:22:04,040 --> 00:22:06,077 FransmĂ€n som dödar mexikaner, 127 00:22:06,160 --> 00:22:10,313 försöker tvinga dem att bli en av deras kolonier. 128 00:22:10,400 --> 00:22:15,634 - Hur stor Ă€r garnisonen? - TvĂ„ vĂ„ningar. Det var ett kloster. 129 00:22:15,720 --> 00:22:19,759 - Har den en öppen veranda? - En vacker veranda... 130 00:22:19,840 --> 00:22:23,117 - En balkong och trappor ner? - Just det. 131 00:22:23,200 --> 00:22:27,273 Ni sĂ€ger att den Ă€r nĂ€ra kyrkan. Hur lĂ„ngt frĂ„n varann ligger de? 132 00:22:27,360 --> 00:22:31,240 PĂ„ vissa stĂ€llen Ă€r det inte mer Ă€n 3-4 meter. 133 00:22:31,320 --> 00:22:36,474 Sett frĂ„n kyrktaket, Ă€r garnisonen högre eller lĂ€gre? 134 00:22:36,560 --> 00:22:39,154 LĂ€gre. Mycket lĂ€gre. 135 00:22:39,240 --> 00:22:42,312 - Vaktposter? - Dag som natt. 136 00:22:43,360 --> 00:22:46,910 Syster Sara, ni kommer att sakta ner mig, 137 00:22:47,000 --> 00:22:50,231 men jag ska ta med er till de dĂ€r gerillorna ni söker. 138 00:22:50,320 --> 00:22:54,553 - Tillhör ni en av dem? - Tills jag fĂ„r betalt, ja. 139 00:22:55,400 --> 00:22:57,914 Betalt? Menar ni i guld? 140 00:22:58,000 --> 00:23:00,799 Ja, om de betalar mig med tortillas 141 00:23:00,880 --> 00:23:03,554 sĂ„ skjuter jag dem i ögat. 142 00:23:03,640 --> 00:23:05,870 Men juarista-skarorna Ă€r fattiga. 143 00:23:08,960 --> 00:23:13,557 Jag slöt ett avtal om en plan att ta över garnisonen. 144 00:23:13,640 --> 00:23:16,553 Om det fungerar, sĂ„ fĂ„r jag halva franska kassan. 145 00:23:16,640 --> 00:23:20,474 SĂ„ ni sympatiserar inte med deras sak? 146 00:23:21,560 --> 00:23:24,154 Inte deras, och ingen annans heller. 147 00:23:27,000 --> 00:23:29,913 Jag har tillbringat tvĂ„ Ă„r i kriget i Staterna. 148 00:23:30,000 --> 00:23:32,958 Just nu Ă€r jag bara intresserad av pengar. 149 00:23:33,040 --> 00:23:36,476 Varför stred ni i kriget, dĂ„? 150 00:23:38,760 --> 00:23:41,752 Alla har rĂ€tt att vara korkade nĂ„n gĂ„ng. 151 00:23:43,160 --> 00:23:45,071 Mr Hogan. 152 00:23:45,840 --> 00:23:48,593 14 juli Ă€r en fransk helgdag. 153 00:23:48,680 --> 00:23:52,958 Vid 12 pĂ„ dagen förra Ă„ret var alla i garnisonen fulla. 154 00:23:54,600 --> 00:23:57,114 - Vad Ă€r dagens datum? - 6 juli. 155 00:23:57,200 --> 00:23:59,237 Vackert. 156 00:23:59,320 --> 00:24:02,517 Den informationen stoppar guldet rakt i min ficka. 157 00:24:02,600 --> 00:24:04,671 Nu krĂ€vs en drink. 158 00:24:05,440 --> 00:24:08,432 Jag lĂ€mnar er ett ögonblick. 159 00:24:08,520 --> 00:24:12,434 GĂ„ inte för lĂ„ngt bort. Det kan finnas fler skallerormar. 160 00:24:12,520 --> 00:24:14,989 Jag ber medan jag gĂ„r. 161 00:24:16,880 --> 00:24:19,349 Jag vĂ€nder ryggen till. Oroa er inte. 162 00:24:19,440 --> 00:24:21,795 Ni Ă€r en gentleman, mr Hogan. 163 00:24:51,960 --> 00:24:54,918 Ni har vĂ€l inte sĂ„ mycket erfarenhet av att sova pĂ„ marken. 164 00:24:55,000 --> 00:25:00,120 - Jag Ă€r mycket trött. Jag somnar. - Ni ser verkligen nöjd ut. 165 00:25:00,200 --> 00:25:04,114 Det var ett mirakel att ni hittade mig nĂ€r ni gjorde, mr Hogan. 166 00:25:04,200 --> 00:25:08,512 Inget mirakel, bara en slump. Livet Ă€r fullt av sĂ„na. 167 00:25:08,600 --> 00:25:10,910 Nej. Det var ett mirakel. 168 00:25:13,600 --> 00:25:15,318 Ja, damen. 169 00:25:15,920 --> 00:25:19,914 TvĂ„ mĂ€n rider sida vid sida, en kula studsar mot en klippa, 170 00:25:20,000 --> 00:25:24,676 dödar en av dem, inte den andre - bara en slump. Inget mirakel. 171 00:25:24,760 --> 00:25:27,195 Tror ni inte pĂ„ mirakel? 172 00:25:27,280 --> 00:25:31,399 Tja... Ta bara den dĂ€r killen i morse. 173 00:25:31,480 --> 00:25:36,270 Han kunde ha kastat i vĂ€g dynamiten innan jag sköt honom. 174 00:25:36,360 --> 00:25:38,920 Det hade varit ett mirakel. 175 00:25:42,960 --> 00:25:44,951 Det Ă€r hĂ€rligt att höra er skratta. 176 00:25:46,960 --> 00:25:49,395 Tror ni inte att nunnor skrattar? 177 00:25:51,400 --> 00:25:54,995 Jag vet inte. Jag har inte tillbringat natten med en förut. 178 00:25:58,240 --> 00:26:03,314 God natt, mr Hogan. Tack igen, för allt. 179 00:26:23,840 --> 00:26:29,392 Hör ni, vakna, syster. Det Ă€r dags att röra pĂ„ sig. 180 00:26:29,680 --> 00:26:31,637 Kan jag inte fĂ„ sova lite till? 181 00:26:31,720 --> 00:26:34,280 Inte om ni vill resa med mig. 182 00:26:36,800 --> 00:26:38,871 Jag Ă€r sĂ„ stel. 183 00:26:40,080 --> 00:26:43,835 Jag Ă€r inte van vid att rida sĂ„. 184 00:26:43,920 --> 00:26:46,753 Kan ni hjĂ€lpa mig upp? 185 00:26:50,120 --> 00:26:51,519 Tack. 186 00:26:51,600 --> 00:26:53,955 Varenda muskel vĂ€rker. 187 00:26:55,040 --> 00:26:58,510 Hur ska jag kunna rida i dag igen? 188 00:26:58,600 --> 00:27:04,198 Jag rider frĂ„n morgon till kvĂ€ll. Antingen hĂ€nger ni med, eller inte. 189 00:27:06,200 --> 00:27:09,556 Ni kĂ€nner er bĂ€ttre efter nĂ„gra timmar pĂ„ er mulĂ„sna. 190 00:27:12,880 --> 00:27:15,030 Ni kokar vĂ€ldigt gott kaffe. 191 00:27:15,120 --> 00:27:18,351 En ensam man mĂ„ste ta hand om sig sjĂ€lv. 192 00:27:19,600 --> 00:27:22,160 - SĂ„ ni Ă€r inte gift? - Nej. 193 00:27:22,240 --> 00:27:24,311 - Har ni varit det? - Nej. 194 00:27:25,560 --> 00:27:28,473 - Vill ni bli det? - Nej. 195 00:27:28,560 --> 00:27:32,315 - Vill ni inte ha en kvinna? - Till vadĂ„? 196 00:27:34,200 --> 00:27:37,158 Att föda era barn, vara en livskamrat? 197 00:27:37,240 --> 00:27:40,915 Att be mig sluta dricka, sluta spela, spara pengar, 198 00:27:41,000 --> 00:27:44,470 och gnĂ€lla om vĂ€rk och ont? Nej tack. 199 00:27:44,600 --> 00:27:47,752 - MĂ„ste vara ett ensamt liv. - Det Ă€r ett toppenliv. 200 00:27:47,840 --> 00:27:51,549 Kvinnor nĂ€r jag vill ha dem, och ingen av dem heter Hogan. 201 00:27:51,640 --> 00:27:55,429 Och ni, damen? Har ni inte velat vara en hel kvinna? 202 00:27:55,520 --> 00:27:58,399 Ha en man som Ă€lskar med er? Föda barn? 203 00:27:59,360 --> 00:28:01,510 Jag har valt en annan vĂ€g. 204 00:28:01,600 --> 00:28:06,913 Och de dĂ€r kĂ€nslorna som er gud gav till alla kvinnor? 205 00:28:07,000 --> 00:28:10,914 - Jag har alltid undrat. - Vi Ă€r ju mĂ€nskliga. 206 00:28:11,040 --> 00:28:14,795 NĂ€r vi fĂ„r de kĂ€nslorna, ber vi tills de försvinner. 207 00:28:16,120 --> 00:28:19,511 Hur mycket bedjande krĂ€vs det? 208 00:28:19,600 --> 00:28:23,559 Och innan ni blev nunna? Var ni med nĂ„n man? 209 00:28:25,720 --> 00:28:27,791 Har ni blivit kysst av en? 210 00:28:29,560 --> 00:28:33,758 Har ni aldrig legat vaken och undrat hur det skulle vara? 211 00:28:34,880 --> 00:28:40,432 Alla kvinnor Ă€r födda lögnare, men jag visste inte att nunnor var det. 212 00:28:41,520 --> 00:28:43,989 Ni har rĂ€tt. Jag ljög. 213 00:28:45,240 --> 00:28:47,311 Jag ska sĂ€ga en sak, syster. 