All language subtitles for The.Good.Fight.S03E06.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,350 --> 00:02:17,871 "America Goes Poddy" sponsras av rekryteringssidan Double Duty Hiring. 2 00:02:17,896 --> 00:02:23,168 Vad har vi i "America Goes Poddy"? Fler lögner från Nummer ett? 3 00:02:23,193 --> 00:02:25,587 Nej, vi har nåt positivt att berätta. 4 00:02:25,612 --> 00:02:27,923 Det går bra för demokraterna. 5 00:02:27,948 --> 00:02:32,719 Frågan alla ställer sig är vem som knaprar åt sig av Trumps väljare. 6 00:02:32,744 --> 00:02:35,430 Menar du att avslöja republikanska troll? 7 00:02:35,455 --> 00:02:39,434 Ja, men även doxing av Red Jackets när de pressade väljare. 8 00:02:39,459 --> 00:02:42,688 Och countrysångerskan Sabrina Wynne attackerar Trump. 9 00:02:42,713 --> 00:02:44,982 Vilka är hårdingarna som gör det? 10 00:02:45,007 --> 00:02:49,278 Det kvittar. Vi ber dem bara att fortsätta. 11 00:02:49,303 --> 00:02:52,406 Det sa vi alltid när vi jobbade för Obama: 12 00:02:52,431 --> 00:02:55,117 Stå inte i vägen för nån som rockar fett. 13 00:02:55,142 --> 00:02:57,452 Rakt på strupen, gänget! 14 00:02:57,477 --> 00:03:00,772 Okej, "America Goes Poddy" ska på turné. 15 00:03:12,701 --> 00:03:15,345 Hörde du "America Goes Poddy" i morse? 16 00:03:15,370 --> 00:03:17,389 Ja! Otroligt. 17 00:03:17,414 --> 00:03:20,017 Vi inviger vår nya Batmangrotta. 18 00:03:20,042 --> 00:03:22,394 Vi rockar fett. 19 00:03:22,419 --> 00:03:26,940 De har en artikel i Huffington Post: "De nya progressiva aktivisterna". 20 00:03:26,965 --> 00:03:29,651 - Vi är folkhjältar. - Alla undrar vilka vi är. 21 00:03:29,676 --> 00:03:33,655 Vad gör vi nu? 22 00:03:33,680 --> 00:03:35,699 - Vi måste trumfa det. - Med vad? 23 00:03:35,724 --> 00:03:39,519 - Vi ger oss på hans privatliv. - Jag kan bevisa att han knullar män. 24 00:03:40,979 --> 00:03:44,249 - Hur ska du göra det? - Vi ger oss på Melania. 25 00:03:44,274 --> 00:03:46,752 - Hur då? - Vi tar reda på vad hon vet. 26 00:03:46,777 --> 00:03:48,754 Jag försöker hacka hennes mejl. 27 00:03:48,779 --> 00:03:52,466 Vi borde ge oss själva ett namn i stället för Motståndsrörelsen. 28 00:03:52,491 --> 00:03:55,552 Vad tror ni om vad säger till min assistent? 29 00:03:55,577 --> 00:03:57,596 - Vad? - Att det är min bokklubb. 30 00:03:57,621 --> 00:03:59,431 Bokklubben! 31 00:03:59,456 --> 00:04:03,293 - Det gillar jag! - Vem misstänker Bokklubben? 32 00:04:12,511 --> 00:04:14,738 - Vad är det där? - Second Helix. 33 00:04:14,763 --> 00:04:17,199 Det tar en månad att gå igenom. 34 00:04:17,224 --> 00:04:19,476 Ni bör nog ansluta er till grälet. 35 00:04:23,230 --> 00:04:24,790 Det är Roland Blum. 36 00:04:24,815 --> 00:04:27,709 Det är fyra miljoner dollar för några månader. 37 00:04:27,734 --> 00:04:30,963 Han var här i några dagar och stal en klientlista. 