Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,520 --> 00:04:46,194
Festen är över. Rör på påkarna.
2
00:04:48,520 --> 00:04:51,876
Jag vet inte vem du är, men...
3
00:04:51,960 --> 00:04:54,918
varför är du en svinpäls?
4
00:04:55,000 --> 00:04:57,276
Hon klarar av oss alla fyra.
5
00:04:57,400 --> 00:04:59,550
Vi har riktigt fin whiskey.
6
00:04:59,640 --> 00:05:01,950
- Vi väntar på dig!
- Förresten...
7
00:05:08,360 --> 00:05:12,797
Vad tänker du göra nu, din jävel?
Du kanske kan ta mig,
8
00:05:12,880 --> 00:05:17,192
men du kommer fan inte
att få nån del av henne,
9
00:05:17,280 --> 00:05:20,557
om du inte gillar
att roa dig med ett lik.
10
00:06:22,640 --> 00:06:25,792
Om ni står kvar så där
så bränner ni er i solen.
11
00:06:27,440 --> 00:06:32,719
De sa att de tänkte döda mig
så att jag inte kunde anmäla dem.
12
00:06:32,800 --> 00:06:35,314
De sa att de...
13
00:06:41,000 --> 00:06:45,358
Men de säger inte mycket nu.
Så klä på er.
14
00:07:41,880 --> 00:07:44,394
Ni är en god man.
15
00:07:46,520 --> 00:07:49,797
Jag ska be till Jungfrun
att hon skyddar er.
16
00:07:49,880 --> 00:07:51,314
Herre Jesus.
17
00:07:51,400 --> 00:07:55,712
Och jag ska också be för
att ni alltid får det ni vill ha.
18
00:07:56,480 --> 00:07:59,359
Vad i helvete
gör en nunna här ute?
19
00:07:59,440 --> 00:08:04,879
Jag är på uppdrag. I Mexiko går en
nunna säker bland mördare och tjuvar.
20
00:08:04,960 --> 00:08:08,396
Jag kom för att be dem om mat.
21
00:08:08,480 --> 00:08:12,189
- Gav de er nåt?
- Nej.
22
00:08:12,280 --> 00:08:16,319
- Det finns nog lite rester.
- Jag Kan inte äta just nu.
23
00:08:16,400 --> 00:08:20,155
Ni ser ut att behöva
ett glas whiskey.
24
00:08:20,240 --> 00:08:23,119
Whiskey? Tack.
25
00:08:25,760 --> 00:08:27,990
- Er mulåsna?
- Ja.
26
00:08:28,080 --> 00:08:32,677
Ingen proviant, ingen fältflaska.
Hur hade ni tänkt klara er?
27
00:08:32,760 --> 00:08:36,993
Jag var säker på
att Herren skulle ta hand om mig.
28
00:08:37,120 --> 00:08:39,509
Med tre till som de?
29
00:08:39,600 --> 00:08:41,989
Han gav mig även er.
30
00:08:45,280 --> 00:08:47,920
- Vilket håll är ni på väg åt?
- Norrut.
31
00:08:48,000 --> 00:08:50,116
Norrut?
32
00:08:50,960 --> 00:08:54,191
Tja, jag är på väg söderut.
33
00:08:54,280 --> 00:08:57,033
Jag tar de där ponnyerna
och ger mig av.
34
00:08:57,120 --> 00:08:59,634
Vi måste täcka över dem med stenar.
35
00:08:59,720 --> 00:09:02,917
Vi måste ge dem
nån sorts kristen begravning.
36
00:09:04,800 --> 00:09:08,873
- Som de behandlade er?
- Givetvis.
37
00:09:08,960 --> 00:09:13,636
- Ni måste vara lite snurrig.
- Har ni en spade?
38
00:09:16,200 --> 00:09:18,874
Syster, lyft blicken mot himlen.
39
00:09:20,440 --> 00:09:23,717
Är de eller är de inte
Guds skapelser?
40
00:09:23,800 --> 00:09:27,714
- Självklart är de det.
- Varför beröva dem denna näring?
41
00:09:27,800 --> 00:09:30,360
Har ni en spade?
42
00:09:31,200 --> 00:09:33,237
Den är på packhästen.
43
00:09:33,320 --> 00:09:37,154
Kan ni hämta den, tack?
För min själs skull, om inte för er.
44
00:09:38,440 --> 00:09:42,274
Syster, jag skjuter dem gärna,
men jag vägrar svettas över dem.
45
00:09:42,360 --> 00:09:45,990
Ni är lika envis
som min mulåsna.
46
00:09:46,080 --> 00:09:48,151
Värre.
47
00:10:33,440 --> 00:10:35,556
Hur känns blåsorna?
48
00:10:36,440 --> 00:10:39,990
Annat häri livet
har gjort mer ont.
49
00:10:41,840 --> 00:10:43,956
Tack, broder.
50
00:10:44,080 --> 00:10:48,438
- Jag heter Hogan.
- Jag heter syster Sara.
51
00:10:50,400 --> 00:10:54,314
Ja, syster Sara, om ni nånsin
tröttnar på att vara nunna
52
00:10:54,400 --> 00:10:57,950
så kan ni bli dödgrävare i toppklass.
53
00:10:59,000 --> 00:11:02,197
Ta lite bönor.
Killarna kunde inte slåss,
54
00:11:02,280 --> 00:11:04,317
men en av dem kunde laga mat.
55
00:11:04,400 --> 00:11:08,553
Jag kan inte äta nåt som de lagat,
men jag tar gärna lite vatten.
56
00:11:09,800 --> 00:11:12,758
- Varsågod.
- Tack.
57
00:11:45,640 --> 00:11:49,031
- Ni är verkligen snurrig!
- Kan jag få tillbaka den, tack?
58
00:11:49,120 --> 00:11:51,873
Syster, om ni vill välsigna dem,
så gör det torrt.
59
00:11:51,960 --> 00:11:57,512
Jag har gjort mitt,
och nu ska jag ta farväl.
60
00:11:57,600 --> 00:12:02,629
Håll er i skuggan,
annars får ni verkligen problem.
61
00:12:02,800 --> 00:12:05,633
Adjö. Tack, igen.
62
00:12:06,640 --> 00:12:08,711
Gud vare med er.
63
00:12:41,520 --> 00:12:43,557
Ni har tur.
64
00:12:43,640 --> 00:12:48,271
Ser ut som ett franskt kavalleri.
Ni kan säkert resa med dem.
65
00:12:50,960 --> 00:12:55,272
- Hjälp mig. De letar efter mig.
- Varför det?
66
00:12:55,360 --> 00:13:00,309
Jag samlade pengar till mexikanska
armén. Jag fick fly mitt i natten.
67
00:13:05,320 --> 00:13:09,473
Damen, om ni inte var nunna,
skulle ni få rädda ert eget skinn.
68
00:13:10,200 --> 00:13:15,115
Okej. Ta av er korset.
Det glänser som en spegel.
69
00:13:15,200 --> 00:13:18,238
Ta med er den sista hästen,
och följ mig.
70
00:13:28,560 --> 00:13:30,676
Jävlar.
71
00:13:32,920 --> 00:13:34,991
Vad gör ni?
72
00:13:35,080 --> 00:13:37,435
Jag gör nåt som...
73
00:13:37,520 --> 00:13:40,558
ingen helig jungfru
i någon ställning skulle göra.
74
00:13:49,840 --> 00:13:51,831
Vi går långsamt...
75
00:13:51,920 --> 00:13:54,833
så att vi inte grumlar bäcken
mer än nödvändigt.
76
00:13:54,920 --> 00:13:57,833
Varför satte ni
den döde mannen på hästen?
77
00:13:57,920 --> 00:14:01,834
En häst med en ryttare lämnar
djupare spär än en häst utan.
78
00:14:01,920 --> 00:14:05,151
Om vi har tur
så följer fransmännen ponnyerna.
79
00:14:06,280 --> 00:14:08,351
Här. Ät det här.
80
00:14:09,760 --> 00:14:12,229
Jag sa ju åt er
att äta nåt där borta.
81
00:14:12,320 --> 00:14:16,518
Om er mage knorrar mer så får vi
hela franska armén efter oss.
82
00:14:16,600 --> 00:14:21,879
De små lätena hörs inte.
Varför är ni så arg på mig?
83
00:14:22,960 --> 00:14:26,669
Tja... en nunna kanske inte
borde vara så snygg.
84
00:14:26,800 --> 00:14:29,440
Mitt utseende har ingen betydelse.
85
00:14:29,520 --> 00:14:32,638
Jag är gift
med Herren Jesus Kristus.
86
00:14:32,720 --> 00:14:37,237
Det är det som gör mig förbannad,
om ni ursäktar att jag är ärlig.
87
00:14:37,320 --> 00:14:41,518
- Jag förolämpas inte, broder Hogan.
- Kalla mig inte för broder.
88
00:14:43,520 --> 00:14:45,636
Ursäkta mig.
89
00:15:31,040 --> 00:15:33,953
De har delat på sig,
och de kommer ikapp oss.
90
00:15:39,920 --> 00:15:42,639
Sitt inte bara där. Rör på er.
91
00:16:01,160 --> 00:16:03,470
Vi kan inte springa fortare än de.
Gå in dit.
92
00:16:03,560 --> 00:16:07,030
När det gäller att skjuta,
får jag nog deras uppmärksamhet.
93
00:16:07,120 --> 00:16:09,475
Vänta, åk sen åt andra hållet.
94
00:16:09,560 --> 00:16:12,791
Ni har varit en underbar vän,
mr Hogan. Gå med Gud.
95
00:16:12,880 --> 00:16:15,918
Lämna Honom utanför det här.
Sätt fart.
96
00:16:26,160 --> 00:16:28,629
- Jag kan inte gå in dit.
- Varför inte?
97
00:16:28,720 --> 00:16:30,916
Det är en skallerorm där inne.
98
00:16:45,400 --> 00:16:47,550
Sjung på du, partner.
99
00:17:03,720 --> 00:17:05,757
Ta in den där mulåsnan.
100
00:17:05,840 --> 00:17:09,470
Om vi skiljer på oss,
så har ni nåt att äta.
101
00:20:22,960 --> 00:20:28,080
Jaså. Synd att nunnor inte spelar
poker. Ni vore nog bra på det.
102
00:20:28,160 --> 00:20:30,310
Jag kan inte tacka er nog.
103
00:20:30,400 --> 00:20:33,074
Ni åker väl söderut nu.
104
00:20:33,160 --> 00:20:35,436
Nej. Det börjar bli mörkt.
