Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,947
Voc� est� viajando
atrav�s de uma outra dimens�o,
2
00:00:13,634 --> 00:00:16,349
uma dimens�o n�o s� da vis�o
e som, mas da mente,
3
00:00:17,076 --> 00:00:20,022
uma viagem a uma terra maravilhosa,
cujos limites s�o o da imagina��o.
4
00:00:20,552 --> 00:00:23,059
Sua pr�xima parada,
Al�m da Imagina��o.
5
00:01:34,994 --> 00:01:38,831
Um marinheiro, n�o,
me deixe ver bem, � do ex�rcito.
6
00:01:39,389 --> 00:01:41,763
No ex�rcito est�,
viva o ex�rcito!
7
00:01:41,763 --> 00:01:43,234
Tem que
retirar as tropas do sol!
8
00:01:47,618 --> 00:01:48,252
Qual o seu posto?
9
00:01:48,252 --> 00:01:50,795
Coronel, general,
ou o qu�?
10
00:01:50,795 --> 00:01:52,115
Sou major.
11
00:01:52,478 --> 00:01:55,097
Perfeito,
pode avan�ar depressa...
12
00:01:55,097 --> 00:01:56,352
at� mesmo
em tempos de paz.
13
00:01:56,352 --> 00:01:59,546
Hoje um major,
amanh� um brigadeiro!
14
00:02:00,037 --> 00:02:01,745
De major a brigadeiro...
n�o est� mal...
15
00:02:02,773 --> 00:02:06,075
Realmente, voc� � muito generoso,
muito generoso...
16
00:02:07,647 --> 00:02:08,954
''Algum problema?''
17
00:02:08,954 --> 00:02:10,382
N�o, n�o,
nenhum problema...
18
00:02:10,832 --> 00:02:12,055
� s� que...
19
00:02:12,055 --> 00:02:12,736
S� o qu�?
20
00:02:13,592 --> 00:02:17,290
S� algumas coisas pouco importantes
que me esqueci, como...
21
00:02:18,137 --> 00:02:19,015
quem eu sou?
22
00:02:19,461 --> 00:02:21,335
Voc� disse
que era um major...
23
00:02:21,335 --> 00:02:24,210
Espere um momento,
espere um momento...
24
00:02:24,805 --> 00:02:25,211
quem � voc�?
25
00:02:25,211 --> 00:02:26,794
O que est� fazendo aqui?
26
00:02:26,794 --> 00:02:28,919
Tem um circo por aqui?
27
00:02:29,897 --> 00:02:30,853
Um circo?
28
00:02:34,594 --> 00:02:35,913
Sim...
29
00:02:36,261 --> 00:02:38,410
Sim, deve ter um circo...
30
00:02:38,800 --> 00:02:42,572
Um palha�o,
um circo, um oficial
31
00:02:42,572 --> 00:02:43,996
uma guerra...
32
00:02:46,746 --> 00:02:48,435
Isso teria l�gica, n�o?
33
00:02:51,732 --> 00:02:53,374
Mas n�o
se encaixa em nada...
34
00:02:53,938 --> 00:02:56,045
Em nada...
35
00:02:56,943 --> 00:02:57,904
Por que n�o?
36
00:02:59,212 --> 00:03:00,675
Porque n�o
tem nenhum circo...
37
00:03:01,379 --> 00:03:02,843
e n�o h�
nenhuma guerra...
38
00:03:04,941 --> 00:03:06,411
� como o resto de n�s...
39
00:03:06,997 --> 00:03:08,148
''O resto de n�s...''?
40
00:03:37,427 --> 00:03:39,259
Que est�
acontecendo aqui?
41
00:03:40,156 --> 00:03:41,273
Aonde estamos?
42
00:03:41,948 --> 00:03:43,186
O que somos n�s?
43
00:03:43,774 --> 00:03:44,687
Quem somos?
44
00:03:50,075 --> 00:03:51,660
Quem somos?
45
00:03:51,867 --> 00:03:53,557
Nenhum de n�s sabe,
major...
46
00:03:54,151 --> 00:03:55,774
N�o sabemos
quem somos...
47
00:03:56,363 --> 00:03:58,037
N�o sabemos
onde estamos...
