All language subtitles for Two Mules for Sister Sara (1970).Svensk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,520 --> 00:04:46,194
Festen Àr över. Rör pÄ pÄkarna.
2
00:04:48,520 --> 00:04:51,876
Jag vet inte vem du Àr, men...
3
00:04:51,960 --> 00:04:54,918
varför Àr du en svinpÀls?
4
00:04:55,000 --> 00:04:57,276
Hon klarar av oss alla fyra.
5
00:04:57,400 --> 00:04:59,550
Vi har riktigt fin whiskey.
6
00:04:59,640 --> 00:05:01,950
- Vi vÀntar pÄ dig!
- Förresten...
7
00:05:08,360 --> 00:05:12,797
Vad tÀnker du göra nu, din jÀvel?
Du kanske kan ta mig,
8
00:05:12,880 --> 00:05:17,192
men du kommer fan inte
att fÄ nÄn del av henne,
9
00:05:17,280 --> 00:05:20,557
om du inte gillar
att roa dig med ett lik.
10
00:06:22,640 --> 00:06:25,792
Om ni stÄr kvar sÄ dÀr
sÄ brÀnner ni er i solen.
11
00:06:27,440 --> 00:06:32,719
De sa att de tÀnkte döda mig
sÄ att jag inte kunde anmÀla dem.
12
00:06:32,800 --> 00:06:35,314
De sa att de...
13
00:06:41,000 --> 00:06:45,358
Men de sÀger inte mycket nu.
SÄ klÀ pÄ er.
14
00:07:41,880 --> 00:07:44,394
Ni Àr en god man.
15
00:07:46,520 --> 00:07:49,797
Jag ska be till Jungfrun
att hon skyddar er.
16
00:07:49,880 --> 00:07:51,314
Herre Jesus.
17
00:07:51,400 --> 00:07:55,712
Och jag ska ocksÄ be för
att ni alltid fÄr det ni vill ha.
18
00:07:56,480 --> 00:07:59,359
Vad i helvete
gör en nunna hÀr ute?
19
00:07:59,440 --> 00:08:04,879
Jag Àr pÄ uppdrag. I Mexiko gÄr en
nunna sÀker bland mördare och tjuvar.
20
00:08:04,960 --> 00:08:08,396
Jag kom för att be dem om mat.
21
00:08:08,480 --> 00:08:12,189
- Gav de er nÄt?
- Nej.
22
00:08:12,280 --> 00:08:16,319
- Det finns nog lite rester.
- Jag Kan inte Àta just nu.
23
00:08:16,400 --> 00:08:20,155
Ni ser ut att behöva
ett glas whiskey.
24
00:08:20,240 --> 00:08:23,119
Whiskey? Tack.
25
00:08:25,760 --> 00:08:27,990
- Er mulÄsna?
- Ja.
26
00:08:28,080 --> 00:08:32,677
Ingen proviant, ingen fÀltflaska.
Hur hade ni tÀnkt klara er?
27
00:08:32,760 --> 00:08:36,993
Jag var sÀker pÄ
att Herren skulle ta hand om mig.
28
00:08:37,120 --> 00:08:39,509
Med tre till som de?
29
00:08:39,600 --> 00:08:41,989
Han gav mig Àven er.
30
00:08:45,280 --> 00:08:47,920
- Vilket hÄll Àr ni pÄ vÀg Ät?
- Norrut.
31
00:08:48,000 --> 00:08:50,116
Norrut?
32
00:08:50,960 --> 00:08:54,191
Tja, jag Àr pÄ vÀg söderut.
33
00:08:54,280 --> 00:08:57,033
Jag tar de dÀr ponnyerna
och ger mig av.
34
00:08:57,120 --> 00:08:59,634
Vi mÄste tÀcka över dem med stenar.
35
00:08:59,720 --> 00:09:02,917
Vi mÄste ge dem
nÄn sorts kristen begravning.
36
00:09:04,800 --> 00:09:08,873
- Som de behandlade er?
- Givetvis.
37
00:09:08,960 --> 00:09:13,636
- Ni mÄste vara lite snurrig.
- Har ni en spade?
38
00:09:16,200 --> 00:09:18,874
Syster, lyft blicken mot himlen.
39
00:09:20,440 --> 00:09:23,717
Ăr de eller Ă€r de inte
Guds skapelser?
40
00:09:23,800 --> 00:09:27,714
- SjÀlvklart Àr de det.
- Varför beröva dem denna nÀring?
41
00:09:27,800 --> 00:09:30,360
Har ni en spade?
42
00:09:31,200 --> 00:09:33,237
Den Àr pÄ packhÀsten.
43
00:09:33,320 --> 00:09:37,154
Kan ni hÀmta den, tack?
För min sjÀls skull, om inte för er.
44
00:09:38,440 --> 00:09:42,274
Syster, jag skjuter dem gÀrna,
men jag vÀgrar svettas över dem.
45
00:09:42,360 --> 00:09:45,990
Ni Àr lika envis
som min mulÄsna.
46
00:09:46,080 --> 00:09:48,151
VĂ€rre.
47
00:10:33,440 --> 00:10:35,556
Hur kÀnns blÄsorna?
48
00:10:36,440 --> 00:10:39,990
Annat hÀri livet
har gjort mer ont.
49
00:10:41,840 --> 00:10:43,956
Tack, broder.
50
00:10:44,080 --> 00:10:48,438
- Jag heter Hogan.
- Jag heter syster Sara.
51
00:10:50,400 --> 00:10:54,314
Ja, syster Sara, om ni nÄnsin
tröttnar pÄ att vara nunna
52
00:10:54,400 --> 00:10:57,950
sÄ kan ni bli dödgrÀvare i toppklass.
53
00:10:59,000 --> 00:11:02,197
Ta lite bönor.
Killarna kunde inte slÄss,
54
00:11:02,280 --> 00:11:04,317
men en av dem kunde laga mat.
55
00:11:04,400 --> 00:11:08,553
Jag kan inte Àta nÄt som de lagat,
men jag tar gÀrna lite vatten.
56
00:11:09,800 --> 00:11:12,758
- VarsÄgod.
- Tack.
57
00:11:45,640 --> 00:11:49,031
- Ni Àr verkligen snurrig!
- Kan jag fÄ tillbaka den, tack?
58
00:11:49,120 --> 00:11:51,873
Syster, om ni vill vÀlsigna dem,
sÄ gör det torrt.
59
00:11:51,960 --> 00:11:57,512
Jag har gjort mitt,
och nu ska jag ta farvÀl.
60
00:11:57,600 --> 00:12:02,629
HÄll er i skuggan,
annars fÄr ni verkligen problem.
61
00:12:02,800 --> 00:12:05,633
Adjö. Tack, igen.
62
00:12:06,640 --> 00:12:08,711
Gud vare med er.
63
00:12:41,520 --> 00:12:43,557
Ni har tur.
64
00:12:43,640 --> 00:12:48,271
Ser ut som ett franskt kavalleri.
Ni kan sÀkert resa med dem.
65
00:12:50,960 --> 00:12:55,272
- HjÀlp mig. De letar efter mig.
- Varför det?
66
00:12:55,360 --> 00:13:00,309
Jag samlade pengar till mexikanska
armén. Jag fick fly mitt i natten.
67
00:13:05,320 --> 00:13:09,473
Damen, om ni inte var nunna,
skulle ni fÄ rÀdda ert eget skinn.
68
00:13:10,200 --> 00:13:15,115
Okej. Ta av er korset.
Det glÀnser som en spegel.
69
00:13:15,200 --> 00:13:18,238
Ta med er den sista hÀsten,
och följ mig.
70
00:13:28,560 --> 00:13:30,676
JĂ€vlar.
71
00:13:32,920 --> 00:13:34,991
Vad gör ni?
72
00:13:35,080 --> 00:13:37,435
Jag gör nÄt som...
73
00:13:37,520 --> 00:13:40,558
ingen helig jungfru
i nÄgon stÀllning skulle göra.
74
00:13:49,840 --> 00:13:51,831
Vi gÄr lÄngsamt...
75
00:13:51,920 --> 00:13:54,833
sÄ att vi inte grumlar bÀcken
mer Àn nödvÀndigt.
76
00:13:54,920 --> 00:13:57,833
Varför satte ni
den döde mannen pÄ hÀsten?
77
00:13:57,920 --> 00:14:01,834
En hÀst med en ryttare lÀmnar
djupare spÀr Àn en hÀst utan.
78
00:14:01,920 --> 00:14:05,151
Om vi har tur
sÄ följer fransmÀnnen ponnyerna.
79
00:14:06,280 --> 00:14:08,351
HĂ€r. Ăt det hĂ€r.
80
00:14:09,760 --> 00:14:12,229
Jag sa ju Ät er
att Àta nÄt dÀr borta.
81
00:14:12,320 --> 00:14:16,518
Om er mage knorrar mer sÄ fÄr vi
hela franska armén efter oss.
82
00:14:16,600 --> 00:14:21,879
De smÄ lÀtena hörs inte.
Varför Àr ni sÄ arg pÄ mig?
83
00:14:22,960 --> 00:14:26,669
Tja... en nunna kanske inte
borde vara sÄ snygg.
84
00:14:26,800 --> 00:14:29,440
Mitt utseende har ingen betydelse.
85
00:14:29,520 --> 00:14:32,638
Jag Àr gift
med Herren Jesus Kristus.
86
00:14:32,720 --> 00:14:37,237
Det Àr det som gör mig förbannad,
om ni ursÀktar att jag Àr Àrlig.
87
00:14:37,320 --> 00:14:41,518
- Jag förolÀmpas inte, broder Hogan.
- Kalla mig inte för broder.
88
00:14:43,520 --> 00:14:45,636
UrsÀkta mig.
89
00:15:31,040 --> 00:15:33,953
De har delat pÄ sig,
och de kommer ikapp oss.
90
00:15:39,920 --> 00:15:42,639
Sitt inte bara dÀr. Rör pÄ er.
91
00:16:01,160 --> 00:16:03,470
Vi kan inte springa fortare Àn de.
GĂ„ in dit.
92
00:16:03,560 --> 00:16:07,030
NÀr det gÀller att skjuta,
fÄr jag nog deras uppmÀrksamhet.
93
00:16:07,120 --> 00:16:09,475
VÀnta, Äk sen Ät andra hÄllet.
94
00:16:09,560 --> 00:16:12,791
Ni har varit en underbar vÀn,
mr Hogan. GĂ„ med Gud.
95
00:16:12,880 --> 00:16:15,918
LÀmna Honom utanför det hÀr.
SĂ€tt fart.
96
00:16:26,160 --> 00:16:28,629
- Jag kan inte gÄ in dit.
- Varför inte?
97
00:16:28,720 --> 00:16:30,916
Det Àr en skallerorm dÀr inne.
98
00:16:45,400 --> 00:16:47,550
Sjung pÄ du, partner.
99
00:17:03,720 --> 00:17:05,757
Ta in den dÀr mulÄsnan.
100
00:17:05,840 --> 00:17:09,470
Om vi skiljer pÄ oss,
sÄ har ni nÄt att Àta.
101
00:20:22,960 --> 00:20:28,080
JasÄ. Synd att nunnor inte spelar
poker. Ni vore nog bra pÄ det.
102
00:20:28,160 --> 00:20:30,310
Jag kan inte tacka er nog.