105
00:20:35,520 --> 00:20:39,514
Vi ska äta varm mat först.
Kan nunnor laga mat?
106
00:20:39,600 --> 00:20:42,069
Jag kan.
107
00:20:42,160 --> 00:20:46,279
Bra. Era döda vänner
gav oss lite bönor och kaffe.
108
00:20:46,360 --> 00:20:49,955
Men först ska jag
skaffa lite brasved.
109
00:20:55,920 --> 00:20:59,959
Det är svårt att tro att skallerorm
kan smaka så gott.
110
00:21:00,040 --> 00:21:02,554
Här. Damerna först.
111
00:21:05,560 --> 00:21:06,994
Tack.
112
00:21:08,360 --> 00:21:11,432
Ni var på väg norrut.
Nån särskild plats?
113
00:21:11,520 --> 00:21:15,514
För att hitta juarista-skaror,
hos dem är jag säker.
114
00:21:15,600 --> 00:21:19,070
- Var kom ni ifrån?
- Chihuahua.
115
00:21:19,160 --> 00:21:21,071
Chihuahua?
116
00:21:21,160 --> 00:21:23,913
- Bor ni där?
- Sen flera år tillbaka.
117
00:21:24,000 --> 00:21:28,153
- Fransk garnison i Chihuahua.
- Alldeles bredvid kyrkan.
118
00:21:31,560 --> 00:21:35,519
Ni råkar inte veta hur många
soldater de har i garnisonen?
119
00:21:35,600 --> 00:21:39,389
- På ett ungefär.
- Cirka 200 och en del kanoner.
120
00:21:40,200 --> 00:21:42,714
Hur vet ni allt det där?
121
00:21:44,560 --> 00:21:47,200
Officerarna ville lära sig spanska.
122
00:21:47,280 --> 00:21:51,478
Så min abbedissa gav mig
det i uppdrag. Jag talar franska.
123
00:21:51,560 --> 00:21:55,440
Jag gick till garnisonen
tre gånger i veckan.
124
00:21:55,560 --> 00:21:58,439
Jag hatar dem. Hatar dem verkligen.
125
00:22:00,240 --> 00:22:03,949
- Är det inte en synd att hata?
- Inte om det är något ont.
126
00:22:04,040 --> 00:22:06,077
Fransmän som dödar mexikaner,
127
00:22:06,160 --> 00:22:10,313
försöker tvinga dem
att bli en av deras kolonier.
128
00:22:10,400 --> 00:22:15,634
- Hur stor är garnisonen?
- Två våningar. Det var ett kloster.
129
00:22:15,720 --> 00:22:19,759
- Har den en öppen veranda?
- En vacker veranda...
130
00:22:19,840 --> 00:22:23,117
- En balkong och trappor ner?
- Just det.
131
00:22:23,200 --> 00:22:27,273
Ni säger att den är nära kyrkan.
Hur långt från varann ligger de?
132
00:22:27,360 --> 00:22:31,240
På vissa ställen
är det inte mer än 3-4 meter.
133
00:22:31,320 --> 00:22:36,474
Sett från kyrktaket,
är garnisonen högre eller lägre?
134
00:22:36,560 --> 00:22:39,154
Lägre. Mycket lägre.
135
00:22:39,240 --> 00:22:42,312
- Vaktposter?
- Dag som natt.
136
00:22:43,360 --> 00:22:46,910
Syster Sara,
ni kommer att sakta ner mig,
137
00:22:47,000 --> 00:22:50,231
men jag ska ta med er
till de där gerillorna ni söker.
138
00:22:50,320 --> 00:22:54,553
- Tillhör ni en av dem?
- Tills jag får betalt, ja.
139
00:22:55,400 --> 00:22:57,914
Betalt? Menar ni i guld?
140
00:22:58,000 --> 00:23:00,799
Ja, om de betalar mig
med tortillas
141
00:23:00,880 --> 00:23:03,554
så skjuter jag dem i ögat.
142
00:23:03,640 --> 00:23:05,870
Men juarista-skarorna är fattiga.
143
00:23:08,960 --> 00:23:13,557
Jag slöt ett avtal om
en plan att ta över garnisonen.
144
00:23:13,640 --> 00:23:16,553
Om det fungerar,
så får jag halva franska kassan.
145
00:23:16,640 --> 00:23:20,474
Så ni sympatiserar inte
med deras sak?
146
00:23:21,560 --> 00:23:24,154
Inte deras, och ingen annans heller.
147
00:23:27,000 --> 00:23:29,913
Jag har tillbringat två år
i kriget i Staterna.
148
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
Just nu
är jag bara intresserad av pengar.
149
00:23:33,040 --> 00:23:36,476
Varför stred ni i kriget, då?
150
00:23:38,760 --> 00:23:41,752
Alla har rätt
att vara korkade nån gång.
151
00:23:43,160 --> 00:23:45,071
Mr Hogan.
152
00:23:45,840 --> 00:23:48,593
14 juli är en fransk helgdag.
153
00:23:48,680 --> 00:23:52,958
Vid 12 på dagen förra året
var alla i garnisonen fulla.
154
00:23:54,600 --> 00:23:57,114
- Vad är dagens datum?
- 6 juli.
155
00:23:57,200 --> 00:23:59,237
Vackert.
156
00:23:59,320 --> 00:24:02,517
Den informationen
stoppar guldet rakt i min ficka.
157
00:24:02,600 --> 00:24:04,671
Nu krävs en drink.
158
00:24:05,440 --> 00:24:08,432
Jag lämnar er ett ögonblick.
159
00:24:08,520 --> 00:24:12,434
Gå inte för långt bort.
Det kan finnas fler skallerormar.
160
00:24:12,520 --> 00:24:14,989
Jag ber medan jag går.
161
00:24:16,880 --> 00:24:19,349
Jag vänder ryggen till.
Oroa er inte.
162
00:24:19,440 --> 00:24:21,795
Ni är en gentleman, mr Hogan.
163
00:24:51,960 --> 00:24:54,918
Ni har väl inte så mycket erfarenhet
av att sova på marken.
164
00:24:55,000 --> 00:25:00,120
- Jag är mycket trött. Jag somnar.
- Ni ser verkligen nöjd ut.
165
00:25:00,200 --> 00:25:04,114
Det var ett mirakel att ni
hittade mig när ni gjorde, mr Hogan.
166
00:25:04,200 --> 00:25:08,512
Inget mirakel, bara en slump.
Livet är fullt av såna.
167
00:25:08,600 --> 00:25:10,910
Nej. Det var ett mirakel.
168
00:25:13,600 --> 00:25:15,318
Ja, damen.
169
00:25:15,920 --> 00:25:19,914
Två män rider sida vid sida,
en kula studsar mot en klippa,
170
00:25:20,000 --> 00:25:24,676
dödar en av dem, inte den andre -
bara en slump. Inget mirakel.
171
00:25:24,760 --> 00:25:27,195
Tror ni inte på mirakel?
172
00:25:27,280 --> 00:25:31,399
Tja...
Ta bara den där killen i morse.
173
00:25:31,480 --> 00:25:36,270
Han kunde ha kastat i väg dynamiten
innan jag sköt honom.
174
00:25:36,360 --> 00:25:38,920
Det hade varit ett mirakel.
175
00:25:42,960 --> 00:25:44,951
Det är härligt att höra er skratta.
176
00:25:46,960 --> 00:25:49,395
Tror ni inte att nunnor skrattar?
177
00:25:51,400 --> 00:25:54,995
Jag vet inte. Jag har inte
tillbringat natten med en förut.
178
00:25:58,240 --> 00:26:03,314
God natt, mr Hogan.
Tack igen, för allt.
179
00:26:23,840 --> 00:26:29,392
Hör ni, vakna, syster.
Det är dags att röra på sig.
180
00:26:29,680 --> 00:26:31,637
Kan jag inte få sova lite till?
181
00:26:31,720 --> 00:26:34,280
Inte om ni vill resa med mig.
182
00:26:36,800 --> 00:26:38,871
Jag är så stel.
183
00:26:40,080 --> 00:26:43,835
Jag är inte van vid att rida så.
184
00:26:43,920 --> 00:26:46,753
Kan ni hjälpa mig upp?
185
00:26:50,120 --> 00:26:51,519
Tack.
186
00:26:51,600 --> 00:26:53,955
Varenda muskel värker.
187
00:26:55,040 --> 00:26:58,510
Hur ska jag kunna rida i dag igen?
188
00:26:58,600 --> 00:27:04,198
Jag rider från morgon till kväll.
Antingen hänger ni med, eller inte.
189
00:27:06,200 --> 00:27:09,556
Ni känner er bättre
efter några timmar på er mulåsna.
190
00:27:12,880 --> 00:27:15,030
Ni kokar väldigt gott kaffe.
191
00:27:15,120 --> 00:27:18,351
En ensam man
måste ta hand om sig själv.
192
00:27:19,600 --> 00:27:22,160
- Så ni är inte gift?
- Nej.
193
00:27:22,240 --> 00:27:24,311
- Har ni varit det?
- Nej.
194
00:27:25,560 --> 00:27:28,473
- Vill ni bli det?
- Nej.
195
00:27:28,560 --> 00:27:32,315
- Vill ni inte ha en kvinna?
- Till vadå?
196
00:27:34,200 --> 00:27:37,158
Att föda era barn,
vara en livskamrat?
197
00:27:37,240 --> 00:27:40,915
Att be mig sluta dricka,
sluta spela, spara pengar,
198
00:27:41,000 --> 00:27:44,470
och gnälla om värk och ont?
Nej tack.
199
00:27:44,600 --> 00:27:47,752
- Måste vara ett ensamt liv.
- Det är ett toppenliv.
200
00:27:47,840 --> 00:27:51,549
Kvinnor när jag vill ha dem,
och ingen av dem heter Hogan.
201
00:27:51,640 --> 00:27:55,429
Och ni, damen? Har ni inte
velat vara en hel kvinna?
202
00:27:55,520 --> 00:27:58,399
Ha en man som älskar med er?
Föda barn?
203
00:27:59,360 --> 00:28:01,510
Jag har valt en annan väg.
204
00:28:01,600 --> 00:28:06,913
Och de där känslorna
som er gud gav till alla kvinnor?
205
00:28:07,000 --> 00:28:10,914
- Jag har alltid undrat.
- Vi är ju mänskliga.
206
00:28:11,040 --> 00:28:14,795
När vi får de känslorna,
ber vi tills de försvinner.