48
00:03:59,223 --> 00:04:01,110
Quando acordamos...
49
00:04:01,925 --> 00:04:03,840
est�vamos na escurid�o...
50
00:04:04,084 --> 00:04:06,074
Como isso
pode acontecer?
51
00:04:06,486 --> 00:04:08,758
Essa � a pergunta
que n�s nos fazemos...
52
00:04:09,752 --> 00:04:11,832
A pergunta para a qual n�o
h� resposta, major...
53
00:04:13,016 --> 00:04:15,212
Somos coisas sem nome
e sem mem�ria...
54
00:04:16,510 --> 00:04:18,755
Sem conhecimento
do que �ramos...
55
00:04:19,510 --> 00:04:22,755
Sem entendermos
o que somos agora...
56
00:04:24,443 --> 00:04:26,316
Sem conhecimento
do que seremos...
57
00:04:34,916 --> 00:04:36,990
H� quanto
tempo estamos aqui?
58
00:04:37,241 --> 00:04:40,062
Essa �
uma boa pergunta!
59
00:04:40,062 --> 00:04:42,614
Essa �
a melhor pergunta de todas!
60
00:04:45,382 --> 00:04:47,818
Mas ningu�m
sabe a resposta...
61
00:04:50,801 --> 00:04:51,352
Um palha�o...
62
00:04:52,255 --> 00:04:53,038
um vagabundo...
63
00:04:54,381 --> 00:04:55,580
uma bela bailarina...
64
00:04:56,460 --> 00:04:57,617
um tocador de gaita...
65
00:04:57,978 --> 00:04:59,584
e um major do ex�rcito.
66
00:04:59,584 --> 00:05:02,252
Uma cole��o de inc�gnitos...
67
00:05:02,964 --> 00:05:06,706
cinco identidades improv�veis
presos em um buraco da escurid�o.
68
00:05:07,627 --> 00:05:10,043
Sem l�gica, sem raz�o,
sem explica��o.
69
00:05:10,612 --> 00:05:12,246
S� um pesadelo prolongado
70
00:05:12,246 --> 00:05:14,944
em que o medo, a solid�o
e o inexplic�vel
71
00:05:14,944 --> 00:05:17,116
caminham de m�o em m�o,
entre as sombras...
72
00:05:17,455 --> 00:05:19,928
Em instantes, come�aremos
a juntar pistas...
73
00:05:20,259 --> 00:05:22,180
para os "porqu�s",
os "qu�s" e os "onde".
74
00:05:22,787 --> 00:05:25,961
N�o terminaremos o pesadelo,
s� o explicaremos,
75
00:05:25,961 --> 00:05:27,002
porque estamos em...
76
00:05:27,456 --> 00:05:29,156
Al�m da Imagina��o.
77
00:06:06,238 --> 00:06:08,556
Muito ativo,
tem que trabalhar...
78
00:06:08,556 --> 00:06:09,705
um trabalhador compulsivo.
79
00:06:09,705 --> 00:06:11,469
� um grande psic�logo, n�o?
80
00:06:11,934 --> 00:06:12,730
Sou um palha�o,
81
00:06:13,479 --> 00:06:15,740
que pode estar aqui, l�
ou em qualquer outro lugar.
82
00:06:16,337 --> 00:06:21,803
Poderia ser contador, economista, um
lan�ador canhoto que lan�a em curvas...
83
00:06:22,360 --> 00:06:23,640
Que diferen�a faz?
84
00:06:25,576 --> 00:06:29,982
Estamos aqui, porque estamos aqui
porque estamos aqui...
85
00:06:30,953 --> 00:06:31,613
porque...
86
00:06:31,613 --> 00:06:32,324
estamos...
87
00:06:32,324 --> 00:06:32,721
aqui...
88
00:06:34,899 --> 00:06:36,798
Est� perdendo
seu tempo, sabia, n�o?
89
00:06:37,635 --> 00:06:38,602
� um idiota...
90
00:06:39,114 --> 00:06:40,575
Um idiota en�rgico...
91
00:06:41,842 --> 00:06:42,460
Um idiota?
92
00:06:42,874 --> 00:06:44,294
Eu quero sair daqui...
93
00:06:44,294 --> 00:06:47,601
N�o estou satisfeito sentado aqui,
suspirando profundamente...