214 00:28:47,400 --> 00:28:52,759 Jag hade verkligen velat trĂ€ffa er innan ni avlade de dĂ€r löftena. 215 00:29:17,840 --> 00:29:20,354 Den haltar mer och mer. 216 00:29:25,960 --> 00:29:28,031 Skadad av stenar. 217 00:29:30,800 --> 00:29:33,679 Det kommer att ta en vecka för det att lĂ€ka. 218 00:29:35,040 --> 00:29:37,509 Kanske folket i den hĂ€r byn 219 00:29:37,600 --> 00:29:40,956 gömmer er tills det hĂ€r djuret hĂ€mtar sig. 220 00:29:41,040 --> 00:29:43,509 Kan jag inte rida pĂ„ packhĂ€sten? 221 00:29:43,600 --> 00:29:48,117 Han bĂ€r min utrustning. Jag mĂ„ste vara i Chihuahua den 14:e. 222 00:29:48,200 --> 00:29:51,909 - SnĂ€lla broder Hogan... - Kalla mig inte broder, sa jag. 223 00:29:53,400 --> 00:29:58,554 Okej, mr MulĂ„sna. Ni hade rĂ€tt. Ni Ă€r lika envis som min mula. 224 00:29:58,640 --> 00:30:02,759 NĂ€r vi kommer till byn, syster, sĂ„ sĂ€ger vi adiĂłs. 225 00:30:02,840 --> 00:30:05,400 HĂ€r skiljs vĂ„ra vĂ€gar. 226 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 - Vad gör ni nu? - Jag mĂ„ste be vid det hĂ€r relikskrinet. 227 00:30:26,840 --> 00:30:30,151 Ni har bett era böner. Ni sliter ut dem. 228 00:30:30,240 --> 00:30:32,470 Det Ă€r en synd att passera ett relikskrin utan att be. 229 00:30:32,600 --> 00:30:35,797 - Inte om man blundar. - SnĂ€lla mr Hogan. 230 00:30:37,080 --> 00:30:40,232 Det Ă€r ett litet relikskrin, det fĂ„r bli en liten bön. 231 00:31:29,040 --> 00:31:31,395 Ser ni vad en bön kan Ă„stadkomma? 232 00:31:31,480 --> 00:31:34,040 Herren gav mig en snĂ€ll gentleman 233 00:31:34,160 --> 00:31:38,313 som bytte min mula mot det hĂ€r djuret. Nu kan jag följa med er. 234 00:31:40,000 --> 00:31:42,071 Er mula mot den dĂ€r packĂ„snan? 235 00:31:43,320 --> 00:31:45,914 Om herrn bytte rĂ€ttvist med er 236 00:31:46,000 --> 00:31:49,356 sĂ„ kommer ni inte att trĂ€ffa honom i himlen. 237 00:33:38,440 --> 00:33:40,431 Den hĂ€r mannen bor bland kullarna dĂ€r borta. 238 00:33:40,520 --> 00:33:44,479 För tre timmar sen passerade han en fransk patrull. 239 00:33:44,560 --> 00:33:46,756 Vilket hĂ„ll var de pĂ„ vĂ€g Ă„t? 240 00:33:50,400 --> 00:33:55,349 Okej. Vi skaffar det vi behöver och rör pĂ„ oss. 241 00:34:06,960 --> 00:34:11,955 - Ni ska upp i det dĂ€r trĂ€det. - Vilket trĂ€d? Varför? 242 00:34:13,960 --> 00:34:17,316 Jag Ă€r rĂ€dd för att titta ner uppifrĂ„n. 243 00:34:17,400 --> 00:34:23,078 Titta uppĂ„t, dĂ„. Det Ă€r ett bergslejon hĂ€r och ni ska upp dit. 244 00:34:24,200 --> 00:34:26,589 UrsĂ€kta, syster. 245 00:34:46,960 --> 00:34:50,191 - Vad gör ni? - Om man inte kan se honom 246 00:34:50,280 --> 00:34:52,351 sĂ„ kan man inte skjuta honom. 247 00:35:05,200 --> 00:35:07,271 Hur gĂ„r det, syster? 248 00:35:07,360 --> 00:35:12,514 - Jag tittar uppĂ„t. - Bra. Vi pratar inte nu. 249 00:35:13,560 --> 00:35:17,076 Jag vill att han ska anfalla om han tĂ€nker göra det. 250 00:35:41,920 --> 00:35:44,719 Vad i helvete? 251 00:35:45,680 --> 00:35:48,354 Vilka Ă€r de hĂ€r mĂ€nniskorna? 252 00:35:55,720 --> 00:35:59,270 Kom igen. Kom ner. VĂ€nd pĂ„ er. Jag tar emot. 253 00:36:19,920 --> 00:36:21,672 Santa Maria? 254 00:36:21,760 --> 00:36:26,470 Franska soldater vid Satevo vĂ€ntade pĂ„ ett tĂ„g till Santa Maria. 255 00:36:26,560 --> 00:36:31,873 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Santa Maria. Juarista-skarorna gömmer sig dĂ€r. 256 00:36:32,000 --> 00:36:34,992 Ta reda pĂ„ varför fransmĂ€nnen ska Ă„ka dit. 257 00:36:35,080 --> 00:36:37,674 Det kan ni lita pĂ„ att jag gör. 258 00:36:37,760 --> 00:36:41,958 Satevo ligger lĂ„ngt borta, sĂ„ vi borde sova nu. 259 00:36:50,440 --> 00:36:53,159 Jag Ă€r vĂ€l skyldig er en ursĂ€kt. 260 00:36:53,240 --> 00:36:55,516 NĂ€r jag lyfte upp er i trĂ€det... 261 00:36:55,600 --> 00:36:58,718 Det behövs ingen ursĂ€kt, mr Hogan. 262 00:36:58,800 --> 00:37:02,509 I nödsituationer. Ger kyrkan dispens. 263 00:37:02,600 --> 00:37:07,595 Det Ă€r ingen synd att ni hjĂ€lpte mig upp i trĂ€det med handen pĂ„ min hĂ€ck. 264 00:37:11,800 --> 00:37:13,757 Var har ni lĂ€rt er sĂ„nt sprĂ„k? 265 00:37:13,840 --> 00:37:16,559 - Vad dĂ„ för sprĂ„k? - HĂ€ck. 266 00:37:16,640 --> 00:37:18,677 I klostret. 267 00:37:18,760 --> 00:37:22,549 Syster Harriet lĂ€rde oss vad de olika kroppsdelarna heter. 268 00:37:22,640 --> 00:37:25,393 Den hĂ€r delen hette hĂ€ck. 269 00:37:26,560 --> 00:37:28,949 Var kommer syster Harriet ifrĂ„n? 270 00:37:29,840 --> 00:37:31,990 New Orleans. Hur sĂ„? 271 00:37:33,600 --> 00:37:37,958 Jag skulle vilja veta vad hon gjorde innan hon blev nunna. 272 00:40:01,600 --> 00:40:03,637 FörlĂ„t. Jag förstĂ„r inte. 273 00:40:03,720 --> 00:40:06,633 En officer Ă€r döende. Kom med mig, Ă€r ni snĂ€ll. 274 00:40:10,920 --> 00:40:12,593 FastĂ€n ni inte Ă€r prĂ€st 275 00:40:12,720 --> 00:40:16,076 sĂ„ kan ni ge honom andlig tröst. 276 00:40:18,240 --> 00:40:20,959 VĂ„r överste Ă€r mycket sjuk. 277 00:41:01,560 --> 00:41:05,440 FrĂ€ls hans sjĂ€l i din, Maria, Guds moder... 278 00:41:23,480 --> 00:41:25,517 Din jĂ€vla satmara! 279 00:41:25,600 --> 00:41:27,591 Kyss korset. Kyss korset. 280 00:41:27,680 --> 00:41:30,479 Syster, han yrade. FörlĂ„t honom. 281 00:41:30,560 --> 00:41:35,316 Jag förlĂ„ter honom. Jag förlĂ„ter honom av hela mitt hjĂ€rta. 282 00:41:42,200 --> 00:41:43,873 Nu Ă€r han hos Gud. 283 00:42:09,440 --> 00:42:11,556 Tusan jĂ€vlar. 284 00:42:18,200 --> 00:42:20,510 Hur kan ni dricka det hĂ€r? 285 00:42:20,640 --> 00:42:23,439 Ni blir stupfull! Vad hĂ€nde? 286 00:42:23,560 --> 00:42:25,392 Jag blev igenkĂ€nd. 287 00:42:28,120 --> 00:42:30,157 Av vem? 288 00:42:30,240 --> 00:42:33,392 Jag har aldrig varit sĂ„ rĂ€dd. 289 00:42:33,480 --> 00:42:35,551 Vem kĂ€nde igen er? Vad gjorde han? 290 00:42:35,640 --> 00:42:38,519 - Han dog. - Vad pratar ni om? 291 00:42:38,600 --> 00:42:42,798 De bad mig trösta en överste som var döende i feber. 292 00:42:42,880 --> 00:42:47,829 Det var en officer som jag lĂ€rde spanska vid fortet i Chihuahua. 293 00:42:47,960 --> 00:42:51,396 Tack och lov var det ingen som trodde pĂ„ det han kallade mig. 294 00:42:52,160 --> 00:42:53,992 Vad kallade han er? 295 00:42:54,560 --> 00:42:56,631 En jĂ€vla juarista. 296 00:42:57,480 --> 00:43:01,235 SĂ„ han dog och ni Ă€r sĂ€ker. Vad fick ni reda pĂ„? 297 00:43:01,320 --> 00:43:04,199 De vĂ€ntar pĂ„ ett tĂ„g som Ă„r pĂ„ vĂ€g mot Santa Maria. 298 00:43:04,280 --> 00:43:07,318 Det ska packas med materiel och ammunition. 299 00:43:11,520 --> 00:43:13,591 Ni var duktig, syster. 300 00:43:13,680 --> 00:43:16,194 Mellan hĂ€r och Santa Maria 301 00:43:16,320 --> 00:43:19,756 mĂ„ste det finnas ett bergspass med en bockbro. 302 00:43:19,840 --> 00:43:23,117 Vi mĂ„ste bara se till att vi kommer dit före tĂ„get. 303 00:43:23,200 --> 00:43:27,592 - TĂ€nker ni brĂ€nna den? - Jag sprĂ€nger den Ă„t helvete. 