38 00:04:30,988 --> 00:04:33,048 Är vi redan här igen? 39 00:04:33,073 --> 00:04:36,885 Vi gick med på Second Helix krav. Vi måste jobba ihop. 40 00:04:36,910 --> 00:04:38,679 Men måste han jobba här? 41 00:04:38,704 --> 00:04:41,932 - Var annars? - I Blums lokaler. 42 00:04:41,957 --> 00:04:44,893 - Han har inga lokaler. - Då hyr vi nåt. 43 00:04:44,918 --> 00:04:46,603 En neutral plats. 44 00:04:46,628 --> 00:04:48,981 Problemet är att ha honom i vår byggnad. 45 00:04:49,006 --> 00:04:53,568 Marissa har koll på honom. Han är ingen trollkarl. 46 00:04:53,593 --> 00:04:57,072 Vad kan han göra om vi ständigt övervakar honom? 47 00:04:57,097 --> 00:05:01,159 - Det här är ett misstag. - Vad anser du, Liz? 48 00:05:01,184 --> 00:05:06,290 Att vi slutar prata om honom. Vi har haft tre möten om honom. 49 00:05:06,315 --> 00:05:09,876 Blum älskar uppmärksamhet så vi svälter ut honom. 50 00:05:09,901 --> 00:05:11,795 MARISSA GOLD: BLUM BARA CHILLAR 51 00:05:11,820 --> 00:05:14,089 Säg till dem att jag vill ha Anya. 52 00:05:14,114 --> 00:05:16,425 Håll igång bilen till lunch. 53 00:05:16,450 --> 00:05:19,828 Jag behöver en siffra: arvodet, extraförmåner och er del. 54 00:05:21,455 --> 00:05:24,499 Ta reda på det och ring. Herregud, fler lådor. 55 00:05:27,919 --> 00:05:31,648 - Vad var det nu du hette? - Pratar du med mig? 56 00:05:31,673 --> 00:05:35,010 Kan du sticka ut och köpa pommes frites? 57 00:05:42,476 --> 00:05:44,019 Du är väl Eli Golds dotter? 58 00:05:46,063 --> 00:05:50,150 Jag kände din mamma, Vanessa. Ett jäkla bra ligg. 59 00:05:51,360 --> 00:05:56,239 Att judiska kvinnor bara ligger där stämde inte på henne. 60 00:05:57,324 --> 00:05:59,993 Hon kunde fler trick än en apa på en flaggstång. 61 00:06:01,036 --> 00:06:04,039 Är du min pappa? Ger du mig lite pengar då? 62 00:06:08,502 --> 00:06:13,131 Du har säkert rötter i en shtetl och går i Temple Shalom. 63 00:06:14,174 --> 00:06:17,611 Läger i Oconomowoc. Flyttade till Israel när du var 21. 64 00:06:17,636 --> 00:06:20,347 Föll för en israel i ett specialförband. 65 00:06:21,723 --> 00:06:24,993 Hade du inte träffat Roy Cohn vore du väl tandläkare? 66 00:06:25,018 --> 00:06:27,854 Det var väl tufft när han tämjde dig som en hingst. 67 00:06:32,109 --> 00:06:34,836 Vad sa de om Nancy Reagan och dragkulan? 68 00:06:34,861 --> 00:06:39,758 Din mamma slog henne. Hon kunde suga av kromen. 69 00:06:39,783 --> 00:06:44,288 En gång på The Tunnel drack din mamma tequila med... 70 00:06:50,544 --> 00:06:52,504 Vad sysslar du med? 71 00:06:58,302 --> 00:07:02,139 Är det som klassisk musik i snabbköp för att få ut ungarna? 72 00:07:07,978 --> 00:07:09,563 Herrejävlar! 73 00:07:26,538 --> 00:07:29,875 Vill du se på när jag skiter? 74 00:07:41,720 --> 00:07:43,430 Självklart är han jude. 75 00:07:44,473 --> 00:07:46,892 Skägget, snikenheten, falskheten. 