94
00:06:48,121 --> 00:06:49,627
Eu quero sair daqui...
95
00:06:49,627 --> 00:06:52,013
N�o � o �nico
que quer isso, major.
96
00:06:52,013 --> 00:06:54,317
Todos queremos
sair daqui...
97
00:06:54,545 --> 00:06:55,611
O segundo...
98
00:06:55,611 --> 00:06:57,937
Mas est� desperdi�ando
o seu tempo, major.
99
00:06:57,937 --> 00:07:00,548
Todos j� demos
voltas sem cessar.
100
00:07:01,745 --> 00:07:04,411
J� conhecemos as paredes,
o ch�o...
101
00:07:07,581 --> 00:07:08,680
O que h� ali em cima?
102
00:07:09,534 --> 00:07:10,886
Diga-nos...
103
00:07:11,172 --> 00:07:17,596
O c�u, luz artificial, um l�mpada
fluorescente, um microsc�pio luminoso.
104
00:07:18,181 --> 00:07:19,102
Diga-nos...
105
00:07:19,102 --> 00:07:21,487
cada op��o � t�o boa
quanta a outra...
106
00:07:23,027 --> 00:07:24,849
Talvez estejamos
em outro planeta...
107
00:07:26,249 --> 00:07:28,478
Ou talvez estejamos
em uma nave espacial
108
00:07:28,478 --> 00:07:30,392
indo
para outro planeta.
109
00:07:33,623 --> 00:07:35,043
Talvez estejamos
todos loucos
110
00:07:36,635 --> 00:07:40,061
ou talvez isto seja...
uma miragem...
111
00:07:40,822 --> 00:07:42,163
uma ilus�o...
112
00:07:44,976 --> 00:07:47,895
Poderemos estar mortos
e aqui pode ser o limbo.
113
00:07:47,895 --> 00:07:49,658
Simplesmente
n�o existimos...
114
00:07:50,597 --> 00:07:52,950
Somos figuras sonhadas de algu�m
que realmente existe.
115
00:07:52,950 --> 00:07:55,298
Ou cada um de n�s est�
tendo um sonho.
116
00:07:55,298 --> 00:07:58,067
E cada um faz parte
do sonho do outro...
117
00:07:58,067 --> 00:08:00,405
Diga-nos, voc� pode...
118
00:08:00,405 --> 00:08:02,501
� algo que
temos de sobra...
119
00:08:02,501 --> 00:08:04,073
possibilidades...
120
00:08:04,073 --> 00:08:07,812
Um n�mero infinito
de possibilidades.
121
00:08:07,812 --> 00:08:09,942
Que tal
"como sair daqui?"
122
00:08:09,942 --> 00:08:12,517
Algu�m examinou
essa "possibilidade?"
123
00:08:12,804 --> 00:08:13,727
Ele j� o fez, major.
124
00:08:15,256 --> 00:08:16,424
Estamos presos aqui,
125
00:08:16,424 --> 00:08:18,166
n�o tem sa�da,
126
00:08:18,410 --> 00:08:19,907
isto � um pesadelo...
127
00:08:21,301 --> 00:08:23,090
tem que
ser um pesadelo.
128
00:08:23,442 --> 00:08:25,220
� de fato, mas de quem?
129
00:08:25,220 --> 00:08:26,529
Seu?
130
00:08:26,529 --> 00:08:27,530
Meu?
131
00:08:27,530 --> 00:08:28,531
Do escoc�s?
132
00:08:28,531 --> 00:08:29,532
Da elegante?
133
00:08:30,269 --> 00:08:32,284
Do pesadelo de quem?
134
00:08:33,183 --> 00:08:34,635
Algu�m sabe
que estamos aqui...
135
00:08:35,359 --> 00:08:35,892
Como assim?
136
00:08:35,892 --> 00:08:36,893
Tem que haver...
137
00:08:37,805 --> 00:08:39,113
Voc�s t�m estado aqui
h� algum tempo...
138
00:08:39,113 --> 00:08:40,988
Possivelmente
um longo tempo...
139
00:08:40,988 --> 00:08:44,214
Algu�m tem que os ter alimentado,
ter lhes dado �gua...