103
00:20:30,400 --> 00:20:33,074
Ni Äker vÀl söderut nu.
104
00:20:33,160 --> 00:20:35,436
Nej. Det börjar bli mörkt.
105
00:20:35,520 --> 00:20:39,514
Vi ska Àta varm mat först.
Kan nunnor laga mat?
106
00:20:39,600 --> 00:20:42,069
Jag kan.
107
00:20:42,160 --> 00:20:46,279
Bra. Era döda vÀnner
gav oss lite bönor och kaffe.
108
00:20:46,360 --> 00:20:49,955
Men först ska jag
skaffa lite brasved.
109
00:20:55,920 --> 00:20:59,959
Det Àr svÄrt att tro att skallerorm
kan smaka sÄ gott.
110
00:21:00,040 --> 00:21:02,554
HÀr. Damerna först.
111
00:21:05,560 --> 00:21:06,994
Tack.
112
00:21:08,360 --> 00:21:11,432
Ni var pÄ vÀg norrut.
NÄn sÀrskild plats?
113
00:21:11,520 --> 00:21:15,514
För att hitta juarista-skaror,
hos dem Àr jag sÀker.
114
00:21:15,600 --> 00:21:19,070
- Var kom ni ifrÄn?
- Chihuahua.
115
00:21:19,160 --> 00:21:21,071
Chihuahua?
116
00:21:21,160 --> 00:21:23,913
- Bor ni dÀr?
- Sen flera Är tillbaka.
117
00:21:24,000 --> 00:21:28,153
- Fransk garnison i Chihuahua.
- Alldeles bredvid kyrkan.
118
00:21:31,560 --> 00:21:35,519
Ni rÄkar inte veta hur mÄnga
soldater de har i garnisonen?
119
00:21:35,600 --> 00:21:39,389
- PÄ ett ungefÀr.
- Cirka 200 och en del kanoner.
120
00:21:40,200 --> 00:21:42,714
Hur vet ni allt det dÀr?
121
00:21:44,560 --> 00:21:47,200
Officerarna ville lÀra sig spanska.
122
00:21:47,280 --> 00:21:51,478
SĂ„ min abbedissa gav mig
det i uppdrag. Jag talar franska.
123
00:21:51,560 --> 00:21:55,440
Jag gick till garnisonen
tre gÄnger i veckan.
124
00:21:55,560 --> 00:21:58,439
Jag hatar dem. Hatar dem verkligen.
125
00:22:00,240 --> 00:22:03,949
- Ăr det inte en synd att hata?
- Inte om det Àr nÄgot ont.
126
00:22:04,040 --> 00:22:06,077
FransmÀn som dödar mexikaner,
127
00:22:06,160 --> 00:22:10,313
försöker tvinga dem
att bli en av deras kolonier.
128
00:22:10,400 --> 00:22:15,634
- Hur stor Àr garnisonen?
- TvÄ vÄningar. Det var ett kloster.
129
00:22:15,720 --> 00:22:19,759
- Har den en öppen veranda?
- En vacker veranda...
130
00:22:19,840 --> 00:22:23,117
- En balkong och trappor ner?
- Just det.
131
00:22:23,200 --> 00:22:27,273
Ni sÀger att den Àr nÀra kyrkan.
Hur lÄngt frÄn varann ligger de?
132
00:22:27,360 --> 00:22:31,240
PÄ vissa stÀllen
Àr det inte mer Àn 3-4 meter.
133
00:22:31,320 --> 00:22:36,474
Sett frÄn kyrktaket,
Àr garnisonen högre eller lÀgre?
134
00:22:36,560 --> 00:22:39,154
LÀgre. Mycket lÀgre.
135
00:22:39,240 --> 00:22:42,312
- Vaktposter?
- Dag som natt.
136
00:22:43,360 --> 00:22:46,910
Syster Sara,
ni kommer att sakta ner mig,
137
00:22:47,000 --> 00:22:50,231
men jag ska ta med er
till de dÀr gerillorna ni söker.
138
00:22:50,320 --> 00:22:54,553
- Tillhör ni en av dem?
- Tills jag fÄr betalt, ja.
139
00:22:55,400 --> 00:22:57,914
Betalt? Menar ni i guld?
140
00:22:58,000 --> 00:23:00,799
Ja, om de betalar mig
med tortillas
141
00:23:00,880 --> 00:23:03,554
sÄ skjuter jag dem i ögat.
142
00:23:03,640 --> 00:23:05,870
Men juarista-skarorna Àr fattiga.
143
00:23:08,960 --> 00:23:13,557
Jag slöt ett avtal om
en plan att ta över garnisonen.
144
00:23:13,640 --> 00:23:16,553
Om det fungerar,
sÄ fÄr jag halva franska kassan.
145
00:23:16,640 --> 00:23:20,474
SĂ„ ni sympatiserar inte
med deras sak?
146
00:23:21,560 --> 00:23:24,154
Inte deras, och ingen annans heller.
147
00:23:27,000 --> 00:23:29,913
Jag har tillbringat tvÄ Är
i kriget i Staterna.
148
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
Just nu
Ă€r jag bara intresserad av pengar.
149
00:23:33,040 --> 00:23:36,476
Varför stred ni i kriget, dÄ?
150
00:23:38,760 --> 00:23:41,752
Alla har rÀtt
att vara korkade nÄn gÄng.
151
00:23:43,160 --> 00:23:45,071
Mr Hogan.
152
00:23:45,840 --> 00:23:48,593
14 juli Àr en fransk helgdag.
153
00:23:48,680 --> 00:23:52,958
Vid 12 pÄ dagen förra Äret
var alla i garnisonen fulla.
154
00:23:54,600 --> 00:23:57,114
- Vad Àr dagens datum?
- 6 juli.
155
00:23:57,200 --> 00:23:59,237
Vackert.
156
00:23:59,320 --> 00:24:02,517
Den informationen
stoppar guldet rakt i min ficka.
157
00:24:02,600 --> 00:24:04,671
Nu krÀvs en drink.
158
00:24:05,440 --> 00:24:08,432
Jag lÀmnar er ett ögonblick.
159
00:24:08,520 --> 00:24:12,434
GÄ inte för lÄngt bort.
Det kan finnas fler skallerormar.
160
00:24:12,520 --> 00:24:14,989
Jag ber medan jag gÄr.
161
00:24:16,880 --> 00:24:19,349
Jag vÀnder ryggen till.
Oroa er inte.
162
00:24:19,440 --> 00:24:21,795
Ni Àr en gentleman, mr Hogan.
163
00:24:51,960 --> 00:24:54,918
Ni har vÀl inte sÄ mycket erfarenhet
av att sova pÄ marken.
164
00:24:55,000 --> 00:25:00,120
- Jag Àr mycket trött. Jag somnar.
- Ni ser verkligen nöjd ut.
165
00:25:00,200 --> 00:25:04,114
Det var ett mirakel att ni
hittade mig nÀr ni gjorde, mr Hogan.
166
00:25:04,200 --> 00:25:08,512
Inget mirakel, bara en slump.
Livet Àr fullt av sÄna.
167
00:25:08,600 --> 00:25:10,910
Nej. Det var ett mirakel.
168
00:25:13,600 --> 00:25:15,318
Ja, damen.
169
00:25:15,920 --> 00:25:19,914
TvÄ mÀn rider sida vid sida,
en kula studsar mot en klippa,
170
00:25:20,000 --> 00:25:24,676
dödar en av dem, inte den andre -
bara en slump. Inget mirakel.
171
00:25:24,760 --> 00:25:27,195
Tror ni inte pÄ mirakel?
172
00:25:27,280 --> 00:25:31,399
Tja...
Ta bara den dÀr killen i morse.
173
00:25:31,480 --> 00:25:36,270
Han kunde ha kastat i vÀg dynamiten
innan jag sköt honom.
174
00:25:36,360 --> 00:25:38,920
Det hade varit ett mirakel.
175
00:25:42,960 --> 00:25:44,951
Det Àr hÀrligt att höra er skratta.
176
00:25:46,960 --> 00:25:49,395
Tror ni inte att nunnor skrattar?
177
00:25:51,400 --> 00:25:54,995
Jag vet inte. Jag har inte
tillbringat natten med en förut.
178
00:25:58,240 --> 00:26:03,314
God natt, mr Hogan.
Tack igen, för allt.
179
00:26:23,840 --> 00:26:29,392
Hör ni, vakna, syster.
Det Àr dags att röra pÄ sig.
180
00:26:29,680 --> 00:26:31,637
Kan jag inte fÄ sova lite till?
181
00:26:31,720 --> 00:26:34,280
Inte om ni vill resa med mig.
182
00:26:36,800 --> 00:26:38,871
Jag Àr sÄ stel.
183
00:26:40,080 --> 00:26:43,835
Jag Àr inte van vid att rida sÄ.
184
00:26:43,920 --> 00:26:46,753
Kan ni hjÀlpa mig upp?
185
00:26:50,120 --> 00:26:51,519
Tack.
186
00:26:51,600 --> 00:26:53,955
Varenda muskel vÀrker.
187
00:26:55,040 --> 00:26:58,510
Hur ska jag kunna rida i dag igen?
188
00:26:58,600 --> 00:27:04,198
Jag rider frÄn morgon till kvÀll.
Antingen hÀnger ni med, eller inte.
189
00:27:06,200 --> 00:27:09,556
Ni kÀnner er bÀttre
efter nÄgra timmar pÄ er mulÄsna.
190
00:27:12,880 --> 00:27:15,030
Ni kokar vÀldigt gott kaffe.
191
00:27:15,120 --> 00:27:18,351
En ensam man
mÄste ta hand om sig sjÀlv.
192
00:27:19,600 --> 00:27:22,160
- SÄ ni Àr inte gift?
- Nej.
193
00:27:22,240 --> 00:27:24,311
- Har ni varit det?
- Nej.
194
00:27:25,560 --> 00:27:28,473
- Vill ni bli det?
- Nej.
195
00:27:28,560 --> 00:27:32,315
- Vill ni inte ha en kvinna?
- Till vadÄ?
196
00:27:34,200 --> 00:27:37,158
Att föda era barn,
vara en livskamrat?
197
00:27:37,240 --> 00:27:40,915
Att be mig sluta dricka,
sluta spela, spara pengar,
198
00:27:41,000 --> 00:27:44,470
och gnÀlla om vÀrk och ont?
Nej tack.
199
00:27:44,600 --> 00:27:47,752
- MÄste vara ett ensamt liv.
- Det Àr ett toppenliv.
200
00:27:47,840 --> 00:27:51,549
Kvinnor nÀr jag vill ha dem,
och ingen av dem heter Hogan.
201
00:27:51,640 --> 00:27:55,429
Och ni, damen? Har ni inte
velat vara en hel kvinna?
202
00:27:55,520 --> 00:27:58,399
Ha en man som Àlskar med er?
Föda barn?
203
00:27:59,360 --> 00:28:01,510
Jag har valt en annan vÀg.
204
00:28:01,600 --> 00:28:06,913
Och de dÀr kÀnslorna
som er gud gav till alla kvinnor?
205
00:28:07,000 --> 00:28:10,914
- Jag har alltid undrat.
- Vi Àr ju mÀnskliga.
206
00:28:11,040 --> 00:28:14,795
NÀr vi fÄr de kÀnslorna,
ber vi tills de försvinner.
207
00:28:16,120 --> 00:28:19,511
Hur mycket bedjande krÀvs det?