304 00:43:27,680 --> 00:43:31,435 Kom igen, upp med er. Ni mĂ„ste rida. 305 00:43:31,520 --> 00:43:36,276 - Jag Ă€r inte berusad. - Det var mycket whiskey. 306 00:43:36,360 --> 00:43:39,352 Med min tro pĂ„ Gud blir det till vatten. 307 00:43:46,320 --> 00:43:51,190 Vi mĂ„ste skynda oss. Jag har aldrig sett ett tĂ„g sprĂ€ngas Ă„t helvete. 308 00:44:58,440 --> 00:45:02,115 - Ur vĂ€gen, syster. - Kan ni döda dem allihop? 309 00:45:05,080 --> 00:45:07,435 De Ă€r Yaqui-indianer. 310 00:45:07,520 --> 00:45:11,309 De Ă€r vilda hedningar, men kyrkan har nĂ„tt fram till en del av dem. 311 00:45:19,320 --> 00:45:21,789 Kommer ni upp pĂ„ er hĂ€st? 312 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Jag tror det. Jag tror det. 313 00:45:26,800 --> 00:45:29,076 SĂ€g till nĂ€r ni Ă€r uppe. 314 00:45:43,120 --> 00:45:46,192 Visa ingen smĂ€rta eller svaghet. 315 00:45:53,360 --> 00:45:56,796 - Sluta. Är ni uppe? - Det Ă€r jag. 316 00:46:40,400 --> 00:46:43,791 Jag dödade en man en dag, De sĂ€ger det var jag 317 00:46:43,880 --> 00:46:47,794 Slog honom sĂ„ att det ljöd Tills han lĂ„g dĂ€r död 318 00:46:47,880 --> 00:46:51,999 Ja, han lĂ„g dĂ€r död Fan ta honom 319 00:46:52,120 --> 00:46:54,191 - Ni har mossan. - Ja. 320 00:46:54,280 --> 00:46:57,477 - Den stoppar förruttnelsen. - Vad ska jag göra? 321 00:46:57,560 --> 00:47:01,269 Jag ska förklara steg för steg. 322 00:47:01,360 --> 00:47:04,557 Först mĂ„ste jag bli full som fan. 323 00:47:05,320 --> 00:47:07,960 Hur lĂ€nge sen Ă€r det jag blev trĂ€ffad? 324 00:47:08,040 --> 00:47:11,396 - Det har ni redan frĂ„gat. - Vad svarade ni? 325 00:47:11,480 --> 00:47:13,596 UngefĂ€r en timme. 326 00:47:14,480 --> 00:47:18,792 Jag vill att ni skĂ€r en skĂ€ra i pilskaftet 327 00:47:18,880 --> 00:47:22,430 djup nog för en nypa med krut. 328 00:47:22,520 --> 00:47:24,238 Krut? 329 00:47:25,720 --> 00:47:27,791 Krut. Just det. 330 00:47:27,880 --> 00:47:31,077 Det kauteriserar inĂ€lvorna, sĂ€gs det. 331 00:47:31,200 --> 00:47:33,669 Jag vet inte om pilen... 332 00:47:33,760 --> 00:47:37,071 sitter nĂ€ra hjĂ€rtat, men jag tror inte det. 333 00:47:37,160 --> 00:47:40,994 Vissa kvinnor sĂ€ger att mitt hjĂ€rta inte direkt 334 00:47:41,080 --> 00:47:43,117 sitter pĂ„ rĂ€tta stĂ€llet. 335 00:47:44,280 --> 00:47:49,593 Okej, börja skĂ€ra, och bry er inte om jag skriker lite. 336 00:47:50,720 --> 00:47:56,238 Kom igen, vackra syster som rĂ€ddade mig frĂ„n Yaqui-indianerna. 337 00:47:56,320 --> 00:47:59,597 Ni vill vĂ€l inte att jag förlorar avtalet nu? 338 00:48:16,240 --> 00:48:18,390 Och prĂ€sten, han kom hit 339 00:48:18,480 --> 00:48:20,391 Han kom hit! 340 00:48:20,480 --> 00:48:23,518 Det hĂ€r Ă€r ingen trevlig sĂ„ng, 341 00:48:23,600 --> 00:48:27,673 men det Ă€r den enda jag kan sjunga nĂ€r jag Ă€r full. 342 00:48:27,800 --> 00:48:32,397 - Jag bryr mig inte vad ni sjunger. - Ni har en vacker personlighet. 343 00:48:32,480 --> 00:48:36,951 Men den handlar om en protestantisk prĂ€st, inte en katolsk. 344 00:48:37,040 --> 00:48:40,431 Och prĂ€sten han kom hit Han kom hit 345 00:48:42,200 --> 00:48:46,194 Tjurade hit, tjurade dit pratade om kungariket sitt 346 00:48:46,280 --> 00:48:50,353 Han kan kyssa arslet mitt 347 00:48:50,440 --> 00:48:52,078 Fan ta honom 348 00:48:59,840 --> 00:49:02,229 Jag behöver en till flaska. 349 00:49:03,400 --> 00:49:05,471 Mer whiskey. 350 00:49:36,880 --> 00:49:39,394 Det Ă€r sista flaskan. 351 00:49:39,480 --> 00:49:43,599 Sista? Det var dĂ„liga nyheter, syster. 352 00:49:43,680 --> 00:49:48,993 Ledsen att jag inte kan dela den, men ni mĂ„ste vara stadig pĂ„ handen. 353 00:49:49,080 --> 00:49:53,278 Sheriffen han kom med Han kom med 354 00:49:53,360 --> 00:49:57,433 Ja, sheriffen han kom med, han kom med 355 00:49:57,520 --> 00:49:59,591 Sheriffen han kom med 356 00:49:59,680 --> 00:50:02,320 Med blĂ„klĂ€dda mĂ€n pĂ„ led 357 00:50:02,400 --> 00:50:04,994 De var vilda med besked 358 00:50:05,080 --> 00:50:06,718 Fan ta dem 359 00:50:06,800 --> 00:50:09,758 - Jag Ă€r klar. - Det Ă€r inte illa. Inte illa. 360 00:50:09,840 --> 00:50:13,834 - Ni Ă€r gift med en snickare. - Nu, dĂ„? 361 00:50:15,280 --> 00:50:17,840 SkĂ€r av skaftet dĂ€r. 362 00:50:17,920 --> 00:50:20,196 - Ska jag skĂ€ra av det? - Japp. 363 00:50:20,280 --> 00:50:22,317 Jag ska uppför repet, ja 364 00:50:22,400 --> 00:50:26,837 Uppför repet ska jag Jag ska upp 365 00:50:28,280 --> 00:50:30,351 Och jĂ€vlarna dĂ€r nere ska 366 00:50:30,440 --> 00:50:33,159 SĂ€ga, Sam, vad var det vi sa 367 00:50:33,240 --> 00:50:38,440 Sam, vad var det visa, fan ta dem 368 00:50:38,520 --> 00:50:40,636 Kan jag bryta av den? 369 00:50:51,720 --> 00:50:54,872 Okej. Hur lĂ„ng tid har gĂ„tt? 370 00:50:54,960 --> 00:50:58,555 - Över en timme. - Det jĂ€kla tĂ„get. 371 00:50:58,640 --> 00:51:01,200 TĂ„get Ă€r pĂ„ vĂ€g. Det vet jag. 372 00:51:01,280 --> 00:51:05,399 Minns ni vad jag sa om slumpen? 373 00:51:05,480 --> 00:51:09,189 Vi behövde inte springa ihop med Yaqui-indianerna, men det gjorde vi. 374 00:51:09,280 --> 00:51:14,878 Inget mirakel, bara en slump som lĂ€r kosta mig mitt avtal. 375 00:51:16,640 --> 00:51:19,519 HjĂ€lp mig att sĂ€tta mig upp. 376 00:51:23,480 --> 00:51:26,313 Du Ă€r en vacker kvinna, syster Sara. 377 00:51:27,400 --> 00:51:31,075 Du kĂ€nns vacker, du doftar vackert. 378 00:51:31,160 --> 00:51:35,154 - SnĂ€lla mr Hogan. - Jag kan inte lĂ„ta bli att tĂ€nka pĂ„ 379 00:51:35,240 --> 00:51:38,949 första gĂ„ngen jag sĂ„g dig och du nĂ€stan var naken... 380 00:51:39,040 --> 00:51:43,432 - Ni mĂ„ste glömma det. - Det kan jag inte, vackra syster. 381 00:51:43,520 --> 00:51:46,114 Jag vill inte glömma. 382 00:51:46,200 --> 00:51:51,195 Varje natt nĂ€r vi lĂ€gger oss, tĂ€nker jag pĂ„ dig pĂ„ det sĂ€ttet 383 00:51:51,280 --> 00:51:56,195 och jag vill strĂ€cka mig och röra vid dig och hĂ„lla om dig. 384 00:51:56,280 --> 00:52:00,160 Jag förlĂ„ter er för jag vet att om ni inte var full... 385 00:52:00,240 --> 00:52:02,356 Kanske. Kanske det. 386 00:52:02,440 --> 00:52:05,796 Men man kan inte hindra en man frĂ„n att önska, 387 00:52:05,880 --> 00:52:08,349 och jag önskar att du inte var nunna. 388 00:52:08,440 --> 00:52:10,556 SnĂ€lla mr Hogan. 389 00:52:11,960 --> 00:52:14,031 Okej. 390 00:52:14,120 --> 00:52:17,750 HĂ€mta lite krut frĂ„n min sadelvĂ€ska. 391 00:52:21,840 --> 00:52:24,480 Kom inte nĂ€ra förrĂ€n jag sĂ€ger till. 392 00:52:33,280 --> 00:52:38,116 HĂ€ll upp lite i handen och lĂ€mna pĂ„sen dĂ€r. 393 00:52:50,320 --> 00:52:53,915 Fyll skĂ„ran. Fyll skĂ„ran. 394 00:53:01,160 --> 00:53:03,390 Det rĂ€cker. 395 00:53:04,280 --> 00:53:06,840 Nu kommer det kluriga. 