140
00:08:45,101 --> 00:08:45,674
Bom?
141
00:08:46,566 --> 00:08:48,783
Algu�m deve
ter lhes dado comida...
142
00:08:49,057 --> 00:08:51,125
N�o tem havido
comida nem �gua.
143
00:08:51,435 --> 00:08:54,465
Mas come�aremos a morrer
ou morreremos de sede.
144
00:08:54,934 --> 00:08:56,353
Voc� tem fome, major?
145
00:08:56,353 --> 00:08:57,986
Ou sede?
146
00:08:58,411 --> 00:09:01,771
Ou calor, ou frio, ou cansa�o
ou qualquer outra coisa...
147
00:09:01,771 --> 00:09:02,985
Ou algo?
148
00:09:02,985 --> 00:09:05,659
Sente algo, major?
149
00:09:05,659 --> 00:09:09,835
N�o, eu n�o...
eu n�o sinto nada...
150
00:09:09,835 --> 00:09:13,029
Mas � compreens�vel que n�o
sinta nem fome e nem sede.
151
00:09:13,029 --> 00:09:15,501
Isto � chocante ou algo
semelhante a um choque.
152
00:09:16,443 --> 00:09:18,336
Nenhum de n�s
sente nada...
153
00:09:18,336 --> 00:09:20,890
Nenhum de n�s sente nada
desde que estamos aqui...
154
00:09:21,295 --> 00:09:23,345
E temos estado aqui
por um tempo infinito...
155
00:09:24,114 --> 00:09:25,980
Isto � incr�vel...
156
00:09:25,980 --> 00:09:28,957
Isto � realmente incr�vel.
157
00:09:28,957 --> 00:09:31,124
J� gritaram?
158
00:09:31,124 --> 00:09:33,001
Eternamente...
159
00:09:33,570 --> 00:09:37,042
J�... j� socaram as paredes?
e forte!
160
00:09:37,845 --> 00:09:41,076
J� tiraram os sapatos,
e bateram nas paredes?
161
00:09:43,953 --> 00:09:44,925
J� fizeram isso?
162
00:09:44,925 --> 00:09:46,045
Freq�entemente...
163
00:09:47,136 --> 00:09:50,875
J� olharam ao redor
e tocaram na parede...
164
00:09:50,875 --> 00:09:54,886
para ver se existe um bot�o, uma fonte
ou uma passagem de algum tipo?
165
00:09:55,630 --> 00:09:57,293
Talvez tenha
um bot�o controlador...
166
00:09:57,293 --> 00:10:01,201
Por muito tempo, longo tempo
foi a �nica coisa que fizemos.
167
00:10:01,757 --> 00:10:06,429
Procurando, espiando, olhando
at� nos cansarmos.
168
00:10:07,939 --> 00:10:11,306
Ent�o, descobrimos, que isto
� o universo, aqui mesmo...
169
00:10:12,008 --> 00:10:16,237
Para o nosso prop�sito, este �
o universo, este pequeno quarto...
170
00:10:25,917 --> 00:10:26,817
O que foi isso?
171
00:10:27,675 --> 00:10:28,516
Que barulho foi esse?
172
00:10:29,701 --> 00:10:31,853
Um sino gigantesco
ou algo...
173
00:10:32,722 --> 00:10:34,058
a isso soou...
174
00:10:35,029 --> 00:10:35,862
OU�AM!
175
00:10:36,962 --> 00:10:38,846
OU�AM A� EM CIMA!
176
00:10:40,026 --> 00:10:41,559
DEIXE-NOS SAIR!
177
00:10:42,527 --> 00:10:44,210
DEIXE-NOS SAIR DAQUI!
178
00:10:44,210 --> 00:10:45,211
POR FAVOR!
179
00:10:54,259 --> 00:10:56,181
Por favor major,
n�o tenha medo,
180
00:10:57,462 --> 00:10:58,831
� dif�cil no princ�pio,
181
00:10:59,590 --> 00:11:01,028
mas depois
de um tempo...
182
00:11:01,569 --> 00:11:04,303
Menina... por que
n�o dan�a para n�s?
183
00:11:04,754 --> 00:11:06,008
Far� que o tempo passe...
184
00:11:06,746 --> 00:11:07,802
Eu tocarei para voc�.