76 00:07:48,352 --> 00:07:51,521 Jag hör mormor Sylvia: "Han är dålig för judarna." 77 00:07:52,564 --> 00:07:56,209 Han är summan av allt som är fel med diasporan. 78 00:07:56,234 --> 00:08:00,238 En dybbuk som blivit advokat. Jag borde döda honom. 79 00:08:05,452 --> 00:08:11,099 Herregud, jag gillar honom nästan. Han får mig att skratta. 80 00:08:11,124 --> 00:08:15,687 Hur går Dylan-låten: "Ibland kommer Satan som en man av fred". 81 00:08:15,712 --> 00:08:18,882 Ibland kommer Satan bara med en pruttkudde. 82 00:08:21,093 --> 00:08:25,113 Skratta inte. Skrattar du är du död. 83 00:08:25,138 --> 00:08:28,183 Vad han än gör, bara titta på honom så där. 84 00:08:30,102 --> 00:08:33,063 - Hur då? - Så här. 85 00:08:40,487 --> 00:08:42,322 Tvättade du händerna? 86 00:08:47,160 --> 00:08:52,224 Vill ni ha nåt? Kanske en kopp kaffe, mr...? 87 00:08:52,249 --> 00:08:56,169 Wade V. Nej, tack. Jag är inne på juice nu. 88 00:08:58,505 --> 00:09:02,943 Så det gäller inte en skilsmässa, utan ett äktenskapskontrakt? 89 00:09:02,968 --> 00:09:05,012 - Ja. - Hur länge har ni varit gift? 90 00:09:06,680 --> 00:09:10,659 Nej, inte jag! Men tack för att du ser mig som nån som gifter sig. 91 00:09:10,684 --> 00:09:13,270 Din frisyr är till 97 procent perfekt. 92 00:09:15,689 --> 00:09:18,125 Den får fram dina kindben. 93 00:09:18,150 --> 00:09:20,252 Be din stylist att använda rakblad. 94 00:09:20,277 --> 00:09:24,339 Det krävs lite volym där, där och där. 95 00:09:24,364 --> 00:09:27,200 Använd en sax på 13 cm, inte 14. Vad talade vi om? 96 00:09:28,785 --> 00:09:30,971 Så det gäller inte er? 97 00:09:30,996 --> 00:09:37,436 Nej, det gäller en vän, klient... En vän. Hon är en stor stjärna. 98 00:09:37,461 --> 00:09:40,355 Du vet nog vem hon är, men jag kan inte ge namn. 99 00:09:40,380 --> 00:09:44,651 Hon kan inte bli sedd på advokatkontor så jag kollar läget. 100 00:09:44,676 --> 00:09:48,013 - Ursäkta mig ett ögonblick. - Självklart. 101 00:09:49,848 --> 00:09:54,328 Han är frisör, Wade V. Äktenskapskontrakt till en klient. 102 00:09:54,353 --> 00:09:55,729 Uppfattat. 103 00:09:59,983 --> 00:10:03,170 Så... den här stjärnan... 104 00:10:03,195 --> 00:10:07,382 Jag måste veta vem hon är, men allt är konfidentiellt. 105 00:10:07,407 --> 00:10:10,577 Nej, men hon kan betala tredubbla arvodet. 106 00:10:11,620 --> 00:10:15,666 - Och hon bestämmer reglerna. - Jaha... 107 00:10:18,043 --> 00:10:20,045 WADE V, CHICAGO, KÄNDISFRISÖR 108 00:10:30,889 --> 00:10:34,726 KARDASHIANS FRISÖR AVSLÖJAR FYRA NYA TRENDER 109 00:10:38,689 --> 00:10:41,149 - Ja? - Kardashian. 110 00:10:42,401 --> 00:10:44,236 - Vilken? - Kim. 111 00:10:58,166 --> 00:11:00,519 Du kanske vill ha koll på det här. 112 00:11:00,544 --> 00:11:03,897 - Vad gäller det? - Lucca är med en ny klient. 