208
00:28:19,600 --> 00:28:23,559
Och innan ni blev nunna?
Var ni med nÄn man?
209
00:28:25,720 --> 00:28:27,791
Har ni blivit kysst av en?
210
00:28:29,560 --> 00:28:33,758
Har ni aldrig legat vaken
och undrat hur det skulle vara?
211
00:28:34,880 --> 00:28:40,432
Alla kvinnor Àr födda lögnare, men
jag visste inte att nunnor var det.
212
00:28:41,520 --> 00:28:43,989
Ni har rÀtt. Jag ljög.
213
00:28:45,240 --> 00:28:47,311
Jag ska sÀga en sak, syster.
214
00:28:47,400 --> 00:28:52,759
Jag hade verkligen velat trÀffa er
innan ni avlade de dÀr löftena.
215
00:29:17,840 --> 00:29:20,354
Den haltar mer och mer.
216
00:29:25,960 --> 00:29:28,031
Skadad av stenar.
217
00:29:30,800 --> 00:29:33,679
Det kommer att ta en vecka
för det att lÀka.
218
00:29:35,040 --> 00:29:37,509
Kanske folket i den hÀr byn
219
00:29:37,600 --> 00:29:40,956
gömmer er
tills det hÀr djuret hÀmtar sig.
220
00:29:41,040 --> 00:29:43,509
Kan jag inte rida pÄ packhÀsten?
221
00:29:43,600 --> 00:29:48,117
Han bÀr min utrustning. Jag mÄste
vara i Chihuahua den 14:e.
222
00:29:48,200 --> 00:29:51,909
- SnÀlla broder Hogan...
- Kalla mig inte broder, sa jag.
223
00:29:53,400 --> 00:29:58,554
Okej, mr MulÄsna. Ni hade rÀtt.
Ni Àr lika envis som min mula.
224
00:29:58,640 --> 00:30:02,759
NĂ€r vi kommer till byn, syster,
sÄ sÀger vi adiós.
225
00:30:02,840 --> 00:30:05,400
HÀr skiljs vÄra vÀgar.
226
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
- Vad gör ni nu?
- Jag mÄste be vid det hÀr relikskrinet.
227
00:30:26,840 --> 00:30:30,151
Ni har bett era böner.
Ni sliter ut dem.
228
00:30:30,240 --> 00:30:32,470
Det Àr en synd att passera ett relikskrin
utan att be.
229
00:30:32,600 --> 00:30:35,797
- Inte om man blundar.
- SnÀlla mr Hogan.
230
00:30:37,080 --> 00:30:40,232
Det Àr ett litet relikskrin,
det fÄr bli en liten bön.
231
00:31:29,040 --> 00:31:31,395
Ser ni vad en bön kan Ästadkomma?
232
00:31:31,480 --> 00:31:34,040
Herren gav mig en snÀll gentleman
233
00:31:34,160 --> 00:31:38,313
som bytte min mula mot det hÀr
djuret. Nu kan jag följa med er.
234
00:31:40,000 --> 00:31:42,071
Er mula mot den dÀr packÄsnan?
235
00:31:43,320 --> 00:31:45,914
Om herrn bytte rÀttvist med er
236
00:31:46,000 --> 00:31:49,356
sÄ kommer ni inte
att trÀffa honom i himlen.
237
00:33:38,440 --> 00:33:40,431
Den hÀr mannen
bor bland kullarna dÀr borta.
238
00:33:40,520 --> 00:33:44,479
För tre timmar sen
passerade han en fransk patrull.
239
00:33:44,560 --> 00:33:46,756
Vilket hÄll var de pÄ vÀg Ät?
240
00:33:50,400 --> 00:33:55,349
Okej. Vi skaffar det vi behöver
och rör pÄ oss.
241
00:34:06,960 --> 00:34:11,955
- Ni ska upp i det dÀr trÀdet.
- Vilket trÀd? Varför?
242
00:34:13,960 --> 00:34:17,316
Jag Àr rÀdd för
att titta ner uppifrÄn.
243
00:34:17,400 --> 00:34:23,078
Titta uppÄt, dÄ. Det Àr ett
bergslejon hÀr och ni ska upp dit.
244
00:34:24,200 --> 00:34:26,589
UrsÀkta, syster.
245
00:34:46,960 --> 00:34:50,191
- Vad gör ni?
- Om man inte kan se honom
246
00:34:50,280 --> 00:34:52,351
sÄ kan man inte skjuta honom.
247
00:35:05,200 --> 00:35:07,271
Hur gÄr det, syster?
248
00:35:07,360 --> 00:35:12,514
- Jag tittar uppÄt.
- Bra. Vi pratar inte nu.
249
00:35:13,560 --> 00:35:17,076
Jag vill att han ska anfalla
om han tÀnker göra det.
250
00:35:41,920 --> 00:35:44,719
Vad i helvete?
251
00:35:45,680 --> 00:35:48,354
Vilka Àr de hÀr mÀnniskorna?
252
00:35:55,720 --> 00:35:59,270
Kom igen. Kom ner.
VÀnd pÄ er. Jag tar emot.
253
00:36:19,920 --> 00:36:21,672
Santa Maria?
254
00:36:21,760 --> 00:36:26,470
Franska soldater vid Satevo
vÀntade pÄ ett tÄg till Santa Maria.
255
00:36:26,560 --> 00:36:31,873
Jag Àr pÄ vÀg mot Santa Maria.
Juarista-skarorna gömmer sig dÀr.
256
00:36:32,000 --> 00:36:34,992
Ta reda pÄ
varför fransmÀnnen ska Äka dit.
257
00:36:35,080 --> 00:36:37,674
Det kan ni lita pÄ att jag gör.
258
00:36:37,760 --> 00:36:41,958
Satevo ligger lÄngt borta,
sÄ vi borde sova nu.
259
00:36:50,440 --> 00:36:53,159
Jag Àr vÀl skyldig er en ursÀkt.
260
00:36:53,240 --> 00:36:55,516
NÀr jag lyfte upp er i trÀdet...
261
00:36:55,600 --> 00:36:58,718
Det behövs ingen ursÀkt, mr Hogan.
262
00:36:58,800 --> 00:37:02,509
I nödsituationer.
Ger kyrkan dispens.
263
00:37:02,600 --> 00:37:07,595
Det Àr ingen synd att ni hjÀlpte mig
upp i trÀdet med handen pÄ min hÀck.
264
00:37:11,800 --> 00:37:13,757
Var har ni lÀrt er sÄnt sprÄk?
265
00:37:13,840 --> 00:37:16,559
- Vad dÄ för sprÄk?
- HĂ€ck.
266
00:37:16,640 --> 00:37:18,677
I klostret.
267
00:37:18,760 --> 00:37:22,549
Syster Harriet lÀrde oss
vad de olika kroppsdelarna heter.
268
00:37:22,640 --> 00:37:25,393
Den hÀr delen hette hÀck.
269
00:37:26,560 --> 00:37:28,949
Var kommer syster Harriet ifrÄn?
270
00:37:29,840 --> 00:37:31,990
New Orleans. Hur sÄ?
271
00:37:33,600 --> 00:37:37,958
Jag skulle vilja veta vad hon gjorde
innan hon blev nunna.
272
00:40:01,600 --> 00:40:03,637
FörlÄt. Jag förstÄr inte.
273
00:40:03,720 --> 00:40:06,633
En officer Àr döende.
Kom med mig, Àr ni snÀll.
274
00:40:10,920 --> 00:40:12,593
FastÀn ni inte Àr prÀst
275
00:40:12,720 --> 00:40:16,076
sÄ kan ni ge honom andlig tröst.
276
00:40:18,240 --> 00:40:20,959
VÄr överste Àr mycket sjuk.
277
00:41:01,560 --> 00:41:05,440
FrÀls hans sjÀl i din,
Maria, Guds moder...
278
00:41:23,480 --> 00:41:25,517
Din jÀvla satmara!
279
00:41:25,600 --> 00:41:27,591
Kyss korset.
Kyss korset.
280
00:41:27,680 --> 00:41:30,479
Syster, han yrade.
FörlÄt honom.
281
00:41:30,560 --> 00:41:35,316
Jag förlÄter honom. Jag förlÄter
honom av hela mitt hjÀrta.
282
00:41:42,200 --> 00:41:43,873
Nu Àr han hos Gud.
283
00:42:09,440 --> 00:42:11,556
Tusan jÀvlar.
284
00:42:18,200 --> 00:42:20,510
Hur kan ni dricka det hÀr?
285
00:42:20,640 --> 00:42:23,439
Ni blir stupfull!
Vad hÀnde?
286
00:42:23,560 --> 00:42:25,392
Jag blev igenkÀnd.
287
00:42:28,120 --> 00:42:30,157
Av vem?
288
00:42:30,240 --> 00:42:33,392
Jag har aldrig varit sÄ rÀdd.
289
00:42:33,480 --> 00:42:35,551
Vem kÀnde igen er? Vad gjorde han?
290
00:42:35,640 --> 00:42:38,519
- Han dog.
- Vad pratar ni om?
291
00:42:38,600 --> 00:42:42,798
De bad mig trösta en överste
som var döende i feber.
292
00:42:42,880 --> 00:42:47,829
Det var en officer som jag lÀrde
spanska vid fortet i Chihuahua.
293
00:42:47,960 --> 00:42:51,396
Tack och lov var det ingen
som trodde pÄ det han kallade mig.
294
00:42:52,160 --> 00:42:53,992
Vad kallade han er?
295
00:42:54,560 --> 00:42:56,631
En jÀvla juarista.
296
00:42:57,480 --> 00:43:01,235
SÄ han dog och ni Àr sÀker.
Vad fick ni reda pÄ?
297
00:43:01,320 --> 00:43:04,199
De vÀntar pÄ ett tÄg
som Är pÄ vÀg mot Santa Maria.
298
00:43:04,280 --> 00:43:07,318
Det ska packas
med materiel och ammunition.
299
00:43:11,520 --> 00:43:13,591
Ni var duktig, syster.
300
00:43:13,680 --> 00:43:16,194
Mellan hÀr och Santa Maria
301
00:43:16,320 --> 00:43:19,756
mÄste det finnas ett bergspass
med en bockbro.
302
00:43:19,840 --> 00:43:23,117
Vi mÄste bara se till
att vi kommer dit före tÄget.
303
00:43:23,200 --> 00:43:27,592
- TÀnker ni brÀnna den?
- Jag sprÀnger den Ät helvete.
304
00:43:27,680 --> 00:43:31,435
Kom igen, upp med er.
Ni mÄste rida.
305
00:43:31,520 --> 00:43:36,276
- Jag Àr inte berusad.
- Det var mycket whiskey.
306
00:43:36,360 --> 00:43:39,352
Med min tro pÄ Gud
blir det till vatten.
307
00:43:46,320 --> 00:43:51,190
Vi mÄste skynda oss. Jag har aldrig
sett ett tÄg sprÀngas Ät helvete.
308
00:44:58,440 --> 00:45:02,115
- Ur vÀgen, syster.
- Kan ni döda dem allihop?
309
00:45:05,080 --> 00:45:07,435
De Àr Yaqui-indianer.
310
00:45:07,520 --> 00:45:11,309
De Àr vilda hedningar, men kyrkan
har nÄtt fram till en del av dem.
311
00:45:19,320 --> 00:45:21,789
Kommer ni upp pÄ er hÀst?
