All language subtitles for To Each His Own (1946)-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,100 --> 00:00:46,100 * 01/07/1916 (99 anos em 01/2016) (neste filme, 30 anos) 2 00:00:46,890 --> 00:00:50,880 "S� RESTA UMA L�GRIMA" 3 00:01:06,800 --> 00:01:12,800 Vencedor do 19� Oscar (1946) na categoria 4 00:01:12,825 --> 00:01:18,825 Melhor Atriz (Olivia de Havilland como "Jody Norris"). 5 00:01:18,850 --> 00:01:24,850 Indicado tamb�m a Melhor Roteiro Original (Charles Brackett). 6 00:01:44,512 --> 00:01:45,988 AS PESSOAS S�O UM MIST�RIO. 7 00:01:46,018 --> 00:01:49,049 GERALMENTE, AQUELAS QUE N�O PARECEM 8 00:01:49,079 --> 00:01:51,123 S�O AS MAIS MISTERIOSAS. 9 00:01:51,152 --> 00:01:53,743 VEJAM A SRTA. NORRIS, POR EXEMPLO. 10 00:01:53,773 --> 00:01:57,029 AQUI EST� ELA. UMA MULHER DE MEIA-IDADE, 11 00:01:57,059 --> 00:02:00,129 AMERICANA, ANDANDO PELAS RUAS DE LONDRES 12 00:02:00,159 --> 00:02:02,897 NUMA NOITE DE ANO NOVO �S ESCURAS. 13 00:02:06,887 --> 00:02:08,833 Abaixe o farolete! 14 00:02:08,862 --> 00:02:11,659 -Desculpe, madame. -Madame! 15 00:02:14,436 --> 00:02:15,405 T�xi! 16 00:02:15,434 --> 00:02:18,182 T�xi! Harcourt Square. 17 00:02:18,211 --> 00:02:20,020 -� meu. -Deixe pra gente. 18 00:02:20,050 --> 00:02:21,937 � ano-novo. Estamos atrasados. 19 00:02:21,966 --> 00:02:23,062 Eu tamb�m. 20 00:02:24,147 --> 00:02:26,602 Peguei o t�xi primeiro. Fa�o vig�lia de bombardeio. 21 00:02:26,631 --> 00:02:30,680 Se manca! Acha que � a tal? Eles n�o veem hoje. 22 00:02:30,709 --> 00:02:33,565 Acha que n�o? Por que � feriado? Se manca! 23 00:02:33,594 --> 00:02:35,472 Gosto tanto de vig�lia quanto voc�, 24 00:02:35,501 --> 00:02:37,564 mas vou substituir algu�m. 25 00:02:37,594 --> 00:02:40,479 -Saia do meu t�xi. -OK, voc� venceu. 26 00:02:40,508 --> 00:02:42,963 Igreja sr. Andrews, Harcourt Square. 27 00:02:47,295 --> 00:02:49,163 -Boa noite. -Boa noite. 28 00:02:49,192 --> 00:02:52,478 -N�o o esperava hoje. -Substituo o sr. Allenby. 29 00:02:52,507 --> 00:02:55,754 -Posso ir agora? -V�. Boa sorte, querida. 30 00:02:56,739 --> 00:02:59,947 -Feliz Ano-Novo. -Feliz Ano-Novo. 31 00:03:00,416 --> 00:03:04,201 O sr. Graves devia vir hoje. Eu tenho um compromisso. 32 00:03:04,230 --> 00:03:06,988 O senhor n�o sabe se ele vem ou onde est�? 33 00:03:07,262 --> 00:03:10,010 -N�o tenho ideia. -Isso � muito chato. 34 00:03:10,039 --> 00:03:13,511 -Usa chap�u na igreja? -Desculpem o atraso. 35 00:03:13,540 --> 00:03:16,972 � a senhora americana. N�o era dia do sr. Grave? 36 00:03:17,002 --> 00:03:18,850 Vou substitu�-lo. 37 00:03:19,789 --> 00:03:22,019 J� se conhecem? 38 00:03:22,048 --> 00:03:23,877 J� fizemos vig�lia uma vez. 39 00:03:23,906 --> 00:03:25,275 Pode ser. 40 00:03:25,304 --> 00:03:27,632 Eu j� vou. Feliz Ano-Novo. 41 00:03:27,661 --> 00:03:28,942 Feliz Ano-Novo. 42 00:03:28,972 --> 00:03:30,996 E para o senhor tamb�m. 43 00:03:32,492 --> 00:03:35,162 Lembrei onde fizemos vig�lia. 44 00:03:35,191 --> 00:03:36,502 Verdade? 45 00:03:36,531 --> 00:03:40,736 H� um ano. Meia-noite eu disse, "Feliz Ano-Novo", 46 00:03:40,765 --> 00:03:42,663 e o senhor disse: H�! - H�! 47 00:03:44,379 --> 00:03:47,225 -Vamos ver o telhado. -Ver o qu�? 48 00:03:47,254 --> 00:03:49,102 Inspecionar nosso posto. 49 00:03:49,132 --> 00:03:52,192 Ah! Bobagem. Eu conhe�o este posto. 50 00:03:52,222 --> 00:03:56,613 Cada volunt�rio precisa fazer inspe��o, 51 00:03:56,642 --> 00:04:00,368 Checar o equipamento, m�quinas, areia... 52 00:04:00,397 --> 00:04:04,377 Acha que vou andar no telhado que conhe�o de cor? 53 00:04:04,407 --> 00:04:07,311 Acho que deve fazer o trabalho direito. 54 00:04:07,341 --> 00:04:08,661 Venha. 55 00:04:13,846 --> 00:04:17,377 Uma coisa � cumprir o dever, outra � ser grosseiro. 56 00:04:24,848 --> 00:04:28,056 O modo mais correto de andar no telhado 57 00:04:28,085 --> 00:04:30,217 � segurando na corda. 58 00:04:30,794 --> 00:04:33,248 -Espere. -Vamos nos dividir. 59 00:04:33,278 --> 00:04:35,595 -Outra vez derrubou a lanterna. -Mentira. 60 00:04:35,625 --> 00:04:40,221 Se quer us�-la no cinto, ao menos aperte bem. 61 00:04:41,228 --> 00:04:44,123 Odeio que me tratem como incompetente. 62 00:04:44,152 --> 00:04:47,575 Era diretora de uma f�brica de muni��o com 150 empregados. 63 00:04:47,604 --> 00:04:49,766 -Uma americana? -Por que n�o? 64 00:04:49,795 --> 00:04:52,269 Era uma f�brica de cosm�ticos. 65 00:04:52,298 --> 00:04:54,274 N�o sabe apertar uma lanterna. 66 00:04:54,303 --> 00:04:55,565 Agora sim. 67 00:05:03,317 --> 00:05:04,716 Cara chato! 68 00:05:06,349 --> 00:05:07,913 E se cair? 69 00:05:08,197 --> 00:05:10,681 Do lado da igreja? 70 00:05:10,710 --> 00:05:12,647 O problema � meu. 71 00:05:15,620 --> 00:05:18,426 Ele apertou tanto que n�o consigo tirar. 72 00:05:18,456 --> 00:05:20,392 Falando com algu�m? 73 00:05:21,292 --> 00:05:23,169 Comigo mesma. 74 00:05:23,394 --> 00:05:25,203 Aposto que nunca fez isso. 75 00:05:25,233 --> 00:05:27,100 N�o na hora do trabalho. 76 00:05:27,130 --> 00:05:30,386 N�o a 90cm da corda que mandaram segurar. 77 00:05:30,416 --> 00:05:32,782 Tem autoridade para mandar? 78 00:05:32,812 --> 00:05:35,041 N�o devia ter mulher aqui. 79 00:05:35,071 --> 00:05:39,041 S� tem um ponto arriscado. Perto dele, pego na corda. 80 00:05:40,048 --> 00:05:43,178 Melhor n�o arriscar. Venha devagar atr�s de mim. 81 00:05:43,207 --> 00:05:44,449 Que ousadia! 82 00:05:44,478 --> 00:05:48,850 N�o quero acidentes porque uma mulher descuidada... 83 00:05:48,879 --> 00:05:50,199 Cuidado! 84 00:05:51,761 --> 00:05:55,927 -Consegue se segurar? -Saia da�! Procure ajuda! 85 00:05:55,957 --> 00:05:59,487 N�o h� tempo. N�o vai se segurar por muito tempo. 86 00:05:59,702 --> 00:06:02,294 -V� telefonar. -Pare de falar. 87 00:06:02,323 --> 00:06:04,220 Tente n�o respirar, se der. 88 00:06:07,953 --> 00:06:10,770 -Tudo bem? -Escorregando um pouco. 89 00:06:12,393 --> 00:06:14,554 -Cuidado a�. -Cale-se! 90 00:06:14,584 --> 00:06:16,481 Ponha seu p� a�. 91 00:06:22,075 --> 00:06:23,512 Pronto. 92 00:06:25,282 --> 00:06:28,568 -O parapeito aguenta? -Vai aguentar. 93 00:06:51,305 --> 00:06:53,016 Feliz Ano-Novo! 94 00:06:56,322 --> 00:06:58,287 Sua lanterna caiu. 95 00:07:07,729 --> 00:07:09,753 Ande. Beba logo. 96 00:07:12,051 --> 00:07:13,587 Eu estou bem. 97 00:07:14,809 --> 00:07:16,403 � que... 98 00:07:18,665 --> 00:07:21,364 Sabe a lenda de quem est� se afogando 99 00:07:21,589 --> 00:07:24,474 e a vida toda repassa na frente dele? 100 00:07:25,012 --> 00:07:27,398 � verdade, sabe? 101 00:07:27,799 --> 00:07:29,530 Comprovei hoje. 102 00:07:30,214 --> 00:07:32,366 Viu seu passado? 103 00:07:33,285 --> 00:07:35,162 Uma vis�o triste. 104 00:07:35,622 --> 00:07:37,079 Vazia. 105 00:07:37,500 --> 00:07:39,436 Parecia que fui tra�do. 106 00:07:42,712 --> 00:07:44,619 Voc� tem orgulho de sua vida? 107 00:07:44,648 --> 00:07:47,103 O que tem a ver minha vida? 108 00:07:47,778 --> 00:07:52,110 Somos farinha do mesmo saco. Pessoas solit�rias 109 00:07:52,139 --> 00:07:55,484 que trabalham no feriado para que outros celebrem. 110 00:07:56,755 --> 00:07:58,486 Voc� pode ser solit�rio. 111 00:08:01,743 --> 00:08:03,337 Onde passou o Natal? 112 00:08:05,994 --> 00:08:07,539 Em outro telhado. 113 00:08:10,150 --> 00:08:12,810 Em caso de acidente ou morte avisar a quem? 114 00:08:14,815 --> 00:08:15,744 Meu advogado. 115 00:08:16,468 --> 00:08:18,023 Como eu. 116 00:08:18,052 --> 00:08:20,604 Exc�ntricos. Um par de exc�ntricos. 117 00:08:21,612 --> 00:08:22,570 Bobagem. 