113 00:11:03,922 --> 00:11:06,441 Skilsmässan? Spelar det nån roll. 114 00:11:06,466 --> 00:11:08,218 Kim och Kanye. 115 00:11:10,971 --> 00:11:13,515 Så hur vill ni göra det här? 116 00:11:19,313 --> 00:11:20,897 Ska jag... 117 00:11:27,946 --> 00:11:29,865 Jag är med Lucca Quinn i Chicago. 118 00:11:31,575 --> 00:11:33,218 God morgon. 119 00:11:33,243 --> 00:11:36,747 Tack för intresset för Reddick, Boseman och Lockhart. 120 00:11:41,793 --> 00:11:43,545 VAD UTGÖR OSKÄLIGHET? 121 00:11:46,465 --> 00:11:48,650 Frågan är om oskälighet. 122 00:11:48,675 --> 00:11:51,511 Gällande ett äktenskapskontrakt, förmodar jag. 123 00:11:52,804 --> 00:11:56,575 Det finns inga standardkriterium. 124 00:11:56,600 --> 00:11:59,328 Men kan ni bevisa att ni inte hade nåt val - 125 00:11:59,353 --> 00:12:02,873 - eller att ni inte kände till allt när kontraktet skrevs - 126 00:12:02,898 --> 00:12:07,419 - t.ex. om endera parten inte gav korrekta uppgifter om förmögenhet - 127 00:12:07,444 --> 00:12:09,446 - då har ni goda chanser. 128 00:12:12,741 --> 00:12:15,494 - Är det ditt svar? - Ja. 129 00:12:18,580 --> 00:12:23,085 Nåt mer? Räcker det? Okej, jag frågar. 130 00:12:24,670 --> 00:12:27,255 Hon undrar om du är ledig i dag för ett möte. 131 00:12:28,840 --> 00:12:31,051 - Personligen? - Ja. 132 00:12:32,803 --> 00:12:36,823 - Ja, jag kan flytta några saker. - Gör ingen stor sak av det. 133 00:12:36,848 --> 00:12:41,979 Vet du vad? Väldigt få kvinnor ser bra ut i den frisyren. 134 00:12:43,772 --> 00:12:45,190 Bra jobbat. 135 00:12:55,909 --> 00:12:57,427 Kim och Kanye? 136 00:12:57,452 --> 00:13:01,665 Jag vet inte. Hon sa inget, men hon kommer vid lunchtid. 137 00:13:03,292 --> 00:13:05,544 Driver du med mig? 138 00:13:06,628 --> 00:13:08,689 Jag vet! 139 00:13:08,714 --> 00:13:11,525 Det är en skilsmässa på 300 miljoner. 140 00:13:11,550 --> 00:13:14,052 Nej, 500 miljoner. Jag googlade det. 141 00:13:15,512 --> 00:13:19,491 Okej, så vi ställer upp alla advokater... 142 00:13:19,516 --> 00:13:22,577 Nej, jag bör nog göra det här själv. 143 00:13:22,603 --> 00:13:24,454 - Det här är stort. - Jag vet. 144 00:13:24,479 --> 00:13:28,542 Lita på mig. Hon är nervös och vill hålla det privat. 145 00:13:28,567 --> 00:13:30,152 Hon vill ha nån att lita på. 146 00:13:31,320 --> 00:13:34,364 Hur vet du det om hon inte sa nåt? 147 00:13:35,866 --> 00:13:37,242 En känsla. 148 00:13:39,578 --> 00:13:41,705 Lita på mig. 149 00:13:47,961 --> 00:13:49,338 Herregud... 150 00:13:52,633 --> 00:13:55,777 Ringde du honom när du såg att det var en Kardashian? 151 00:13:55,802 --> 00:13:58,822 - Ja. - Och om jag bett dig att låta bli? 152 00:13:58,847 --> 00:14:01,433 Då skulle jag ha sagt ja och sen ringt chefen. 153 00:14:03,560 --> 00:14:05,771 Nu vet vi i alla fall var vi står. 154 00:14:13,362 --> 00:14:18,241 Roland, vi behöver talas vid, ostört. 