312
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Jag tror det. Jag tror det.
313
00:45:26,800 --> 00:45:29,076
SÀg till nÀr ni Àr uppe.
314
00:45:43,120 --> 00:45:46,192
Visa ingen smÀrta eller svaghet.
315
00:45:53,360 --> 00:45:56,796
- Sluta. Ăr ni uppe?
- Det Àr jag.
316
00:46:40,400 --> 00:46:43,791
Jag dödade en man en dag,
De sÀger det var jag
317
00:46:43,880 --> 00:46:47,794
Slog honom sÄ att det ljöd
Tills han lÄg dÀr död
318
00:46:47,880 --> 00:46:51,999
Ja, han lÄg dÀr död Fan ta honom
319
00:46:52,120 --> 00:46:54,191
- Ni har mossan.
- Ja.
320
00:46:54,280 --> 00:46:57,477
- Den stoppar förruttnelsen.
- Vad ska jag göra?
321
00:46:57,560 --> 00:47:01,269
Jag ska förklara steg för steg.
322
00:47:01,360 --> 00:47:04,557
Först mÄste jag bli full som fan.
323
00:47:05,320 --> 00:47:07,960
Hur lÀnge sen Àr det
jag blev trÀffad?
324
00:47:08,040 --> 00:47:11,396
- Det har ni redan frÄgat.
- Vad svarade ni?
325
00:47:11,480 --> 00:47:13,596
UngefÀr en timme.
326
00:47:14,480 --> 00:47:18,792
Jag vill att ni
skÀr en skÀra i pilskaftet
327
00:47:18,880 --> 00:47:22,430
djup nog för en nypa med krut.
328
00:47:22,520 --> 00:47:24,238
Krut?
329
00:47:25,720 --> 00:47:27,791
Krut. Just det.
330
00:47:27,880 --> 00:47:31,077
Det kauteriserar inÀlvorna, sÀgs det.
331
00:47:31,200 --> 00:47:33,669
Jag vet inte om pilen...
332
00:47:33,760 --> 00:47:37,071
sitter nÀra hjÀrtat,
men jag tror inte det.
333
00:47:37,160 --> 00:47:40,994
Vissa kvinnor sÀger
att mitt hjÀrta inte direkt
334
00:47:41,080 --> 00:47:43,117
sitter pÄ rÀtta stÀllet.
335
00:47:44,280 --> 00:47:49,593
Okej, börja skÀra,
och bry er inte om jag skriker lite.
336
00:47:50,720 --> 00:47:56,238
Kom igen, vackra syster som
rÀddade mig frÄn Yaqui-indianerna.
337
00:47:56,320 --> 00:47:59,597
Ni vill vÀl inte
att jag förlorar avtalet nu?
338
00:48:16,240 --> 00:48:18,390
Och prÀsten, han kom hit
339
00:48:18,480 --> 00:48:20,391
Han kom hit!
340
00:48:20,480 --> 00:48:23,518
Det hÀr Àr ingen trevlig sÄng,
341
00:48:23,600 --> 00:48:27,673
men det Àr den enda
jag kan sjunga nÀr jag Àr full.
342
00:48:27,800 --> 00:48:32,397
- Jag bryr mig inte vad ni sjunger.
- Ni har en vacker personlighet.
343
00:48:32,480 --> 00:48:36,951
Men den handlar om en
protestantisk prÀst, inte en katolsk.
344
00:48:37,040 --> 00:48:40,431
Och prÀsten han kom hit
Han kom hit
345
00:48:42,200 --> 00:48:46,194
Tjurade hit, tjurade dit
pratade om kungariket sitt
346
00:48:46,280 --> 00:48:50,353
Han kan kyssa arslet mitt
347
00:48:50,440 --> 00:48:52,078
Fan ta honom
348
00:48:59,840 --> 00:49:02,229
Jag behöver en till flaska.
349
00:49:03,400 --> 00:49:05,471
Mer whiskey.
350
00:49:36,880 --> 00:49:39,394
Det Àr sista flaskan.
351
00:49:39,480 --> 00:49:43,599
Sista?
Det var dÄliga nyheter, syster.
352
00:49:43,680 --> 00:49:48,993
Ledsen att jag inte kan dela den,
men ni mÄste vara stadig pÄ handen.
353
00:49:49,080 --> 00:49:53,278
Sheriffen han kom med
Han kom med
354
00:49:53,360 --> 00:49:57,433
Ja, sheriffen
han kom med, han kom med
355
00:49:57,520 --> 00:49:59,591
Sheriffen han kom med
356
00:49:59,680 --> 00:50:02,320
Med blÄklÀdda mÀn pÄ led
357
00:50:02,400 --> 00:50:04,994
De var vilda med besked
358
00:50:05,080 --> 00:50:06,718
Fan ta dem
359
00:50:06,800 --> 00:50:09,758
- Jag Àr klar.
- Det Àr inte illa. Inte illa.
360
00:50:09,840 --> 00:50:13,834
- Ni Àr gift med en snickare.
- Nu, dÄ?
361
00:50:15,280 --> 00:50:17,840
SkÀr av skaftet dÀr.
362
00:50:17,920 --> 00:50:20,196
- Ska jag skÀra av det?
- Japp.
363
00:50:20,280 --> 00:50:22,317
Jag ska uppför repet, ja
364
00:50:22,400 --> 00:50:26,837
Uppför repet ska jag Jag ska upp
365
00:50:28,280 --> 00:50:30,351
Och jÀvlarna dÀr nere ska
366
00:50:30,440 --> 00:50:33,159
SĂ€ga, Sam, vad var det vi sa
367
00:50:33,240 --> 00:50:38,440
Sam, vad var det visa, fan ta dem
368
00:50:38,520 --> 00:50:40,636
Kan jag bryta av den?
369
00:50:51,720 --> 00:50:54,872
Okej. Hur lÄng tid har gÄtt?
370
00:50:54,960 --> 00:50:58,555
- Ăver en timme.
- Det jÀkla tÄget.
371
00:50:58,640 --> 00:51:01,200
TÄget Àr pÄ vÀg.
Det vet jag.
372
00:51:01,280 --> 00:51:05,399
Minns ni vad jag sa om slumpen?
373
00:51:05,480 --> 00:51:09,189
Vi behövde inte springa ihop med
Yaqui-indianerna, men det gjorde vi.
374
00:51:09,280 --> 00:51:14,878
Inget mirakel, bara en slump
som lÀr kosta mig mitt avtal.
375
00:51:16,640 --> 00:51:19,519
HjÀlp mig att sÀtta mig upp.
376
00:51:23,480 --> 00:51:26,313
Du Àr en vacker kvinna,
syster Sara.
377
00:51:27,400 --> 00:51:31,075
Du kÀnns vacker,
du doftar vackert.
378
00:51:31,160 --> 00:51:35,154
- SnÀlla mr Hogan.
- Jag kan inte lÄta bli att tÀnka pÄ
379
00:51:35,240 --> 00:51:38,949
första gÄngen jag sÄg dig
och du nÀstan var naken...
380
00:51:39,040 --> 00:51:43,432
- Ni mÄste glömma det.
- Det kan jag inte, vackra syster.
381
00:51:43,520 --> 00:51:46,114
Jag vill inte glömma.
382
00:51:46,200 --> 00:51:51,195
Varje natt nÀr vi lÀgger oss,
tÀnker jag pÄ dig pÄ det sÀttet
383
00:51:51,280 --> 00:51:56,195
och jag vill strÀcka mig och
röra vid dig och hÄlla om dig.
384
00:51:56,280 --> 00:52:00,160
Jag förlÄter er för jag vet
att om ni inte var full...
385
00:52:00,240 --> 00:52:02,356
Kanske. Kanske det.
386
00:52:02,440 --> 00:52:05,796
Men man kan inte hindra
en man frÄn att önska,
387
00:52:05,880 --> 00:52:08,349
och jag önskar
att du inte var nunna.
388
00:52:08,440 --> 00:52:10,556
SnÀlla mr Hogan.
389
00:52:11,960 --> 00:52:14,031
Okej.
390
00:52:14,120 --> 00:52:17,750
HĂ€mta lite krut
frÄn min sadelvÀska.
391
00:52:21,840 --> 00:52:24,480
Kom inte nÀra förrÀn jag sÀger till.
392
00:52:33,280 --> 00:52:38,116
HĂ€ll upp lite i handen
och lÀmna pÄsen dÀr.
393
00:52:50,320 --> 00:52:53,915
Fyll skÄran.
Fyll skÄran.
394
00:53:01,160 --> 00:53:03,390
Det rÀcker.
395
00:53:04,280 --> 00:53:06,840
Nu kommer det kluriga.
396
00:53:09,440 --> 00:53:11,636
Det mÄste klaffa perfekt.
397
00:53:12,840 --> 00:53:15,878
SÄ fort jag tÀnder krutet
398
00:53:15,960 --> 00:53:20,272
kör du in pilen i mig
och drar ut den pÄ andra sidan.
399
00:53:24,240 --> 00:53:26,197
Vad ska jag slÄ med?
400
00:53:27,640 --> 00:53:31,031
Ta kniven,
sÀtt den platta delen vid Ànden
401
00:53:35,120 --> 00:53:37,236
och slÄ den med revolvern.
402
00:53:38,840 --> 00:53:41,719
Och snÀlla syster Sara,
403
00:53:41,800 --> 00:53:46,078
snÀlla slÄ ett rakt slag,
inte ett snett.
404
00:53:51,560 --> 00:53:53,676
Vad hÀnder om jag inte slÄr rakt?
405
00:53:54,760 --> 00:53:58,913
Skit i det, min vackra syster.
406
00:54:00,240 --> 00:54:02,675
Pilen gÄr av inne i mig.
407
00:54:03,880 --> 00:54:06,440
Jag vet att du Àr en första
klassens dödgrÀvare, men...
408
00:54:06,520 --> 00:54:09,751
Okej.
Vad gör jag med mossan?
409
00:54:09,840 --> 00:54:13,674
Stoppa igen hÄlen pÄ bÄda sidor.
410
00:54:14,160 --> 00:54:16,436
Tryck in den drygt en centimeter.
411
00:54:17,440 --> 00:54:18,919
Okej.
412
00:54:20,080 --> 00:54:23,152
En sista klunk,
sen Àr det upp till dig, doktorn.
413
00:54:32,440 --> 00:54:34,511
Ber du för mig?
414
00:54:36,520 --> 00:54:39,433
DÄ mÄste jag vara nog full.
415
00:54:41,040 --> 00:54:45,398
Tamejfan,
det kÀnns ganska rörande.
416
00:54:52,360 --> 00:54:54,351
En sista sak, syster.
417
00:54:54,440 --> 00:54:58,320
Krutet kommer att flamma upp
nÀr jag tÀnder, sÄ se upp.
418
00:54:58,440 --> 00:55:01,353
Du kan lasta djuren.
419
00:55:01,440 --> 00:55:05,195
Vi ger oss av sÄ fort du
fÄr ut den hÀr pinnen ur mig.
420
00:55:17,800 --> 00:55:19,359
Klar?
421
00:55:54,320 --> 00:55:59,952
Kom ihÄg tÄget med franskt materiel.
Ni mÄste sprÀnga det.
422
00:56:03,800 --> 00:56:06,792
- NÀr blev jag trÀffad?
- För flera timmar sen.