118 00:08:22,599 --> 00:08:24,653 Meia-idade e a pessoa mais �ntima que temos 119 00:08:24,682 --> 00:08:27,332 � um advogado pago para cuidar dos neg�cios. 120 00:08:29,797 --> 00:08:31,890 Por que n�o tira o chap�u? 121 00:08:39,175 --> 00:08:42,813 Foi o que pensei. Voc� � uma mulher bonita. 122 00:08:43,635 --> 00:08:46,334 -Eu era bonita. -Ainda �. 123 00:08:48,407 --> 00:08:50,617 Linhas fortes. 124 00:08:51,311 --> 00:08:52,729 Bonita. 125 00:08:54,235 --> 00:08:56,895 Acho que nunca se apegou a ningu�m. 126 00:08:57,658 --> 00:08:59,330 Acha mesmo? 127 00:09:00,611 --> 00:09:02,254 Peguei voc�. 128 00:09:03,066 --> 00:09:07,085 N�s solit�rios de meia-idade somos de dois tipos: 129 00:09:07,623 --> 00:09:09,755 os que nunca se importaram, 130 00:09:10,449 --> 00:09:12,982 e os que se importaram demais. 131 00:09:13,755 --> 00:09:17,432 Os outros, espertos, souberam se ajustar. 132 00:09:17,461 --> 00:09:21,265 Est�o felizes com sua segunda mulher, terceiro marido 133 00:09:21,744 --> 00:09:23,074 ou algu�m. 134 00:09:23,082 --> 00:09:24,695 E n�s estamos sozinhos. 135 00:09:24,852 --> 00:09:26,837 A gente n�o escolhe, claro. 136 00:09:27,062 --> 00:09:29,712 Fecha-se a porta da mente. 137 00:09:30,269 --> 00:09:32,705 Eu fiz isso. Bati e tranquei com ferrolhos. 138 00:09:34,426 --> 00:09:37,731 Depois disso, consegui um emprego, gra�as a Deus. 139 00:09:39,012 --> 00:09:41,975 N�o sei como algu�m suporta sem trabalhar. 140 00:09:42,464 --> 00:09:44,997 Eu n�o queria ver ningu�m, nem conversar. 141 00:09:45,691 --> 00:09:46,875 N�o d�. 142 00:09:50,385 --> 00:09:52,009 Estou falando agora. 143 00:09:53,182 --> 00:09:54,923 Por que ser�? 144 00:09:55,979 --> 00:09:57,632 Por favor, continue. 145 00:09:58,052 --> 00:09:59,774 N�o se incomoda? 146 00:10:01,121 --> 00:10:04,446 Foi na �ltima guerra. Eu estava na Fran�a. 147 00:10:04,925 --> 00:10:06,900 Eu tinha mulher e filho. 148 00:10:07,643 --> 00:10:10,078 Quando voltei, eles haviam morrido. 149 00:10:10,988 --> 00:10:13,912 Epidemia de gripe. Bem simples. 150 00:10:15,389 --> 00:10:17,501 Bom que me contou. 151 00:10:17,530 --> 00:10:18,802 Obrigada. 152 00:10:21,322 --> 00:10:22,730 E voc�? 153 00:10:25,938 --> 00:10:26,916 Nada. 154 00:10:28,050 --> 00:10:29,595 Tente. 155 00:10:32,060 --> 00:10:33,478 Vamos... 156 00:10:34,485 --> 00:10:37,282 N�o � interessante. 157 00:10:37,546 --> 00:10:39,111 Eu preciso ir. 158 00:10:39,140 --> 00:10:43,423 N�o pense que eu quis me intrometer em sua vida. 159 00:10:45,027 --> 00:10:47,609 Claro que n�o. Esque�a. 160 00:10:48,068 --> 00:10:52,303 Vamos fazer assim: vamos come�ar tudo de novo. 161 00:10:52,655 --> 00:10:55,246 -Come�ar o qu�? -O ano-novo. 162 00:10:55,647 --> 00:10:57,134 Vamos jantar juntos. 163 00:10:57,975 --> 00:10:59,784 Ficou louco. 164 00:11:00,153 --> 00:11:02,412 N�o vai conseguir mesa hoje. 165 00:11:02,442 --> 00:11:04,524 Eu consigo. Vai comigo? 166 00:11:05,542 --> 00:11:07,253 Eu nunca saio. 167 00:11:07,282 --> 00:11:12,133 Nem eu. Suo s� de pensar em entrar num lugar lotado. 168 00:11:12,162 --> 00:11:13,922 Mas se vier comigo... 169 00:11:16,338 --> 00:11:20,171 Tudo bem. Mas eu garanto ao prezado senhor... 170 00:11:20,807 --> 00:11:23,007 Nem ao menos sei seu nome. 171 00:11:23,457 --> 00:11:25,217 -Desham. -Desham. 172 00:11:26,841 --> 00:11:28,846 Desham. Do Projeto de Moradias? 173 00:11:28,875 --> 00:11:29,833 Sim. 174 00:11:30,733 --> 00:11:34,527 Por isso consegue uma mesa f�cil, Lord Desham. 175 00:11:34,723 --> 00:11:36,229 Vou telefonar. 176 00:11:39,388 --> 00:11:41,647 -O telefone? -Corredor � esquerda. 177 00:11:41,676 --> 00:11:42,644 Obrigado. 178 00:11:43,876 --> 00:11:45,754 Srta. Norris, algu�m quer v�-la. 179 00:11:46,067 --> 00:11:48,570 -A mim? -Major, aqui est� ela. 180 00:11:48,864 --> 00:11:51,974 A senhora doa o jornal Piersen Falls � sala de leitura? 181 00:11:52,003 --> 00:11:56,355 -Sim, depois que eu leio. -A senhora � Jody Norris? 182 00:11:57,059 --> 00:12:00,090 E voc� � Bill McNabb. Sente-se. 183 00:12:00,120 --> 00:12:01,704 Errou. Bill McNair. 184 00:12:01,733 --> 00:12:03,582 Era vizinho dos Piersen. 185 00:12:03,589 --> 00:12:06,249 Errou. Ainda sou. Estive l� h� tr�s semanas. 186 00:12:06,278 --> 00:12:09,192 -Viu os Piersen? -Errou. Vi Corinne Piersen. 187 00:12:09,222 --> 00:12:10,640 Alec est� em Washington. 188 00:12:11,781 --> 00:12:14,608 E...Gregory? Ainda voando no Pacifico? 189 00:12:14,637 --> 00:12:18,519 Errou. Novo posto. Em Huddersfield, onde estou. 190 00:12:18,549 --> 00:12:21,346 Chega na Esta��o de Euston �s 2h. 191 00:12:21,923 --> 00:12:25,091 Gregory estar� em Londres hoje � noite? 192 00:12:25,120 --> 00:12:26,040 Acertou. 193 00:12:26,206 --> 00:12:30,147 Aqui � o Lorde Desham. Quero falar com Marcel. 194 00:12:30,890 --> 00:12:33,521 Que Marcel seria? O maitre, � claro. 195 00:12:33,550 --> 00:12:37,315 Marcel n�o trabalha aqui h� 17 anos. 196 00:12:37,344 --> 00:12:40,044 Faz tempo que n�o vou a�. 197 00:12:40,190 --> 00:12:42,185 Quero uma mesa para dois, 198 00:12:42,899 --> 00:12:46,654 quero vinho Cordon safra 1928. 199 00:12:47,251 --> 00:12:49,031 1936 estar� bem. 200 00:12:51,427 --> 00:12:54,155 Pode assar um fais�o? 201 00:12:56,659 --> 00:12:58,966 -Lorde Desham. -S� tem omelete desidratada. 202 00:12:58,996 --> 00:13:00,991 -N�o d�. Obrigada. -Amanh�. 203 00:13:01,020 --> 00:13:03,661 Nem amanh� nem depois. Surgiu algo. 204 00:13:03,690 --> 00:13:07,152 -� leviana e indecisa. -N�o tenho tempo para brigar. 205 00:13:07,181 --> 00:13:08,335 Srta. Norris! 206 00:13:08,364 --> 00:13:09,831 Droga! 207 00:13:29,879 --> 00:13:33,761 -Trem de Huddersfield das 2h. -2:12h. N�o vem. Hoje n�o. 208 00:13:33,791 --> 00:13:36,636 Trem de Huddersfield? Droga, o que houve? 209 00:13:36,666 --> 00:13:39,991 -Neblina na linha. -Atrasou? Vinha de manh�. 210 00:13:40,020 --> 00:13:42,787 -Esperar, esperar, sempre. -Vir� quando chegar. 211 00:13:42,817 --> 00:13:44,978 Plataforma tr�s. Chegada indefinida. 212 00:13:45,007 --> 00:13:45,995 Venha. 213 00:13:46,230 --> 00:13:47,570 Que beleza. 214 00:13:48,577 --> 00:13:50,230 Nunca pegaremos o trem assim. 215 00:13:50,237 --> 00:13:52,290 -Vai esperar? -Vou. 216 00:13:52,603 --> 00:13:56,036 Pode demorar a noite toda. Aqui fica muito frio. 217 00:13:56,065 --> 00:13:57,288 Vou esperar. 218 00:14:04,241 --> 00:14:08,211 Eu acho que vou entrar. Desculpe se fui grosseira. 219 00:14:08,368 --> 00:14:11,380 E foi. Todos s�o hoje em dia. N�o importa. 220 00:14:11,409 --> 00:14:13,805 Meu namorado � piloto. 221 00:14:13,971 --> 00:14:17,130 N�o imagina como � duro ser namorada de piloto. 222 00:14:36,043 --> 00:14:38,967 "N�o imagina como � duro ser namorada de piloto." 223 00:14:45,106 --> 00:14:46,592 Eu � que sei. 224 00:15:13,300 --> 00:15:16,517 Jody, quando acabar o invent�rio, v�... 225 00:15:16,700 --> 00:15:19,233 -Jody! -Sim, papai? 226 00:15:19,262 --> 00:15:20,456 O que foi? 227 00:15:20,720 --> 00:15:22,939 Um som que martela. 228 00:15:23,252 --> 00:15:27,516 -Acha que � avi�o? -Avi�o? Em Piersen Falls? 229 00:15:28,328 --> 00:15:29,814 Dif�cil. 230 00:15:29,939 --> 00:15:31,699 N�o ou�o nada. 231 00:15:32,002 --> 00:15:33,870 H� um minuto estava muito claro. 232 00:15:33,900 --> 00:15:35,640 N�o queria interromp�-la, 233 00:15:35,670 --> 00:15:38,838 mas h� dois pretendentes seus na loja. 234 00:15:39,347 --> 00:15:41,987 V� v�-los antes que apare�am mais. 235 00:15:42,173 --> 00:15:43,620 Papai! 236 00:15:44,060 --> 00:15:45,781 Meus pretendentes! 237 00:15:47,033 --> 00:15:49,488 Voc� acha que todos s�o meus pretendentes. 238 00:15:49,517 --> 00:15:53,282 Eles j� tomaram sorvete. N�o os deixe esperar mais. 239 00:15:53,311 --> 00:15:56,255 O amor pode virar diabete. 