155 00:14:19,576 --> 00:14:21,411 Ungar, försvinn. 156 00:14:26,541 --> 00:14:28,001 Det är bara en minut. 157 00:14:30,963 --> 00:14:36,401 - Kolla på allt det där. - Ja. Hur långt har vi kommit? 158 00:14:36,426 --> 00:14:40,072 Det krävs mer än att man ögnar igenom det. 159 00:14:40,097 --> 00:14:45,410 Jaha... Oavsett vilket vill jag att du stramar åt tyglarna. 160 00:14:45,435 --> 00:14:48,497 Har jag släppt efter på dem? 161 00:14:48,522 --> 00:14:51,708 Det gäller all personal, Roland. 162 00:14:51,733 --> 00:14:55,545 Berätta då hur många som är för många. 163 00:14:55,570 --> 00:15:00,425 Du får en assistent, men ingen massös och inga externa möten här. 164 00:15:00,450 --> 00:15:04,888 - Dina möten får ske nån annanstans. - Inga problem. 165 00:15:04,913 --> 00:15:06,290 Bra. 166 00:15:08,083 --> 00:15:13,647 Vernon hoppades på att få träffa dig, men det får bli en annan gång. 167 00:15:13,672 --> 00:15:15,732 Vernon? 168 00:15:15,757 --> 00:15:18,885 - Jordan? - Ja. Vi är gamla vänner. 169 00:15:21,388 --> 00:15:22,764 Jaha. 170 00:15:35,694 --> 00:15:39,698 Han har ett möte i dag kl. 14.00. Han kan ta ett konferensrum där uppe. 171 00:15:58,717 --> 00:16:02,137 - Var hyr man såna? - Det gör man inte. De är mina. 172 00:16:03,180 --> 00:16:04,556 Var köpte du dem? 173 00:16:05,849 --> 00:16:08,435 - Hur länge har du kastat? - I en månad. 174 00:16:09,811 --> 00:16:13,231 - Tar du det på allvar? - Ja. 175 00:16:18,946 --> 00:16:20,364 Fråga efter Hannah. 176 00:16:23,325 --> 00:16:24,952 RIKTIGA YXOR 177 00:16:36,546 --> 00:16:39,566 - Vad gör ni? - Inget. 178 00:16:39,591 --> 00:16:42,361 - Jobbar. - I receptionen? 179 00:16:42,386 --> 00:16:46,949 Ja. Vi försöker utnyttja alla utrymmen. 180 00:16:46,974 --> 00:16:49,201 Okej. Ut med er! 181 00:16:49,226 --> 00:16:52,871 Ut, nu! Pinsamt. 182 00:16:52,896 --> 00:16:54,748 Hör ni... 183 00:16:54,773 --> 00:16:57,609 - Behöver du inte hjälp? - Nej, tack, Kevin! 184 00:17:00,445 --> 00:17:03,090 Det är därför vi inte delar information. 185 00:17:03,115 --> 00:17:05,509 Jag berättade bara för Adrian. 186 00:17:05,534 --> 00:17:09,121 - Det kommer ut, alltid. - Lucca Quinn? 187 00:17:10,414 --> 00:17:13,266 - Ja? - Det är hon med frisyren. 188 00:17:13,292 --> 00:17:15,185 Mr V. 189 00:17:15,210 --> 00:17:17,838 Det gillar jag. Det här är Zelda Raye. 190 00:17:18,964 --> 00:17:20,482 Det bokade mötet? 191 00:17:20,507 --> 00:17:23,927 Ja. Kan vi talas vid, miss Quinn? 192 00:17:25,304 --> 00:17:26,763 Det räcker. 193 00:17:33,270 --> 00:17:35,230 - Vem var det? - Klienten. 194 00:17:36,815 --> 00:17:39,568 Vi tog visst ut Kardashian-grejen i förväg. 195 00:17:45,824 --> 00:17:48,719 - Är det här hennes kontor? - Vilken snobb du är. 196 00:17:48,744 --> 00:17:51,179 Jag är ingen snobb, men fallet är stort. 