396 00:53:09,440 --> 00:53:11,636 Det mĂ„ste klaffa perfekt. 397 00:53:12,840 --> 00:53:15,878 SĂ„ fort jag tĂ€nder krutet 398 00:53:15,960 --> 00:53:20,272 kör du in pilen i mig och drar ut den pĂ„ andra sidan. 399 00:53:24,240 --> 00:53:26,197 Vad ska jag slĂ„ med? 400 00:53:27,640 --> 00:53:31,031 Ta kniven, sĂ€tt den platta delen vid Ă€nden 401 00:53:35,120 --> 00:53:37,236 och slĂ„ den med revolvern. 402 00:53:38,840 --> 00:53:41,719 Och snĂ€lla syster Sara, 403 00:53:41,800 --> 00:53:46,078 snĂ€lla slĂ„ ett rakt slag, inte ett snett. 404 00:53:51,560 --> 00:53:53,676 Vad hĂ€nder om jag inte slĂ„r rakt? 405 00:53:54,760 --> 00:53:58,913 Skit i det, min vackra syster. 406 00:54:00,240 --> 00:54:02,675 Pilen gĂ„r av inne i mig. 407 00:54:03,880 --> 00:54:06,440 Jag vet att du Ă€r en första klassens dödgrĂ€vare, men... 408 00:54:06,520 --> 00:54:09,751 Okej. Vad gör jag med mossan? 409 00:54:09,840 --> 00:54:13,674 Stoppa igen hĂ„len pĂ„ bĂ„da sidor. 410 00:54:14,160 --> 00:54:16,436 Tryck in den drygt en centimeter. 411 00:54:17,440 --> 00:54:18,919 Okej. 412 00:54:20,080 --> 00:54:23,152 En sista klunk, sen Ă€r det upp till dig, doktorn. 413 00:54:32,440 --> 00:54:34,511 Ber du för mig? 414 00:54:36,520 --> 00:54:39,433 DĂ„ mĂ„ste jag vara nog full. 415 00:54:41,040 --> 00:54:45,398 Tamejfan, det kĂ€nns ganska rörande. 416 00:54:52,360 --> 00:54:54,351 En sista sak, syster. 417 00:54:54,440 --> 00:54:58,320 Krutet kommer att flamma upp nĂ€r jag tĂ€nder, sĂ„ se upp. 418 00:54:58,440 --> 00:55:01,353 Du kan lasta djuren. 419 00:55:01,440 --> 00:55:05,195 Vi ger oss av sĂ„ fort du fĂ„r ut den hĂ€r pinnen ur mig. 420 00:55:17,800 --> 00:55:19,359 Klar? 421 00:55:54,320 --> 00:55:59,952 Kom ihĂ„g tĂ„get med franskt materiel. Ni mĂ„ste sprĂ€nga det. 422 00:56:03,800 --> 00:56:06,792 - NĂ€r blev jag trĂ€ffad? - För flera timmar sen. 423 00:56:07,680 --> 00:56:09,193 Va? 424 00:56:09,280 --> 00:56:12,716 - Ni blev medvetslös. - Varför har du inte vĂ€ckt mig? 425 00:56:12,800 --> 00:56:17,317 - Jag trodde ni var... - Du trodde. Skit i det. 426 00:56:17,400 --> 00:56:21,075 Du svek mig, syster. Du svek mig. 427 00:56:22,440 --> 00:56:25,273 Varför sĂ€tter du dig inte pĂ„ hĂ€sten? 428 00:56:25,400 --> 00:56:27,437 DĂ€rför att... 429 00:56:36,640 --> 00:56:40,793 Du Ă€r för full för att rida ensam. Jag mĂ„ste sitta med dig. 430 00:56:41,880 --> 00:56:43,996 HĂ„ll i dig i manen. 431 00:56:53,160 --> 00:56:55,390 Luta dig mot mig. Luta dig. 432 00:56:58,680 --> 00:57:00,796 SĂ€g Ă„t hĂ€sten att röra pĂ„ sig. 433 00:57:00,880 --> 00:57:04,874 Jag gillar att hĂ„llas av en snygg nunna. 434 00:57:05,960 --> 00:57:07,997 Hur kĂ€nns det för dig? 435 00:57:08,080 --> 00:57:11,038 Kyrkan tillĂ„ter det hĂ€r för din sĂ€kerhets skull, 436 00:57:11,120 --> 00:57:13,236 men du fĂ„r inte ta dig nĂ„gra friheter. 437 00:57:13,320 --> 00:57:18,110 Jag ber om ursĂ€kt. Det gör jag verkligen. 438 00:57:38,000 --> 00:57:42,631 Ser du bockbron? Kunde inte vara bĂ€ttre. 439 00:57:42,720 --> 00:57:47,112 - Ett mirakel. - LĂ€mplig plats för en olycka. 440 00:57:52,400 --> 00:57:55,836 Är det hĂ€r lilla dynamitpaketet nog kraftfullt? 441 00:57:55,920 --> 00:57:58,150 Inte om man sĂ€tter det lĂ€ngst ner, 442 00:57:58,240 --> 00:58:01,073 men om man sĂ€tter det högt upp pĂ„ de dĂ€r bjĂ€lkarna. 443 00:58:06,400 --> 00:58:09,597 Hur ska du kunna klĂ€ttra dit med din axel? 444 00:58:14,360 --> 00:58:18,194 - Åh, nej, mr Hogan. Nej. - VĂ€nta lite nu. 445 00:58:18,280 --> 00:58:21,955 - Kom ihĂ„g att jag rĂ€ddade ditt liv. - Jag rĂ€ddade ditt i dag, ocksĂ„. 446 00:58:22,040 --> 00:58:24,350 Jag rĂ€ddade ditt tvĂ„ gĂ„nger frĂ„n fransmĂ€nnen. 447 00:58:24,440 --> 00:58:26,636 Jag rĂ€ddade ditt tvĂ„ gĂ„nger. Minns du pilen? 448 00:58:26,720 --> 00:58:30,759 Vad tĂ€nker du göra? TĂ€nker du överge mig dĂ„ jag behöver dig? 449 00:58:30,840 --> 00:58:34,151 Och skallerormen nĂ€r du gömde dig? 450 00:58:34,280 --> 00:58:36,430 Det förelĂ„g ingen risk alls. 451 00:58:36,520 --> 00:58:39,751 Kom jag eller kom jag inte dĂ„ du behövde mig? 452 00:58:39,840 --> 00:58:41,797 Det Ă€r nu jag behöver dig. 453 00:58:41,880 --> 00:58:46,954 Vad Ă€r det du behöver? Du tĂ€nker bara pĂ„ pengar. 454 00:58:47,040 --> 00:58:49,475 Vad Ă€r viktigare Ă€n det? 455 00:58:49,560 --> 00:58:52,871 Mitt liv. Om jag KlĂ€ttrar upp dit, sĂ„ faller jag. 456 00:58:52,960 --> 00:58:57,272 Just en snygg psalmsjungande hycklare du Ă€r! 457 00:58:57,360 --> 00:59:00,910 FransmĂ€nnen tĂ€nker slakta ett helt juaristagĂ€ng 458 00:59:01,000 --> 00:59:03,674 och du Ă€r den enda som kan hjĂ€lpa dem. 459 00:59:03,760 --> 00:59:06,912 Och du vĂ€grar att klĂ€ttra upp pĂ„ en ynka blockbro. 460 00:59:10,280 --> 00:59:12,510 Just det, syster, lita till det. 461 00:59:12,600 --> 00:59:15,513 Lite gammal, hederlig kristen tro 462 00:59:15,600 --> 00:59:17,876 bĂ€r upp dig dit som en fĂ„gel. 463 00:59:17,960 --> 00:59:22,431 Jag vet att du Ă€r rĂ€dd, men det Ă€r lĂ€tt att klĂ€ttra pĂ„ bjĂ€lkarna. 464 00:59:22,520 --> 00:59:27,356 TĂ€nk bara pĂ„ alla kristna liv som du rĂ€ddar. 465 00:59:28,200 --> 00:59:30,396 Tro pĂ„ det lysande korset, 466 00:59:30,480 --> 00:59:33,472 och Gud och alla helgon Ă€r med dig. 467 00:59:33,560 --> 00:59:37,474 Du har inte sagt hur du ska tĂ€nda den nĂ€r... 468 00:59:37,560 --> 00:59:41,315 LĂ„t mig bekymra mig om det. Jag gör det med gevĂ€ret. 469 00:59:42,160 --> 00:59:44,629 TĂ„get mĂ„ste vara pĂ„ vĂ€g. 470 01:00:05,000 --> 01:00:07,116 FortsĂ€tt. 471 01:00:12,920 --> 01:00:17,517 Jag vill ha dynamiten högst upp sĂ„ att jag kan sikta. 472 01:00:23,640 --> 01:00:25,278 Just det. 473 01:02:03,920 --> 01:02:07,151 Du har rĂ€tt till det, det har du verkligen, 474 01:02:07,240 --> 01:02:11,279 men jag har aldrig sett nĂ„n bli van vid sprit sĂ„ fort. 475 01:02:11,360 --> 01:02:15,069 Jag vill provskjuta lite utan ammunition. 476 01:02:15,160 --> 01:02:19,154 VĂ€nd dig om, mot bron. Kom igen, vĂ€nd dig om. 477 01:02:22,640 --> 01:02:24,597 Just sĂ„. 478 01:02:27,680 --> 01:02:31,071 NĂ€r jag sĂ€ger till 479 01:02:31,160 --> 01:02:34,312 ska du ta ett djupt andetag och hĂ„lla andan. 480 01:02:34,400 --> 01:02:38,075 Ta tag i den Ă€nden av pipan. Det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt. 481 01:02:38,160 --> 01:02:40,595 Ta bort fingrarna frĂ„n ovansidan. 482 01:02:42,680 --> 01:02:45,991 Okej, ta ett djupt andetag. HĂ„ll andan. 483 01:02:48,920 --> 01:02:51,753 - Du hade inte trĂ€ffat. - Jo, det hade jag. 484 01:02:51,840 --> 01:02:55,196 - Vapnet rörde sig nĂ€r du sköt. - Jag hade trĂ€ffat. 485 01:02:55,280 --> 01:02:58,113 RĂ€ck ut handen. Vi ska se hur stadig den Ă€r. 486 01:02:58,200 --> 01:03:00,953 Du Ă€r fortfarande full, du trĂ€ffar aldrig. 