240 00:16:03,765 --> 00:16:04,939 -Jody! -Jody! 241 00:16:04,968 --> 00:16:06,670 Oi, Alec. Mac. Quando chegaram? 242 00:16:06,699 --> 00:16:07,707 Hoje. 243 00:16:07,736 --> 00:16:09,418 -Pode falar. -Fale voc�. 244 00:16:09,447 --> 00:16:11,305 O que eu vou dizer demora. 245 00:16:11,335 --> 00:16:13,300 Pode ir. N�o estou com pressa. 246 00:16:14,229 --> 00:16:15,442 Nem eu. 247 00:16:17,640 --> 00:16:21,424 N�o empurre, Virgie! Solte. Meninos, parem. Parem. 248 00:16:21,454 --> 00:16:23,302 Enquanto decidem... 249 00:16:23,331 --> 00:16:26,324 Ol�, srta. Jody. As crian�as querem bala. 250 00:16:26,568 --> 00:16:30,783 Sinto-me mal n�o poder ajudar nos curativos. 251 00:16:30,940 --> 00:16:32,651 Mas com o beb� no meu estado... 252 00:16:32,680 --> 00:16:35,360 Acho que est� ajudando o pa�s assim mesmo. 253 00:16:35,389 --> 00:16:37,335 N�o atravessem sem mim! 254 00:16:37,365 --> 00:16:40,210 Virgie, espere. Virgie, volte aqui! 255 00:16:46,782 --> 00:16:47,682 Cad� o Mac? 256 00:16:48,044 --> 00:16:50,792 O caixeiro-viajante com seu pai, quem �? 257 00:16:50,821 --> 00:16:53,364 Vende bebida e produtos de toalete. 258 00:16:53,393 --> 00:16:57,158 Jody, preciso lhe contar algo que pode chate�-la. 259 00:16:57,187 --> 00:16:57,999 Diga. 260 00:16:58,028 --> 00:16:59,886 Quero ir para a For�a A�rea. 261 00:17:00,160 --> 00:17:01,578 Sei, Alec. 262 00:17:01,607 --> 00:17:03,358 S� vai dizer isso? 263 00:17:04,365 --> 00:17:08,365 -Ser� melhor que no quartel. -N�o � por isso. 264 00:17:08,394 --> 00:17:12,091 Sou o �ltimo Piersen daqui. Preciso dar o exemplo. 265 00:17:13,108 --> 00:17:17,010 N�o sabe o que eu senti quando pedi a transfer�ncia. 266 00:17:17,235 --> 00:17:18,770 Pode ser... 267 00:17:19,650 --> 00:17:22,975 pode ser que nunca mais haja um Piersen por aqui. 268 00:17:23,317 --> 00:17:25,224 Sem um filho meu para crescer na... 269 00:17:25,254 --> 00:17:28,412 -Quer que eu chore. -Corinne Sturgis chorou. 270 00:17:28,442 --> 00:17:32,080 Conversamos muito. E se eu me casar com ela? 271 00:17:33,507 --> 00:17:35,962 Oh! Alec, seria maravilhoso! 272 00:17:36,989 --> 00:17:40,637 E pelo que soube, o pai dela precisa de novas ideias 273 00:17:40,666 --> 00:17:42,201 na f�brica de pianola. 274 00:17:42,231 --> 00:17:44,138 Acho, ent�o, que vou me casar. 275 00:17:44,380 --> 00:17:47,783 Oh! Jody, vamos acabar com isso. Vamos por as cartas na mesa. 276 00:17:48,487 --> 00:17:52,037 Case-se comigo. Vai casar, n�o vai? por favor! 277 00:17:52,066 --> 00:17:53,367 Eu j� disse n�o, Alec. 278 00:17:53,396 --> 00:17:55,254 N�o est� apaixonada por mim? 279 00:17:55,479 --> 00:17:59,401 Eu queria estar. Eu tentei e n�o consegui. 280 00:17:59,430 --> 00:18:02,090 Que bonito isso. Ser� lindo lembrar quando... 281 00:18:02,119 --> 00:18:04,349 -Pr�ximo! -Pare, Mac. 282 00:18:06,021 --> 00:18:07,635 Que corte de casaco! 283 00:18:07,664 --> 00:18:10,236 � o uniforme do nosso pa�s e acho bonito. 284 00:18:11,488 --> 00:18:14,392 -O que o trouxe hoje? -Um produto b�rbaro. 285 00:18:14,422 --> 00:18:16,368 -O que �? -Eu mesmo. 286 00:18:16,397 --> 00:18:19,683 Jantar no Lake House hoje. Rali das a��es e dan�ar. 287 00:18:19,712 --> 00:18:22,812 -Quer? -N�o d�, Mac. Invent�rio. 288 00:18:22,841 --> 00:18:24,592 Por que a rejei��o? 289 00:18:24,621 --> 00:18:26,548 Voc� � um bom vendedor. 290 00:18:26,577 --> 00:18:29,276 N�o preciso fazer propaganda. Vende sozinho. 291 00:18:29,306 --> 00:18:32,797 Ardente como conhaque e suave como vinho do Porto. 292 00:18:32,826 --> 00:18:33,736 E modesto. 293 00:18:33,765 --> 00:18:36,591 Como ser modesto com tanta garota dizendo: 294 00:18:36,621 --> 00:18:38,713 "Como � bonit�o!" O que foi, Jody? 295 00:18:42,151 --> 00:18:43,314 Eu n�o sei! 296 00:18:43,735 --> 00:18:46,473 -Est� apaixonada pelo fardado? -N�o. 297 00:18:47,823 --> 00:18:49,035 Por quem? 298 00:18:49,678 --> 00:18:52,719 Ningu�m. � o que me assusta, Mac. 299 00:18:53,402 --> 00:18:55,573 H� muita gente que n�o se apaixona. 300 00:18:56,971 --> 00:18:59,113 A gente nunca acha que ser� um de n�s. 301 00:18:59,983 --> 00:19:02,829 Voc� espera demais do amor. 302 00:19:02,858 --> 00:19:04,354 Voc� espera muita coisa. 303 00:19:04,384 --> 00:19:08,149 Acha que de repente tudo ficar� cor-de-rosa? 304 00:19:09,234 --> 00:19:12,862 Se n�o for assim, prefiro n�o me apaixonar. 305 00:19:17,050 --> 00:19:19,837 -Que barulho � esse? -� um avi�o. 306 00:19:21,092 --> 00:19:23,918 -Onde estar�? -Em cima daquele pr�dio. 307 00:19:24,221 --> 00:19:26,353 L� est�. L� est�. 308 00:19:28,025 --> 00:19:30,069 N�o � uma beleza? 309 00:19:30,265 --> 00:19:34,851 Pessoas voando. S� de pensar j� d� arrepio. 310 00:19:34,880 --> 00:19:37,462 Veja como sobe. � o novo avi�o Liberty. 311 00:19:37,492 --> 00:19:38,626 Errou! D. H. 312 00:19:38,655 --> 00:19:40,719 Deve estar a 128km por hora. 313 00:19:40,748 --> 00:19:42,381 Errou! Quase 160km. 314 00:19:42,577 --> 00:19:45,080 Nossa! Parece que est� com problema. 315 00:19:45,110 --> 00:19:46,019 Parece. 316 00:19:46,048 --> 00:19:49,051 Ele voa nos c�us da Fran�a, senhores. 317 00:19:49,315 --> 00:19:53,451 O piloto falar� com voc�s hoje. Ele vai vender a��es. 318 00:19:53,481 --> 00:19:55,671 Quando forem comprar, 319 00:19:55,701 --> 00:19:58,409 lembrem-se de que ele est� voando na Fran�a 320 00:19:58,439 --> 00:20:00,160 enfrentando a morte. 321 00:20:01,189 --> 00:20:03,174 Olhe a garganta, Bernadotte. 322 00:20:04,160 --> 00:20:07,416 Bem, a minha sa�de pelo meu pa�s. 323 00:20:07,446 --> 00:20:11,563 Hoje, rali das a��es. 20:30h. Sal�o de Esportes. 324 00:20:11,592 --> 00:20:13,479 -Onde vai pousar? -Vai pousar... 325 00:20:13,509 --> 00:20:17,039 Vai pousar no Campo de Golfe, senhoras e senhores! 326 00:20:17,068 --> 00:20:18,897 Quem quiser, entre no carro. 327 00:20:18,926 --> 00:20:19,865 Vamos! 328 00:20:20,489 --> 00:20:22,904 Estamos indo, Bernadotte. 329 00:20:55,518 --> 00:20:58,393 Mais um dia se passou... 330 00:20:58,647 --> 00:21:00,926 Para voc�, pode ser. 331 00:21:01,738 --> 00:21:03,302 Para mim come�a agora. 332 00:21:03,332 --> 00:21:04,818 Reclamando? 333 00:21:04,847 --> 00:21:07,899 Dormiu uma hora ontem e duas anteontem. 334 00:21:09,453 --> 00:21:12,583 Opa! Quer roncar um pouco antes de come�arem? 335 00:21:12,612 --> 00:21:15,106 Com a mulherada gemendo e rezando por mim? 336 00:21:15,135 --> 00:21:17,169 N�o � f�cil ser her�i. 337 00:21:21,022 --> 00:21:23,633 Capit�o Cosgrove. Sou Bernadotte Clinton. 338 00:21:23,663 --> 00:21:26,489 -O show foi magn�fico. -Obrigado. 339 00:21:26,518 --> 00:21:28,552 A cidade quer homenage�-lo. 340 00:21:28,582 --> 00:21:32,083 -Recep��o na prefeitura agora. -Beleza. 341 00:21:32,112 --> 00:21:35,193 Vamos parar no Clube das Mulheres antes. 342 00:21:35,222 --> 00:21:38,654 Elas querem mostrar o que fazer com o kaiser. 343 00:21:38,684 --> 00:21:40,571 Depois, banquete municipal. 344 00:21:40,601 --> 00:21:43,251 Quer�amos que discursasse, mas... 345 00:21:44,229 --> 00:21:46,351 Meninos, tirem as bicicletas, por favor. 346 00:21:46,595 --> 00:21:48,903 Melhor poupar sua voz para o rali das a��es. 347 00:21:48,932 --> 00:21:51,055 Temos seis oradores a postos. 348 00:21:51,084 --> 00:21:53,558 -Cora, este � o Cap. Cosgrove. -Encantada. 349 00:21:53,587 --> 00:21:55,485 Sente-se em cima do assento. 350 00:21:55,817 --> 00:21:57,128 Isso mesmo. 351 00:22:00,286 --> 00:22:03,240 -N�o, n�o, em cima do assento. -Estou bem. 352 00:22:03,269 --> 00:22:05,851 As pessoas querem v�-lo. Em cima do assento. 353 00:22:06,046 --> 00:22:07,767 Isso. Isso. Obrigado. 354 00:22:08,178 --> 00:22:09,606 Tudo bem, Cora! 355 00:22:18,016 --> 00:22:23,052 � excitante levar um homem que esteve e lutou na guerra... 