197 00:17:51,204 --> 00:17:54,182 - Hon behöver nån han inte känner. - Ska jag gå ut? 198 00:17:54,207 --> 00:17:57,227 - Nej. - Ja. 199 00:17:57,252 --> 00:17:59,730 De borde åtminstone talas vid. 200 00:17:59,755 --> 00:18:01,898 Hon är den enda som svarade bra. 201 00:18:01,923 --> 00:18:04,259 Är det ert äktenskapskontrakt, Zelda? 202 00:18:05,844 --> 00:18:08,263 Min klient vill tala med er direkt. 203 00:18:20,567 --> 00:18:25,739 - Hallå? Är det nån där? - Ja. 204 00:18:27,574 --> 00:18:31,036 Det här är Lucca Quinn. Kan jag stå till tjänst med nåt? 205 00:18:32,913 --> 00:18:35,290 Jag har en känslig fråga. 206 00:18:37,000 --> 00:18:38,752 Inget får föras vidare. 207 00:18:41,421 --> 00:18:44,399 Självklart. Oroa er inte. 208 00:18:44,424 --> 00:18:47,152 Det här omfattas av min tystnadsplikt. 209 00:18:47,177 --> 00:18:51,156 - Lovar ni det? - Ja, det gör jag. 210 00:18:51,181 --> 00:18:57,537 Okej. Min make är en viktig man och han är väldigt bitter. 211 00:18:57,562 --> 00:19:00,582 Han kan ta reda på saker och skada mig. 212 00:19:00,607 --> 00:19:03,627 Han har även flera advokater. 213 00:19:03,652 --> 00:19:05,963 Jag behöver nån på min sida. 214 00:19:05,988 --> 00:19:09,257 Nån som kan berätta hur jag ska svara. 215 00:19:09,283 --> 00:19:10,659 Har ni förstått? 216 00:19:11,910 --> 00:19:14,871 Ja. Ska vi talas vid? 217 00:19:19,334 --> 00:19:23,230 Melania kom Med sitt namn och en dröm 218 00:19:23,255 --> 00:19:27,109 Eller jag menar Vad vet väl jag? 219 00:19:27,134 --> 00:19:30,696 Först Ellis Island Och sen karantän 220 00:19:30,721 --> 00:19:34,658 Smittkoppor kanske Ute på floden 221 00:19:34,683 --> 00:19:38,453 Myllrande Slovenia Town Vid Little Rome 222 00:19:38,478 --> 00:19:42,040 Polacker och italienare och irländare 223 00:19:42,065 --> 00:19:46,003 Nån slags köttgryta Med smak av ett hem 224 00:19:46,028 --> 00:19:48,922 Ensam men vacker Hon suckade djupt 225 00:19:48,947 --> 00:19:54,469 "Jag önskar att jag bodde i ett slott Nånstans uppe bland molnen" 226 00:19:54,494 --> 00:19:57,431 "Med nån som alltid tog hand om mig" 227 00:19:57,456 --> 00:20:03,629 "Varför är det så svårt Att ta sig dit härifrån?" 228 00:20:05,047 --> 00:20:08,775 Hon kanske knogade, Slet och försökte 229 00:20:08,800 --> 00:20:12,571 Hårt arbete Och beslutsamhet 230 00:20:12,596 --> 00:20:16,241 En dag vaknade hon Med en man bredvid sig 231 00:20:16,266 --> 00:20:19,995 Äntligen hade hon nått Dit hon ville 232 00:20:20,020 --> 00:20:23,915 Nu när hon blivit Den bästa hon kan bli 233 00:20:23,941 --> 00:20:27,753 Minns hon fortfarande början? 234 00:20:27,778 --> 00:20:31,506 Fattiga klungor Som vill leva i frihet 235 00:20:31,531 --> 00:20:35,218 Har hon tröttnat På att vinna? 236 00:20:35,243 --> 00:20:37,871 Har hon tröttnat? 