185
00:11:07,802 --> 00:11:10,085
O major
nunca a viu dan�ar...
186
00:11:21,448 --> 00:11:24,077
O major
n�o quer v�-la dan�ar!
187
00:11:24,077 --> 00:11:28,681
O major n�o est� interessado, a �nica
coisa que ele quer fazer � sair daqui!
188
00:11:32,145 --> 00:11:33,145
Muito alto...
189
00:11:33,963 --> 00:11:35,243
NADA!
190
00:11:39,654 --> 00:11:42,249
Atrav�s da parede!
Tem pensado nisso?
191
00:11:42,249 --> 00:11:45,712
Isso � brilhante,
realmente engenhoso...
192
00:11:45,712 --> 00:11:49,363
Tem uma imagina��o
muito criativa...
193
00:11:51,852 --> 00:11:53,036
Com o qu�?
194
00:11:53,036 --> 00:11:54,464
Com as m�os?
195
00:11:54,464 --> 00:11:56,401
Com os dedos?
196
00:11:57,003 --> 00:11:58,021
Com isto!
197
00:12:01,237 --> 00:12:02,169
Com isto!
198
00:12:19,799 --> 00:12:20,878
Por favor, major...
199
00:12:20,878 --> 00:12:24,405
depois de um tempo
ser� muito mais f�cil...
200
00:12:26,770 --> 00:12:29,445
Talvez tenha
muitos lugares como este...
201
00:12:31,181 --> 00:12:34,554
Talvez nunca tenhamos
ouvido falar deles...
202
00:12:38,558 --> 00:12:41,006
Talvez seja para
os n�o amados...
203
00:12:42,785 --> 00:12:44,698
Talvez isso � o que somos...
204
00:12:45,729 --> 00:12:46,952
os n�o-amados...
205
00:12:55,677 --> 00:12:57,516
Devemos ter nomes...
206
00:12:57,722 --> 00:12:59,059
somos pessoas...
207
00:13:00,571 --> 00:13:02,895
e isso significa que pertencemos
a algum lugar...
208
00:13:04,333 --> 00:13:07,142
Deve ter... outros que se
preocupam conosco...
209
00:13:08,425 --> 00:13:11,282
porque... em algum lugar...
de alguma maneira...
210
00:13:12,377 --> 00:13:15,353
n�s temos vidas
que nos cortaram...
211
00:13:15,630 --> 00:13:17,841
temos que voltar a elas...
cada um de n�s...
212
00:13:19,493 --> 00:13:20,736
Cavaremos um t�nel!
213
00:13:32,475 --> 00:13:34,013
J� sei aonde estamos...
214
00:13:34,319 --> 00:13:35,894
De repente me ocorreu...
215
00:13:36,223 --> 00:13:36,993
Aonde estamos?
216
00:13:37,897 --> 00:13:41,399
Deve ser muito pouco
observadora, menina...
217
00:13:42,609 --> 00:13:46,764
Agora todas as coisas...
tudo se encaixa...
218
00:13:49,563 --> 00:13:51,785
Por que n�o me disse
aonde estamos?
219
00:13:52,589 --> 00:13:56,894
Senhoras e senhores,
se nota que, aparentemente...
220
00:13:57,119 --> 00:14:02,451
sem muito erro, n�s...
221
00:14:02,846 --> 00:14:03,834
todos n�s...
222
00:14:03,834 --> 00:14:05,838
estamos no inferno...
223
00:14:07,366 --> 00:14:08,433
Deus nos ajude...
224
00:14:10,136 --> 00:14:11,435
estamos no inferno...
225
00:14:28,543 --> 00:14:30,831
Nunca diga nunca,
n�o acredita?
226
00:14:31,452 --> 00:14:32,866
Ele parar�,
possivelmente...
227
00:14:33,668 --> 00:14:34,757
assim
como n�s fizemos...
228
00:14:34,757 --> 00:14:36,064
Deixem-no...
229
00:14:36,317 --> 00:14:37,909
deixem-no divertir-se...
230
00:14:38,615 --> 00:14:40,507
E continua tentando...
231
00:14:40,738 --> 00:14:44,408
� verdade,
tem tentado muitas horas...
232
00:14:44,865 --> 00:14:46,343
� metal, creio eu...