356 00:22:23,727 --> 00:22:24,705 Cora! 357 00:22:25,280 --> 00:22:26,561 Tudo bem. 358 00:22:27,421 --> 00:22:28,487 Cora! 359 00:22:41,484 --> 00:22:42,462 Quem �? 360 00:22:44,425 --> 00:22:46,645 -Espere, tranque a porta. -O que foi? 361 00:22:46,674 --> 00:22:48,943 Se souberem que ele est� aqui, eles invadem. 362 00:22:48,972 --> 00:22:50,860 -Quem �? -O Cap. Cosgrove. 363 00:22:50,889 --> 00:22:52,698 -Est� aqui? -Ele se acidentou. 364 00:22:52,728 --> 00:22:54,996 -Estou nervoso. -O que houve? 365 00:22:55,026 --> 00:22:56,766 Um galho cortou o seu olho. 366 00:23:02,771 --> 00:23:05,010 -Ele est� muito ferido? -Um arranh�o. 367 00:23:05,040 --> 00:23:06,820 Fa�a uma compressa fria, Jody. 368 00:23:06,849 --> 00:23:08,854 N�o via minha mulher t�o nervosa desde que 369 00:23:08,883 --> 00:23:10,506 quebrou minha perna. 370 00:23:10,819 --> 00:23:12,227 Vai doer. 371 00:23:15,836 --> 00:23:20,100 Isso n�o � nada depois de tudo o que passou na Fran�a. 372 00:23:20,691 --> 00:23:22,383 Compressa, Jody. 373 00:23:23,146 --> 00:23:25,121 Segure sobre o olho. 374 00:23:29,405 --> 00:23:30,656 Cap. Cosgrove? 375 00:23:30,686 --> 00:23:33,228 Desmaiou. Feridas internas. 376 00:23:34,529 --> 00:23:36,690 -Cap. Cosgrove? -Ahn? 377 00:23:37,297 --> 00:23:38,998 Sente-se mal? 378 00:23:43,362 --> 00:23:44,614 Estava dormindo. 379 00:23:44,829 --> 00:23:46,531 Segure isto no olho. 380 00:23:46,922 --> 00:23:49,308 -Onde tem uma cama? -Cama? 381 00:23:49,631 --> 00:23:52,076 -H� a recep��o... -Que se dane a recep��o. 382 00:23:52,105 --> 00:23:54,403 -Voc�... -Tem uma cama? 383 00:23:54,902 --> 00:23:57,718 Venha deitar-se no sof�. 384 00:23:58,413 --> 00:24:01,464 J� passou da hora de fechar. O senhor ficar� sossegado. 385 00:24:01,493 --> 00:24:04,339 N�o vai fazer isso. Recep��o do prefeito, 386 00:24:04,368 --> 00:24:06,744 o Clube das Mulheres e depois... 387 00:24:06,774 --> 00:24:09,238 Dormi umas 4 horas nos �ltimos tr�s dias. 388 00:24:09,268 --> 00:24:10,852 Fiz isso em 8 cidades. 389 00:24:10,881 --> 00:24:15,546 Imagine quantas m�os apertei e quantas perguntas idiotas ouvi. 390 00:24:15,575 --> 00:24:17,433 Estarei no Rali das A��es. 391 00:24:17,629 --> 00:24:19,262 Mas vou dormir at� ent�o. 392 00:24:19,291 --> 00:24:24,073 O que as pessoas v�o dizer? Isto � deser��o de soldado. 393 00:24:24,103 --> 00:24:24,944 Atire em mim. 394 00:24:25,110 --> 00:24:27,848 -V� para casa fazer o jantar. -Sim, pai. 395 00:24:29,802 --> 00:24:33,029 N�o vou deix�-lo a�. Preciso ir para casa e... 396 00:24:33,488 --> 00:24:35,395 Quieto! Deixe-o dormir. 397 00:24:40,881 --> 00:24:42,710 -Tem certeza? -Do qu�? 398 00:24:42,740 --> 00:24:44,588 -Que n�o vai se casar comigo? -Absoluta. 399 00:24:44,617 --> 00:24:47,482 Vim lhe dizer que jantarei na casa da outra. 400 00:24:47,512 --> 00:24:50,279 N�o posso esperar mais. S� tenho oito dias. 401 00:24:51,287 --> 00:24:52,401 Com licen�a. 402 00:24:52,431 --> 00:24:54,993 Tr�s festas importantes e tenho de explicar 403 00:24:55,022 --> 00:24:57,819 -que o Cap. Gosgrove dormiu. -Est� aqui? 404 00:24:58,171 --> 00:25:00,626 Tudo bem. Estamos em guerra. 405 00:25:00,655 --> 00:25:03,442 -Preciso falar com ele. -N�o pode. 406 00:25:03,472 --> 00:25:06,014 Ele pode me ajudar na transfer�ncia. 407 00:25:06,188 --> 00:25:08,114 Procure por ele no Rali das A��es. 408 00:25:08,144 --> 00:25:09,992 Muita gente. Vai v�-lo? 409 00:25:10,021 --> 00:25:10,892 N�o sei. 410 00:25:10,921 --> 00:25:12,965 Pergunte sobre mim, t�? 411 00:25:12,994 --> 00:25:15,146 -Vai fazer isso? -Vou. 412 00:25:46,791 --> 00:25:48,268 Desculpe acord�-lo. 413 00:25:49,813 --> 00:25:51,417 Eu n�o estava dormindo. 414 00:25:54,087 --> 00:25:55,065 Quem � voc�? 415 00:25:55,964 --> 00:25:58,341 Jody Norris. Esta � a farm�cia do meu pai. 416 00:25:58,370 --> 00:25:59,563 S�o 19:45h. 417 00:26:00,658 --> 00:26:02,546 O Rali das A��es � �s 20:30h. 418 00:26:02,575 --> 00:26:05,392 Voc� perdeu o jantar. Tem sandu�ches e caf�. 419 00:26:05,832 --> 00:26:07,230 Obrigado. 420 00:26:10,086 --> 00:26:12,980 -Qual � mesmo o nome desta cidade? -Piersen Falls. 421 00:26:16,965 --> 00:26:18,569 Preciso me barbear. 422 00:26:23,351 --> 00:26:25,014 O barbeador do meu pai. 423 00:26:25,043 --> 00:26:26,940 Vou trazer �gua quente. 424 00:26:38,147 --> 00:26:40,876 -Est� gostoso. -Que bom. 425 00:26:51,672 --> 00:26:56,933 Cap. Cosgrove, sei que est� cheio de tanta pergunta, mas... 426 00:26:56,963 --> 00:26:58,615 Estou cheio das multid�es. 427 00:26:59,319 --> 00:27:03,515 -Faz tempo que voa? -Dois, tr�s anos. 428 00:27:03,710 --> 00:27:05,637 � a melhor ala do ex�rcito, n�o �? 429 00:27:05,666 --> 00:27:06,977 Com certeza. 430 00:27:07,475 --> 00:27:09,294 � dif�cil aprender? 431 00:27:09,324 --> 00:27:11,690 Meu grupo aprendeu praticamente sozinho. 432 00:27:12,003 --> 00:27:14,575 Seis horas no ar e est�vamos prontos. 433 00:27:14,780 --> 00:27:16,648 Mas existem escolas agora, n�o? 434 00:27:16,678 --> 00:27:21,352 �. Fui instrutor numa em Clermont-Ferrand. 435 00:27:22,594 --> 00:27:26,124 Estou pedindo por um amigo que est� servindo... 436 00:27:30,232 --> 00:27:32,618 -O cara � s�rio? -�. 437 00:27:32,794 --> 00:27:34,818 -Conhece-o bem? -A vida toda. 438 00:27:35,112 --> 00:27:38,241 -Gosta dele? -Demais. Se puder ajud�-lo. 439 00:27:38,270 --> 00:27:41,996 -Posso. Sem problema. -Maravilha. 440 00:27:42,025 --> 00:27:44,255 Ele estava na Subdivis�o L e est� em... 441 00:27:44,285 --> 00:27:46,377 Pare. N�o vou ajud�-lo desta forma. 442 00:27:46,524 --> 00:27:49,868 Outro pode p�r seu namorado nesta confus�o. 443 00:27:51,189 --> 00:27:53,096 N�o gosta de voar? 444 00:27:54,426 --> 00:27:57,966 Claro que gosto. Como um alco�latra gosta de bebida. 445 00:27:58,817 --> 00:27:59,931 Mas... 446 00:28:00,459 --> 00:28:02,660 eu fico s�brio, �s vezes. 447 00:28:03,266 --> 00:28:05,897 H� momentos que eu sei que existem outras coisas. 448 00:28:06,894 --> 00:28:11,002 Uma mo�a entra num quarto quieto e acende uma luz. 449 00:28:13,241 --> 00:28:15,696 Por um momento tudo fica claro. 450 00:28:17,065 --> 00:28:20,536 H� muita coisa que ele pode fazer em terra. 451 00:28:22,414 --> 00:28:24,389 Mas ele quer muito. 452 00:28:24,986 --> 00:28:28,947 Ou�a. Ensinar a voar � uma piada. 453 00:28:29,240 --> 00:28:30,589 � instinto. 454 00:28:30,959 --> 00:28:32,289 Sorte. 455 00:28:32,680 --> 00:28:34,372 Aquela escola... 456 00:28:34,557 --> 00:28:36,435 Aquela escola louca. 457 00:28:37,002 --> 00:28:40,953 Voc� almo�a com seis aspirantes e ri como nunca. 458 00:28:41,530 --> 00:28:43,975 E s� tem dois deles vivos no jantar. 459 00:28:44,004 --> 00:28:45,862 N�o abatidos ou se perdem. 460 00:28:47,906 --> 00:28:53,246 Mortos por uma rajada de vento, uma alavanca mal pressionada, 461 00:28:53,634 --> 00:28:55,267 um erro de dist�ncia. 462 00:28:57,565 --> 00:28:59,531 Acredite, n�o � para seu namorado. 463 00:28:59,961 --> 00:29:01,800 � para os selvagens. 464 00:29:03,433 --> 00:29:05,555 �queles que n�o t�m para quem voltar. 465 00:29:06,553 --> 00:29:07,628 Voc� voa. 466 00:29:07,658 --> 00:29:09,799 Olhe para mim agora. 467 00:29:10,015 --> 00:29:14,200 Desequil�brio, nervos tensos � espera da pr�xima excita��o. 468 00:29:14,816 --> 00:29:17,535 Como acha que passamos nosso tempo livre? 469 00:29:17,681 --> 00:29:20,429 Garrafa de conhaque e a garota mais f�cil, 470 00:29:20,459 --> 00:29:23,471 entrando em confus�es que nem quero falar. 471 00:29:27,109 --> 00:29:28,087 Ou�a... 472 00:29:29,065 --> 00:29:34,179 Abrace seu namorado e fa�a-o esquecer que existe avi�o. 473 00:29:40,545 --> 00:29:43,147 Fim do discurso sobre recrutamento. 