423
00:56:07,680 --> 00:56:09,193
Va?
424
00:56:09,280 --> 00:56:12,716
- Ni blev medvetslös.
- Varför har du inte vÀckt mig?
425
00:56:12,800 --> 00:56:17,317
- Jag trodde ni var...
- Du trodde. Skit i det.
426
00:56:17,400 --> 00:56:21,075
Du svek mig, syster.
Du svek mig.
427
00:56:22,440 --> 00:56:25,273
Varför sÀtter du dig
inte pÄ hÀsten?
428
00:56:25,400 --> 00:56:27,437
DÀrför att...
429
00:56:36,640 --> 00:56:40,793
Du Àr för full för att rida ensam.
Jag mÄste sitta med dig.
430
00:56:41,880 --> 00:56:43,996
HÄll i dig i manen.
431
00:56:53,160 --> 00:56:55,390
Luta dig mot mig. Luta dig.
432
00:56:58,680 --> 00:57:00,796
SÀg Ät hÀsten att röra pÄ sig.
433
00:57:00,880 --> 00:57:04,874
Jag gillar att hÄllas
av en snygg nunna.
434
00:57:05,960 --> 00:57:07,997
Hur kÀnns det för dig?
435
00:57:08,080 --> 00:57:11,038
Kyrkan tillÄter det hÀr
för din sÀkerhets skull,
436
00:57:11,120 --> 00:57:13,236
men du fÄr inte
ta dig nÄgra friheter.
437
00:57:13,320 --> 00:57:18,110
Jag ber om ursÀkt.
Det gör jag verkligen.
438
00:57:38,000 --> 00:57:42,631
Ser du bockbron?
Kunde inte vara bÀttre.
439
00:57:42,720 --> 00:57:47,112
- Ett mirakel.
- LÀmplig plats för en olycka.
440
00:57:52,400 --> 00:57:55,836
Ăr det hĂ€r lilla
dynamitpaketet nog kraftfullt?
441
00:57:55,920 --> 00:57:58,150
Inte om man sÀtter det lÀngst ner,
442
00:57:58,240 --> 00:58:01,073
men om man sÀtter det
högt upp pÄ de dÀr bjÀlkarna.
443
00:58:06,400 --> 00:58:09,597
Hur ska du kunna klÀttra dit
med din axel?
444
00:58:14,360 --> 00:58:18,194
- Ă
h, nej, mr Hogan. Nej.
- VĂ€nta lite nu.
445
00:58:18,280 --> 00:58:21,955
- Kom ihÄg att jag rÀddade ditt liv.
- Jag rÀddade ditt i dag, ocksÄ.
446
00:58:22,040 --> 00:58:24,350
Jag rÀddade ditt
tvÄ gÄnger frÄn fransmÀnnen.
447
00:58:24,440 --> 00:58:26,636
Jag rÀddade ditt tvÄ gÄnger.
Minns du pilen?
448
00:58:26,720 --> 00:58:30,759
Vad tÀnker du göra? TÀnker du
överge mig dÄ jag behöver dig?
449
00:58:30,840 --> 00:58:34,151
Och skallerormen
nÀr du gömde dig?
450
00:58:34,280 --> 00:58:36,430
Det förelÄg ingen risk alls.
451
00:58:36,520 --> 00:58:39,751
Kom jag eller kom jag inte
dÄ du behövde mig?
452
00:58:39,840 --> 00:58:41,797
Det Àr nu jag behöver dig.
453
00:58:41,880 --> 00:58:46,954
Vad Àr det du behöver?
Du tÀnker bara pÄ pengar.
454
00:58:47,040 --> 00:58:49,475
Vad Àr viktigare Àn det?
455
00:58:49,560 --> 00:58:52,871
Mitt liv. Om jag KlÀttrar upp dit,
sÄ faller jag.
456
00:58:52,960 --> 00:58:57,272
Just en snygg
psalmsjungande hycklare du Àr!
457
00:58:57,360 --> 00:59:00,910
FransmÀnnen tÀnker slakta
ett helt juaristagÀng
458
00:59:01,000 --> 00:59:03,674
och du Àr den enda
som kan hjÀlpa dem.
459
00:59:03,760 --> 00:59:06,912
Och du vÀgrar att klÀttra upp
pÄ en ynka blockbro.
460
00:59:10,280 --> 00:59:12,510
Just det, syster, lita till det.
461
00:59:12,600 --> 00:59:15,513
Lite gammal, hederlig kristen tro
462
00:59:15,600 --> 00:59:17,876
bÀr upp dig dit som en fÄgel.
463
00:59:17,960 --> 00:59:22,431
Jag vet att du Àr rÀdd, men det
Àr lÀtt att klÀttra pÄ bjÀlkarna.
464
00:59:22,520 --> 00:59:27,356
TÀnk bara pÄ alla kristna liv
som du rÀddar.
465
00:59:28,200 --> 00:59:30,396
Tro pÄ det lysande korset,
466
00:59:30,480 --> 00:59:33,472
och Gud och alla helgon Àr med dig.
467
00:59:33,560 --> 00:59:37,474
Du har inte sagt
hur du ska tÀnda den nÀr...
468
00:59:37,560 --> 00:59:41,315
LÄt mig bekymra mig om det.
Jag gör det med gevÀret.
469
00:59:42,160 --> 00:59:44,629
TÄget mÄste vara pÄ vÀg.
470
01:00:05,000 --> 01:00:07,116
FortsÀtt.
471
01:00:12,920 --> 01:00:17,517
Jag vill ha dynamiten högst upp
sÄ att jag kan sikta.
472
01:00:23,640 --> 01:00:25,278
Just det.
473
01:02:03,920 --> 01:02:07,151
Du har rÀtt till det,
det har du verkligen,
474
01:02:07,240 --> 01:02:11,279
men jag har aldrig sett nÄn
bli van vid sprit sÄ fort.
475
01:02:11,360 --> 01:02:15,069
Jag vill provskjuta lite
utan ammunition.
476
01:02:15,160 --> 01:02:19,154
VĂ€nd dig om, mot bron.
Kom igen, vÀnd dig om.
477
01:02:22,640 --> 01:02:24,597
Just sÄ.
478
01:02:27,680 --> 01:02:31,071
NÀr jag sÀger till
479
01:02:31,160 --> 01:02:34,312
ska du ta ett djupt andetag
och hÄlla andan.
480
01:02:34,400 --> 01:02:38,075
Ta tag i den Ànden av pipan.
Det hÀr Àr inte lÀtt.
481
01:02:38,160 --> 01:02:40,595
Ta bort fingrarna frÄn ovansidan.
482
01:02:42,680 --> 01:02:45,991
Okej, ta ett djupt andetag.
HÄll andan.
483
01:02:48,920 --> 01:02:51,753
- Du hade inte trÀffat.
- Jo, det hade jag.
484
01:02:51,840 --> 01:02:55,196
- Vapnet rörde sig nÀr du sköt.
- Jag hade trÀffat.
485
01:02:55,280 --> 01:02:58,113
RĂ€ck ut handen.
Vi ska se hur stadig den Àr.
486
01:02:58,200 --> 01:03:00,953
Du Àr fortfarande full,
du trÀffar aldrig.
487
01:03:01,040 --> 01:03:03,270
- Jag trÀffar.
- SĂ€tt en kula i den.
488
01:03:03,360 --> 01:03:06,352
Vi ska se om du kan trÀffa nÄt
i liknande storlek.
489
01:03:07,440 --> 01:03:11,638
Den lilla stenen dÀr borta,
pÄ den stora stenen.
490
01:03:12,160 --> 01:03:14,595
FÄ se om du kan trÀffa den.
491
01:03:14,680 --> 01:03:16,591
Kan du osÀkra den Ät mig?
492
01:03:16,680 --> 01:03:20,469
Dra ner hanen
sÄ hÄrt du kan och smÀll igen den.
493
01:03:23,200 --> 01:03:26,556
Perfekt. Okej.
494
01:03:30,240 --> 01:03:32,993
Nu... ta ett djupt andetag.
495
01:03:40,040 --> 01:03:42,111
OsÀkra den igen.
496
01:03:43,480 --> 01:03:47,110
Vi fÄr försöka nÀr du sitter ner
och jag sitter pÄ knÀ.
497
01:03:47,200 --> 01:03:49,396
Kom igen. Ner med dig.
498
01:03:50,320 --> 01:03:52,391
Det hÀr Àr inte lÀtt.
499
01:03:53,920 --> 01:03:56,594
Okej, ta ett andetag.
500
01:04:08,640 --> 01:04:10,677
- Kan du skjuta?
- Nej!
501
01:04:10,760 --> 01:04:14,754
- Jag klÀttrade till ingen nytta!
- Ta det lugnt. VĂ€nta lite.
502
01:04:14,840 --> 01:04:19,437
Jag nyktrar till fort. Under tiden
kan du koka lite kaffe Ät mig.
503
01:04:27,160 --> 01:04:29,117
Jag ska ge dig lite kaffe!
504
01:04:34,200 --> 01:04:38,080
Nyktra till! Nyktra till,
din jÀvel, annars dödar jag dig!
505
01:04:38,160 --> 01:04:40,276
SĂ€tt dig upp.
506
01:04:46,800 --> 01:04:48,996
SÀg till nÀr jag ska hÄlla andan.
507
01:04:49,080 --> 01:04:53,677
Maria, Guds moder, hjÀlp mig att fÄ
den usla ateisten att skjuta rakt.
508
01:05:26,080 --> 01:05:28,151
Vad var det jag sa?
509
01:05:31,160 --> 01:05:35,631
Hörde jag dig Kalla mig
för jÀvel eller inte?
510
01:05:36,680 --> 01:05:39,798
Jag antar att whiskey
kan fÄ en man att höra vad som helst.
511
01:05:39,880 --> 01:05:43,271
Herre, förlÄt honom
hans orena tankar.
512
01:05:46,280 --> 01:05:50,194
DÀr Àr cantinan jag söker.
Jag kanske behöver din hjÀlp.
513
01:05:50,280 --> 01:05:53,511
- Kan du gÄ in pÄ en saloon?
- SÄna hÄr gÄnger...
514
01:05:53,600 --> 01:05:56,638
Ger kyrkan dispens. Jag vet.
515
01:06:26,800 --> 01:06:30,077
- Ja, jag talar engelska.
- Bra. Tequila.
516
01:06:32,840 --> 01:06:36,151
- Vill ni ha nÄgot?
- Har ni lemonad?
517
01:06:36,240 --> 01:06:39,710
Jag tar en lemonad.
Du ska vÀl inte bli full igen?
518
01:06:39,800 --> 01:06:43,191
Jag blir aldrig full, sÄvida
jag inte skjuts av Yaqui-indianer.
519
01:06:43,280 --> 01:06:47,513
- Varför vÀljer du dÄ tequila?
- Det smörjer armen.
520
01:06:52,160 --> 01:06:55,471
Jag tror inte att de har sett
en nunna hÀr pÄ lÀnge.
521
01:06:55,560 --> 01:06:58,439
Inte en som du, i alla fall.
522
01:07:05,520 --> 01:07:08,273
Kan nÄgon av mÀnnen tala engelska?
523
01:07:09,200 --> 01:07:11,396
- SĂ€kert?
- Visst. Bara jag.
524
01:07:11,480 --> 01:07:17,476
Bra. Jag vill ha en flaska
fransk champagne, ÄrgÄng 1789.