233
00:14:47,147 --> 00:14:48,180
circular...
234
00:14:48,418 --> 00:14:49,793
�spero...
235
00:14:50,737 --> 00:14:51,930
N�o tem
como ser escalado...
236
00:14:52,283 --> 00:14:55,583
Tudo isso que poder�amos fazer
foi dito h� horas
237
00:14:55,583 --> 00:14:56,594
Bom...
238
00:14:58,446 --> 00:15:00,054
Teremos que pensar
em algo mais...
239
00:15:00,054 --> 00:15:01,161
Fa�amos, fa�amos isso!
240
00:15:01,940 --> 00:15:04,293
Talvez... poder�amos tentar
ser acrobatas...
241
00:15:04,751 --> 00:15:05,579
Um salto...
242
00:15:07,126 --> 00:15:09,014
e chegaremos at� l� cima!
243
00:15:10,120 --> 00:15:11,459
Esperem um minuto...
244
00:15:13,343 --> 00:15:15,340
Vamos...
245
00:15:16,061 --> 00:15:17,430
Isto est�
se tornando rid�culo...
246
00:15:17,801 --> 00:15:18,996
Por que n�o?
247
00:15:19,473 --> 00:15:20,357
Por que n�o, o qu�?
248
00:15:20,357 --> 00:15:22,266
Voc� disse: acrobatas...
249
00:15:22,739 --> 00:15:25,952
Foi em sentido figurado,
n�o era para levar a s�rio...
250
00:15:26,379 --> 00:15:30,320
Eu aceito que perdemos
parte de nossa dignidade humana,
251
00:15:30,759 --> 00:15:35,742
mas das qualidades humanas, a que
n�o perdemos �... a gravidade
252
00:15:36,368 --> 00:15:39,610
Talvez voc� saiba algumas acrobacias,
eu por minha parte n�o...
253
00:15:39,610 --> 00:15:41,534
Entendo
onde quer chegar...
254
00:15:42,000 --> 00:15:43,811
e que ningu�m mais v�?
255
00:15:45,025 --> 00:15:46,648
Um em cima do outro,
256
00:15:47,105 --> 00:15:47,649
parado
nos ombros do outro....
257
00:15:49,413 --> 00:15:50,857
Bom... que tal isso?
258
00:15:51,162 --> 00:15:52,826
N�o � o que
se faz nos circos?
259
00:15:53,056 --> 00:15:54,476
Eu perguntarei quando
entrar em um...
260
00:15:56,083 --> 00:15:57,081
Mas lhes asseguro...
261
00:15:57,502 --> 00:16:02,584
embora tenho o disfarce de um palha�o,
n�o tenho recorda��es de ter sido um...
262
00:16:02,584 --> 00:16:04,748
� verdade que n�o sentimos fome
e nem sede...
263
00:16:04,748 --> 00:16:07,184
mas dor...
isso � outra coisa...
264
00:16:07,700 --> 00:16:10,397
E uma
queda desta altura
265
00:16:10,397 --> 00:16:13,534
� uma sensa��o
que eu prefiro evitar...
266
00:16:15,526 --> 00:16:16,707
� uma oportunidade...
267
00:16:16,914 --> 00:16:18,819
Me perdoe, mas n�o,
obrigado...
268
00:16:18,819 --> 00:16:20,238
Mas tem raz�o,
269
00:16:20,695 --> 00:16:22,397
� uma oportunidade!
270
00:16:22,397 --> 00:16:23,483
Vamos!
271
00:16:25,059 --> 00:16:27,134
Eu serei o primeiro,
eu come�o...
272
00:16:27,384 --> 00:16:28,899
O palha�o
nos meus ombros...
273
00:16:29,571 --> 00:16:30,270
o vagabundo...
274
00:16:30,508 --> 00:16:31,398
o tocador de gaita...
275
00:16:32,834 --> 00:16:34,093
e a menina...
276
00:16:36,335 --> 00:16:37,271
O que acham?
277
00:16:39,786 --> 00:16:41,680
Nunca alcan�aremos...
278
00:16:41,680 --> 00:16:43,545
Poder�amos tentar...
279
00:16:44,825 --> 00:16:46,974
Quem disse
que n�o chegaremos?