474 00:29:48,679 --> 00:29:49,902 Obrigada. 475 00:29:51,496 --> 00:29:52,992 Muito obrigada. 476 00:29:59,984 --> 00:30:03,769 E agora, senhoras e senhores, voc�s ser�o os bons soldados. 477 00:30:03,798 --> 00:30:06,546 Venham aqui e comprem, comprem, comprem. 478 00:30:06,575 --> 00:30:09,363 A fila come�a aqui. Comprem tudo que puderem, 479 00:30:09,392 --> 00:30:11,240 escondam e comprem mais. 480 00:30:11,269 --> 00:30:15,944 Vamos rapazes, tirem as cadeiras para o povo dan�ar, por favor. 481 00:30:16,685 --> 00:30:18,729 Jody! Jody! Voc� falou com ele? 482 00:30:18,758 --> 00:30:20,968 -Ele � maravilhoso. -Falou? -Oh! Sim. 483 00:30:21,682 --> 00:30:23,423 -Disse n�o. -N�o falou direito. 484 00:30:23,452 --> 00:30:25,222 -N�o o perturbe. -Eu espero. 485 00:30:25,251 --> 00:30:27,100 Ele explicou por qu�. 486 00:30:27,129 --> 00:30:29,926 Estamos fazendo neg�cios. Podem sair daqui? 487 00:30:30,180 --> 00:30:32,244 Contou que sei guiar? 488 00:30:32,273 --> 00:30:34,982 -Voc� n�o � o tipo deles. -Por qu�? 489 00:30:35,011 --> 00:30:37,798 Voc� � apenas um rapaz. Eles s�o homens. 490 00:30:37,828 --> 00:30:40,517 Nunca aprenderam a voar, simplesmente voaram. 491 00:30:41,524 --> 00:30:42,522 Isso � besteira. 492 00:30:42,551 --> 00:30:46,169 Talvez seja besteira ficar com os nervos � flor da pele todo dia. 493 00:30:46,199 --> 00:30:48,683 Almo�ar em seis e s� restarem dois para o jantar. 494 00:30:48,712 --> 00:30:50,560 Tudo sob sua responsabilidade. 495 00:30:50,589 --> 00:30:53,993 E voc� se sentindo vazio, sem futuro, sozinho. 496 00:30:54,022 --> 00:30:56,809 O que tem isso a ver com minha transfer�ncia? 497 00:30:56,838 --> 00:31:00,134 Esqueceu que s� pode brigar comigo agora? 498 00:31:00,163 --> 00:31:02,149 -Ol�, Corinne. -Ol�, Jody. 499 00:31:02,178 --> 00:31:04,965 -Alec j� contou sobre n�s? -N�o. 500 00:31:04,994 --> 00:31:07,752 -Vamos nos casar. -Depois de amanh�. 501 00:31:07,781 --> 00:31:12,407 Que maravilha, Corinne. Fico feliz pelos dois. 502 00:31:12,573 --> 00:31:13,629 Verdade? 503 00:31:15,458 --> 00:31:17,277 Vamos dan�ar, Corinne. 504 00:31:25,594 --> 00:31:26,973 Era ele o rapaz? 505 00:31:27,003 --> 00:31:27,746 Era. 506 00:31:28,606 --> 00:31:30,142 Ele est� dan�ando com outra pessoa. 507 00:31:30,171 --> 00:31:31,286 S�o noivos. 508 00:31:32,841 --> 00:31:35,784 Por que n�o me disse que ele n�o era seu namorado? 509 00:31:35,814 --> 00:31:37,672 Pegaria muito mal. 510 00:31:38,454 --> 00:31:39,432 � mesmo? 511 00:31:48,412 --> 00:31:50,319 Esta m�sica � nova? 512 00:31:50,348 --> 00:31:53,135 Aqui pode ser. Eu j� ouvi em Paris. 513 00:31:53,165 --> 00:31:55,228 A letra em ingl�s � terr�vel. 514 00:31:55,724 --> 00:31:59,548 Se voc� cuidar de mim 515 00:32:01,113 --> 00:32:06,012 como eu cuidaria de voc� 516 00:32:06,540 --> 00:32:11,704 este mundo seria um lugar lindo 517 00:32:11,899 --> 00:32:16,192 um para�so para dois... 518 00:32:18,256 --> 00:32:19,273 Entendeu? 519 00:32:19,302 --> 00:32:21,131 N�o pare, por favor. 520 00:32:21,160 --> 00:32:23,810 Cale-se, coisa linda. Estamos dan�ando. 521 00:32:23,840 --> 00:32:26,558 Cap. Cosgrove! Cap. Cosgrove! 522 00:32:26,588 --> 00:32:28,465 N�o olhe! Eu n�o ouvi. 523 00:32:28,495 --> 00:32:29,698 Cosgrove! 524 00:32:29,991 --> 00:32:34,744 Antes de discursar, fiquei em uma varanda reta l� fora. 525 00:32:36,582 --> 00:32:38,626 Cap. Cosgrove! 526 00:32:52,121 --> 00:32:55,310 Bem, n�o � t�o reta. Mas � bom para as pernas. 527 00:32:55,339 --> 00:32:58,234 -Estica e contrai. -Est� fazendo buracos. 528 00:32:58,263 --> 00:33:00,717 Assim entra chuva, entra neve. 529 00:33:01,617 --> 00:33:03,495 O sol e as estrelas. 530 00:33:04,639 --> 00:33:07,524 As pessoas l� embaixo deviam estar gratas. 531 00:33:07,759 --> 00:33:08,893 Como? 532 00:33:10,027 --> 00:33:11,377 Eu disse alguma coisa? 533 00:33:13,638 --> 00:33:15,751 Estou chegando! Avisei. 534 00:33:17,521 --> 00:33:20,386 Cap. Cosgrove, desculpe interromp�-los. 535 00:33:20,415 --> 00:33:22,244 � um rali de a��es. 536 00:33:22,274 --> 00:33:25,061 Prometemos que o senhor autografaria 537 00:33:25,090 --> 00:33:26,224 os recibos maiores. 538 00:33:26,254 --> 00:33:27,711 Tudo bem. 539 00:33:28,112 --> 00:33:31,945 Tenho caneta aqui. Venha para a luz. 540 00:33:32,581 --> 00:33:33,774 Espere aqui. 541 00:33:34,097 --> 00:33:35,446 N�o saia daqui. 542 00:33:37,678 --> 00:33:40,192 Eu o mando de volta logo. 543 00:33:57,990 --> 00:34:00,885 O que aconteceu com voc�, Jody Norris? 544 00:34:01,745 --> 00:34:03,662 O que h� com voc�? 545 00:34:10,195 --> 00:34:12,688 A transa��o mais r�pida de Piersen Falls. 546 00:34:12,718 --> 00:34:15,544 Eu ia me despedir. Preciso ir para casa. 547 00:34:15,573 --> 00:34:18,605 -� brincadeira? -N�o, � muito tarde. 548 00:34:18,820 --> 00:34:20,140 Boa noite. 549 00:34:21,421 --> 00:34:22,839 Vai mesmo? 550 00:34:23,045 --> 00:34:24,560 Adorei dan�ar. 551 00:34:25,000 --> 00:34:26,252 Mesmo? 552 00:34:28,736 --> 00:34:31,015 -N�o me acompanhe. -Mas � claro que eu vou... 553 00:34:31,044 --> 00:34:31,993 Por favor. 554 00:34:39,474 --> 00:34:40,540 Ei, Babe! 555 00:34:42,192 --> 00:34:45,977 Ningu�m vai mexer no avi�o. Estou com o rotor no bolso. 556 00:34:46,006 --> 00:34:47,864 Sabia. Passa. 557 00:34:49,764 --> 00:34:54,223 A mo�a? Acha que vai ficar sem combust�vel? 558 00:34:55,133 --> 00:34:58,957 Voc� n�o imagina onde chego quando fico sem combust�vel. 559 00:35:31,945 --> 00:35:35,543 Eu adoro este sil�ncio! 560 00:35:37,470 --> 00:35:39,983 Sempre achei que voar fosse mesmo assim. 561 00:35:42,360 --> 00:35:43,699 Isso n�o � bom. 562 00:35:46,115 --> 00:35:48,892 Jody, fiz uma bobagem. 563 00:35:49,606 --> 00:35:51,777 Esqueci de olhar o combust�vel. 564 00:35:51,806 --> 00:35:53,987 -Estamos sem combust�vel? -Estamos. 565 00:35:55,503 --> 00:35:57,371 Mas estamos voando bem. 566 00:35:57,400 --> 00:36:01,028 Podemos planar um pouco. Depois disso... 567 00:36:02,974 --> 00:36:04,930 Me d� sua m�o, Jody. 568 00:36:06,446 --> 00:36:08,304 Tudo vai dar certo. 569 00:36:08,685 --> 00:36:10,475 Eu sei que vai. 570 00:36:10,504 --> 00:36:13,575 Farei um pouso de emerg�ncia em lugar desconhecido. 571 00:36:13,604 --> 00:36:15,032 N�o estou com medo. 572 00:36:18,057 --> 00:36:20,492 Por que n�o se abre e me manda pro inferno? 573 00:36:20,756 --> 00:36:23,689 Eu a meti nisso. A culpa � minha. 574 00:36:23,934 --> 00:36:26,418 A culpa � minha tamb�m. Eu quis vir. 575 00:36:29,215 --> 00:36:33,254 Ao menos esta situa��o trouxe uma coisa boa. 576 00:36:34,525 --> 00:36:38,661 D� coragem para dizer coisas que normalmente eu n�o diria. 577 00:36:38,691 --> 00:36:40,050 Que coisas? 578 00:36:40,079 --> 00:36:42,583 Por que acha que esqueci do combust�vel? 579 00:36:43,404 --> 00:36:45,233 Porque pensava em voc�. 580 00:36:45,517 --> 00:36:49,389 Por que acha que meu cora��o est� batendo forte agora? 581 00:36:50,279 --> 00:36:52,304 Porque estou olhando para voc�. 582 00:36:53,409 --> 00:36:56,196 H� uma estranha m�gica entre voc� e eu. 583 00:36:57,056 --> 00:36:59,286 Eu senti quando come�amos a dan�ar. 584 00:37:00,501 --> 00:37:02,633 Quando pus meus bra�os em volta de voc�. 585 00:37:02,662 --> 00:37:04,608 Eu j� sabia antes. 586 00:37:04,931 --> 00:37:09,625 Soube quando voc� come�ou a comer o sandu�che. 587 00:37:10,486 --> 00:37:11,708 Soube o qu�? 588 00:37:11,738 --> 00:37:14,486 Que havia acontecido. Que era voc�. 589 00:37:14,975 --> 00:37:19,180 E mesmo que n�o o visse mais, eu o amaria para sempre. 