487 01:03:01,040 --> 01:03:03,270 - Jag trĂ€ffar. - SĂ€tt en kula i den. 488 01:03:03,360 --> 01:03:06,352 Vi ska se om du kan trĂ€ffa nĂ„t i liknande storlek. 489 01:03:07,440 --> 01:03:11,638 Den lilla stenen dĂ€r borta, pĂ„ den stora stenen. 490 01:03:12,160 --> 01:03:14,595 FĂ„ se om du kan trĂ€ffa den. 491 01:03:14,680 --> 01:03:16,591 Kan du osĂ€kra den Ă„t mig? 492 01:03:16,680 --> 01:03:20,469 Dra ner hanen sĂ„ hĂ„rt du kan och smĂ€ll igen den. 493 01:03:23,200 --> 01:03:26,556 Perfekt. Okej. 494 01:03:30,240 --> 01:03:32,993 Nu... ta ett djupt andetag. 495 01:03:40,040 --> 01:03:42,111 OsĂ€kra den igen. 496 01:03:43,480 --> 01:03:47,110 Vi fĂ„r försöka nĂ€r du sitter ner och jag sitter pĂ„ knĂ€. 497 01:03:47,200 --> 01:03:49,396 Kom igen. Ner med dig. 498 01:03:50,320 --> 01:03:52,391 Det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt. 499 01:03:53,920 --> 01:03:56,594 Okej, ta ett andetag. 500 01:04:08,640 --> 01:04:10,677 - Kan du skjuta? - Nej! 501 01:04:10,760 --> 01:04:14,754 - Jag klĂ€ttrade till ingen nytta! - Ta det lugnt. VĂ€nta lite. 502 01:04:14,840 --> 01:04:19,437 Jag nyktrar till fort. Under tiden kan du koka lite kaffe Ă„t mig. 503 01:04:27,160 --> 01:04:29,117 Jag ska ge dig lite kaffe! 504 01:04:34,200 --> 01:04:38,080 Nyktra till! Nyktra till, din jĂ€vel, annars dödar jag dig! 505 01:04:38,160 --> 01:04:40,276 SĂ€tt dig upp. 506 01:04:46,800 --> 01:04:48,996 SĂ€g till nĂ€r jag ska hĂ„lla andan. 507 01:04:49,080 --> 01:04:53,677 Maria, Guds moder, hjĂ€lp mig att fĂ„ den usla ateisten att skjuta rakt. 508 01:05:26,080 --> 01:05:28,151 Vad var det jag sa? 509 01:05:31,160 --> 01:05:35,631 Hörde jag dig Kalla mig för jĂ€vel eller inte? 510 01:05:36,680 --> 01:05:39,798 Jag antar att whiskey kan fĂ„ en man att höra vad som helst. 511 01:05:39,880 --> 01:05:43,271 Herre, förlĂ„t honom hans orena tankar. 512 01:05:46,280 --> 01:05:50,194 DĂ€r Ă€r cantinan jag söker. Jag kanske behöver din hjĂ€lp. 513 01:05:50,280 --> 01:05:53,511 - Kan du gĂ„ in pĂ„ en saloon? - SĂ„na hĂ„r gĂ„nger... 514 01:05:53,600 --> 01:05:56,638 Ger kyrkan dispens. Jag vet. 515 01:06:26,800 --> 01:06:30,077 - Ja, jag talar engelska. - Bra. Tequila. 516 01:06:32,840 --> 01:06:36,151 - Vill ni ha nĂ„got? - Har ni lemonad? 517 01:06:36,240 --> 01:06:39,710 Jag tar en lemonad. Du ska vĂ€l inte bli full igen? 518 01:06:39,800 --> 01:06:43,191 Jag blir aldrig full, sĂ„vida jag inte skjuts av Yaqui-indianer. 519 01:06:43,280 --> 01:06:47,513 - Varför vĂ€ljer du dĂ„ tequila? - Det smörjer armen. 520 01:06:52,160 --> 01:06:55,471 Jag tror inte att de har sett en nunna hĂ€r pĂ„ lĂ€nge. 521 01:06:55,560 --> 01:06:58,439 Inte en som du, i alla fall. 522 01:07:05,520 --> 01:07:08,273 Kan nĂ„gon av mĂ€nnen tala engelska? 523 01:07:09,200 --> 01:07:11,396 - SĂ€kert? - Visst. Bara jag. 524 01:07:11,480 --> 01:07:17,476 Bra. Jag vill ha en flaska fransk champagne, Ă„rgĂ„ng 1789. 525 01:07:20,360 --> 01:07:23,034 Fransk champagne, 1789. 526 01:07:23,800 --> 01:07:26,314 - Vad Ă€r det? - Vad Ă€r vad? 527 01:07:26,400 --> 01:07:29,040 Champagne. 528 01:07:29,120 --> 01:07:32,636 Finns det en till saloon som heter EI Gato Negro i stan? 529 01:07:33,680 --> 01:07:36,513 - Äger ni den hĂ€r? - Nej. 530 01:07:36,600 --> 01:07:39,797 - Vem gör det? - Min far. 531 01:07:39,880 --> 01:07:41,951 NĂ€r kommer han hit? 532 01:07:47,400 --> 01:07:49,755 Toppen, typiskt min tur. 533 01:07:49,840 --> 01:07:53,356 De ger mig en kod, och mannen som har den Ă€r inte hĂ€r. 534 01:07:53,440 --> 01:07:56,159 Han dyker vĂ€l upp 15 juli. 535 01:07:57,360 --> 01:08:00,671 Mr Hogan, du borde vara glad att du lever Ă€nnu. 536 01:08:01,440 --> 01:08:03,909 Vad vill du fĂ„ ut av livet? 537 01:08:04,000 --> 01:08:06,435 En ranch? Boskap? Vad vill du ha? 538 01:08:06,560 --> 01:08:08,676 En ranch? 539 01:08:09,840 --> 01:08:12,992 Stiga upp i gryningen, gĂ„ och lĂ€gga sig i skymningen? 540 01:08:13,080 --> 01:08:17,438 Ändan pĂ„ sadeln hela dan? Nej tack, hellre dör jag. 541 01:08:18,600 --> 01:08:22,355 Det finns en stad som heter San Francisco som blomstrar. 542 01:08:22,440 --> 01:08:24,590 Och om jag fĂ„r den hĂ€r andelen 543 01:08:24,680 --> 01:08:29,072 ska jag öppna den största spel-saloonen i hela omrĂ„det 544 01:08:29,160 --> 01:08:33,154 med lĂ„nga, röda mahognybarer och gröna filtbord 545 01:08:33,240 --> 01:08:38,030 och vi spelar roulette och tĂ€rning och faro och allt annat hĂ€rligt. 546 01:08:38,120 --> 01:08:42,876 Jag vet att det betyder föga för dig, men för mig Ă€r det att leva. 547 01:08:43,800 --> 01:08:45,996 Vissa mĂ€n har underliga önskemĂ„l. 548 01:08:47,640 --> 01:08:50,758 - Var fan Ă€r er far? - Han Ă€r sjuk. 549 01:08:51,760 --> 01:08:54,036 Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa honom. Var Ă€r han? 550 01:08:54,120 --> 01:08:56,953 Sen tre dĂ€r tillbaka, kan han inte prata. 551 01:08:57,040 --> 01:08:59,156 Hela den sidan, inte röra. 552 01:08:59,280 --> 01:09:02,033 FörstĂ„r han nĂ€r ni talar? 553 01:09:02,120 --> 01:09:04,077 FörstĂ„r han engelska? 554 01:09:04,200 --> 01:09:08,751 Inte lika bra som mig... min mor, hon med honom. 555 01:09:25,720 --> 01:09:27,757 Han inte prata. 556 01:09:28,680 --> 01:09:30,751 FĂ„r vi trĂ€ffa honom? 557 01:09:32,000 --> 01:09:34,640 Kom, snĂ€lla. 558 01:10:00,840 --> 01:10:02,956 FörstĂ„r ni mig, senor? 559 01:10:06,200 --> 01:10:08,396 Det betyder ja. 560 01:10:09,840 --> 01:10:13,879 Jag behöver en flaska fransk champagne, Ă„rgĂ„ng 1789. 561 01:10:17,640 --> 01:10:23,113 Jag mĂ„ste trĂ€ffa överste Beltran. Kan ni föra mig till hans lĂ€ger? 562 01:10:27,440 --> 01:10:30,956 Er son, dĂ„? Kan han föra mig dit? 563 01:10:32,200 --> 01:10:35,477 Är det nĂ„n i stan som vet var lĂ€gret Ă€r? 564 01:11:03,320 --> 01:11:05,596 Hon sĂ€ger att ljusstöparen vet. 565 01:11:21,200 --> 01:11:25,637 I Mexiko, nĂ€r nĂ„gon dödas eller dör lĂ€ngs vĂ€gen, sĂ„ sĂ€tter vi upp kors. 566 01:11:25,760 --> 01:11:29,594 SĂ„ korsen fĂ„r ingen att misstĂ€nka nĂ„got. 567 01:11:29,720 --> 01:11:32,030 Nu ska vi ditĂ„t. 568 01:11:32,120 --> 01:11:35,033 - Hur lĂ„ngt, Horacio? - Inte lĂ„ngt. 569 01:12:02,920 --> 01:12:04,991 LĂ€gg undan vapnet, gringo. 570 01:12:11,400 --> 01:12:14,950 Hogan var namnet. Beltran vĂ€ntar mig. 571 01:12:15,040 --> 01:12:17,031 Ni menar överste Beltran. 572 01:12:18,360 --> 01:12:22,274 Överste, general, vad gör det för skillnad? För mig till honom. 573 01:14:47,080 --> 01:14:49,799 Jag har vĂ€ntat pĂ„ dig, Hogan. 