207
00:28:16,120 --> 00:28:19,511
Hur mycket bedjande krävs det?
208
00:28:19,600 --> 00:28:23,559
Och innan ni blev nunna?
Var ni med nån man?
209
00:28:25,720 --> 00:28:27,791
Har ni blivit kysst av en?
210
00:28:29,560 --> 00:28:33,758
Har ni aldrig legat vaken
och undrat hur det skulle vara?
211
00:28:34,880 --> 00:28:40,432
Alla kvinnor är födda lögnare, men
jag visste inte att nunnor var det.
212
00:28:41,520 --> 00:28:43,989
Ni har rätt. Jag ljög.
213
00:28:45,240 --> 00:28:47,311
Jag ska säga en sak, syster.
214
00:28:47,400 --> 00:28:52,759
Jag hade verkligen velat träffa er
innan ni avlade de där löftena.
215
00:29:17,840 --> 00:29:20,354
Den haltar mer och mer.
216
00:29:25,960 --> 00:29:28,031
Skadad av stenar.
217
00:29:30,800 --> 00:29:33,679
Det kommer att ta en vecka
för det att läka.
218
00:29:35,040 --> 00:29:37,509
Kanske folket i den här byn
219
00:29:37,600 --> 00:29:40,956
gömmer er
tills det här djuret hämtar sig.
220
00:29:41,040 --> 00:29:43,509
Kan jag inte rida på packhästen?
221
00:29:43,600 --> 00:29:48,117
Han bär min utrustning. Jag måste
vara i Chihuahua den 14:e.
222
00:29:48,200 --> 00:29:51,909
- Snälla broder Hogan...
- Kalla mig inte broder, sa jag.
223
00:29:53,400 --> 00:29:58,554
Okej, mr Mulåsna. Ni hade rätt.
Ni är lika envis som min mula.
224
00:29:58,640 --> 00:30:02,759
När vi kommer till byn, syster,
så säger vi adiós.
225
00:30:02,840 --> 00:30:05,400
Här skiljs våra vägar.
226
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
- Vad gör ni nu?
- Jag måste be vid det här relikskrinet.
227
00:30:26,840 --> 00:30:30,151
Ni har bett era böner.
Ni sliter ut dem.
228
00:30:30,240 --> 00:30:32,470
Det är en synd att passera ett relikskrin
utan att be.
229
00:30:32,600 --> 00:30:35,797
- Inte om man blundar.
- Snälla mr Hogan.
230
00:30:37,080 --> 00:30:40,232
Det är ett litet relikskrin,
det får bli en liten bön.
231
00:31:29,040 --> 00:31:31,395
Ser ni vad en bön kan åstadkomma?
232
00:31:31,480 --> 00:31:34,040
Herren gav mig en snäll gentleman
233
00:31:34,160 --> 00:31:38,313
som bytte min mula mot det här
djuret. Nu kan jag följa med er.
234
00:31:40,000 --> 00:31:42,071
Er mula mot den där packåsnan?
235
00:31:43,320 --> 00:31:45,914
Om herrn bytte rättvist med er
236
00:31:46,000 --> 00:31:49,356
så kommer ni inte
att träffa honom i himlen.
237
00:33:38,440 --> 00:33:40,431
Den här mannen
bor bland kullarna där borta.
238
00:33:40,520 --> 00:33:44,479
För tre timmar sen
passerade han en fransk patrull.
239
00:33:44,560 --> 00:33:46,756
Vilket håll var de på väg åt?
240
00:33:50,400 --> 00:33:55,349
Okej. Vi skaffar det vi behöver
och rör på oss.
241
00:34:06,960 --> 00:34:11,955
- Ni ska upp i det där trädet.
- Vilket träd? Varför?
242
00:34:13,960 --> 00:34:17,316
Jag är rädd för
att titta ner uppifrån.
243
00:34:17,400 --> 00:34:23,078
Titta uppåt, då. Det är ett
bergslejon här och ni ska upp dit.
244
00:34:24,200 --> 00:34:26,589
Ursäkta, syster.
245
00:34:46,960 --> 00:34:50,191
- Vad gör ni?
- Om man inte kan se honom
246
00:34:50,280 --> 00:34:52,351
så kan man inte skjuta honom.
247
00:35:05,200 --> 00:35:07,271
Hur går det, syster?
248
00:35:07,360 --> 00:35:12,514
- Jag tittar uppåt.
- Bra. Vi pratar inte nu.
249
00:35:13,560 --> 00:35:17,076
Jag vill att han ska anfalla
om han tänker göra det.
250
00:35:41,920 --> 00:35:44,719
Vad i helvete?
251
00:35:45,680 --> 00:35:48,354
Vilka är de här människorna?
252
00:35:55,720 --> 00:35:59,270
Kom igen. Kom ner.
Vänd på er. Jag tar emot.
253
00:36:19,920 --> 00:36:21,672
Santa Maria?
254
00:36:21,760 --> 00:36:26,470
Franska soldater vid Satevo
väntade på ett tåg till Santa Maria.
255
00:36:26,560 --> 00:36:31,873
Jag är på väg mot Santa Maria.
Juarista-skarorna gömmer sig där.
256
00:36:32,000 --> 00:36:34,992
Ta reda på
varför fransmännen ska åka dit.
257
00:36:35,080 --> 00:36:37,674
Det kan ni lita på att jag gör.
258
00:36:37,760 --> 00:36:41,958
Satevo ligger långt borta,
så vi borde sova nu.
259
00:36:50,440 --> 00:36:53,159
Jag är väl skyldig er en ursäkt.
260
00:36:53,240 --> 00:36:55,516
När jag lyfte upp er i trädet...
261
00:36:55,600 --> 00:36:58,718
Det behövs ingen ursäkt, mr Hogan.
262
00:36:58,800 --> 00:37:02,509
I nödsituationer.
Ger kyrkan dispens.
263
00:37:02,600 --> 00:37:07,595
Det är ingen synd att ni hjälpte mig
upp i trädet med handen på min häck.
264
00:37:11,800 --> 00:37:13,757
Var har ni lärt er sånt språk?
265
00:37:13,840 --> 00:37:16,559
- Vad då för språk?
- Häck.
266
00:37:16,640 --> 00:37:18,677
I klostret.
267
00:37:18,760 --> 00:37:22,549
Syster Harriet lärde oss
vad de olika kroppsdelarna heter.
268
00:37:22,640 --> 00:37:25,393
Den här delen hette häck.
269
00:37:26,560 --> 00:37:28,949
Var kommer syster Harriet ifrån?
270
00:37:29,840 --> 00:37:31,990
New Orleans. Hur så?
271
00:37:33,600 --> 00:37:37,958
Jag skulle vilja veta vad hon gjorde
innan hon blev nunna.
272
00:40:01,600 --> 00:40:03,637
Förlåt. Jag förstår inte.
273
00:40:03,720 --> 00:40:06,633
En officer är döende.
Kom med mig, är ni snäll.
274
00:40:10,920 --> 00:40:12,593
Fastän ni inte är präst
275
00:40:12,720 --> 00:40:16,076
så kan ni ge honom andlig tröst.
276
00:40:18,240 --> 00:40:20,959
Vår överste är mycket sjuk.
277
00:41:01,560 --> 00:41:05,440
Fräls hans själ i din,
Maria, Guds moder...
278
00:41:23,480 --> 00:41:25,517
Din jävla satmara!
279
00:41:25,600 --> 00:41:27,591
Kyss korset.
Kyss korset.
280
00:41:27,680 --> 00:41:30,479
Syster, han yrade.
Förlåt honom.
281
00:41:30,560 --> 00:41:35,316
Jag förlåter honom. Jag förlåter
honom av hela mitt hjärta.
282
00:41:42,200 --> 00:41:43,873
Nu är han hos Gud.
283
00:42:09,440 --> 00:42:11,556
Tusan jävlar.
284
00:42:18,200 --> 00:42:20,510
Hur kan ni dricka det här?
285
00:42:20,640 --> 00:42:23,439
Ni blir stupfull!
Vad hände?
286
00:42:23,560 --> 00:42:25,392
Jag blev igenkänd.
287
00:42:28,120 --> 00:42:30,157
Av vem?
288
00:42:30,240 --> 00:42:33,392
Jag har aldrig varit så rädd.
289
00:42:33,480 --> 00:42:35,551
Vem kände igen er? Vad gjorde han?
290
00:42:35,640 --> 00:42:38,519
- Han dog.
- Vad pratar ni om?
291
00:42:38,600 --> 00:42:42,798
De bad mig trösta en överste
som var döende i feber.
292
00:42:42,880 --> 00:42:47,829
Det var en officer som jag lärde
spanska vid fortet i Chihuahua.
293
00:42:47,960 --> 00:42:51,396
Tack och lov var det ingen
som trodde på det han kallade mig.
294
00:42:52,160 --> 00:42:53,992
Vad kallade han er?
295
00:42:54,560 --> 00:42:56,631
En jävla juarista.
296
00:42:57,480 --> 00:43:01,235
Så han dog och ni är säker.
Vad fick ni reda på?
297
00:43:01,320 --> 00:43:04,199
De väntar på ett tåg
som år på väg mot Santa Maria.
298
00:43:04,280 --> 00:43:07,318
Det ska packas
med materiel och ammunition.
299
00:43:11,520 --> 00:43:13,591
Ni var duktig, syster.
300
00:43:13,680 --> 00:43:16,194
Mellan här och Santa Maria
301
00:43:16,320 --> 00:43:19,756
måste det finnas ett bergspass
med en bockbro.
302
00:43:19,840 --> 00:43:23,117
Vi måste bara se till
att vi kommer dit före tåget.
303
00:43:23,200 --> 00:43:27,592
- Tänker ni bränna den?
- Jag spränger den åt helvete.
304
00:43:27,680 --> 00:43:31,435
Kom igen, upp med er.
Ni måste rida.
305
00:43:31,520 --> 00:43:36,276
- Jag är inte berusad.
- Det var mycket whiskey.
306
00:43:36,360 --> 00:43:39,352
Med min tro på Gud
blir det till vatten.
307
00:43:46,320 --> 00:43:51,190
Vi måste skynda oss. Jag har aldrig
sett ett tåg sprängas åt helvete.
308
00:44:58,440 --> 00:45:02,115
- Ur vägen, syster.
- Kan ni döda dem allihop?
309
00:45:05,080 --> 00:45:07,435
De är Yaqui-indianer.
310
00:45:07,520 --> 00:45:11,309
De är vilda hedningar, men kyrkan
har nått fram till en del av dem.