590 00:37:20,412 --> 00:37:21,712 Espere, Jody. 591 00:37:21,986 --> 00:37:23,815 Pare com isso. 592 00:37:43,523 --> 00:37:46,310 O que aconteceu? Voc� tinha combust�vel. 593 00:37:46,466 --> 00:37:49,801 Tinha. Ia aplicar um golpe conhecido. 594 00:37:49,830 --> 00:37:52,627 -Qual? -Eu queria roubar talvez mais que um beijo. 595 00:37:52,950 --> 00:37:54,984 Eu a levo para casa. 596 00:37:55,013 --> 00:37:56,040 Mas por que... 597 00:37:56,070 --> 00:37:59,991 -Estarei longe em tr�s horas. -Eu sei. 598 00:38:00,705 --> 00:38:02,661 Voc� n�o entendeu? 599 00:38:03,287 --> 00:38:04,402 Amor, 600 00:38:04,832 --> 00:38:06,670 amor, como voc� quer, 601 00:38:07,189 --> 00:38:09,008 � coisa para a vida toda. 602 00:38:09,516 --> 00:38:11,482 Eu n�o tenho a vida toda. 603 00:38:12,215 --> 00:38:13,320 Venha! 604 00:38:30,414 --> 00:38:32,048 N�o h� lua. 605 00:38:32,077 --> 00:38:33,886 S�o duas da manh�. 606 00:38:33,915 --> 00:38:37,387 -Vai embora �s cinco? -Estar� claro. 607 00:38:38,651 --> 00:38:41,507 -Pare de chorar. -N�o estou chorando. 608 00:38:41,781 --> 00:38:43,375 N�o olhe para mim. 609 00:38:43,404 --> 00:38:46,387 Pare Jody, pare. Vai me ouvir? 610 00:38:46,631 --> 00:38:49,017 Por que acha que estou agindo assim? 611 00:38:49,242 --> 00:38:53,437 L� em cima percebi como seria entre n�s dois. 612 00:38:53,829 --> 00:38:55,628 Eu sei t�o bem quanto voc�. 613 00:38:56,528 --> 00:38:58,249 A �nica maneira de diz�-lo... 614 00:38:59,618 --> 00:39:02,112 � n�o dizer nada e lev�-la para casa agora 615 00:39:02,141 --> 00:39:03,667 sem beijo de despedida. 616 00:39:03,696 --> 00:39:05,994 Por que s� ficar� at� clarear? 617 00:39:06,023 --> 00:39:08,165 -E s� tem este tempo? -Venha! 618 00:39:08,194 --> 00:39:10,307 Quanto tempo acha que tenho? 619 00:39:10,532 --> 00:39:12,517 S� at� clarear. 620 00:39:21,797 --> 00:39:24,741 ALGUM LUGAR NA FRAN�A 12 DE JUNHO OE 1918 621 00:39:24,770 --> 00:39:26,491 QUERIDA, ESTA MANH�, 622 00:39:26,687 --> 00:39:29,298 N0 MEIO DE UMA LUTA COM OUTRO AVI�O, 623 00:39:29,327 --> 00:39:31,137 EU VI V0C� ME OLHANDO. 624 00:39:31,166 --> 00:39:34,931 P0R UM SEGUNO, N�O HAVIA MAIS NADA NO MUNDO, 625 00:39:34,960 --> 00:39:38,686 S� SEUS OLHOS E UMA VOZ DENTRO DE MIM GRITANDO: 626 00:39:38,716 --> 00:39:42,490 PRECISO SAIR DESSA E VOLTAR PARA MEU AMOR. 627 00:39:45,329 --> 00:39:48,136 Preparo tanto rem�dio gostoso para os outros. 628 00:39:48,165 --> 00:39:50,952 Por que preciso tomar esta coisa horr�vel? 629 00:39:50,981 --> 00:39:52,830 -Ol�, Jody. -Ol�, Corinne. 630 00:39:52,859 --> 00:39:54,384 Ol�, sr. Norris. 631 00:39:54,414 --> 00:39:56,956 Vim buscar o sorvete para o almo�o do clube. 632 00:39:56,986 --> 00:40:01,015 O freezer fica nos fundos. Vou avisar seu motorista. 633 00:40:01,318 --> 00:40:04,076 -Not�cias de Alec? -Uma not�cia �tima. 634 00:40:04,105 --> 00:40:06,579 A Cruz Vermelha encomendou oito pianolas. 635 00:40:06,609 --> 00:40:08,701 Viramos ind�stria de guerra. 636 00:40:08,731 --> 00:40:12,105 -Papai quer trazer Alec. -Que �timo! 637 00:40:18,552 --> 00:40:21,026 Est� t�o quente. Preciso beber alguma coisa. 638 00:40:21,505 --> 00:40:23,627 -Suco de morango, como sempre? -N�o. 639 00:40:24,253 --> 00:40:28,487 Voc� tem leite. S� leite puro e gelado. 640 00:40:28,517 --> 00:40:29,514 Claro. 641 00:40:34,260 --> 00:40:36,978 Sr. Norris! Sr. Norris! 642 00:40:37,008 --> 00:40:38,836 Tem algo para queimaduras? 643 00:40:39,003 --> 00:40:39,883 � grave? 644 00:40:39,912 --> 00:40:44,479 Os meninos inventaram um novo jogo. Bombinhas. 645 00:40:44,880 --> 00:40:47,990 Vou buscar unguento. Por que n�o os trouxe? 646 00:40:48,019 --> 00:40:49,398 N�o querem parar. 647 00:40:49,427 --> 00:40:51,784 -Ol�, Belle. -Ol�, srta. Jody. 648 00:40:51,813 --> 00:40:53,623 Nossa, que calor! 649 00:40:53,652 --> 00:40:56,449 Quer tomar alguma coisa? Refrigerante? 650 00:40:56,742 --> 00:40:59,353 -Posso tomar leite? -Claro. 651 00:41:00,947 --> 00:41:02,972 Por que todos querem tomar leite? 652 00:41:03,001 --> 00:41:05,084 -N�o gosta? -Nem um pouco. 653 00:41:05,231 --> 00:41:08,732 As gr�vidas precisam tomar bastante. � bom para os ossos. 654 00:41:10,472 --> 00:41:11,617 Verdade. 655 00:41:12,986 --> 00:41:14,286 Corinne? 656 00:41:15,567 --> 00:41:17,220 Fico muito feliz. 657 00:41:18,249 --> 00:41:20,068 Sabe, sra. Piersen? 658 00:41:20,098 --> 00:41:25,232 Uma crian�a em casa � a melhor coisa do mundo. 659 00:41:25,418 --> 00:41:28,615 Mam�e! Mam�e! Precisa voltar para casa 660 00:41:28,645 --> 00:41:31,158 e bater no nen�. Ele se comportou mal. 661 00:41:31,187 --> 00:41:35,275 -Pare, Virgie! -Ele engoliu uma bombinha. 662 00:41:35,304 --> 00:41:37,896 Minha nossa. S� aprontam. Estava acesa? 663 00:41:37,925 --> 00:41:39,666 Sra. Ingham! Sra. Ingham! 664 00:41:39,695 --> 00:41:43,558 Eu daqui a cinco anos. Tchau, Jody. 665 00:41:43,832 --> 00:41:44,761 Tchau, Corinne. 666 00:42:24,164 --> 00:42:27,714 -Eu j� vou, sra. Norris. -At� logo, Dr. Potter. 667 00:42:28,418 --> 00:42:32,037 -Obrigado pelo conselho. -At� logo. 668 00:42:36,956 --> 00:42:38,823 Alguma d�vida, dr. Hunt? 669 00:42:39,332 --> 00:42:41,679 Sobre seu estado? Nenhuma. 670 00:42:42,510 --> 00:42:45,092 Por que foi preciso uma consulta? 671 00:42:46,109 --> 00:42:50,158 Voc� fez muitos exames. Est� cansada. Volte amanh�. 672 00:42:50,187 --> 00:42:53,473 Voltaria a Nova York s� daqui a alguns meses. 673 00:42:53,502 --> 00:42:56,084 S� quando a barriga crescesse. 674 00:42:57,113 --> 00:42:59,558 Volte amanh� e traga seu marido. 675 00:43:00,116 --> 00:43:02,052 Ele est� na Fran�a, Dr. Hunt. 676 00:43:07,235 --> 00:43:08,154 Bem... 677 00:43:10,785 --> 00:43:13,797 Vai ter de saber de qualquer jeito. 678 00:43:16,056 --> 00:43:20,359 Dr. Potter e eu achamos que precisa operar j�. 679 00:43:21,024 --> 00:43:22,285 Operar? 680 00:43:23,097 --> 00:43:26,608 Operar ou se sujeitar ao perigo da peritonite. 681 00:43:26,901 --> 00:43:29,062 E se isso acontecer... 682 00:43:30,441 --> 00:43:31,918 Posso morrer? 683 00:43:34,959 --> 00:43:39,096 Por isso Dr. Potter e eu achamos que � preciso operar. 684 00:43:39,125 --> 00:43:42,939 N�o e uma opera��o grave. Sair� do hospital em 5 dias. 685 00:43:44,934 --> 00:43:46,655 N�o h� nada a questionar. 686 00:43:48,445 --> 00:43:51,369 Voc� precisa saber de uma coisa. 687 00:43:53,014 --> 00:43:55,166 Se operar, perde o beb�. 688 00:43:57,043 --> 00:43:58,481 Entendi. 689 00:43:59,586 --> 00:44:02,862 � dif�cil aceitar com o marido fora. 690 00:44:03,048 --> 00:44:04,700 N�o precisa ser gentil. 691 00:44:05,747 --> 00:44:07,517 Melhor assim. 692 00:44:11,292 --> 00:44:12,925 Vamos ver. 693 00:44:13,277 --> 00:44:15,917 Quando podemos intern�-la? 694 00:44:16,925 --> 00:44:19,780 Preciso voltar para casa e arrumar tudo. 695 00:44:20,328 --> 00:44:24,601 Ainda n�o contei nada a meu pai. Preciso contar agora. 696 00:44:26,704 --> 00:44:29,442 Quem � a Sra. Cathcart de Nova York? 697 00:44:29,471 --> 00:44:32,151 -O senhor n�o a conhece. -Nunca falou dela! 698 00:44:33,298 --> 00:44:36,936 A conheci na casa da prima Margie e a reencontrei outro dia 699 00:44:36,965 --> 00:44:38,373 na Siegel and Cooper's. 700 00:44:38,402 --> 00:44:41,238 Ir a Nova York no meio do ver�o! 701 00:44:41,268 --> 00:44:44,593 Coisa mais absurda. Vai enlouquecer l�. 702 00:44:44,622 --> 00:44:45,805 S� por uma semana. 703 00:44:54,255 --> 00:44:55,946 Amon�aco, r�pido! 704 00:44:55,976 --> 00:44:58,391 N�o vou desmaiar. � s� tontura. 705 00:44:58,421 --> 00:45:00,425 Voc� � t�o emotivo, Bernadotte. 706 00:45:00,455 --> 00:45:03,653 O jornal n�o devia publicar essas coisas. 707 00:45:03,682 --> 00:45:05,511 Estamos em guerra, Bernadotte. 708 00:45:05,540 --> 00:45:07,711 Eu conheci o rapaz. 