574 01:14:49,920 --> 01:14:52,150 Vad hĂ€nde med dig? 575 01:14:52,240 --> 01:14:54,550 Jag stoppade en Yaqui-pil. 576 01:14:54,640 --> 01:14:56,631 Du kom aldrig till Chihuahua? 577 01:14:56,760 --> 01:15:00,993 Nej. Syster Sara hĂ€r besparade mig en stor del av resan. 578 01:15:01,080 --> 01:15:04,038 Syster? Hur dĂ„? 579 01:15:04,120 --> 01:15:07,511 - GĂ€ller avtalet fortfarande? - Jag hĂ„ller ord. Och du? 580 01:15:07,600 --> 01:15:10,877 Bra. Ge mig en flaska tequila 581 01:15:10,960 --> 01:15:14,669 sĂ„ lĂ€gger jag fram en plan som Ă€r hur smidig som helst. 582 01:15:14,760 --> 01:15:18,435 BerĂ€tta om planen, sĂ„ sĂ€ger jag hur smidig den Ă€r. 583 01:15:21,760 --> 01:15:25,515 Garisonstaket Ă€r lĂ€gre Ă€n kyrktaket 584 01:15:25,600 --> 01:15:30,913 och 14 juli Ă€r fransmĂ€nnen fulla. 585 01:15:31,000 --> 01:15:34,470 Inte illa, Hogan. Inte illa. Tack, syster. 586 01:15:35,560 --> 01:15:37,949 Ja, vi Ă€r ett riktigt team. 587 01:15:38,040 --> 01:15:42,716 Om vi klarar det hĂ€r sĂ„ kanske vi ger oss in i garnisonsbranschen igen. 588 01:15:42,800 --> 01:15:45,918 Om vi följer det du gjorde med tĂ„get, genom att ta garnisonen, 589 01:15:46,000 --> 01:15:50,676 - sĂ„ blir mitt folk nöjda. - Hur mĂ„nga mĂ€n har du? 590 01:15:50,760 --> 01:15:53,513 40, men fler nĂ€r vi nĂ„r Chihuahua. 591 01:15:53,600 --> 01:15:56,956 - Hur mĂ„nga fler? - 50 till 60. 592 01:15:57,240 --> 01:16:01,029 - Jag trodde du var en arméöverste. - Det Ă€r jag. 593 01:16:01,160 --> 01:16:05,233 I alla armĂ©er jag vet sĂ„ har översten hand om ett regemente. 594 01:16:05,320 --> 01:16:08,631 Inte efter alla strider vi har utkĂ€mpat. 595 01:16:09,760 --> 01:16:13,390 NĂ€r du fick med mig pĂ„ det hĂ€r sa du att du inte hade nĂ„t artilleri. 596 01:16:13,480 --> 01:16:17,235 - Dynamit, dĂ„? Har du det? - Nej. 597 01:16:17,320 --> 01:16:21,553 FĂ€rre Ă€n hundra gevĂ€r, nĂ„gra macheter och inte mycket mer. 598 01:16:21,680 --> 01:16:24,593 Även om de Ă€r fulla sĂ„ skjuter fransmĂ€nnen skallen av er. 599 01:16:25,200 --> 01:16:29,717 Du kĂ€nner inte mina mĂ€n. De Ă€r hĂ„rda, modiga mexikanska patrioter. 600 01:16:33,160 --> 01:16:36,755 Oj, sĂ„ gulligt. Jag rĂ„kar vara en Hogan-patriot 601 01:16:36,840 --> 01:16:39,434 och jag vill ha lite dynamit. 602 01:16:39,520 --> 01:16:44,196 Visa vilket trĂ€d det vĂ€xer pĂ„, sĂ„ fĂ„r mina mĂ€n plocka det. 603 01:16:44,280 --> 01:16:47,193 Det finns nog en del till salu pĂ„ andra sidan grĂ€nsen, i Texas. 604 01:16:48,040 --> 01:16:50,953 Ja, men det krĂ€vs pengar. 605 01:16:51,040 --> 01:16:55,398 Till och med maten du Ă„t och den dĂ€r flaskan var donationer. 606 01:16:55,480 --> 01:16:57,630 Vi reser mot Chihuahua i morgon. 607 01:16:57,720 --> 01:17:01,350 Du kan följa med och slĂ„ss enligt mina order, pĂ„ mitt vis, 608 01:17:01,440 --> 01:17:04,717 eller gĂ„ tillbaka till Texasbaren jag hittade dig i. 609 01:17:08,800 --> 01:17:12,759 Jag Ă€r med pĂ„ det hĂ€r och ingen jĂ€vel ska Ă€ndra pĂ„ det. 610 01:17:23,400 --> 01:17:28,076 Om nĂ„n annan sate tilltalade mig sĂ„ dĂ€r, skulle han vara död. 611 01:17:28,800 --> 01:17:31,360 Men eftersom du har hjĂ€lpt Mexiko 612 01:17:31,440 --> 01:17:35,274 sĂ„ ger jag dig chansen att sĂ€tta dig pĂ„ hĂ€sten och rida hĂ€rifrĂ„n levande. 613 01:17:36,720 --> 01:17:41,157 - Stick hĂ€rifrĂ„n, fort. - Jag ska ingenstans. 614 01:17:43,440 --> 01:17:48,469 SnĂ€lla överste. Ringen Ă€r av guld. Det kan vi köpa dynamit för. 615 01:17:48,600 --> 01:17:51,831 Ditt folk kanske har saker som vi kan sĂ€lja. 616 01:17:51,920 --> 01:17:56,471 Om nĂ„n visar vĂ€gen till Santa Maria kan jag gĂ„ och be om hjĂ€lp. 617 01:17:56,560 --> 01:18:00,474 Dynamit skulle rĂ€dda livet pĂ„ nĂ„gra av mina mĂ€n. 618 01:18:01,920 --> 01:18:04,833 Jag sa ju att jag Ă€r med pĂ„ det hĂ€r, överste. 619 01:18:04,920 --> 01:18:07,753 Du vet ju att ingen i Texas 620 01:18:07,840 --> 01:18:10,753 kommer att sĂ€lja dynamit till en mexikan. 621 01:18:12,840 --> 01:18:16,595 Jag ber dig, köp dynamit Ă„t oss. 622 01:18:17,440 --> 01:18:19,238 Det gör jag gĂ€rna. 623 01:18:22,280 --> 01:18:24,351 BĂ€st att sy fast den hĂ€r igen. 624 01:18:26,960 --> 01:18:31,557 Du vill inte att de ska se dig gĂ„ omkring halvnaken. 625 01:18:35,120 --> 01:18:37,555 Det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre Ă€n att döda varandra. 626 01:18:37,640 --> 01:18:41,793 Jag trodde bara att det skulle bli en begravning - en katolsk. 627 01:18:44,040 --> 01:18:46,953 Jag visste inte att du var katolik. 628 01:19:34,360 --> 01:19:38,274 Lugn, Hogan. Det finns inga Yaqui-pilar hĂ€r, bara en nunna. 629 01:19:43,720 --> 01:19:46,394 - Hur gick det? - Jag vet inte riktigt. 630 01:19:47,200 --> 01:19:50,272 Du mĂ„ste veta om du fick nĂ„t vĂ€rdefullt. 631 01:19:50,360 --> 01:19:53,193 Jag vet inte hur mycket det Ă€r vĂ€rt i Texas. 632 01:19:57,400 --> 01:20:02,873 Inte? Det hĂ€r blir nog dynamit för att ge min hĂ€st brĂ„ck. 633 01:20:02,960 --> 01:20:05,395 Du har gjort mycket för mig, syster. 634 01:20:08,320 --> 01:20:10,789 För saken. 635 01:20:10,880 --> 01:20:15,716 Det hĂ€r kanske rĂ€cker till medicin sĂ„ att din arm förblir vĂ€lsmord. 636 01:20:15,800 --> 01:20:17,871 - Kan du ge dem det hĂ€r? - Det vill jag göra. 637 01:20:18,000 --> 01:20:21,550 Du Ă€r bĂ€ttre som juarista Ă€n som nunna, syster. 638 01:20:24,920 --> 01:20:27,150 Vi ses i Chihuahua. 639 01:20:28,200 --> 01:20:33,149 Okej. Om vi tar över fortet sĂ„ borde vi fira. 640 01:20:33,240 --> 01:20:36,358 Jag kanske till och med hĂ€ller lite whiskey i din lemonad. 641 01:20:36,440 --> 01:20:39,990 - Jag vill prata med dig... - Dina hĂ€star Ă€r hĂ€r. 642 01:20:40,080 --> 01:20:44,039 Okej. Min packhĂ€st bĂ€r handvapen och Winchesters. 643 01:20:44,120 --> 01:20:46,839 Du vet sĂ€kert hur man hanterar dem. 644 01:20:46,920 --> 01:20:50,276 En liten gĂ„va frĂ„n syster Saras gamla vĂ€nner. 645 01:20:52,080 --> 01:20:55,118 - Kan vi prata? - Jag kan inte, syster. 646 01:20:55,200 --> 01:20:58,431 Jag behöver varenda sekund för att ta mig dit jag ska. 647 01:20:59,600 --> 01:21:01,477 Var ska vi mötas? 648 01:21:01,560 --> 01:21:06,031 Alldeles utanför Chihuahua, pĂ„ vĂ€g söderut, ligger en liten kyrka. 649 01:21:06,120 --> 01:21:09,829 Kom dit sĂ„ tidigt du kan pĂ„ morgonen, den 14:e. 650 01:21:09,920 --> 01:21:11,797 Trevlig ritt. 651 01:21:11,880 --> 01:21:15,874 LĂ„t inte fransmĂ€nnen spendera pengarna innan vi hinner dit. 652 01:21:15,960 --> 01:21:18,315 - Adjö, syster. - Adjö. 653 01:22:37,080 --> 01:22:40,118 - Hejsan, mr Hogan. - Hur Ă€r det, syster? 654 01:22:40,200 --> 01:22:44,239 - Bra att du kom tillbaka helskinnad. - VĂ€ntar du pĂ„ dynamiten? 655 01:22:44,320 --> 01:22:46,789 - Och dig. - Mig? 656 01:22:46,880 --> 01:22:48,791 Jag har saknat dig. 657 01:22:48,880 --> 01:22:54,114 Det har kĂ€nts fel de senaste dagarna nĂ€r du inte saktat ner tempot. 