311
00:45:19,320 --> 00:45:21,789
Kommer ni upp på er häst?
312
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Jag tror det. Jag tror det.
313
00:45:26,800 --> 00:45:29,076
Säg till när ni är uppe.
314
00:45:43,120 --> 00:45:46,192
Visa ingen smärta eller svaghet.
315
00:45:53,360 --> 00:45:56,796
- Sluta. Är ni uppe?
- Det är jag.
316
00:46:40,400 --> 00:46:43,791
Jag dödade en man en dag,
De säger det var jag
317
00:46:43,880 --> 00:46:47,794
Slog honom så att det ljöd
Tills han låg där död
318
00:46:47,880 --> 00:46:51,999
Ja, han låg där död Fan ta honom
319
00:46:52,120 --> 00:46:54,191
- Ni har mossan.
- Ja.
320
00:46:54,280 --> 00:46:57,477
- Den stoppar förruttnelsen.
- Vad ska jag göra?
321
00:46:57,560 --> 00:47:01,269
Jag ska förklara steg för steg.
322
00:47:01,360 --> 00:47:04,557
Först måste jag bli full som fan.
323
00:47:05,320 --> 00:47:07,960
Hur länge sen är det
jag blev träffad?
324
00:47:08,040 --> 00:47:11,396
- Det har ni redan frågat.
- Vad svarade ni?
325
00:47:11,480 --> 00:47:13,596
Ungefär en timme.
326
00:47:14,480 --> 00:47:18,792
Jag vill att ni
skär en skära i pilskaftet
327
00:47:18,880 --> 00:47:22,430
djup nog för en nypa med krut.
328
00:47:22,520 --> 00:47:24,238
Krut?
329
00:47:25,720 --> 00:47:27,791
Krut. Just det.
330
00:47:27,880 --> 00:47:31,077
Det kauteriserar inälvorna, sägs det.
331
00:47:31,200 --> 00:47:33,669
Jag vet inte om pilen...
332
00:47:33,760 --> 00:47:37,071
sitter nära hjärtat,
men jag tror inte det.
333
00:47:37,160 --> 00:47:40,994
Vissa kvinnor säger
att mitt hjärta inte direkt
334
00:47:41,080 --> 00:47:43,117
sitter på rätta stället.
335
00:47:44,280 --> 00:47:49,593
Okej, börja skära,
och bry er inte om jag skriker lite.
336
00:47:50,720 --> 00:47:56,238
Kom igen, vackra syster som
räddade mig från Yaqui-indianerna.
337
00:47:56,320 --> 00:47:59,597
Ni vill väl inte
att jag förlorar avtalet nu?
338
00:48:16,240 --> 00:48:18,390
Och prästen, han kom hit
339
00:48:18,480 --> 00:48:20,391
Han kom hit!
340
00:48:20,480 --> 00:48:23,518
Det här är ingen trevlig sång,
341
00:48:23,600 --> 00:48:27,673
men det är den enda
jag kan sjunga när jag är full.
342
00:48:27,800 --> 00:48:32,397
- Jag bryr mig inte vad ni sjunger.
- Ni har en vacker personlighet.
343
00:48:32,480 --> 00:48:36,951
Men den handlar om en
protestantisk präst, inte en katolsk.
344
00:48:37,040 --> 00:48:40,431
Och prästen han kom hit
Han kom hit
345
00:48:42,200 --> 00:48:46,194
Tjurade hit, tjurade dit
pratade om kungariket sitt
346
00:48:46,280 --> 00:48:50,353
Han kan kyssa arslet mitt
347
00:48:50,440 --> 00:48:52,078
Fan ta honom
348
00:48:59,840 --> 00:49:02,229
Jag behöver en till flaska.
349
00:49:03,400 --> 00:49:05,471
Mer whiskey.
350
00:49:36,880 --> 00:49:39,394
Det är sista flaskan.
351
00:49:39,480 --> 00:49:43,599
Sista?
Det var dåliga nyheter, syster.
352
00:49:43,680 --> 00:49:48,993
Ledsen att jag inte kan dela den,
men ni måste vara stadig på handen.
353
00:49:49,080 --> 00:49:53,278
Sheriffen han kom med
Han kom med
354
00:49:53,360 --> 00:49:57,433
Ja, sheriffen
han kom med, han kom med
355
00:49:57,520 --> 00:49:59,591
Sheriffen han kom med
356
00:49:59,680 --> 00:50:02,320
Med blåklädda män på led
357
00:50:02,400 --> 00:50:04,994
De var vilda med besked
358
00:50:05,080 --> 00:50:06,718
Fan ta dem
359
00:50:06,800 --> 00:50:09,758
- Jag är klar.
- Det är inte illa. Inte illa.
360
00:50:09,840 --> 00:50:13,834
- Ni är gift med en snickare.
- Nu, då?
361
00:50:15,280 --> 00:50:17,840
Skär av skaftet där.
362
00:50:17,920 --> 00:50:20,196
- Ska jag skära av det?
- Japp.
363
00:50:20,280 --> 00:50:22,317
Jag ska uppför repet, ja
364
00:50:22,400 --> 00:50:26,837
Uppför repet ska jag Jag ska upp
365
00:50:28,280 --> 00:50:30,351
Och jävlarna där nere ska
366
00:50:30,440 --> 00:50:33,159
Säga, Sam, vad var det vi sa
367
00:50:33,240 --> 00:50:38,440
Sam, vad var det visa, fan ta dem
368
00:50:38,520 --> 00:50:40,636
Kan jag bryta av den?
369
00:50:51,720 --> 00:50:54,872
Okej. Hur lång tid har gått?
370
00:50:54,960 --> 00:50:58,555
- Över en timme.
- Det jäkla tåget.
371
00:50:58,640 --> 00:51:01,200
Tåget är på väg.
Det vet jag.
372
00:51:01,280 --> 00:51:05,399
Minns ni vad jag sa om slumpen?
373
00:51:05,480 --> 00:51:09,189
Vi behövde inte springa ihop med
Yaqui-indianerna, men det gjorde vi.
374
00:51:09,280 --> 00:51:14,878
Inget mirakel, bara en slump
som lär kosta mig mitt avtal.
375
00:51:16,640 --> 00:51:19,519
Hjälp mig att sätta mig upp.
376
00:51:23,480 --> 00:51:26,313
Du är en vacker kvinna,
syster Sara.
377
00:51:27,400 --> 00:51:31,075
Du känns vacker,
du doftar vackert.
378
00:51:31,160 --> 00:51:35,154
- Snälla mr Hogan.
- Jag kan inte låta bli att tänka på
379
00:51:35,240 --> 00:51:38,949
första gången jag såg dig
och du nästan var naken...
380
00:51:39,040 --> 00:51:43,432
- Ni måste glömma det.
- Det kan jag inte, vackra syster.
381
00:51:43,520 --> 00:51:46,114
Jag vill inte glömma.
382
00:51:46,200 --> 00:51:51,195
Varje natt när vi lägger oss,
tänker jag på dig på det sättet
383
00:51:51,280 --> 00:51:56,195
och jag vill sträcka mig och
röra vid dig och hålla om dig.
384
00:51:56,280 --> 00:52:00,160
Jag förlåter er för jag vet
att om ni inte var full...
385
00:52:00,240 --> 00:52:02,356
Kanske. Kanske det.
386
00:52:02,440 --> 00:52:05,796
Men man kan inte hindra
en man från att önska,
387
00:52:05,880 --> 00:52:08,349
och jag önskar
att du inte var nunna.
388
00:52:08,440 --> 00:52:10,556
Snälla mr Hogan.
389
00:52:11,960 --> 00:52:14,031
Okej.
390
00:52:14,120 --> 00:52:17,750
Hämta lite krut
från min sadelväska.
391
00:52:21,840 --> 00:52:24,480
Kom inte nära förrän jag säger till.
392
00:52:33,280 --> 00:52:38,116
Häll upp lite i handen
och lämna påsen där.
393
00:52:50,320 --> 00:52:53,915
Fyll skåran.
Fyll skåran.
394
00:53:01,160 --> 00:53:03,390
Det räcker.
395
00:53:04,280 --> 00:53:06,840
Nu kommer det kluriga.
396
00:53:09,440 --> 00:53:11,636
Det måste klaffa perfekt.
397
00:53:12,840 --> 00:53:15,878
Så fort jag tänder krutet
398
00:53:15,960 --> 00:53:20,272
kör du in pilen i mig
och drar ut den på andra sidan.
399
00:53:24,240 --> 00:53:26,197
Vad ska jag slå med?
400
00:53:27,640 --> 00:53:31,031
Ta kniven,
sätt den platta delen vid änden
401
00:53:35,120 --> 00:53:37,236
och slå den med revolvern.
402
00:53:38,840 --> 00:53:41,719
Och snälla syster Sara,
403
00:53:41,800 --> 00:53:46,078
snälla slå ett rakt slag,
inte ett snett.
404
00:53:51,560 --> 00:53:53,676
Vad händer om jag inte slår rakt?
405
00:53:54,760 --> 00:53:58,913
Skit i det, min vackra syster.
406
00:54:00,240 --> 00:54:02,675
Pilen går av inne i mig.
407
00:54:03,880 --> 00:54:06,440
Jag vet att du är en första
klassens dödgrävare, men...
408
00:54:06,520 --> 00:54:09,751
Okej.
Vad gör jag med mossan?
409
00:54:09,840 --> 00:54:13,674
Stoppa igen hålen på båda sidor.
410
00:54:14,160 --> 00:54:16,436
Tryck in den drygt en centimeter.
411
00:54:17,440 --> 00:54:18,919
Okej.
412
00:54:20,080 --> 00:54:23,152
En sista klunk,
sen är det upp till dig, doktorn.
413
00:54:32,440 --> 00:54:34,511
Ber du för mig?
414
00:54:36,520 --> 00:54:39,433
Då måste jag vara nog full.
415
00:54:41,040 --> 00:54:45,398
Tamejfan,
det känns ganska rörande.
416
00:54:52,360 --> 00:54:54,351
En sista sak, syster.
417
00:54:54,440 --> 00:54:58,320
Krutet kommer att flamma upp
när jag tänder, så se upp.
418
00:54:58,440 --> 00:55:01,353
Du kan lasta djuren.
419
00:55:01,440 --> 00:55:05,195
Vi ger oss av så fort du
får ut den här pinnen ur mig.
420
00:55:17,800 --> 00:55:19,359
Klar?
421
00:55:54,320 --> 00:55:59,952
Kom ihåg tåget med franskt materiel.