709 00:45:08,122 --> 00:45:09,628 Posso v�-lo agora. 710 00:45:09,853 --> 00:45:12,552 "Abatido pelas balas." "Caiu em chamas." 711 00:45:12,737 --> 00:45:13,490 Quem? 712 00:45:13,520 --> 00:45:16,199 O aviador que esteve aqui no Rali das A��es. 713 00:45:17,229 --> 00:45:20,749 Ponha a cabe�a entre os joelhos. Isso. 714 00:45:21,502 --> 00:45:23,419 Tome isto. 715 00:45:26,157 --> 00:45:28,045 Voc� quer se deitar? 716 00:45:28,074 --> 00:45:30,881 Acho que vou para casa, Cora. 717 00:45:31,910 --> 00:45:33,719 Deixe-me ajud�-lo. 718 00:45:33,748 --> 00:45:35,646 Muito obrigada, Jody. 719 00:45:39,750 --> 00:45:41,481 Algo errado com ele? 720 00:45:42,009 --> 00:45:43,056 Pai! 721 00:45:43,594 --> 00:45:46,977 Quanta formalidade. H� anos que n�o me chamam assim. 722 00:45:47,857 --> 00:45:52,160 O senhor precisa saber agora. Vou ter um beb�. 723 00:45:54,830 --> 00:45:56,805 O beb� � de Bart Cosgrove. 724 00:45:57,686 --> 00:45:59,994 Ele foi abatido na Fran�a. 725 00:46:01,893 --> 00:46:04,495 Falam dele como se estivesse morto. 726 00:46:05,453 --> 00:46:06,890 Morto! 727 00:46:07,888 --> 00:46:09,443 Mas ele n�o morreu. 728 00:46:09,981 --> 00:46:13,403 N�o enquanto o beb� estiver vivo. E ele ficar�. 729 00:46:13,433 --> 00:46:16,200 O m�dico que se dane. Tanto faz se eu morrer. 730 00:46:16,230 --> 00:46:18,313 O beb� vai ter de sobreviver. 731 00:46:18,851 --> 00:46:20,630 Tem fregu�s, Jody. 732 00:46:22,508 --> 00:46:26,635 Voc� p�e na gordura e frita at� dourar. 733 00:46:26,870 --> 00:46:29,236 -Boa tarde, Daniel. -Boa tarde. 734 00:46:29,265 --> 00:46:32,053 O de sempre. Bicarbonato de s�dio. 735 00:46:33,255 --> 00:46:34,722 Um bicarbonato. 736 00:46:34,752 --> 00:46:35,837 Algo mais? 737 00:46:36,866 --> 00:46:40,847 N�o, s� isso. Por que est� t�o s�rio? 738 00:46:41,013 --> 00:46:42,284 Desculpe. 739 00:46:43,184 --> 00:46:44,172 Bem... 740 00:46:48,474 --> 00:46:49,413 Jody. 741 00:46:49,443 --> 00:46:52,817 N�o precisa dizer nada. Sei como se sente. 742 00:46:54,254 --> 00:46:57,295 O senhor sempre teve orgulho de mim e confian�a em mim. 743 00:46:57,325 --> 00:46:59,574 Eu tra� sua confian�a. 744 00:46:59,946 --> 00:47:01,266 Olhe para mim, Jody. 745 00:47:06,224 --> 00:47:09,031 N�o vamos julgar um ao outro. 746 00:47:09,754 --> 00:47:11,466 N�s nos amamos. 747 00:47:13,744 --> 00:47:15,104 Papai! 748 00:47:43,241 --> 00:47:44,962 Ol�, rapaz. 749 00:47:44,992 --> 00:47:47,974 Ele gosta de ficar comigo. Deixe-o ficar mais. 750 00:47:48,004 --> 00:47:48,962 Negativo. 751 00:47:49,265 --> 00:47:51,729 -A maioria dos beb�s � careca? -Positivo. 752 00:47:51,759 --> 00:47:54,546 Gostaria de que o meu n�o fosse t�o careca. 753 00:47:54,575 --> 00:47:56,648 Ele n�o tem um rosto valente? 754 00:47:56,678 --> 00:47:59,943 Ia querer se alistar se houvesse uma guerra. 755 00:48:00,572 --> 00:48:02,519 -Posso entrar? -Claro, doutor. 756 00:48:02,548 --> 00:48:03,995 Est� sozinha, agora? 757 00:48:04,025 --> 00:48:05,873 A sra. Farone est� dando � luz. 758 00:48:05,902 --> 00:48:07,966 O sexto andar � s� gritos. 759 00:48:10,107 --> 00:48:12,445 -Acabei de olhar os raios-X. -E a�? 760 00:48:12,630 --> 00:48:17,099 Voc� est� muito bem. Perturbador para a ci�ncia. 761 00:48:17,129 --> 00:48:20,366 -Devo me desculpar? -Devia mesmo. 762 00:48:22,204 --> 00:48:25,559 Tenho boas not�cias. Esta � a minha �ltima visita. 763 00:48:27,153 --> 00:48:29,725 -Amanh� vai dar alta. -Amanh�? 764 00:48:30,957 --> 00:48:33,998 N�o est� feliz em levar seu beb� para casa? 765 00:48:34,027 --> 00:48:35,299 L�gico. 766 00:48:35,749 --> 00:48:37,753 Obrigada pelo meu beb�. Dr. Hunt. 767 00:48:37,783 --> 00:48:40,658 Espero que ele seja t�o homem quanto a m�e. 768 00:48:42,105 --> 00:48:44,041 -Adeus. -Adeus. 769 00:48:46,594 --> 00:48:49,929 Farone deu � luz. Menina. 2,5kg. 770 00:48:51,376 --> 00:48:52,911 -Srta. Gingrass? -Diga. 771 00:48:53,498 --> 00:48:55,708 O m�dico disse que eu saio amanh�. 772 00:48:55,737 --> 00:48:56,696 Bom. 773 00:48:57,077 --> 00:49:01,497 Conhece algum lugar onde eu possa deixar meu beb�? 774 00:49:01,527 --> 00:49:04,451 Moro no norte. O clima � frio e eu n�o sabia... 775 00:49:05,480 --> 00:49:07,485 Quer me enganar? 776 00:49:10,292 --> 00:49:11,485 Como soube? 777 00:49:11,514 --> 00:49:13,822 Uma mo�a como voc� chega ao hospital, 778 00:49:13,851 --> 00:49:17,802 nem visitas nem flores nem cartas ou telegramas. 779 00:49:17,831 --> 00:49:21,352 Enquanto voc� ia, eu j� tinha voltado. 780 00:49:23,102 --> 00:49:24,413 Todos sabem? 781 00:49:24,442 --> 00:49:26,476 N�o e n�o contarei. 782 00:49:26,506 --> 00:49:29,136 Voc� pecou e vai pagar pelo resto da vida. 783 00:49:29,166 --> 00:49:31,591 Eu n�o fa�o este tipo de coisa. 784 00:49:32,989 --> 00:49:35,278 Levarei o beb� para minha casa. 785 00:49:36,001 --> 00:49:38,153 Leva mesmo? 786 00:49:38,182 --> 00:49:39,991 Meu nome � Daisy. 787 00:49:40,021 --> 00:49:42,847 Agora que est� tudo acertado, descanse. 788 00:49:42,876 --> 00:49:46,582 N�o est� acertado. Vou traz�-lo de volta para minha vida. 789 00:49:47,612 --> 00:49:52,296 F�cil. Dir� que � �rf�o de guerra e que a m�e morreu. 790 00:49:52,325 --> 00:49:54,223 Moro em cidade pequena. 791 00:49:54,496 --> 00:49:57,010 Se eu chegar com ele e essa hist�ria... 792 00:49:57,039 --> 00:50:00,706 Tudo bem. Na minha folga, em duas semanas, 793 00:50:00,736 --> 00:50:03,523 fa�o uma viagem e deixo ele na sua porta. 794 00:50:03,552 --> 00:50:07,327 Na minha porta? N�o em Piersen Falls. 795 00:50:07,356 --> 00:50:10,055 Quanto mais ou�o sobre pequenas cidades 796 00:50:10,085 --> 00:50:11,591 mais gosto do Bronx. 797 00:50:11,845 --> 00:50:14,818 Sabe, Daisy, j� pensei muito sobre o assunto 798 00:50:14,847 --> 00:50:16,627 e at� bolei um plano. 799 00:50:16,656 --> 00:50:17,566 Mesmo? 800 00:50:17,595 --> 00:50:20,724 Eu preciso saber do beb� por acaso. 801 00:50:20,754 --> 00:50:23,844 Todos na cidade precisam saber que foi por acaso. 802 00:50:23,873 --> 00:50:25,076 E como far�? 803 00:50:25,106 --> 00:50:28,069 Voc� vai deix�-lo na porta de uma casa, 804 00:50:28,323 --> 00:50:30,797 mas de uma outra pessoa. 805 00:50:42,046 --> 00:50:45,703 A Belle sempre vem aqui. J� deviam t�-lo achado. 806 00:50:45,733 --> 00:50:50,065 Pare. O beb� est� no cesto, bem agasalhado e ao sol. 807 00:50:50,094 --> 00:50:53,048 -Logo vem algu�m. -E se ele tirar o cobertor? 808 00:50:53,077 --> 00:50:55,786 Os beb�s s�o fortes. O filho da sra. Piersen... 809 00:50:55,815 --> 00:50:58,191 -Ela j� teve o beb�? -Prematuro. Cesariana. 810 00:50:58,221 --> 00:51:00,421 � magrinho, mas vai sobreviver. 811 00:51:00,450 --> 00:51:02,289 Os beb�s s�o valentes. 812 00:51:02,318 --> 00:51:04,098 Se n�o tivesse tanto vento... 813 00:51:06,739 --> 00:51:09,594 -Bom que voltou, Jody. -Obrigada, srta. Claflin. 814 00:51:10,435 --> 00:51:14,542 Sr. Norris, eu acho que me resfriei um pouco. 815 00:51:14,982 --> 00:51:16,498 Est� muito frio. 816 00:51:16,528 --> 00:51:19,510 -Tem uma garrafa de u�sque? -Viu? Est� frio. 817 00:51:19,540 --> 00:51:22,327 N�o est�, Jody. � a Srta. Clafin. 818 00:51:22,356 --> 00:51:24,204 Ela s� quer comprar u�sque. 819 00:51:24,234 --> 00:51:25,789 N�o posso vender devido � Lei Seca. 820 00:51:25,818 --> 00:51:26,962 Sr. Norris! 821 00:51:26,991 --> 00:51:28,898 -Srta. Norris! -Temos um novo beb�! 822 00:51:28,928 --> 00:51:30,776 -Nossa! -Beb�? 823 00:51:30,805 --> 00:51:35,314 -Desta vez chegou numa cesta. -Na porta. Eu encontrei. 824 00:51:35,343 --> 00:51:37,348 A mam�e quer saber se tem um litro de leite. 825 00:51:38,377 --> 00:51:39,942 Mas � claro. 826 00:51:39,971 --> 00:51:42,230 Beb� na porta da Belle? 