525
01:07:20,360 --> 01:07:23,034
Fransk champagne, 1789.
526
01:07:23,800 --> 01:07:26,314
- Vad Àr det?
- Vad Àr vad?
527
01:07:26,400 --> 01:07:29,040
Champagne.
528
01:07:29,120 --> 01:07:32,636
Finns det en till saloon
som heter EI Gato Negro i stan?
529
01:07:33,680 --> 01:07:36,513
- Ăger ni den hĂ€r?
- Nej.
530
01:07:36,600 --> 01:07:39,797
- Vem gör det?
- Min far.
531
01:07:39,880 --> 01:07:41,951
NĂ€r kommer han hit?
532
01:07:47,400 --> 01:07:49,755
Toppen, typiskt min tur.
533
01:07:49,840 --> 01:07:53,356
De ger mig en kod,
och mannen som har den Àr inte hÀr.
534
01:07:53,440 --> 01:07:56,159
Han dyker vÀl upp 15 juli.
535
01:07:57,360 --> 01:08:00,671
Mr Hogan, du borde vara glad
att du lever Ànnu.
536
01:08:01,440 --> 01:08:03,909
Vad vill du fÄ ut av livet?
537
01:08:04,000 --> 01:08:06,435
En ranch? Boskap? Vad vill du ha?
538
01:08:06,560 --> 01:08:08,676
En ranch?
539
01:08:09,840 --> 01:08:12,992
Stiga upp i gryningen,
gÄ och lÀgga sig i skymningen?
540
01:08:13,080 --> 01:08:17,438
Ăndan pĂ„ sadeln hela dan?
Nej tack, hellre dör jag.
541
01:08:18,600 --> 01:08:22,355
Det finns en stad som heter
San Francisco som blomstrar.
542
01:08:22,440 --> 01:08:24,590
Och om jag fÄr den hÀr andelen
543
01:08:24,680 --> 01:08:29,072
ska jag öppna den största
spel-saloonen i hela omrÄdet
544
01:08:29,160 --> 01:08:33,154
med lÄnga, röda mahognybarer
och gröna filtbord
545
01:08:33,240 --> 01:08:38,030
och vi spelar roulette och tÀrning
och faro och allt annat hÀrligt.
546
01:08:38,120 --> 01:08:42,876
Jag vet att det betyder föga för dig,
men för mig Àr det att leva.
547
01:08:43,800 --> 01:08:45,996
Vissa mÀn har underliga önskemÄl.
548
01:08:47,640 --> 01:08:50,758
- Var fan Àr er far?
- Han Àr sjuk.
549
01:08:51,760 --> 01:08:54,036
Jag mÄste fÄ trÀffa honom.
Var Àr han?
550
01:08:54,120 --> 01:08:56,953
Sen tre dÀr tillbaka,
kan han inte prata.
551
01:08:57,040 --> 01:08:59,156
Hela den sidan, inte röra.
552
01:08:59,280 --> 01:09:02,033
FörstÄr han nÀr ni talar?
553
01:09:02,120 --> 01:09:04,077
FörstÄr han engelska?
554
01:09:04,200 --> 01:09:08,751
Inte lika bra som mig...
min mor, hon med honom.
555
01:09:25,720 --> 01:09:27,757
Han inte prata.
556
01:09:28,680 --> 01:09:30,751
FÄr vi trÀffa honom?
557
01:09:32,000 --> 01:09:34,640
Kom, snÀlla.
558
01:10:00,840 --> 01:10:02,956
FörstÄr ni mig, senor?
559
01:10:06,200 --> 01:10:08,396
Det betyder ja.
560
01:10:09,840 --> 01:10:13,879
Jag behöver en flaska
fransk champagne, ÄrgÄng 1789.
561
01:10:17,640 --> 01:10:23,113
Jag mÄste trÀffa överste Beltran.
Kan ni föra mig till hans lÀger?
562
01:10:27,440 --> 01:10:30,956
Er son, dÄ?
Kan han föra mig dit?
563
01:10:32,200 --> 01:10:35,477
Ăr det nĂ„n i stan
som vet var lÀgret Àr?
564
01:11:03,320 --> 01:11:05,596
Hon sÀger att ljusstöparen vet.
565
01:11:21,200 --> 01:11:25,637
I Mexiko, nÀr nÄgon dödas eller dör
lÀngs vÀgen, sÄ sÀtter vi upp kors.
566
01:11:25,760 --> 01:11:29,594
SÄ korsen fÄr ingen
att misstÀnka nÄgot.
567
01:11:29,720 --> 01:11:32,030
Nu ska vi ditÄt.
568
01:11:32,120 --> 01:11:35,033
- Hur lÄngt, Horacio?
- Inte lÄngt.
569
01:12:02,920 --> 01:12:04,991
LĂ€gg undan vapnet, gringo.
570
01:12:11,400 --> 01:12:14,950
Hogan var namnet. Beltran vÀntar mig.
571
01:12:15,040 --> 01:12:17,031
Ni menar överste Beltran.
572
01:12:18,360 --> 01:12:22,274
Ăverste, general, vad gör det
för skillnad? För mig till honom.
573
01:14:47,080 --> 01:14:49,799
Jag har vÀntat pÄ dig, Hogan.
574
01:14:49,920 --> 01:14:52,150
Vad hÀnde med dig?
575
01:14:52,240 --> 01:14:54,550
Jag stoppade en Yaqui-pil.
576
01:14:54,640 --> 01:14:56,631
Du kom aldrig till Chihuahua?
577
01:14:56,760 --> 01:15:00,993
Nej. Syster Sara hÀr besparade mig
en stor del av resan.
578
01:15:01,080 --> 01:15:04,038
Syster? Hur dÄ?
579
01:15:04,120 --> 01:15:07,511
- GĂ€ller avtalet fortfarande?
- Jag hÄller ord. Och du?
580
01:15:07,600 --> 01:15:10,877
Bra. Ge mig en flaska tequila
581
01:15:10,960 --> 01:15:14,669
sÄ lÀgger jag fram en plan
som Àr hur smidig som helst.
582
01:15:14,760 --> 01:15:18,435
BerÀtta om planen,
sÄ sÀger jag hur smidig den Àr.
583
01:15:21,760 --> 01:15:25,515
Garisonstaket
Àr lÀgre Àn kyrktaket
584
01:15:25,600 --> 01:15:30,913
och 14 juli Àr fransmÀnnen fulla.
585
01:15:31,000 --> 01:15:34,470
Inte illa, Hogan. Inte illa.
Tack, syster.
586
01:15:35,560 --> 01:15:37,949
Ja, vi Àr ett riktigt team.
587
01:15:38,040 --> 01:15:42,716
Om vi klarar det hÀr sÄ kanske vi
ger oss in i garnisonsbranschen igen.
588
01:15:42,800 --> 01:15:45,918
Om vi följer det du gjorde med tÄget,
genom att ta garnisonen,
589
01:15:46,000 --> 01:15:50,676
- sÄ blir mitt folk nöjda.
- Hur mÄnga mÀn har du?
590
01:15:50,760 --> 01:15:53,513
40, men fler
nÀr vi nÄr Chihuahua.
591
01:15:53,600 --> 01:15:56,956
- Hur mÄnga fler?
- 50 till 60.
592
01:15:57,240 --> 01:16:01,029
- Jag trodde du var en arméöverste.
- Det Àr jag.
593
01:16:01,160 --> 01:16:05,233
I alla arméer jag vet sÄ har
översten hand om ett regemente.
594
01:16:05,320 --> 01:16:08,631
Inte efter alla strider
vi har utkÀmpat.
595
01:16:09,760 --> 01:16:13,390
NÀr du fick med mig pÄ det hÀr
sa du att du inte hade nÄt artilleri.
596
01:16:13,480 --> 01:16:17,235
- Dynamit, dÄ? Har du det?
- Nej.
597
01:16:17,320 --> 01:16:21,553
FÀrre Àn hundra gevÀr,
nÄgra macheter och inte mycket mer.
598
01:16:21,680 --> 01:16:24,593
Ăven om de Ă€r fulla
sÄ skjuter fransmÀnnen skallen av er.
599
01:16:25,200 --> 01:16:29,717
Du kÀnner inte mina mÀn. De Àr hÄrda,
modiga mexikanska patrioter.
600
01:16:33,160 --> 01:16:36,755
Oj, sÄ gulligt.
Jag rÄkar vara en Hogan-patriot
601
01:16:36,840 --> 01:16:39,434
och jag vill ha lite dynamit.
602
01:16:39,520 --> 01:16:44,196
Visa vilket trÀd det vÀxer pÄ,
sÄ fÄr mina mÀn plocka det.
603
01:16:44,280 --> 01:16:47,193
Det finns nog en del till salu
pÄ andra sidan grÀnsen, i Texas.
604
01:16:48,040 --> 01:16:50,953
Ja, men det krÀvs pengar.
605
01:16:51,040 --> 01:16:55,398
Till och med maten du Ät
och den dÀr flaskan var donationer.
606
01:16:55,480 --> 01:16:57,630
Vi reser mot Chihuahua i morgon.
607
01:16:57,720 --> 01:17:01,350
Du kan följa med och slÄss
enligt mina order, pÄ mitt vis,
608
01:17:01,440 --> 01:17:04,717
eller gÄ tillbaka till Texasbaren
jag hittade dig i.
609
01:17:08,800 --> 01:17:12,759
Jag Àr med pÄ det hÀr
och ingen jÀvel ska Àndra pÄ det.
610
01:17:23,400 --> 01:17:28,076
Om nÄn annan sate tilltalade mig
sÄ dÀr, skulle han vara död.
611
01:17:28,800 --> 01:17:31,360
Men eftersom du har hjÀlpt Mexiko
612
01:17:31,440 --> 01:17:35,274
sÄ ger jag dig chansen att sÀtta dig
pÄ hÀsten och rida hÀrifrÄn levande.
613
01:17:36,720 --> 01:17:41,157
- Stick hÀrifrÄn, fort.
- Jag ska ingenstans.
614
01:17:43,440 --> 01:17:48,469
SnÀlla överste. Ringen Àr av guld.
Det kan vi köpa dynamit för.
615
01:17:48,600 --> 01:17:51,831
Ditt folk kanske har saker
som vi kan sÀlja.
616
01:17:51,920 --> 01:17:56,471
Om nÄn visar vÀgen till Santa Maria
kan jag gÄ och be om hjÀlp.
617
01:17:56,560 --> 01:18:00,474
Dynamit skulle rÀdda livet
pÄ nÄgra av mina mÀn.
618
01:18:01,920 --> 01:18:04,833
Jag sa ju att jag
Àr med pÄ det hÀr, överste.
619
01:18:04,920 --> 01:18:07,753
Du vet ju att ingen i Texas
620
01:18:07,840 --> 01:18:10,753
kommer att sÀlja dynamit
till en mexikan.
621
01:18:12,840 --> 01:18:16,595
Jag ber dig, köp dynamit Ät oss.
622
01:18:17,440 --> 01:18:19,238
Det gör jag gÀrna.
623
01:18:22,280 --> 01:18:24,351
BÀst att sy fast den hÀr igen.
624
01:18:26,960 --> 01:18:31,557
Du vill inte att de ska se dig
gÄ omkring halvnaken.
625
01:18:35,120 --> 01:18:37,555
Det hÀr Àr bÀttre
Àn att döda varandra.