280
00:16:47,202 --> 00:16:49,659
N�o sabemos
qual � a altura...
281
00:16:49,659 --> 00:16:53,235
Esse � o ponto, n�s estar�amos
nos arriscando por nada...
282
00:16:53,637 --> 00:16:56,364
Agora, se sentem todos,
e eu os entreterei um tempo...
283
00:16:56,625 --> 00:16:58,572
Vamos, tentemos!
284
00:16:59,247 --> 00:17:00,967
Vamos, palha�o!
285
00:17:01,277 --> 00:17:02,610
Nos meus ombros!
286
00:17:02,875 --> 00:17:03,747
Apenas uma observa��o...
287
00:17:04,170 --> 00:17:07,706
as coisas eram muito mais
simples at� que voc� chegou...
288
00:17:10,844 --> 00:17:13,252
De qualquer maneira,
eu estou com a maioria...
289
00:17:28,940 --> 00:17:29,975
Certo, senhorita...
290
00:17:29,975 --> 00:17:31,359
agora � com voc�...
291
00:17:31,671 --> 00:17:32,750
Podem ver
a parte de cima?
292
00:17:33,301 --> 00:17:35,214
H� uma borda ou algo?
293
00:17:35,599 --> 00:17:37,264
Falta mais um pouco
para a borda...
294
00:17:37,264 --> 00:17:37,889
Vamos...
295
00:17:40,157 --> 00:17:41,751
V� com calma,
voc� consegue
296
00:18:38,366 --> 00:18:39,966
N�o consigo alcan��-la...
297
00:18:40,489 --> 00:18:42,430
Est� um pouco mais
acima de mim...
298
00:18:42,635 --> 00:18:43,545
Tente!
299
00:18:43,545 --> 00:18:44,825
Estiquem-se!
300
00:18:45,820 --> 00:18:47,026
Estiquem-se um pouco!
301
00:18:47,537 --> 00:18:49,611
Todos, estiquem-se!
302
00:18:50,840 --> 00:18:53,127
Tente, temos que tentar!
303
00:19:10,580 --> 00:19:11,615
Como est� a sua perna?
304
00:19:13,522 --> 00:19:16,516
Acho que a torci,
mas ficarei bem...
305
00:19:18,487 --> 00:19:19,581
Quanto nos faltou?
306
00:19:20,222 --> 00:19:21,690
Quanto mais
ter�amos precisado?
307
00:19:23,703 --> 00:19:25,611
Quase podia senti-la...
308
00:19:26,047 --> 00:19:27,162
Est�vamos l�...!
309
00:19:27,456 --> 00:19:29,098
A senhorita � t�o boa
quanto qualquer um...
310
00:19:29,098 --> 00:19:30,320
Bom, n�o neste caso!
311
00:19:30,320 --> 00:19:33,697
Estava a poucos cent�metros
de dist�ncia, quanto muito!
312
00:19:36,077 --> 00:19:37,645
Isto � o que faremos!
313
00:19:38,536 --> 00:19:41,246
Faremos exatamente
o mesmo, mas sem a menina...
314
00:19:42,168 --> 00:19:44,181
O palha�o, em baixo...
315
00:19:44,820 --> 00:19:47,026
o vagabundo,
depois o tocador de gaita...
316
00:19:47,465 --> 00:19:48,636
e eu os escalarei...
317
00:19:49,737 --> 00:19:51,792
Poremos uma corda
amarrada nesta espada,
318
00:19:52,195 --> 00:19:53,277
lan�aremos at� a borda...
319
00:19:53,673 --> 00:19:54,278
para se encaixar nela.
320
00:19:54,519 --> 00:19:56,493
Muito engenhoso!
321
00:19:56,493 --> 00:20:00,189
Mas quem vai na loja
comprar a corda?
322
00:20:00,189 --> 00:20:02,007
Tem raz�o,
n�o temos corda...
323
00:20:02,007 --> 00:20:06,744
Usaremos tiras das nossas roupas,
vamos, � a nossa �nica oportunidade...
324
00:20:06,744 --> 00:20:07,680
Isto!
325
00:20:09,115 --> 00:20:10,397
Est� bem!