827 00:51:43,052 --> 00:51:44,763 Quem procura, sempre acha. 828 00:51:46,298 --> 00:51:48,714 N�o acha que devo ir e ver se precisam de ajuda? 829 00:51:48,743 --> 00:51:49,525 V�, sim. 830 00:51:49,555 --> 00:51:50,435 Vamos. 831 00:51:50,601 --> 00:51:52,508 -E papai? -Enchendo a cara. 832 00:51:52,537 --> 00:51:54,347 Sempre bebe quando chega um beb�. 833 00:51:54,376 --> 00:51:56,449 Aquela casa deve feder. 834 00:51:56,645 --> 00:51:58,454 Como posso conseguir u�sque? 835 00:52:11,698 --> 00:52:12,734 Ol�, Belle. 836 00:52:12,764 --> 00:52:14,045 Viu s�? 837 00:52:14,074 --> 00:52:15,922 A culpa n�o � minha. Juro. 838 00:52:15,952 --> 00:52:16,861 Meu �libi! 839 00:52:16,890 --> 00:52:18,739 Fui eu que achei. 840 00:52:18,768 --> 00:52:22,494 Tinha um bilhete. �rf�o de guerra. N�o podiam cri�-lo. 841 00:52:22,523 --> 00:52:26,210 -N�o podem cri�-lo. N�o podem. -E n�s, faremos o qu�? 842 00:52:26,239 --> 00:52:29,066 -Leve � pol�cia. -Cale-se, Clarence. 843 00:52:29,095 --> 00:52:30,014 O que far�? 844 00:52:30,298 --> 00:52:33,799 Se eu n�o tivesse um beb�, ficaria com ele. Adoro beb�s. 845 00:52:33,828 --> 00:52:37,329 For que n�o levamos para minha casa? 846 00:52:37,358 --> 00:52:40,018 Voc� n�o sabe como cuidar de um beb�. 847 00:52:40,048 --> 00:52:42,884 Temos muito lugar e eu tenho bastante tempo. 848 00:52:43,373 --> 00:52:45,925 Seria bom para n�s, n�o seria, Clarence? 849 00:52:45,954 --> 00:52:47,294 Tarde demais. 850 00:52:47,324 --> 00:52:49,074 -Posso ficar? -Claro que pode. 851 00:52:51,245 --> 00:52:52,536 Claro, srta. Jody. 852 00:52:52,565 --> 00:52:57,191 -Casey me ajuda a levar. -Precisa de muita coisa antes. 853 00:52:57,220 --> 00:53:00,868 -Ber�o, manta, mamadeira. -E fraldas, fraldas, fraldas. 854 00:53:00,897 --> 00:53:03,723 -N�o a fa�a desistir. -Compro e volto j�. 855 00:53:03,753 --> 00:53:05,650 Billie, nada de chap�u em casa. 856 00:53:06,471 --> 00:53:07,528 Chega. 857 00:53:12,510 --> 00:53:16,089 Quatro d�zias de fraldas, uma d�zia de camisolinhas 858 00:53:16,119 --> 00:53:18,945 e oito macac�es. 859 00:53:18,974 --> 00:53:21,732 -Isso d�? -Suficiente para um pr�ncipe. 860 00:53:30,142 --> 00:53:33,927 -Vou levar isto. -Cata-vento para um beb�? 861 00:53:33,956 --> 00:53:36,919 -Srta. Norris... -Ele precisa de... 862 00:53:37,135 --> 00:53:39,521 Srta. Jody. Procurei-a por toda a parte. 863 00:53:39,550 --> 00:53:42,220 Aconteceu uma coisa incr�vel. 864 00:53:42,249 --> 00:53:45,114 Incr�vel e triste ao mesmo tempo. 865 00:53:45,144 --> 00:53:48,322 -O que foi? -Sabe o beb� dos Piersen? 866 00:53:48,351 --> 00:53:49,848 Ele acabou de morrer. 867 00:53:49,877 --> 00:53:52,253 O Sr. Piersen soube do beb� �rf�o... 868 00:53:52,283 --> 00:53:53,642 Ele o levou? 869 00:53:53,671 --> 00:53:56,497 -� a casa mais bonita daqui. -Deu para eles? 870 00:53:56,527 --> 00:53:59,245 Srta. Jody! Srta. Jody! 871 00:54:18,921 --> 00:54:21,728 -Sra. Piersen, por favor. -Ela est� doente. 872 00:54:21,757 --> 00:54:24,476 -O Sr. Piersen. � sobre o beb�. -Entre. 873 00:54:27,745 --> 00:54:30,248 Um momento. Um momento, por favor. 874 00:54:34,502 --> 00:54:36,595 A Srta. Norris est� aqui. 875 00:54:37,573 --> 00:54:39,509 -Devia esperar. -Ol�, Jody. 876 00:54:39,539 --> 00:54:41,426 -Alec, o beb�... -� um milagre. 877 00:54:41,455 --> 00:54:44,243 -O beb� � meu. -A Sra. Ingham disse... 878 00:54:44,272 --> 00:54:45,719 -Ela me deu. -Ou�a... 879 00:54:45,749 --> 00:54:48,536 -Fui fazer compras. -Eu recompro. 880 00:54:48,565 --> 00:54:51,655 -Acertei tudo. O beb� � meu. -Jody. 881 00:54:51,685 --> 00:54:54,501 N�o sabe o que passamos. Eu estava fora. 882 00:54:54,814 --> 00:54:56,046 Jody! 883 00:54:56,467 --> 00:54:59,185 H� duas horas n�o sab�amos se Corinne 884 00:54:59,215 --> 00:55:01,268 morreria ou enlouqueceria. 885 00:55:03,432 --> 00:55:05,241 Venha. Vou lhe mostrar algo. 886 00:55:05,476 --> 00:55:07,246 N�o fale, por favor. 887 00:55:15,167 --> 00:55:17,015 -Alec? -Sim, querida? 888 00:55:19,734 --> 00:55:21,387 Venha v�-lo. 889 00:55:43,243 --> 00:55:47,419 Belle Ingham esteve aqui. Posso imaginar como se sente. 890 00:55:47,449 --> 00:55:49,708 Eu aguento. � s� por pouco tempo. 891 00:55:49,737 --> 00:55:50,754 Pouco tempo? 892 00:55:51,116 --> 00:55:53,492 Acha que vou deix�-lo l�? 893 00:55:55,607 --> 00:56:00,340 Assim que Corinne melhorar, eu conto tudo para ela. 894 00:56:11,012 --> 00:56:12,772 O que vai contar a ela, Jody? 895 00:56:13,261 --> 00:56:16,273 Vou dizer que o beb� � meu. Direi a todos que � meu. 896 00:56:16,302 --> 00:56:18,493 -N�o vai. -Sei como se sente. 897 00:56:18,522 --> 00:56:21,945 N�o penso em mim. Na minha idade, um esc�ndalo tanto faz. 898 00:56:21,974 --> 00:56:23,823 Se est� preocupado comigo... 899 00:56:23,852 --> 00:56:27,285 Voc� � adulta. N�o pensei em voc�, mas no beb�. 900 00:56:27,314 --> 00:56:29,348 -Ele � meu. -Eu estou nessa, tamb�m. 901 00:56:29,377 --> 00:56:32,311 Ele � meu neto e n�o vai sofrer. 902 00:56:32,341 --> 00:56:34,502 Ele n�o crescer� marcado. 903 00:56:34,531 --> 00:56:36,966 Se o povo daqui suspeitar que ele � seu, 904 00:56:36,995 --> 00:56:38,570 a vida dele ser� um inferno. 905 00:56:38,599 --> 00:56:40,731 -N�o posso d�-lo. -� preciso. 906 00:56:41,142 --> 00:56:42,227 N�o! 907 00:56:42,609 --> 00:56:44,477 Pode imaginar todos sussurrando: 908 00:56:44,506 --> 00:56:46,961 "V� aquele garoto ali?" 909 00:56:47,185 --> 00:56:51,958 "Ele � filho da Srta. Norris. N�o tem pai. Nunca teve pai." 910 00:56:53,796 --> 00:56:54,960 N�o posso. 911 00:56:56,613 --> 00:57:00,368 Querida, voc� n�o tem escolha e sabe disso. 912 00:57:01,023 --> 00:57:05,013 N�s tentamos uma solu��o. Mas n�o funcionou. 913 00:57:07,663 --> 00:57:08,808 Jody est�? 914 00:57:08,837 --> 00:57:10,499 -Quem �? -Alec! 915 00:57:15,890 --> 00:57:18,257 Sr. Norris... Corinne me mandou aqui. 916 00:57:18,286 --> 00:57:21,582 Ao saber como voc� ficou, mandou um recado. 917 00:57:21,816 --> 00:57:25,249 Voc� pode v�-lo quando quiser. 918 00:57:26,638 --> 00:57:28,584 Ela � muito gentil. 919 00:57:28,613 --> 00:57:32,349 Coitada dela. N�o sabe o que � perder o primeiro filho. 920 00:57:32,730 --> 00:57:34,383 Espero que nunca saiba. 921 00:58:07,782 --> 00:58:12,133 Eles o batizaram Gregory Sturgis Piersen 922 00:58:14,197 --> 00:58:17,434 Mas fui eu que dei o apelido: 923 00:58:18,167 --> 00:58:19,605 Griggsy. 924 00:58:21,639 --> 00:58:27,487 �s 5�s e dois domingos por m�s eu ficava com ele. 925 00:58:28,083 --> 00:58:29,824 Era folga da bab�. 926 00:58:41,843 --> 00:58:44,698 -Sabe o que � isto? -Minueto de Paderewski. 927 00:58:45,090 --> 00:58:47,339 � quase como ele toca. 928 00:58:47,906 --> 00:58:51,368 Vamos dizer que esta � a melhor interpreta��o dele 929 00:58:51,397 --> 00:58:55,172 e colocaremos em cada rolo. Ideia de Alec. 930 00:58:56,827 --> 00:59:00,142 Se isso n�o impulsionar as vendas de pianos... 931 00:59:05,736 --> 00:59:09,169 Meu beb�, meu menininho... 932 00:59:09,883 --> 00:59:11,046 Pronto. 933 00:59:11,545 --> 00:59:13,814 Est� sorrindo. Adorou a m�sica. 934 00:59:13,843 --> 00:59:17,618 Claro que adorou. Ele tem bom gosto. 935 00:59:17,872 --> 00:59:21,060 N�o iria sorrir para um velho gramofone. 936 00:59:21,090 --> 00:59:24,004 Rolando, rolando e rolando. 937 00:59:25,696 --> 00:59:28,718 Pare de se virar, Griggsy Piersen. 938 00:59:28,747 --> 00:59:32,522 Enxaguar voc� � como enxaguar uma truta. 939 00:59:33,011 --> 00:59:34,605 Voc� p�s o beb� na cama? 940 00:59:34,634 --> 00:59:36,345 Enquanto a banheira enchia. 941 00:59:36,375 --> 00:59:39,201 -Ele engoliu um alfinete. 68425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.