658 01:22:55,400 --> 01:22:57,960 - Har det? - Ja, för tusan. 659 01:22:58,040 --> 01:22:59,997 Vad Ă€r det? 660 01:23:01,440 --> 01:23:04,990 Du förstĂ„r, vi har ett problem. 661 01:23:05,080 --> 01:23:09,039 Jag borde aldrig ha trĂ€ffat dig överhuvudtaget. 662 01:23:09,120 --> 01:23:10,997 Beltran vĂ€ntar. 663 01:23:44,320 --> 01:23:48,200 Var har du varit? Vi har bara nĂ„gra timmars dagsljus kvar. 664 01:23:48,280 --> 01:23:52,194 Jag fick resa till tre stĂ€der, men jag har all dynamit vi behöver, 665 01:23:52,280 --> 01:23:53,953 och gott om cigarrer. 666 01:24:00,880 --> 01:24:03,110 Mina mĂ€n ger sig av mot kyrkan. 667 01:24:03,200 --> 01:24:07,433 - Hur mĂ„nga mĂ€n har du? - Över 100. Nu Ă„ker vi. 668 01:27:47,360 --> 01:27:49,192 Garnisonen Ă€r pĂ„ den sidan. 669 01:27:49,280 --> 01:27:52,750 De mĂ„ste vara fulla redan, jag hör ingen sĂ„ng. 670 01:28:31,720 --> 01:28:36,271 Inte ens nĂ„n som dricker. Du har blandat ihop datumen. 671 01:28:36,360 --> 01:28:39,398 Nej. Det Ă€r deras sjĂ€lvstĂ€ndighetsdag, 14 juli. 672 01:28:39,480 --> 01:28:43,314 Det Ă€r tĂ„get som du sprĂ€ngde. Det fick dem att bli alerta. 673 01:28:43,400 --> 01:28:46,950 Ett anfall vore rena sjĂ€lvmordet. Det Ă€r omöjligt att överraska dem. 674 01:28:47,040 --> 01:28:50,556 Utan överraskningsmomentet, anfaller jag aldrig större styrkor. 675 01:28:50,640 --> 01:28:52,995 I stĂ€llet för att ge upp, lyssna... 676 01:28:53,080 --> 01:28:57,711 Jag lyssnar, men jag tĂ€nker pĂ„ mina mĂ€n. Du tĂ€nker pĂ„ pengar. 677 01:28:57,800 --> 01:29:00,360 Jag vet hur vi kan överraska dem. 678 01:29:00,480 --> 01:29:03,916 Tre kvarter bort ligger gamla biskopsresidenset. 679 01:29:04,000 --> 01:29:06,594 För att skydda honom under regnperioden 680 01:29:06,680 --> 01:29:10,116 fanns det en tunnel frĂ„n huset till garnisonen nĂ€r det var ett kloster. 681 01:29:10,240 --> 01:29:14,916 NĂ€r biskopen flyttade murades den igen. Man kan ta sig igenom. 682 01:29:15,000 --> 01:29:18,197 - Vem bor dĂ€r nu? - Mycket goda vĂ€nner till mig. 683 01:29:18,280 --> 01:29:21,193 - PĂ„litliga? - Mycket pĂ„litliga. 684 01:29:21,280 --> 01:29:24,875 - Jag har nĂ„t som fungerar. - Vad dĂ„? 685 01:29:24,960 --> 01:29:29,033 Eld. NĂ€r du lĂ€rde ut spanska, 686 01:29:29,120 --> 01:29:31,634 sĂ„g du nĂ„nsin var de förvarade garnisonspengarna? 687 01:29:46,960 --> 01:29:49,839 De betalade mig ur ett kassaskrin pĂ„ generalens kontor. 688 01:29:49,920 --> 01:29:52,389 Andra vĂ„ningen i det huset. 689 01:29:53,040 --> 01:29:55,998 - Var det av jĂ€rn eller trĂ€? - JĂ€rn. 690 01:29:56,080 --> 01:29:59,232 Bra. DĂ„ brinner det inte. 691 01:29:59,320 --> 01:30:04,440 Vi delar in dina mĂ€n i fyra grupper, 692 01:30:04,520 --> 01:30:06,796 ger dem kololja och dynamit, 693 01:30:06,920 --> 01:30:09,434 och lĂ„ter första gruppen ta huvudporten. 694 01:30:09,520 --> 01:30:13,229 Andra gruppen gĂ„r genom tunneln in pĂ„ gĂ„rdsplanen. 695 01:30:13,320 --> 01:30:15,994 Tredje gruppen tar den dĂ€r porten. 696 01:30:16,080 --> 01:30:21,234 FjĂ€rde gruppen, dina bĂ€sta gevĂ€rsskyttar, gĂ„r dit bort. 697 01:30:21,320 --> 01:30:25,075 De kan göra sig av med vakterna och sĂ€tta eld pĂ„ garnisonen. 698 01:30:25,160 --> 01:30:27,879 Allt det hĂ€r mĂ„ste ske samtidigt. 699 01:30:27,960 --> 01:30:31,590 Först vĂ€ntar vi tills natten skyddar oss. 700 01:30:31,680 --> 01:30:34,149 Sen ska nĂ„gra kvinnor och barn 701 01:30:34,280 --> 01:30:36,840 som bĂ€r pĂ„ en piñata full med dynamit 702 01:30:36,920 --> 01:30:39,275 ta sig i nĂ€rheten av porten. 703 01:30:39,360 --> 01:30:42,273 Vad Ă€r en piñata? 704 01:30:42,360 --> 01:30:45,478 Ett gammalt mexikanskt sĂ€tt att sĂ€tta fart pĂ„ festen. 705 01:30:45,560 --> 01:30:47,437 Kom. 706 01:31:13,080 --> 01:31:15,037 Sarita, raring! 707 01:31:17,640 --> 01:31:20,758 Du Ă€r sĂ€ker. De fick inte tag pĂ„ dig. 708 01:31:20,840 --> 01:31:23,229 De tog inte min favoritflicka! 709 01:31:26,000 --> 01:31:31,154 - Syster, det hĂ€r Ă€r en bordell. - Nej, Hogan. Det Ă€r ingen bordell. 710 01:31:31,240 --> 01:31:34,073 Det Ă€r bĂ€sta horhuset i stan. 711 01:31:37,360 --> 01:31:42,196 Dag och natt ute i öknen gjorde du narr av mig! 712 01:31:42,280 --> 01:31:44,430 Jag ville inte. Du tvingade mig. 713 01:31:44,560 --> 01:31:47,518 Vad menar du med att jag tvingade dig? 714 01:31:47,600 --> 01:31:50,479 Vad sa du till mig nĂ€r vi sĂ„g kavalleriet? 715 01:31:50,560 --> 01:31:53,632 Att om jag inte var nunna, hade du lĂ„tit mig klara mig sjĂ€lv. 716 01:31:53,720 --> 01:31:56,109 NĂ€r jag berĂ€ttat om garnisonen sa du 717 01:31:56,200 --> 01:31:58,999 att om jag inte var nunna hade du sagt adiĂłs och tack. 718 01:31:59,080 --> 01:32:01,674 Jag ville vara med dig. Jag ville vara trygg. 719 01:32:01,760 --> 01:32:05,355 Jag försökte sĂ€ga det vid lĂ€gret, men du var för upptagen. 720 01:32:05,440 --> 01:32:08,796 Varför ser du sĂ„ förvĂ„nad ut, din usla ateist? 721 01:32:08,880 --> 01:32:12,350 Det kan vara sĂ„ att jag rĂ€ddat skinnet pĂ„ dig - igen. 722 01:32:33,280 --> 01:32:35,396 Hogan, piñatan. 723 01:32:48,800 --> 01:32:50,871 - Har du kololjan? - Ja. 724 01:32:52,800 --> 01:32:57,237 De ska stĂ€lla den hĂ€r mot vĂ€ggen utanför porten. 725 01:32:57,320 --> 01:33:00,836 - Hur lĂ„ng stubintrĂ„d? - UngefĂ€r 30 sekunder. 726 01:33:00,920 --> 01:33:03,150 Det Ă€r nog tid för att sticka. 727 01:33:03,240 --> 01:33:06,312 Kom ihĂ„g att de Ă€r kvinnor och barn. 728 01:33:06,400 --> 01:33:09,040 En lĂ€ngre stubintrĂ„d kan synas. 729 01:33:09,120 --> 01:33:11,396 Inte alltför smĂ„ barn eller alltför gamla kvinnor, 730 01:33:11,520 --> 01:33:13,397 och sĂ€g Ă„t dem att inte snubbla. 731 01:33:14,320 --> 01:33:17,438 Fyll burken med godis och nötter, 732 01:33:17,520 --> 01:33:20,478 precis som vi gör pĂ„ födelsedagskalas. 733 01:33:38,680 --> 01:33:40,830 Tunneln Ă€r öppen. 734 01:34:29,440 --> 01:34:31,477 Mina mĂ€n ska befria dem. 735 01:35:20,360 --> 01:35:22,510 Jag kan inte rubba den. 736 01:35:22,600 --> 01:35:25,797 Om vi anvĂ€nder dynamit, sĂ„ Ă€r överraskningsmomentet förbi. 737 01:35:25,880 --> 01:35:29,396 De öppnar luckan om det kommer nya fĂ„ngar. 738 01:35:29,480 --> 01:35:32,233 FransmĂ€nnen Ă€r ute efter mig. 739 01:35:32,320 --> 01:35:35,073 Du kan vĂ€l överlĂ€mna mig och be om belöning? 740 01:35:36,760 --> 01:35:41,436 De kanske inte sĂ€tter dig hĂ€r, men Hogan hamnar innanför porten. 741 01:35:41,520 --> 01:35:44,478 Det Ă€r en chans att fĂ„ upp luckan. 742 01:35:50,840 --> 01:35:53,593 Jag gillar det inte. 743 01:35:53,680 --> 01:35:56,399 - Vi hittar pĂ„ nĂ„t annat. - Som vad dĂ„? 