626
01:18:37,640 --> 01:18:41,793
Jag trodde bara att det skulle bli
en begravning - en katolsk.
627
01:18:44,040 --> 01:18:46,953
Jag visste inte att du var katolik.
628
01:19:34,360 --> 01:19:38,274
Lugn, Hogan. Det finns inga
Yaqui-pilar hÀr, bara en nunna.
629
01:19:43,720 --> 01:19:46,394
- Hur gick det?
- Jag vet inte riktigt.
630
01:19:47,200 --> 01:19:50,272
Du mÄste veta
om du fick nÄt vÀrdefullt.
631
01:19:50,360 --> 01:19:53,193
Jag vet inte hur mycket
det Àr vÀrt i Texas.
632
01:19:57,400 --> 01:20:02,873
Inte? Det hÀr blir nog dynamit
för att ge min hÀst brÄck.
633
01:20:02,960 --> 01:20:05,395
Du har gjort mycket för mig, syster.
634
01:20:08,320 --> 01:20:10,789
För saken.
635
01:20:10,880 --> 01:20:15,716
Det hÀr kanske rÀcker till medicin
sÄ att din arm förblir vÀlsmord.
636
01:20:15,800 --> 01:20:17,871
- Kan du ge dem det hÀr?
- Det vill jag göra.
637
01:20:18,000 --> 01:20:21,550
Du Àr bÀttre som juarista
Ă€n som nunna, syster.
638
01:20:24,920 --> 01:20:27,150
Vi ses i Chihuahua.
639
01:20:28,200 --> 01:20:33,149
Okej. Om vi tar över fortet
sÄ borde vi fira.
640
01:20:33,240 --> 01:20:36,358
Jag kanske till och med
hÀller lite whiskey i din lemonad.
641
01:20:36,440 --> 01:20:39,990
- Jag vill prata med dig...
- Dina hÀstar Àr hÀr.
642
01:20:40,080 --> 01:20:44,039
Okej. Min packhÀst
bÀr handvapen och Winchesters.
643
01:20:44,120 --> 01:20:46,839
Du vet sÀkert hur man hanterar dem.
644
01:20:46,920 --> 01:20:50,276
En liten gÄva
frÄn syster Saras gamla vÀnner.
645
01:20:52,080 --> 01:20:55,118
- Kan vi prata?
- Jag kan inte, syster.
646
01:20:55,200 --> 01:20:58,431
Jag behöver varenda sekund
för att ta mig dit jag ska.
647
01:20:59,600 --> 01:21:01,477
Var ska vi mötas?
648
01:21:01,560 --> 01:21:06,031
Alldeles utanför Chihuahua, pÄ vÀg
söderut, ligger en liten kyrka.
649
01:21:06,120 --> 01:21:09,829
Kom dit sÄ tidigt du kan
pÄ morgonen, den 14:e.
650
01:21:09,920 --> 01:21:11,797
Trevlig ritt.
651
01:21:11,880 --> 01:21:15,874
LÄt inte fransmÀnnen spendera
pengarna innan vi hinner dit.
652
01:21:15,960 --> 01:21:18,315
- Adjö, syster.
- Adjö.
653
01:22:37,080 --> 01:22:40,118
- Hejsan, mr Hogan.
- Hur Àr det, syster?
654
01:22:40,200 --> 01:22:44,239
- Bra att du kom tillbaka helskinnad.
- VÀntar du pÄ dynamiten?
655
01:22:44,320 --> 01:22:46,789
- Och dig.
- Mig?
656
01:22:46,880 --> 01:22:48,791
Jag har saknat dig.
657
01:22:48,880 --> 01:22:54,114
Det har kÀnts fel de senaste dagarna
nÀr du inte saktat ner tempot.
658
01:22:55,400 --> 01:22:57,960
- Har det?
- Ja, för tusan.
659
01:22:58,040 --> 01:22:59,997
Vad Àr det?
660
01:23:01,440 --> 01:23:04,990
Du förstÄr, vi har ett problem.
661
01:23:05,080 --> 01:23:09,039
Jag borde aldrig
ha trÀffat dig överhuvudtaget.
662
01:23:09,120 --> 01:23:10,997
Beltran vÀntar.
663
01:23:44,320 --> 01:23:48,200
Var har du varit? Vi har bara
nÄgra timmars dagsljus kvar.
664
01:23:48,280 --> 01:23:52,194
Jag fick resa till tre stÀder,
men jag har all dynamit vi behöver,
665
01:23:52,280 --> 01:23:53,953
och gott om cigarrer.
666
01:24:00,880 --> 01:24:03,110
Mina mÀn ger sig av mot kyrkan.
667
01:24:03,200 --> 01:24:07,433
- Hur mÄnga mÀn har du?
- Ăver 100. Nu Ă„ker vi.
668
01:27:47,360 --> 01:27:49,192
Garnisonen Àr pÄ den sidan.
669
01:27:49,280 --> 01:27:52,750
De mÄste vara fulla redan,
jag hör ingen sÄng.
670
01:28:31,720 --> 01:28:36,271
Inte ens nÄn som dricker.
Du har blandat ihop datumen.
671
01:28:36,360 --> 01:28:39,398
Nej. Det Àr deras
sjÀlvstÀndighetsdag, 14 juli.
672
01:28:39,480 --> 01:28:43,314
Det Àr tÄget som du sprÀngde.
Det fick dem att bli alerta.
673
01:28:43,400 --> 01:28:46,950
Ett anfall vore rena sjÀlvmordet.
Det Àr omöjligt att överraska dem.
674
01:28:47,040 --> 01:28:50,556
Utan överraskningsmomentet,
anfaller jag aldrig större styrkor.
675
01:28:50,640 --> 01:28:52,995
I stÀllet för att ge upp, lyssna...
676
01:28:53,080 --> 01:28:57,711
Jag lyssnar, men jag tÀnker
pÄ mina mÀn. Du tÀnker pÄ pengar.
677
01:28:57,800 --> 01:29:00,360
Jag vet hur vi kan överraska dem.
678
01:29:00,480 --> 01:29:03,916
Tre kvarter bort
ligger gamla biskopsresidenset.
679
01:29:04,000 --> 01:29:06,594
För att skydda honom
under regnperioden
680
01:29:06,680 --> 01:29:10,116
fanns det en tunnel frÄn huset till
garnisonen nÀr det var ett kloster.
681
01:29:10,240 --> 01:29:14,916
NĂ€r biskopen flyttade murades
den igen. Man kan ta sig igenom.
682
01:29:15,000 --> 01:29:18,197
- Vem bor dÀr nu?
- Mycket goda vÀnner till mig.
683
01:29:18,280 --> 01:29:21,193
- PÄlitliga?
- Mycket pÄlitliga.
684
01:29:21,280 --> 01:29:24,875
- Jag har nÄt som fungerar.
- Vad dÄ?
685
01:29:24,960 --> 01:29:29,033
Eld.
NÀr du lÀrde ut spanska,
686
01:29:29,120 --> 01:29:31,634
sÄg du nÄnsin var de
förvarade garnisonspengarna?
687
01:29:46,960 --> 01:29:49,839
De betalade mig ur ett kassaskrin
pÄ generalens kontor.
688
01:29:49,920 --> 01:29:52,389
Andra vÄningen i det huset.
689
01:29:53,040 --> 01:29:55,998
- Var det av jÀrn eller trÀ?
- JĂ€rn.
690
01:29:56,080 --> 01:29:59,232
Bra. DĂ„ brinner det inte.
691
01:29:59,320 --> 01:30:04,440
Vi delar in dina mÀn
i fyra grupper,
692
01:30:04,520 --> 01:30:06,796
ger dem kololja och dynamit,
693
01:30:06,920 --> 01:30:09,434
och lÄter första gruppen
ta huvudporten.
694
01:30:09,520 --> 01:30:13,229
Andra gruppen gÄr genom tunneln
in pÄ gÄrdsplanen.
695
01:30:13,320 --> 01:30:15,994
Tredje gruppen
tar den dÀr porten.
696
01:30:16,080 --> 01:30:21,234
FjÀrde gruppen, dina bÀsta
gevÀrsskyttar, gÄr dit bort.
697
01:30:21,320 --> 01:30:25,075
De kan göra sig av med vakterna
och sÀtta eld pÄ garnisonen.
698
01:30:25,160 --> 01:30:27,879
Allt det hÀr
mÄste ske samtidigt.
699
01:30:27,960 --> 01:30:31,590
Först vÀntar vi
tills natten skyddar oss.
700
01:30:31,680 --> 01:30:34,149
Sen ska nÄgra kvinnor och barn
701
01:30:34,280 --> 01:30:36,840
som bÀr pÄ en piñata
full med dynamit
702
01:30:36,920 --> 01:30:39,275
ta sig i nÀrheten av porten.
703
01:30:39,360 --> 01:30:42,273
Vad Àr en piñata?
704
01:30:42,360 --> 01:30:45,478
Ett gammalt mexikanskt sÀtt
att sÀtta fart pÄ festen.
705
01:30:45,560 --> 01:30:47,437
Kom.
706
01:31:13,080 --> 01:31:15,037
Sarita, raring!
707
01:31:17,640 --> 01:31:20,758
Du Àr sÀker. De fick inte tag pÄ dig.
708
01:31:20,840 --> 01:31:23,229
De tog inte min favoritflicka!
709
01:31:26,000 --> 01:31:31,154
- Syster, det hÀr Àr en bordell.
- Nej, Hogan. Det Àr ingen bordell.
710
01:31:31,240 --> 01:31:34,073
Det Àr bÀsta horhuset i stan.
711
01:31:37,360 --> 01:31:42,196
Dag och natt ute i öknen
gjorde du narr av mig!
712
01:31:42,280 --> 01:31:44,430
Jag ville inte. Du tvingade mig.
713
01:31:44,560 --> 01:31:47,518
Vad menar du med
att jag tvingade dig?
714
01:31:47,600 --> 01:31:50,479
Vad sa du till mig
nÀr vi sÄg kavalleriet?
715
01:31:50,560 --> 01:31:53,632
Att om jag inte var nunna,
hade du lÄtit mig klara mig sjÀlv.
716
01:31:53,720 --> 01:31:56,109
NÀr jag berÀttat
om garnisonen sa du
717
01:31:56,200 --> 01:31:58,999
att om jag inte var nunna
hade du sagt adiĂłs och tack.
718
01:31:59,080 --> 01:32:01,674
Jag ville vara med dig.
Jag ville vara trygg.
719
01:32:01,760 --> 01:32:05,355
Jag försökte sÀga det vid lÀgret,
men du var för upptagen.
720
01:32:05,440 --> 01:32:08,796
Varför ser du sÄ förvÄnad ut,
din usla ateist?
721
01:32:08,880 --> 01:32:12,350
Det kan vara sÄ att jag
rÀddat skinnet pÄ dig - igen.
722
01:32:33,280 --> 01:32:35,396
Hogan, piñatan.
723
01:32:48,800 --> 01:32:50,871
- Har du kololjan?
- Ja.
724
01:32:52,800 --> 01:32:57,237
De ska stÀlla den hÀr
mot vÀggen utanför porten.
725
01:32:57,320 --> 01:33:00,836
- Hur lÄng stubintrÄd?
- UngefÀr 30 sekunder.
726
01:33:00,920 --> 01:33:03,150
Det Àr nog tid för att sticka.