237 00:20:44,426 --> 00:20:48,722 Vi tar det från början. Berätta om kontraktet. 238 00:20:50,057 --> 00:20:53,185 Hallå? Är ni kvar? 239 00:20:55,688 --> 00:21:02,544 Det nya kontraktet stipulerar att jag ska vara gift flera år till. 240 00:21:02,570 --> 00:21:03,988 Annars får jag inget. 241 00:21:05,030 --> 00:21:08,259 Jaha. Hur många år till? 242 00:21:08,284 --> 00:21:10,786 Jag måste stanna till december år 2020. 243 00:21:12,329 --> 00:21:13,706 Okej, år 2020. 244 00:21:15,040 --> 00:21:18,102 Vill ni skilja er tidigare än så? 245 00:21:18,127 --> 00:21:21,730 Jag vet inte. Jag vill ha valmöjligheter. 246 00:21:21,755 --> 00:21:24,024 Jag har stor press på mig. 247 00:21:24,049 --> 00:21:28,445 Frågade ni om oskälighet för att veta om kontraktet kan hävas? 248 00:21:28,470 --> 00:21:32,408 Ja, och det kan få rättsliga konsekvenser. 249 00:21:32,433 --> 00:21:37,396 Jag vill inte få bekymmer p.g.a. saker som han har gjort. 250 00:21:38,439 --> 00:21:43,127 Utan att gå in i detalj på de brottsliga handlingarna - 251 00:21:43,152 --> 00:21:45,504 - så bör inte kontraktet påverka det. 252 00:21:45,529 --> 00:21:48,340 Men han har gett mig gåvor. 253 00:21:48,365 --> 00:21:51,744 De kan leda till frågor. 254 00:21:54,622 --> 00:21:59,935 Är gåvorna äganderätt till egendom som han överfört på er? 255 00:21:59,960 --> 00:22:02,062 Det vill jag inte svara på. 256 00:22:02,087 --> 00:22:04,773 Okej. Det kan jag förstå. 257 00:22:04,798 --> 00:22:06,692 Är du där, Zelda? 258 00:22:06,717 --> 00:22:08,969 - Ska jag slå på högtalaren? - Ja. 259 00:22:11,055 --> 00:22:13,699 - Jag är här. - Jag gillar henne. 260 00:22:13,724 --> 00:22:18,162 Ge henne dokumentet. Låt henne titta. Sen måste vi talas vid. 261 00:22:18,187 --> 00:22:19,855 Självklart. Som ni vill. 262 00:22:23,400 --> 00:22:27,963 Det här är allt ni behöver. Gå igenom det. Vi hör av oss. 263 00:22:27,988 --> 00:22:33,302 Vet presidenten att hans fru talar med en advokat? 264 00:22:33,327 --> 00:22:36,472 Dra inga förhastade slutsatser av samtalet. 265 00:22:36,497 --> 00:22:40,517 Jag kan inte göra mitt jobb bra utan att känna till detaljerna. 266 00:22:40,542 --> 00:22:42,770 Hon litar inte fullt ut på er än. 267 00:22:42,795 --> 00:22:45,923 Gör er förtjänt av hennes förtroende så talas vi vid. 268 00:22:50,010 --> 00:22:52,888 Hjälp henne. Hon har tagit sig vatten över huvudet. 269 00:23:22,710 --> 00:23:24,086 Så vem är...? 270 00:23:30,801 --> 00:23:33,220 - Vem är klienten? - Jag vet inte säkert. 271 00:23:34,972 --> 00:23:38,684 Varför är saker överstrukna i äktenskapskontraktet? 272 00:23:40,060 --> 00:23:43,247 Jag vet inte om det här är ett skämt eller på riktigt. 273 00:23:43,272 --> 00:23:46,417 - Vad är på riktigt? - Det där var en frisör. 