Ni måste spränga det.
422
00:56:03,800 --> 00:56:06,792
- När blev jag träffad?
- För flera timmar sen.
423
00:56:07,680 --> 00:56:09,193
Va?
424
00:56:09,280 --> 00:56:12,716
- Ni blev medvetslös.
- Varför har du inte väckt mig?
425
00:56:12,800 --> 00:56:17,317
- Jag trodde ni var...
- Du trodde. Skit i det.
426
00:56:17,400 --> 00:56:21,075
Du svek mig, syster.
Du svek mig.
427
00:56:22,440 --> 00:56:25,273
Varför sätter du dig
inte på hästen?
428
00:56:25,400 --> 00:56:27,437
Därför att...
429
00:56:36,640 --> 00:56:40,793
Du är för full för att rida ensam.
Jag måste sitta med dig.
430
00:56:41,880 --> 00:56:43,996
Håll i dig i manen.
431
00:56:53,160 --> 00:56:55,390
Luta dig mot mig. Luta dig.
432
00:56:58,680 --> 00:57:00,796
Säg åt hästen att röra på sig.
433
00:57:00,880 --> 00:57:04,874
Jag gillar att hållas
av en snygg nunna.
434
00:57:05,960 --> 00:57:07,997
Hur känns det för dig?
435
00:57:08,080 --> 00:57:11,038
Kyrkan tillåter det här
för din säkerhets skull,
436
00:57:11,120 --> 00:57:13,236
men du får inte
ta dig några friheter.
437
00:57:13,320 --> 00:57:18,110
Jag ber om ursäkt.
Det gör jag verkligen.
438
00:57:38,000 --> 00:57:42,631
Ser du bockbron?
Kunde inte vara bättre.
439
00:57:42,720 --> 00:57:47,112
- Ett mirakel.
- Lämplig plats för en olycka.
440
00:57:52,400 --> 00:57:55,836
Är det här lilla
dynamitpaketet nog kraftfullt?
441
00:57:55,920 --> 00:57:58,150
Inte om man sätter det längst ner,
442
00:57:58,240 --> 00:58:01,073
men om man sätter det
högt upp på de där bjälkarna.
443
00:58:06,400 --> 00:58:09,597
Hur ska du kunna klättra dit
med din axel?
444
00:58:14,360 --> 00:58:18,194
- Åh, nej, mr Hogan. Nej.
- Vänta lite nu.
445
00:58:18,280 --> 00:58:21,955
- Kom ihåg att jag räddade ditt liv.
- Jag räddade ditt i dag, också.
446
00:58:22,040 --> 00:58:24,350
Jag räddade ditt
två gånger från fransmännen.
447
00:58:24,440 --> 00:58:26,636
Jag räddade ditt två gånger.
Minns du pilen?
448
00:58:26,720 --> 00:58:30,759
Vad tänker du göra? Tänker du
överge mig då jag behöver dig?
449
00:58:30,840 --> 00:58:34,151
Och skallerormen
när du gömde dig?
450
00:58:34,280 --> 00:58:36,430
Det förelåg ingen risk alls.
451
00:58:36,520 --> 00:58:39,751
Kom jag eller kom jag inte
då du behövde mig?
452
00:58:39,840 --> 00:58:41,797
Det är nu jag behöver dig.
453
00:58:41,880 --> 00:58:46,954
Vad är det du behöver?
Du tänker bara på pengar.
454
00:58:47,040 --> 00:58:49,475
Vad är viktigare än det?
455
00:58:49,560 --> 00:58:52,871
Mitt liv. Om jag Klättrar upp dit,
så faller jag.
456
00:58:52,960 --> 00:58:57,272
Just en snygg
psalmsjungande hycklare du är!
457
00:58:57,360 --> 00:59:00,910
Fransmännen tänker slakta
ett helt juaristagäng
458
00:59:01,000 --> 00:59:03,674
och du är den enda
som kan hjälpa dem.
459
00:59:03,760 --> 00:59:06,912
Och du vägrar att klättra upp
på en ynka blockbro.
460
00:59:10,280 --> 00:59:12,510
Just det, syster, lita till det.
461
00:59:12,600 --> 00:59:15,513
Lite gammal, hederlig kristen tro
462
00:59:15,600 --> 00:59:17,876
bär upp dig dit som en fågel.
463
00:59:17,960 --> 00:59:22,431
Jag vet att du är rädd, men det
är lätt att klättra på bjälkarna.
464
00:59:22,520 --> 00:59:27,356
Tänk bara på alla kristna liv
som du räddar.
465
00:59:28,200 --> 00:59:30,396
Tro på det lysande korset,
466
00:59:30,480 --> 00:59:33,472
och Gud och alla helgon är med dig.
467
00:59:33,560 --> 00:59:37,474
Du har inte sagt
hur du ska tända den när...
468
00:59:37,560 --> 00:59:41,315
Låt mig bekymra mig om det.
Jag gör det med geväret.
469
00:59:42,160 --> 00:59:44,629
Tåget måste vara på väg.
470
01:00:05,000 --> 01:00:07,116
Fortsätt.
471
01:00:12,920 --> 01:00:17,517
Jag vill ha dynamiten högst upp
så att jag kan sikta.
472
01:00:23,640 --> 01:00:25,278
Just det.
473
01:02:03,920 --> 01:02:07,151
Du har rätt till det,
det har du verkligen,
474
01:02:07,240 --> 01:02:11,279
men jag har aldrig sett nån
bli van vid sprit så fort.
475
01:02:11,360 --> 01:02:15,069
Jag vill provskjuta lite
utan ammunition.
476
01:02:15,160 --> 01:02:19,154
Vänd dig om, mot bron.
Kom igen, vänd dig om.
477
01:02:22,640 --> 01:02:24,597
Just så.
478
01:02:27,680 --> 01:02:31,071
När jag säger till
479
01:02:31,160 --> 01:02:34,312
ska du ta ett djupt andetag
och hålla andan.
480
01:02:34,400 --> 01:02:38,075
Ta tag i den änden av pipan.
Det här är inte lätt.
481
01:02:38,160 --> 01:02:40,595
Ta bort fingrarna från ovansidan.
482
01:02:42,680 --> 01:02:45,991
Okej, ta ett djupt andetag.
Håll andan.
483
01:02:48,920 --> 01:02:51,753
- Du hade inte träffat.
- Jo, det hade jag.
484
01:02:51,840 --> 01:02:55,196
- Vapnet rörde sig när du sköt.
- Jag hade träffat.
485
01:02:55,280 --> 01:02:58,113
Räck ut handen.
Vi ska se hur stadig den är.
486
01:02:58,200 --> 01:03:00,953
Du är fortfarande full,
du träffar aldrig.
487
01:03:01,040 --> 01:03:03,270
- Jag träffar.
- Sätt en kula i den.
488
01:03:03,360 --> 01:03:06,352
Vi ska se om du kan träffa nåt
i liknande storlek.
489
01:03:07,440 --> 01:03:11,638
Den lilla stenen där borta,
på den stora stenen.
490
01:03:12,160 --> 01:03:14,595
Få se om du kan träffa den.
491
01:03:14,680 --> 01:03:16,591
Kan du osäkra den åt mig?
492
01:03:16,680 --> 01:03:20,469
Dra ner hanen
så hårt du kan och smäll igen den.
493
01:03:23,200 --> 01:03:26,556
Perfekt. Okej.
494
01:03:30,240 --> 01:03:32,993
Nu... ta ett djupt andetag.
495
01:03:40,040 --> 01:03:42,111
Osäkra den igen.
496
01:03:43,480 --> 01:03:47,110
Vi får försöka när du sitter ner
och jag sitter på knä.
497
01:03:47,200 --> 01:03:49,396
Kom igen. Ner med dig.
498
01:03:50,320 --> 01:03:52,391
Det här är inte lätt.
499
01:03:53,920 --> 01:03:56,594
Okej, ta ett andetag.
500
01:04:08,640 --> 01:04:10,677
- Kan du skjuta?
- Nej!
501
01:04:10,760 --> 01:04:14,754
- Jag klättrade till ingen nytta!
- Ta det lugnt. Vänta lite.
502
01:04:14,840 --> 01:04:19,437
Jag nyktrar till fort. Under tiden
kan du koka lite kaffe åt mig.
503
01:04:27,160 --> 01:04:29,117
Jag ska ge dig lite kaffe!
504
01:04:34,200 --> 01:04:38,080
Nyktra till! Nyktra till,
din jävel, annars dödar jag dig!
505
01:04:38,160 --> 01:04:40,276
Sätt dig upp.
506
01:04:46,800 --> 01:04:48,996
Säg till när jag ska hålla andan.
507
01:04:49,080 --> 01:04:53,677
Maria, Guds moder, hjälp mig att få
den usla ateisten att skjuta rakt.
508
01:05:26,080 --> 01:05:28,151
Vad var det jag sa?
509
01:05:31,160 --> 01:05:35,631
Hörde jag dig Kalla mig
för jävel eller inte?
510
01:05:36,680 --> 01:05:39,798
Jag antar att whiskey
kan få en man att höra vad som helst.
511
01:05:39,880 --> 01:05:43,271
Herre, förlåt honom
hans orena tankar.
512
01:05:46,280 --> 01:05:50,194
Där är cantinan jag söker.
Jag kanske behöver din hjälp.
513
01:05:50,280 --> 01:05:53,511
- Kan du gå in på en saloon?
- Såna hår gånger...
514
01:05:53,600 --> 01:05:56,638
Ger kyrkan dispens. Jag vet.
515
01:06:26,800 --> 01:06:30,077
- Ja, jag talar engelska.
- Bra. Tequila.
516
01:06:32,840 --> 01:06:36,151
- Vill ni ha något?
- Har ni lemonad?
517
01:06:36,240 --> 01:06:39,710
Jag tar en lemonad.
Du ska väl inte bli full igen?
518
01:06:39,800 --> 01:06:43,191
Jag blir aldrig full, såvida
jag inte skjuts av Yaqui-indianer.
519
01:06:43,280 --> 01:06:47,513
- Varför väljer du då tequila?
- Det smörjer armen.
520
01:06:52,160 --> 01:06:55,471
Jag tror inte att de har sett
en nunna här på länge.
521
01:06:55,560 --> 01:06:58,439
Inte en som du, i alla fall.
522
01:07:05,520 --> 01:07:08,273
Kan någon av männen tala engelska?
523
01:07:09,200 --> 01:07:11,396
- Säkert?