727
01:33:03,240 --> 01:33:06,312
Kom ihÄg att de Àr
kvinnor och barn.
728
01:33:06,400 --> 01:33:09,040
En lÀngre stubintrÄd kan synas.
729
01:33:09,120 --> 01:33:11,396
Inte alltför smÄ barn
eller alltför gamla kvinnor,
730
01:33:11,520 --> 01:33:13,397
och sÀg Ät dem att inte snubbla.
731
01:33:14,320 --> 01:33:17,438
Fyll burken med godis och nötter,
732
01:33:17,520 --> 01:33:20,478
precis som vi gör
pÄ födelsedagskalas.
733
01:33:38,680 --> 01:33:40,830
Tunneln Àr öppen.
734
01:34:29,440 --> 01:34:31,477
Mina mÀn ska befria dem.
735
01:35:20,360 --> 01:35:22,510
Jag kan inte rubba den.
736
01:35:22,600 --> 01:35:25,797
Om vi anvÀnder dynamit,
sÄ Àr överraskningsmomentet förbi.
737
01:35:25,880 --> 01:35:29,396
De öppnar luckan
om det kommer nya fÄngar.
738
01:35:29,480 --> 01:35:32,233
FransmÀnnen Àr ute efter mig.
739
01:35:32,320 --> 01:35:35,073
Du kan vÀl överlÀmna mig
och be om belöning?
740
01:35:36,760 --> 01:35:41,436
De kanske inte sÀtter dig hÀr,
men Hogan hamnar innanför porten.
741
01:35:41,520 --> 01:35:44,478
Det Àr en chans att fÄ upp luckan.
742
01:35:50,840 --> 01:35:53,593
Jag gillar det inte.
743
01:35:53,680 --> 01:35:56,399
- Vi hittar pÄ nÄt annat.
- Som vad dÄ?
744
01:35:56,520 --> 01:35:59,433
- LÄt mig tÀnka pÄ saken.
- Vi hinner inte.
745
01:35:59,520 --> 01:36:01,716
Jag gillar det ÀndÄ inte.
746
01:36:01,800 --> 01:36:04,679
Vi mÄste vÀl fÄ upp
den dÀr luckan, eller hur?
747
01:36:04,760 --> 01:36:07,320
Du vet att det du pratar om
Ă€r rena vansinnet.
748
01:36:07,400 --> 01:36:11,359
Du, Hogan, alla har rÀtt
att vara korkade nÄn gÄng.
749
01:36:23,440 --> 01:36:26,478
Hur ska vi kunna veta
att vi slÄr till samtidigt?
750
01:36:26,560 --> 01:36:29,598
Jag sÀtter en man i klocktornet.
751
01:36:29,720 --> 01:36:32,997
NĂ€r han ser att du och Sara
gÄr in pÄ garnisonen,
752
01:36:33,080 --> 01:36:36,391
sÄ ringer han tre gÄnger i klockan.
753
01:36:36,480 --> 01:36:39,757
Kvinnorna med piñatan börjar
gÄ lÀngs vÀgen, lÄngsamt.
754
01:36:39,840 --> 01:36:43,470
FrÄn det att ni gÄr in
och klockorna ringer
755
01:36:43,560 --> 01:36:47,474
Ă€r det fyra minuter
till explosionen.
756
01:36:49,360 --> 01:36:52,432
- Saktare. Vi sÀger sex.
- Sex.
757
01:36:53,280 --> 01:36:56,272
Okej. Vi gÄr och ger dem
en spansklektion.
758
01:37:25,520 --> 01:37:27,557
VĂ€nta.
759
01:37:27,640 --> 01:37:29,790
Jag vet inte hur
det hÀr kommer att verka,
760
01:37:29,880 --> 01:37:31,917
men det Àr nÄt
jag Àr skyldig mig sjÀlv.
761
01:37:38,400 --> 01:37:41,438
- Vi borde gÄ.
- DÄlig tidpunkt för ett krig.
762
01:37:43,240 --> 01:37:45,117
DÄlig tidpunkt.
763
01:38:27,240 --> 01:38:30,039
Ăr det nĂ„n som talar engelska?
764
01:38:31,800 --> 01:38:33,916
Vad vill ni hÀr?
765
01:38:34,000 --> 01:38:37,789
Jag har en sak hÀr ute
som nog intresserar er.
766
01:38:52,360 --> 01:38:54,590
Kom igen, lilla bomullssvans.
767
01:39:02,360 --> 01:39:04,670
Generalen vill trÀffa er.
768
01:39:05,880 --> 01:39:08,520
VĂ€nta lite, kapten.
769
01:39:08,600 --> 01:39:12,514
Jag har fÄtt alldeles nog
av den hÀr lilla juaristan.
770
01:39:12,600 --> 01:39:15,433
Hon har babblat pÄ i tre dÀr nu.
771
01:39:15,520 --> 01:39:18,114
Om er general vill smÄprata
sÄ Àr det upp till honom,
772
01:39:18,200 --> 01:39:21,079
men jag vill helst
att hon Àr inlÄst medan vi pratar.
773
01:39:42,760 --> 01:39:45,912
De ska stÀlla
piñatan alldeles utanför.
774
01:39:46,040 --> 01:39:49,237
NĂ€r jag ger tecken
ska du vara beredd pÄ att gÄ.
775
01:39:49,320 --> 01:39:53,109
Den hÀr lilla bomullssvansen
önskar att hon hade sitt kors.
776
01:40:24,760 --> 01:40:28,594
UrsÀkta, monsieur,
jag skrattar verkligen inte Ät er,
777
01:40:28,680 --> 01:40:31,274
men Ät den hÀr... kostymen.
778
01:40:33,320 --> 01:40:37,279
NÀr jag tÀnker efter mÄste vi
skjuta dig i de dÀr klÀderna.
779
01:40:38,280 --> 01:40:44,515
Jag förstÄr att pengainsamling
till mexikanska armén Àr ett brott...
780
01:40:44,640 --> 01:40:49,077
- Och att skjuta en löjtnant.
- Dog den jÀveln?
781
01:40:49,160 --> 01:40:52,391
Ja, löjtnanten dog,
och det ska du ocksÄ göra.
782
01:40:52,480 --> 01:40:55,871
Monsieur, jag Àr general le Claire.
783
01:40:55,960 --> 01:40:58,190
Jag heter Hamilton, general.
784
01:40:58,320 --> 01:41:00,630
- Mina vÀnner kallar mig Tex.
- Hur stÄr det till?
785
01:41:01,880 --> 01:41:04,633
Hur lyckades ni fÄnga
den hÀr lilla duvan Ät oss?
786
01:41:05,480 --> 01:41:09,553
Ni förstÄr,
jag har ett stÀlle lÀngre norrut,
787
01:41:09,800 --> 01:41:12,076
och det red in en nunna...
788
01:41:53,520 --> 01:41:56,911
NÀr jag hörde det
sa jag för mig sjÀlv:
789
01:41:57,000 --> 01:42:01,312
Tex, du behöver bara slÀpa ner
henne hit och lÀmna in henne.
790
01:42:02,400 --> 01:42:04,596
Jag hatar juarista-jÀvlar.
791
01:42:04,720 --> 01:42:07,360
De skapar bara
en massa problem för mig.
792
01:42:07,440 --> 01:42:11,149
De fÄr mina mexare att ligga
och be om sjÀlvstÀndighet.
793
01:42:11,240 --> 01:42:13,311
Visste ni inte
att vi utlyst en belöning?
794
01:42:13,400 --> 01:42:16,472
- En belöning?
- 200 guldfranc.
795
01:42:16,560 --> 01:42:18,710
Inte illa.
796
01:42:18,800 --> 01:42:22,714
BÀttre Àn att bli huggen i ögat
med en vass pinne.
797
01:42:24,600 --> 01:42:27,956
Ska ni inte bara lÄsa in henne
och skicka i vÀg mig?
798
01:42:28,040 --> 01:42:30,190
LÄsa in henne? Nej, monsieur.
799
01:42:30,280 --> 01:42:34,558
Dömda fÄngar har rÀtt till
en sista, avslappnande KvÀll.
800
01:42:34,640 --> 01:42:38,599
- Vin eller cognac, Sara?
- Cognac. Ett helt glas, tack.
801
01:42:38,680 --> 01:42:42,230
Vad helst
min blida lilla duva önskar.
802
01:42:44,400 --> 01:42:47,438
Ăverste, hĂ€mta 200 franc.
803
01:42:50,080 --> 01:42:52,310
Monsieur Hamilton? Tex?
804
01:42:52,400 --> 01:42:56,997
Jag vill ha lite mindre Àn hon.
Jag Àr bara en bondgrabb.
805
01:42:57,080 --> 01:43:01,677
Ingen kan hÀnga med Sara, vare sig
det gÀller cognac eller nÄt annat.
806
01:43:03,280 --> 01:43:07,114
För dina dygder,
och speciellt för dina synder, Sara.
807
01:43:07,240 --> 01:43:09,516
Trist att begrava bÄda tvÄ.
808
01:43:25,960 --> 01:43:27,951
UrsÀkta, monsieur Hamilton.
809
01:43:28,040 --> 01:43:31,192
Ett folk som kan sjunga -
mexikanerna.
810
01:43:31,280 --> 01:43:35,160
- KĂ€nner ni till den melodin?
- Kan jag inte pÄstÄ.
811
01:43:35,800 --> 01:43:41,000
Las Mañanitas, till födelsedagar,
bröllop och sÄnt. Underbar.
812
01:43:52,640 --> 01:43:57,953
De vet att det Àr vÄr
sjÀlvstÀndighetsdag, och hyllar det.
813
01:43:58,040 --> 01:44:01,920
- Vet ni vad en piñata Àr?
- Kan jag inte pÄstÄ.
814
01:44:02,000 --> 01:44:04,560
Kom och titta. En trevlig sak.
815
01:44:08,920 --> 01:44:12,117
De bygger nÄt, oftast ett djur,
av papier-mùché
816
01:44:12,200 --> 01:44:15,192
med en lerkruka
gömd mitt i kroppen.
817
01:44:15,280 --> 01:44:18,557
De fyller krukan med godis,
nötter, frukt och leksaker
818
01:44:18,640 --> 01:44:20,916
och hÀnger den i ett trÀd.
819
01:44:33,360 --> 01:44:35,556
Vad gulligt.
820
01:45:02,200 --> 01:45:03,759
Kom igen.
821
01:45:10,720 --> 01:45:12,279
HĂ€r borta.
822
01:45:15,240 --> 01:45:19,029
GĂ„ tillbaka till huset
och ta dig en till cognac.
823
01:51:04,880 --> 01:51:08,953
- Var Àr Sara?
- Sista dörren. VÀnster. Mitt rum.
824
01:51:27,000 --> 01:51:29,560
- Sara, öppna.
- Jag badar.
825
01:51:29,640 --> 01:51:31,472
Stig upp ur badet, dÄ.
826
01:51:31,560 --> 01:51:36,509
Kan du gÄ och komma tillbaka senare?
Jag vill vara uppklÀdd för dig.
827
01:51:36,600 --> 01:51:39,274
Vem i helvete
vill se dig pÄklÀdd?
828
01:52:00,920 --> 01:52:02,957
Du kan ju ta av dig hatten.
829
01:52:03,040 --> 01:52:05,680
Jag hinner inte.
830
01:52:38,840 --> 01:52:40,877
Kom igen.
67095