744 01:35:56,520 --> 01:35:59,433 - LĂ„t mig tĂ€nka pĂ„ saken. - Vi hinner inte. 745 01:35:59,520 --> 01:36:01,716 Jag gillar det Ă€ndĂ„ inte. 746 01:36:01,800 --> 01:36:04,679 Vi mĂ„ste vĂ€l fĂ„ upp den dĂ€r luckan, eller hur? 747 01:36:04,760 --> 01:36:07,320 Du vet att det du pratar om Ă€r rena vansinnet. 748 01:36:07,400 --> 01:36:11,359 Du, Hogan, alla har rĂ€tt att vara korkade nĂ„n gĂ„ng. 749 01:36:23,440 --> 01:36:26,478 Hur ska vi kunna veta att vi slĂ„r till samtidigt? 750 01:36:26,560 --> 01:36:29,598 Jag sĂ€tter en man i klocktornet. 751 01:36:29,720 --> 01:36:32,997 NĂ€r han ser att du och Sara gĂ„r in pĂ„ garnisonen, 752 01:36:33,080 --> 01:36:36,391 sĂ„ ringer han tre gĂ„nger i klockan. 753 01:36:36,480 --> 01:36:39,757 Kvinnorna med piñatan börjar gĂ„ lĂ€ngs vĂ€gen, lĂ„ngsamt. 754 01:36:39,840 --> 01:36:43,470 FrĂ„n det att ni gĂ„r in och klockorna ringer 755 01:36:43,560 --> 01:36:47,474 Ă€r det fyra minuter till explosionen. 756 01:36:49,360 --> 01:36:52,432 - Saktare. Vi sĂ€ger sex. - Sex. 757 01:36:53,280 --> 01:36:56,272 Okej. Vi gĂ„r och ger dem en spansklektion. 758 01:37:25,520 --> 01:37:27,557 VĂ€nta. 759 01:37:27,640 --> 01:37:29,790 Jag vet inte hur det hĂ€r kommer att verka, 760 01:37:29,880 --> 01:37:31,917 men det Ă€r nĂ„t jag Ă€r skyldig mig sjĂ€lv. 761 01:37:38,400 --> 01:37:41,438 - Vi borde gĂ„. - DĂ„lig tidpunkt för ett krig. 762 01:37:43,240 --> 01:37:45,117 DĂ„lig tidpunkt. 763 01:38:27,240 --> 01:38:30,039 Är det nĂ„n som talar engelska? 764 01:38:31,800 --> 01:38:33,916 Vad vill ni hĂ€r? 765 01:38:34,000 --> 01:38:37,789 Jag har en sak hĂ€r ute som nog intresserar er. 766 01:38:52,360 --> 01:38:54,590 Kom igen, lilla bomullssvans. 767 01:39:02,360 --> 01:39:04,670 Generalen vill trĂ€ffa er. 768 01:39:05,880 --> 01:39:08,520 VĂ€nta lite, kapten. 769 01:39:08,600 --> 01:39:12,514 Jag har fĂ„tt alldeles nog av den hĂ€r lilla juaristan. 770 01:39:12,600 --> 01:39:15,433 Hon har babblat pĂ„ i tre dĂ€r nu. 771 01:39:15,520 --> 01:39:18,114 Om er general vill smĂ„prata sĂ„ Ă€r det upp till honom, 772 01:39:18,200 --> 01:39:21,079 men jag vill helst att hon Ă€r inlĂ„st medan vi pratar. 773 01:39:42,760 --> 01:39:45,912 De ska stĂ€lla piñatan alldeles utanför. 774 01:39:46,040 --> 01:39:49,237 NĂ€r jag ger tecken ska du vara beredd pĂ„ att gĂ„. 775 01:39:49,320 --> 01:39:53,109 Den hĂ€r lilla bomullssvansen önskar att hon hade sitt kors. 776 01:40:24,760 --> 01:40:28,594 UrsĂ€kta, monsieur, jag skrattar verkligen inte Ă„t er, 777 01:40:28,680 --> 01:40:31,274 men Ă„t den hĂ€r... kostymen. 778 01:40:33,320 --> 01:40:37,279 NĂ€r jag tĂ€nker efter mĂ„ste vi skjuta dig i de dĂ€r klĂ€derna. 779 01:40:38,280 --> 01:40:44,515 Jag förstĂ„r att pengainsamling till mexikanska armĂ©n Ă€r ett brott... 780 01:40:44,640 --> 01:40:49,077 - Och att skjuta en löjtnant. - Dog den jĂ€veln? 781 01:40:49,160 --> 01:40:52,391 Ja, löjtnanten dog, och det ska du ocksĂ„ göra. 782 01:40:52,480 --> 01:40:55,871 Monsieur, jag Ă€r general le Claire. 783 01:40:55,960 --> 01:40:58,190 Jag heter Hamilton, general. 784 01:40:58,320 --> 01:41:00,630 - Mina vĂ€nner kallar mig Tex. - Hur stĂ„r det till? 785 01:41:01,880 --> 01:41:04,633 Hur lyckades ni fĂ„nga den hĂ€r lilla duvan Ă„t oss? 786 01:41:05,480 --> 01:41:09,553 Ni förstĂ„r, jag har ett stĂ€lle lĂ€ngre norrut, 787 01:41:09,800 --> 01:41:12,076 och det red in en nunna... 788 01:41:53,520 --> 01:41:56,911 NĂ€r jag hörde det sa jag för mig sjĂ€lv: 789 01:41:57,000 --> 01:42:01,312 Tex, du behöver bara slĂ€pa ner henne hit och lĂ€mna in henne. 790 01:42:02,400 --> 01:42:04,596 Jag hatar juarista-jĂ€vlar. 791 01:42:04,720 --> 01:42:07,360 De skapar bara en massa problem för mig. 792 01:42:07,440 --> 01:42:11,149 De fĂ„r mina mexare att ligga och be om sjĂ€lvstĂ€ndighet. 793 01:42:11,240 --> 01:42:13,311 Visste ni inte att vi utlyst en belöning? 794 01:42:13,400 --> 01:42:16,472 - En belöning? - 200 guldfranc. 795 01:42:16,560 --> 01:42:18,710 Inte illa. 796 01:42:18,800 --> 01:42:22,714 BĂ€ttre Ă€n att bli huggen i ögat med en vass pinne. 797 01:42:24,600 --> 01:42:27,956 Ska ni inte bara lĂ„sa in henne och skicka i vĂ€g mig? 798 01:42:28,040 --> 01:42:30,190 LĂ„sa in henne? Nej, monsieur. 799 01:42:30,280 --> 01:42:34,558 Dömda fĂ„ngar har rĂ€tt till en sista, avslappnande KvĂ€ll. 800 01:42:34,640 --> 01:42:38,599 - Vin eller cognac, Sara? - Cognac. Ett helt glas, tack. 801 01:42:38,680 --> 01:42:42,230 Vad helst min blida lilla duva önskar. 802 01:42:44,400 --> 01:42:47,438 Överste, hĂ€mta 200 franc. 803 01:42:50,080 --> 01:42:52,310 Monsieur Hamilton? Tex? 804 01:42:52,400 --> 01:42:56,997 Jag vill ha lite mindre Ă€n hon. Jag Ă€r bara en bondgrabb. 805 01:42:57,080 --> 01:43:01,677 Ingen kan hĂ€nga med Sara, vare sig det gĂ€ller cognac eller nĂ„t annat. 806 01:43:03,280 --> 01:43:07,114 För dina dygder, och speciellt för dina synder, Sara. 807 01:43:07,240 --> 01:43:09,516 Trist att begrava bĂ„da tvĂ„. 808 01:43:25,960 --> 01:43:27,951 UrsĂ€kta, monsieur Hamilton. 809 01:43:28,040 --> 01:43:31,192 Ett folk som kan sjunga - mexikanerna. 810 01:43:31,280 --> 01:43:35,160 - KĂ€nner ni till den melodin? - Kan jag inte pĂ„stĂ„. 811 01:43:35,800 --> 01:43:41,000 Las Mañanitas, till födelsedagar, bröllop och sĂ„nt. Underbar. 812 01:43:52,640 --> 01:43:57,953 De vet att det Ă€r vĂ„r sjĂ€lvstĂ€ndighetsdag, och hyllar det. 813 01:43:58,040 --> 01:44:01,920 - Vet ni vad en piñata Ă€r? - Kan jag inte pĂ„stĂ„. 814 01:44:02,000 --> 01:44:04,560 Kom och titta. En trevlig sak. 815 01:44:08,920 --> 01:44:12,117 De bygger nĂ„t, oftast ett djur, av papier-mĂąchĂ© 816 01:44:12,200 --> 01:44:15,192 med en lerkruka gömd mitt i kroppen. 817 01:44:15,280 --> 01:44:18,557 De fyller krukan med godis, nötter, frukt och leksaker 818 01:44:18,640 --> 01:44:20,916 och hĂ€nger den i ett trĂ€d. 819 01:44:33,360 --> 01:44:35,556 Vad gulligt. 820 01:45:02,200 --> 01:45:03,759 Kom igen. 821 01:45:10,720 --> 01:45:12,279 HĂ€r borta. 822 01:45:15,240 --> 01:45:19,029 GĂ„ tillbaka till huset och ta dig en till cognac. 823 01:51:04,880 --> 01:51:08,953 - Var Ă€r Sara? - Sista dörren. VĂ€nster. Mitt rum. 824 01:51:27,000 --> 01:51:29,560 - Sara, öppna. - Jag badar. 825 01:51:29,640 --> 01:51:31,472 Stig upp ur badet, dĂ„. 826 01:51:31,560 --> 01:51:36,509 Kan du gĂ„ och komma tillbaka senare? Jag vill vara uppklĂ€dd för dig. 827 01:51:36,600 --> 01:51:39,274 Vem i helvete vill se dig pĂ„klĂ€dd? 828 01:52:00,920 --> 01:52:02,957 Du kan ju ta av dig hatten. 829 01:52:03,040 --> 01:52:05,680 Jag hinner inte. 830 01:52:38,840 --> 01:52:40,877 Kom igen. 67095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.