- Visst. Bara jag.
524
01:07:11,480 --> 01:07:17,476
Bra. Jag vill ha en flaska
fransk champagne, årgång 1789.
525
01:07:20,360 --> 01:07:23,034
Fransk champagne, 1789.
526
01:07:23,800 --> 01:07:26,314
- Vad är det?
- Vad är vad?
527
01:07:26,400 --> 01:07:29,040
Champagne.
528
01:07:29,120 --> 01:07:32,636
Finns det en till saloon
som heter EI Gato Negro i stan?
529
01:07:33,680 --> 01:07:36,513
- Äger ni den här?
- Nej.
530
01:07:36,600 --> 01:07:39,797
- Vem gör det?
- Min far.
531
01:07:39,880 --> 01:07:41,951
När kommer han hit?
532
01:07:47,400 --> 01:07:49,755
Toppen, typiskt min tur.
533
01:07:49,840 --> 01:07:53,356
De ger mig en kod,
och mannen som har den är inte här.
534
01:07:53,440 --> 01:07:56,159
Han dyker väl upp 15 juli.
535
01:07:57,360 --> 01:08:00,671
Mr Hogan, du borde vara glad
att du lever ännu.
536
01:08:01,440 --> 01:08:03,909
Vad vill du få ut av livet?
537
01:08:04,000 --> 01:08:06,435
En ranch? Boskap? Vad vill du ha?
538
01:08:06,560 --> 01:08:08,676
En ranch?
539
01:08:09,840 --> 01:08:12,992
Stiga upp i gryningen,
gå och lägga sig i skymningen?
540
01:08:13,080 --> 01:08:17,438
Ändan på sadeln hela dan?
Nej tack, hellre dör jag.
541
01:08:18,600 --> 01:08:22,355
Det finns en stad som heter
San Francisco som blomstrar.
542
01:08:22,440 --> 01:08:24,590
Och om jag får den här andelen
543
01:08:24,680 --> 01:08:29,072
ska jag öppna den största
spel-saloonen i hela området
544
01:08:29,160 --> 01:08:33,154
med långa, röda mahognybarer
och gröna filtbord
545
01:08:33,240 --> 01:08:38,030
och vi spelar roulette och tärning
och faro och allt annat härligt.
546
01:08:38,120 --> 01:08:42,876
Jag vet att det betyder föga för dig,
men för mig är det att leva.
547
01:08:43,800 --> 01:08:45,996
Vissa män har underliga önskemål.
548
01:08:47,640 --> 01:08:50,758
- Var fan är er far?
- Han är sjuk.
549
01:08:51,760 --> 01:08:54,036
Jag måste få träffa honom.
Var är han?
550
01:08:54,120 --> 01:08:56,953
Sen tre där tillbaka,
kan han inte prata.
551
01:08:57,040 --> 01:08:59,156
Hela den sidan, inte röra.
552
01:08:59,280 --> 01:09:02,033
Förstår han när ni talar?
553
01:09:02,120 --> 01:09:04,077
Förstår han engelska?
554
01:09:04,200 --> 01:09:08,751
Inte lika bra som mig...
min mor, hon med honom.
555
01:09:25,720 --> 01:09:27,757
Han inte prata.
556
01:09:28,680 --> 01:09:30,751
Får vi träffa honom?
557
01:09:32,000 --> 01:09:34,640
Kom, snälla.
558
01:10:00,840 --> 01:10:02,956
Förstår ni mig, senor?
559
01:10:06,200 --> 01:10:08,396
Det betyder ja.
560
01:10:09,840 --> 01:10:13,879
Jag behöver en flaska
fransk champagne, årgång 1789.
561
01:10:17,640 --> 01:10:23,113
Jag måste träffa överste Beltran.
Kan ni föra mig till hans läger?
562
01:10:27,440 --> 01:10:30,956
Er son, då?
Kan han föra mig dit?
563
01:10:32,200 --> 01:10:35,477
Är det nån i stan
som vet var lägret är?
564
01:11:03,320 --> 01:11:05,596
Hon säger att ljusstöparen vet.
565
01:11:21,200 --> 01:11:25,637
I Mexiko, när någon dödas eller dör
längs vägen, så sätter vi upp kors.
566
01:11:25,760 --> 01:11:29,594
Så korsen får ingen
att misstänka något.
567
01:11:29,720 --> 01:11:32,030
Nu ska vi ditåt.
568
01:11:32,120 --> 01:11:35,033
- Hur långt, Horacio?
- Inte långt.
569
01:12:02,920 --> 01:12:04,991
Lägg undan vapnet, gringo.
570
01:12:11,400 --> 01:12:14,950
Hogan var namnet. Beltran väntar mig.
571
01:12:15,040 --> 01:12:17,031
Ni menar överste Beltran.
572
01:12:18,360 --> 01:12:22,274
Överste, general, vad gör det
för skillnad? För mig till honom.
573
01:14:47,080 --> 01:14:49,799
Jag har väntat på dig, Hogan.
574
01:14:49,920 --> 01:14:52,150
Vad hände med dig?
575
01:14:52,240 --> 01:14:54,550
Jag stoppade en Yaqui-pil.
576
01:14:54,640 --> 01:14:56,631
Du kom aldrig till Chihuahua?
577
01:14:56,760 --> 01:15:00,993
Nej. Syster Sara här besparade mig
en stor del av resan.
578
01:15:01,080 --> 01:15:04,038
Syster? Hur då?
579
01:15:04,120 --> 01:15:07,511
- Gäller avtalet fortfarande?
- Jag håller ord. Och du?
580
01:15:07,600 --> 01:15:10,877
Bra. Ge mig en flaska tequila
581
01:15:10,960 --> 01:15:14,669
så lägger jag fram en plan
som är hur smidig som helst.
582
01:15:14,760 --> 01:15:18,435
Berätta om planen,
så säger jag hur smidig den är.
583
01:15:21,760 --> 01:15:25,515
Garisonstaket
är lägre än kyrktaket
584
01:15:25,600 --> 01:15:30,913
och 14 juli är fransmännen fulla.
585
01:15:31,000 --> 01:15:34,470
Inte illa, Hogan. Inte illa.
Tack, syster.
586
01:15:35,560 --> 01:15:37,949
Ja, vi är ett riktigt team.
587
01:15:38,040 --> 01:15:42,716
Om vi klarar det här så kanske vi
ger oss in i garnisonsbranschen igen.
588
01:15:42,800 --> 01:15:45,918
Om vi följer det du gjorde med tåget,
genom att ta garnisonen,
589
01:15:46,000 --> 01:15:50,676
- så blir mitt folk nöjda.
- Hur många män har du?
590
01:15:50,760 --> 01:15:53,513
40, men fler
när vi når Chihuahua.
591
01:15:53,600 --> 01:15:56,956
- Hur många fler?
- 50 till 60.
592
01:15:57,240 --> 01:16:01,029
- Jag trodde du var en arméöverste.
- Det är jag.
593
01:16:01,160 --> 01:16:05,233
I alla arméer jag vet så har
översten hand om ett regemente.
594
01:16:05,320 --> 01:16:08,631
Inte efter alla strider
vi har utkämpat.
595
01:16:09,760 --> 01:16:13,390
När du fick med mig på det här
sa du att du inte hade nåt artilleri.
596
01:16:13,480 --> 01:16:17,235
- Dynamit, då? Har du det?
- Nej.
597
01:16:17,320 --> 01:16:21,553
Färre än hundra gevär,
några macheter och inte mycket mer.
598
01:16:21,680 --> 01:16:24,593
Även om de är fulla
så skjuter fransmännen skallen av er.
599
01:16:25,200 --> 01:16:29,717
Du känner inte mina män. De är hårda,
modiga mexikanska patrioter.
600
01:16:33,160 --> 01:16:36,755
Oj, så gulligt.
Jag råkar vara en Hogan-patriot
601
01:16:36,840 --> 01:16:39,434
och jag vill ha lite dynamit.
602
01:16:39,520 --> 01:16:44,196
Visa vilket träd det växer på,
så får mina män plocka det.
603
01:16:44,280 --> 01:16:47,193
Det finns nog en del till salu
på andra sidan gränsen, i Texas.
604
01:16:48,040 --> 01:16:50,953
Ja, men det krävs pengar.
605
01:16:51,040 --> 01:16:55,398
Till och med maten du åt
och den där flaskan var donationer.
606
01:16:55,480 --> 01:16:57,630
Vi reser mot Chihuahua i morgon.
607
01:16:57,720 --> 01:17:01,350
Du kan följa med och slåss
enligt mina order, på mitt vis,
608
01:17:01,440 --> 01:17:04,717
eller gå tillbaka till Texasbaren
jag hittade dig i.
609
01:17:08,800 --> 01:17:12,759
Jag är med på det här
och ingen jävel ska ändra på det.
610
01:17:23,400 --> 01:17:28,076
Om nån annan sate tilltalade mig
så där, skulle han vara död.
611
01:17:28,800 --> 01:17:31,360
Men eftersom du har hjälpt Mexiko
612
01:17:31,440 --> 01:17:35,274
så ger jag dig chansen att sätta dig
på hästen och rida härifrån levande.
613
01:17:36,720 --> 01:17:41,157
- Stick härifrån, fort.
- Jag ska ingenstans.
614
01:17:43,440 --> 01:17:48,469
Snälla överste. Ringen är av guld.
Det kan vi köpa dynamit för.
615
01:17:48,600 --> 01:17:51,831
Ditt folk kanske har saker
som vi kan sälja.
616
01:17:51,920 --> 01:17:56,471
Om nån visar vägen till Santa Maria
kan jag gå och be om hjälp.
617
01:17:56,560 --> 01:18:00,474
Dynamit skulle rädda livet
på några av mina män.
618
01:18:01,920 --> 01:18:04,833
Jag sa ju att jag
är med på det här, överste.
619
01:18:04,920 --> 01:18:07,753
Du vet ju att ingen i Texas
620
01:18:07,840 --> 01:18:10,753
kommer att sälja dynamit
till en mexikan.
621
01:18:12,840 --> 01:18:16,595
Jag ber dig, köp dynamit åt oss.
622
01:18:17,440 --> 01:18:19,238
Det gör jag gärna.
623
01:18:22,280 --> 01:18:24,351
Bäst att sy fast den här igen.
624
01:18:26,960 --> 01:18:31,557
Du vill inte att de ska se dig
gå omkring halvnaken.
625
01:18:35,120 --> 01:18:37,555
Det här är bättre
än att döda varandra.