326
00:20:13,607 --> 00:20:16,555
Metros de excelente material,
327
00:20:16,982 --> 00:20:20,215
cortesia de Paliachi, ou como
seja do que me chame...
328
00:20:22,017 --> 00:20:23,556
Desta vez a alcan�aremos...
329
00:20:24,499 --> 00:20:27,317
Uma corda,
amarrada nesta espada
330
00:20:27,619 --> 00:20:29,187
Lan�aremos � borda...
331
00:20:29,593 --> 00:20:31,803
E engancharemos,
precisamente l�...
332
00:20:31,803 --> 00:20:32,938
E subirei acima...
333
00:20:33,591 --> 00:20:34,453
E ent�o o qu�?
334
00:20:35,541 --> 00:20:37,572
N�s preocuparemos com isso
quando acontecer...
335
00:20:38,962 --> 00:20:40,447
De algum modo
os tirarei-os daqui...
336
00:20:41,075 --> 00:20:44,284
Mas nenhum sair�,
at� que todos saiam...
337
00:20:45,037 --> 00:20:49,285
Essa... � a l�gica...
com a que devemos pensar.
338
00:22:07,781 --> 00:22:09,417
Bem, o que h� l�?
339
00:22:09,417 --> 00:22:10,418
O que voc� v�?
340
00:22:12,625 --> 00:22:15,619
Major... onde estamos?
341
00:22:28,121 --> 00:22:29,209
Um homem corajoso,
342
00:22:30,598 --> 00:22:32,017
n�o muito brilhante,
343
00:22:32,813 --> 00:22:34,359
mas ele voltar� por n�s...
344
00:22:35,171 --> 00:22:36,641
Sei que ele far� isto...
345
00:22:37,092 --> 00:22:38,255
Talvez volte...
346
00:22:38,834 --> 00:22:40,193
Mas n�o ser� por n�s...
347
00:22:41,211 --> 00:22:42,966
Talvez tenha raz�o...
348
00:22:43,777 --> 00:22:45,803
Talvez tenha muita raz�o...
349
00:22:46,707 --> 00:22:48,515
Talvez isto seja o inferno...
350
00:22:55,704 --> 00:22:57,415
Encontrei
isto na neve...
351
00:22:57,415 --> 00:22:58,758
algu�m
deve ter tirado...
352
00:22:59,702 --> 00:23:03,677
Muito obrigado, querida, coloque
neste barril, a�, por favor?
353
00:23:05,234 --> 00:23:06,922
Tem muitos, n�o �?
354
00:23:06,922 --> 00:23:11,233
N�o tantos como eu gostaria,
s�o para os �rf�os, sabe?
355
00:23:11,233 --> 00:23:14,225
Mas � cedo, ainda,
e come�amos recentemente...
356
00:23:16,141 --> 00:23:17,656
Bonecos para os �rf�os!
357
00:23:19,284 --> 00:23:20,931
Bonecos para os �rf�os!
358
00:23:21,693 --> 00:23:23,287
Bonecos para os �rf�os!
359
00:23:24,825 --> 00:23:26,278
Bonecos para os �rf�os!
360
00:23:27,107 --> 00:23:28,738
Abra o seu cora��o!
361
00:23:41,335 --> 00:23:42,496
S� um barril...
362
00:23:43,426 --> 00:23:46,144
um escuro dep�sito,
que cont�m ilus�o,
363
00:23:46,144 --> 00:23:48,353
faz crer que as pe�as
de pl�stico e pano
364
00:23:48,353 --> 00:23:50,624
est�o em uma distorcida
imagem da vida humana
365
00:23:51,209 --> 00:23:53,501
Mas com uma nota
de esperan�a somada:
366
00:23:53,501 --> 00:23:56,439
talvez sejam "n�o-amados"
s� por um momento.
367
00:23:57,135 --> 00:23:59,985
Nos bra�os de uma crian�a n�o
haver� nada, exceto o amor.
368
00:24:00,672 --> 00:24:05,017
Um palha�o, um vagabundo, um tocador
de gaita, uma bailarina e um major,
369
00:24:05,471 --> 00:24:09,294
nesta noite, personagens de uma
estampa �nica conhecida como
370
00:24:09,657 --> 00:24:10,816
Al�m da Imagina��o.
26586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.