626
01:18:37,640 --> 01:18:41,793
Jag trodde bara att det skulle bli
en begravning - en katolsk.
627
01:18:44,040 --> 01:18:46,953
Jag visste inte att du var katolik.
628
01:19:34,360 --> 01:19:38,274
Lugn, Hogan. Det finns inga
Yaqui-pilar här, bara en nunna.
629
01:19:43,720 --> 01:19:46,394
- Hur gick det?
- Jag vet inte riktigt.
630
01:19:47,200 --> 01:19:50,272
Du måste veta
om du fick nåt värdefullt.
631
01:19:50,360 --> 01:19:53,193
Jag vet inte hur mycket
det är värt i Texas.
632
01:19:57,400 --> 01:20:02,873
Inte? Det här blir nog dynamit
för att ge min häst bråck.
633
01:20:02,960 --> 01:20:05,395
Du har gjort mycket för mig, syster.
634
01:20:08,320 --> 01:20:10,789
För saken.
635
01:20:10,880 --> 01:20:15,716
Det här kanske räcker till medicin
så att din arm förblir välsmord.
636
01:20:15,800 --> 01:20:17,871
- Kan du ge dem det här?
- Det vill jag göra.
637
01:20:18,000 --> 01:20:21,550
Du är bättre som juarista
än som nunna, syster.
638
01:20:24,920 --> 01:20:27,150
Vi ses i Chihuahua.
639
01:20:28,200 --> 01:20:33,149
Okej. Om vi tar över fortet
så borde vi fira.
640
01:20:33,240 --> 01:20:36,358
Jag kanske till och med
häller lite whiskey i din lemonad.
641
01:20:36,440 --> 01:20:39,990
- Jag vill prata med dig...
- Dina hästar är här.
642
01:20:40,080 --> 01:20:44,039
Okej. Min packhäst
bär handvapen och Winchesters.
643
01:20:44,120 --> 01:20:46,839
Du vet säkert hur man hanterar dem.
644
01:20:46,920 --> 01:20:50,276
En liten gåva
från syster Saras gamla vänner.
645
01:20:52,080 --> 01:20:55,118
- Kan vi prata?
- Jag kan inte, syster.
646
01:20:55,200 --> 01:20:58,431
Jag behöver varenda sekund
för att ta mig dit jag ska.
647
01:20:59,600 --> 01:21:01,477
Var ska vi mötas?
648
01:21:01,560 --> 01:21:06,031
Alldeles utanför Chihuahua, på väg
söderut, ligger en liten kyrka.
649
01:21:06,120 --> 01:21:09,829
Kom dit så tidigt du kan
på morgonen, den 14:e.
650
01:21:09,920 --> 01:21:11,797
Trevlig ritt.
651
01:21:11,880 --> 01:21:15,874
Låt inte fransmännen spendera
pengarna innan vi hinner dit.
652
01:21:15,960 --> 01:21:18,315
- Adjö, syster.
- Adjö.
653
01:22:37,080 --> 01:22:40,118
- Hejsan, mr Hogan.
- Hur är det, syster?
654
01:22:40,200 --> 01:22:44,239
- Bra att du kom tillbaka helskinnad.
- Väntar du på dynamiten?
655
01:22:44,320 --> 01:22:46,789
- Och dig.
- Mig?
656
01:22:46,880 --> 01:22:48,791
Jag har saknat dig.
657
01:22:48,880 --> 01:22:54,114
Det har känts fel de senaste dagarna
när du inte saktat ner tempot.
658
01:22:55,400 --> 01:22:57,960
- Har det?
- Ja, för tusan.
659
01:22:58,040 --> 01:22:59,997
Vad är det?
660
01:23:01,440 --> 01:23:04,990
Du förstår, vi har ett problem.
661
01:23:05,080 --> 01:23:09,039
Jag borde aldrig
ha träffat dig överhuvudtaget.
662
01:23:09,120 --> 01:23:10,997
Beltran väntar.
663
01:23:44,320 --> 01:23:48,200
Var har du varit? Vi har bara
några timmars dagsljus kvar.
664
01:23:48,280 --> 01:23:52,194
Jag fick resa till tre städer,
men jag har all dynamit vi behöver,
665
01:23:52,280 --> 01:23:53,953
och gott om cigarrer.
666
01:24:00,880 --> 01:24:03,110
Mina män ger sig av mot kyrkan.
667
01:24:03,200 --> 01:24:07,433
- Hur många män har du?
- Över 100. Nu åker vi.
668
01:27:47,360 --> 01:27:49,192
Garnisonen är på den sidan.
669
01:27:49,280 --> 01:27:52,750
De måste vara fulla redan,
jag hör ingen sång.
670
01:28:31,720 --> 01:28:36,271
Inte ens nån som dricker.
Du har blandat ihop datumen.
671
01:28:36,360 --> 01:28:39,398
Nej. Det är deras
självständighetsdag, 14 juli.
672
01:28:39,480 --> 01:28:43,314
Det är tåget som du sprängde.
Det fick dem att bli alerta.
673
01:28:43,400 --> 01:28:46,950
Ett anfall vore rena självmordet.
Det är omöjligt att överraska dem.
674
01:28:47,040 --> 01:28:50,556
Utan överraskningsmomentet,
anfaller jag aldrig större styrkor.
675
01:28:50,640 --> 01:28:52,995
I stället för att ge upp, lyssna...
676
01:28:53,080 --> 01:28:57,711
Jag lyssnar, men jag tänker
på mina män. Du tänker på pengar.
677
01:28:57,800 --> 01:29:00,360
Jag vet hur vi kan överraska dem.
678
01:29:00,480 --> 01:29:03,916
Tre kvarter bort
ligger gamla biskopsresidenset.
679
01:29:04,000 --> 01:29:06,594
För att skydda honom
under regnperioden
680
01:29:06,680 --> 01:29:10,116
fanns det en tunnel från huset till
garnisonen när det var ett kloster.
681
01:29:10,240 --> 01:29:14,916
När biskopen flyttade murades
den igen. Man kan ta sig igenom.
682
01:29:15,000 --> 01:29:18,197
- Vem bor där nu?
- Mycket goda vänner till mig.
683
01:29:18,280 --> 01:29:21,193
- Pålitliga?
- Mycket pålitliga.
684
01:29:21,280 --> 01:29:24,875
- Jag har nåt som fungerar.
- Vad då?
685
01:29:24,960 --> 01:29:29,033
Eld.
När du lärde ut spanska,
686
01:29:29,120 --> 01:29:31,634
såg du nånsin var de
förvarade garnisonspengarna?
687
01:29:46,960 --> 01:29:49,839
De betalade mig ur ett kassaskrin
på generalens kontor.
688
01:29:49,920 --> 01:29:52,389
Andra våningen i det huset.
689
01:29:53,040 --> 01:29:55,998
- Var det av järn eller trä?
- Järn.
690
01:29:56,080 --> 01:29:59,232
Bra. Då brinner det inte.
691
01:29:59,320 --> 01:30:04,440
Vi delar in dina män
i fyra grupper,
692
01:30:04,520 --> 01:30:06,796
ger dem kololja och dynamit,
693
01:30:06,920 --> 01:30:09,434
och låter första gruppen
ta huvudporten.
694
01:30:09,520 --> 01:30:13,229
Andra gruppen går genom tunneln
in på gårdsplanen.
695
01:30:13,320 --> 01:30:15,994
Tredje gruppen
tar den där porten.
696
01:30:16,080 --> 01:30:21,234
Fjärde gruppen, dina bästa
gevärsskyttar, går dit bort.
697
01:30:21,320 --> 01:30:25,075
De kan göra sig av med vakterna
och sätta eld på garnisonen.
698
01:30:25,160 --> 01:30:27,879
Allt det här
måste ske samtidigt.
699
01:30:27,960 --> 01:30:31,590
Först väntar vi
tills natten skyddar oss.
700
01:30:31,680 --> 01:30:34,149
Sen ska några kvinnor och barn
701
01:30:34,280 --> 01:30:36,840
som bär på en piñata
full med dynamit
702
01:30:36,920 --> 01:30:39,275
ta sig i närheten av porten.
703
01:30:39,360 --> 01:30:42,273
Vad är en piñata?
704
01:30:42,360 --> 01:30:45,478
Ett gammalt mexikanskt sätt
att sätta fart på festen.
705
01:30:45,560 --> 01:30:47,437
Kom.
706
01:31:13,080 --> 01:31:15,037
Sarita, raring!
707
01:31:17,640 --> 01:31:20,758
Du är säker. De fick inte tag på dig.
708
01:31:20,840 --> 01:31:23,229
De tog inte min favoritflicka!
709
01:31:26,000 --> 01:31:31,154
- Syster, det här är en bordell.
- Nej, Hogan. Det är ingen bordell.
710
01:31:31,240 --> 01:31:34,073
Det är bästa horhuset i stan.
711
01:31:37,360 --> 01:31:42,196
Dag och natt ute i öknen
gjorde du narr av mig!
712
01:31:42,280 --> 01:31:44,430
Jag ville inte. Du tvingade mig.
713
01:31:44,560 --> 01:31:47,518
Vad menar du med
att jag tvingade dig?
714
01:31:47,600 --> 01:31:50,479
Vad sa du till mig
när vi såg kavalleriet?
715
01:31:50,560 --> 01:31:53,632
Att om jag inte var nunna,
hade du låtit mig klara mig själv.
716
01:31:53,720 --> 01:31:56,109
När jag berättat
om garnisonen sa du
717
01:31:56,200 --> 01:31:58,999
att om jag inte var nunna
hade du sagt adiós och tack.
718
01:31:59,080 --> 01:32:01,674
Jag ville vara med dig.
Jag ville vara trygg.
719
01:32:01,760 --> 01:32:05,355
Jag försökte säga det vid lägret,
men du var för upptagen.
720
01:32:05,440 --> 01:32:08,796
Varför ser du så förvånad ut,
din usla ateist?
721
01:32:08,880 --> 01:32:12,350
Det kan vara så att jag
räddat skinnet på dig - igen.
722
01:32:33,280 --> 01:32:35,396
Hogan, piñatan.
723
01:32:48,800 --> 01:32:50,871
- Har du kololjan?
- Ja.
724
01:32:52,800 --> 01:32:57,237
De ska ställa den här
mot väggen utanför porten.
725
01:32:57,320 --> 01:33:00,836
- Hur lång stubintråd?
- Ungefär 30 sekunder.
726
01:33:00,920 --> 01:33:03,150
Det är nog tid för att sticka.
727
01:33:03,240 --> 01:33:06,312
Kom ihåg att de är
kvinnor och barn.
728
01:33:06,400 --> 01:33:09,040
En längre stubintråd kan synas.
729
01:33:09,120 --> 01:33:11,396
Inte alltför små barn
eller alltför gamla kvinnor,
730
01:33:11,520 --> 01:33:13,397
och säg åt dem att inte snubbla.
731
01:33:14,320 --> 01:33:17,438
Fyll burken med godis och nötter,
732
01:33:17,520 --> 01:33:20,478
precis som vi gör
på födelsedagskalas.
733
01:33:38,680 --> 01:33:40,830
Tunneln är öppen.
734
01:34:29,440 --> 01:34:31,477
Mina män ska befria dem.
735
01:35:20,360 --> 01:35:22,510
Jag kan inte rubba den.
736
01:35:22,600 --> 01:35:25,797
Om vi använder dynamit,
så är överraskningsmomentet förbi.
737
01:35:25,880 --> 01:35:29,396
De öppnar luckan
om det kommer nya fångar.
738
01:35:29,480 --> 01:35:32,233
Fransmännen är ute efter mig.
739
01:35:32,320 --> 01:35:35,073
Du kan väl överlämna mig
och be om belöning?
740
01:35:36,760 --> 01:35:41,436
De kanske inte sätter dig här,
men Hogan hamnar innanför porten.
741
01:35:41,520 --> 01:35:44,478
Det är en chans att få upp luckan.
742
01:35:50,840 --> 01:35:53,593
Jag gillar det inte.
743
01:35:53,680 --> 01:35:56,399
- Vi hittar på nåt annat.
- Som vad då?
744
01:35:56,520 --> 01:35:59,433
- Låt mig tänka på saken.
- Vi hinner inte.
745
01:35:59,520 --> 01:36:01,716
Jag gillar det ändå inte.
746
01:36:01,800 --> 01:36:04,679
Vi måste väl få upp
den där luckan, eller hur?
747
01:36:04,760 --> 01:36:07,320
Du vet att det du pratar om
är rena vansinnet.
748
01:36:07,400 --> 01:36:11,359
Du, Hogan, alla har rätt
att vara korkade nån gång.
749
01:36:23,440 --> 01:36:26,478
Hur ska vi kunna veta
att vi slår till samtidigt?
750
01:36:26,560 --> 01:36:29,598
Jag sätter en man i klocktornet.
751
01:36:29,720 --> 01:36:32,997
När han ser att du och Sara
går in på garnisonen,
752
01:36:33,080 --> 01:36:36,391
så ringer han tre gånger i klockan.
753
01:36:36,480 --> 01:36:39,757
Kvinnorna med piñatan börjar
gå längs vägen, långsamt.
754
01:36:39,840 --> 01:36:43,470
Från det att ni går in
och klockorna ringer
755
01:36:43,560 --> 01:36:47,474
är det fyra minuter
till explosionen.
756
01:36:49,360 --> 01:36:52,432
- Saktare. Vi säger sex.
- Sex.
757
01:36:53,280 --> 01:36:56,272
Okej. Vi går och ger dem
en spansklektion.
758
01:37:25,520 --> 01:37:27,557
Vänta.
759
01:37:27,640 --> 01:37:29,790
Jag vet inte hur
det här kommer att verka,
760
01:37:29,880 --> 01:37:31,917
men det är nåt
jag är skyldig mig själv.
761
01:37:38,400 --> 01:37:41,438
- Vi borde gå.
- Dålig tidpunkt för ett krig.
762
01:37:43,240 --> 01:37:45,117
Dålig tidpunkt.
763
01:38:27,240 --> 01:38:30,039
Är det nån som talar engelska?
764
01:38:31,800 --> 01:38:33,916
Vad vill ni här?
765
01:38:34,000 --> 01:38:37,789
Jag har en sak här ute
som nog intresserar er.
766
01:38:52,360 --> 01:38:54,590
Kom igen, lilla bomullssvans.
767
01:39:02,360 --> 01:39:04,670
Generalen vill träffa er.
768
01:39:05,880 --> 01:39:08,520
Vänta lite, kapten.
769
01:39:08,600 --> 01:39:12,514
Jag har fått alldeles nog
av den här lilla juaristan.
770
01:39:12,600 --> 01:39:15,433
Hon har babblat på i tre där nu.
771
01:39:15,520 --> 01:39:18,114
Om er general vill småprata
så är det upp till honom,
772
01:39:18,200 --> 01:39:21,079
men jag vill helst
att hon är inlåst medan vi pratar.
773
01:39:42,760 --> 01:39:45,912
De ska ställa
piñatan alldeles utanför.
774
01:39:46,040 --> 01:39:49,237
När jag ger tecken
ska du vara beredd på att gå.
775
01:39:49,320 --> 01:39:53,109
Den här lilla bomullssvansen
önskar att hon hade sitt kors.
776
01:40:24,760 --> 01:40:28,594
Ursäkta, monsieur,
jag skrattar verkligen inte åt er,
777
01:40:28,680 --> 01:40:31,274
men åt den här... kostymen.
778
01:40:33,320 --> 01:40:37,279
När jag tänker efter måste vi
skjuta dig i de där kläderna.
779
01:40:38,280 --> 01:40:44,515
Jag förstår att pengainsamling
till mexikanska armén är ett brott...
780
01:40:44,640 --> 01:40:49,077
- Och att skjuta en löjtnant.
- Dog den jäveln?
781
01:40:49,160 --> 01:40:52,391
Ja, löjtnanten dog,
och det ska du också göra.
782
01:40:52,480 --> 01:40:55,871
Monsieur, jag är general le Claire.
783
01:40:55,960 --> 01:40:58,190
Jag heter Hamilton, general.
784
01:40:58,320 --> 01:41:00,630
- Mina vänner kallar mig Tex.
- Hur står det till?
785
01:41:01,880 --> 01:41:04,633
Hur lyckades ni fånga
den här lilla duvan åt oss?
786
01:41:05,480 --> 01:41:09,553
Ni förstår,
jag har ett ställe längre norrut,
787
01:41:09,800 --> 01:41:12,076
och det red in en nunna...
788
01:41:53,520 --> 01:41:56,911
När jag hörde det
sa jag för mig själv:
789
01:41:57,000 --> 01:42:01,312
Tex, du behöver bara släpa ner
henne hit och lämna in henne.
790
01:42:02,400 --> 01:42:04,596
Jag hatar juarista-jävlar.
791
01:42:04,720 --> 01:42:07,360
De skapar bara
en massa problem för mig.
792
01:42:07,440 --> 01:42:11,149
De får mina mexare att ligga
och be om självständighet.
793
01:42:11,240 --> 01:42:13,311
Visste ni inte
att vi utlyst en belöning?
794
01:42:13,400 --> 01:42:16,472
- En belöning?
- 200 guldfranc.
795
01:42:16,560 --> 01:42:18,710
Inte illa.
796
01:42:18,800 --> 01:42:22,714
Bättre än att bli huggen i ögat
med en vass pinne.
797
01:42:24,600 --> 01:42:27,956
Ska ni inte bara låsa in henne
och skicka i väg mig?
798
01:42:28,040 --> 01:42:30,190
Låsa in henne? Nej, monsieur.
799
01:42:30,280 --> 01:42:34,558
Dömda fångar har rätt till
en sista, avslappnande Kväll.
800
01:42:34,640 --> 01:42:38,599
- Vin eller cognac, Sara?
- Cognac. Ett helt glas, tack.
801
01:42:38,680 --> 01:42:42,230
Vad helst
min blida lilla duva önskar.
802
01:42:44,400 --> 01:42:47,438
Överste, hämta 200 franc.
803
01:42:50,080 --> 01:42:52,310
Monsieur Hamilton? Tex?
804
01:42:52,400 --> 01:42:56,997
Jag vill ha lite mindre än hon.
Jag är bara en bondgrabb.
805
01:42:57,080 --> 01:43:01,677
Ingen kan hänga med Sara, vare sig
det gäller cognac eller nåt annat.
806
01:43:03,280 --> 01:43:07,114
För dina dygder,
och speciellt för dina synder, Sara.
807
01:43:07,240 --> 01:43:09,516
Trist att begrava båda två.
808
01:43:25,960 --> 01:43:27,951
Ursäkta, monsieur Hamilton.
809
01:43:28,040 --> 01:43:31,192
Ett folk som kan sjunga -
mexikanerna.
810
01:43:31,280 --> 01:43:35,160
- Känner ni till den melodin?
- Kan jag inte påstå.
811
01:43:35,800 --> 01:43:41,000
Las Mañanitas, till födelsedagar,
bröllop och sånt. Underbar.
812
01:43:52,640 --> 01:43:57,953
De vet att det är vår
självständighetsdag, och hyllar det.
813
01:43:58,040 --> 01:44:01,920
- Vet ni vad en piñata är?
- Kan jag inte påstå.
814
01:44:02,000 --> 01:44:04,560
Kom och titta. En trevlig sak.
815
01:44:08,920 --> 01:44:12,117
De bygger nåt, oftast ett djur,
av papier-mâché
816
01:44:12,200 --> 01:44:15,192
med en lerkruka
gömd mitt i kroppen.
817
01:44:15,280 --> 01:44:18,557
De fyller krukan med godis,
nötter, frukt och leksaker
818
01:44:18,640 --> 01:44:20,916
och hänger den i ett träd.
819
01:44:33,360 --> 01:44:35,556
Vad gulligt.
820
01:45:02,200 --> 01:45:03,759
Kom igen.
821
01:45:10,720 --> 01:45:12,279
Här borta.
822
01:45:15,240 --> 01:45:19,029
Gå tillbaka till huset
och ta dig en till cognac.
823
01:51:04,880 --> 01:51:08,953
- Var är Sara?
- Sista dörren. Vänster. Mitt rum.
824
01:51:27,000 --> 01:51:29,560
- Sara, öppna.
- Jag badar.
825
01:51:29,640 --> 01:51:31,472
Stig upp ur badet, då.
826
01:51:31,560 --> 01:51:36,509
Kan du gå och komma tillbaka senare?
Jag vill vara uppklädd för dig.
827
01:51:36,600 --> 01:51:39,274
Vem i helvete
vill se dig påklädd?
828
01:52:00,920 --> 01:52:02,957
Du kan ju ta av dig hatten.
829
01:52:03,040 --> 01:52:05,680
Jag hinner inte.
830
01:52:38,840 --> 01:52:40,877
Kom igen.
67095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.