274 00:23:46,442 --> 00:23:48,752 Och en kvinna vid namn Zelda Ray. 275 00:23:48,777 --> 00:23:51,780 Jag kan ha talat i telefon med... 276 00:23:58,662 --> 00:24:00,080 ...presidentens hustru. 277 00:24:02,708 --> 00:24:04,226 Du blir lurad. 278 00:24:04,251 --> 00:24:08,814 Det trodde jag också, men då har de gjort sig stort besvär. 279 00:24:08,839 --> 00:24:11,634 Kan du kolla upp Zelda Ray? 280 00:24:26,482 --> 00:24:30,027 Kan du inte gå bredvid mig? Du ser ut att vakta mig. 281 00:24:35,449 --> 00:24:39,245 Okej, lämna mig i fred nu. Jag ska på lunch. 282 00:24:43,874 --> 00:24:45,251 Lemond. 283 00:24:46,585 --> 00:24:49,855 - Mister Blum. - Hur förtjänade jag "mister"? 284 00:24:49,880 --> 00:24:53,592 Du skämde ut en distriktsåklagare under Antonellifallet! 285 00:24:54,802 --> 00:24:58,489 Jag räddade honom från fängelse fyra gånger. 286 00:24:58,514 --> 00:25:02,534 Sen sa jag att om han ringde igen skulle jag bura in honom själv. 287 00:25:02,559 --> 00:25:06,038 - Det tror jag det. - Han försökte ge dig till FBI. 288 00:25:06,063 --> 00:25:08,607 Jag vet. Här är killen som skyddade mig. 289 00:25:11,318 --> 00:25:13,529 Okej... Vi är här. 290 00:25:14,989 --> 00:25:18,117 Det är bara vi tre. Varför allt hemlighetsmakeri? 291 00:25:19,910 --> 00:25:22,763 Jag bad Jay kolla en ny klient. 292 00:25:22,788 --> 00:25:24,306 - Kardashian? - Nej. 293 00:25:24,331 --> 00:25:29,270 Lucca trodde att det var ett skämt, men jag kollade klientens mellanhand. 294 00:25:29,295 --> 00:25:32,731 Wade V, en frisör från New York och Zelda Ray. 295 00:25:32,756 --> 00:25:34,817 En mellanhand? 296 00:25:34,842 --> 00:25:38,112 - Klienten vill inte bli sedd här. - Varför inte? 297 00:25:38,137 --> 00:25:40,739 Zelda Ray driver en agentur i New York. 298 00:25:40,764 --> 00:25:42,658 Inte en av de stora. 299 00:25:42,683 --> 00:25:46,687 - Så klienten är modell? - Hon var det, men inte nu. 300 00:25:47,730 --> 00:25:49,356 Varför är ni så nervösa? 301 00:25:54,695 --> 00:25:57,948 Jag tror att jag talade i telefon med Melania Trump. 302 00:26:03,412 --> 00:26:04,788 Vad? 303 00:26:06,123 --> 00:26:11,937 Skulle Melania Trump använda sin manager från när hon var modell? 304 00:26:11,962 --> 00:26:14,106 Vi presenterar bara fakta. 305 00:26:14,131 --> 00:26:18,218 Zelda Ray var hennes manager i några månader och hon var här. 306 00:26:19,720 --> 00:26:25,159 Varför skulle hon använda sin frisör och manager? Hon har personal. 307 00:26:25,184 --> 00:26:29,830 Maken sa att ingen advokat behövde gå igenom ändringarna i kontraktet. 308 00:26:29,855 --> 00:26:32,066 Menar du Trump? 309 00:26:33,108 --> 00:26:38,172 Jag vet inte, men är det Trump vill hon nog inte fråga i Washington. 310 00:26:38,197 --> 00:26:43,077 Så hon frågar en advokatbyrå i Chicago med mest svarta advokater? 311 00:26:45,454 --> 00:26:47,806 - Ja. - Eller så blir vi lurade. 312 00:26:47,831 --> 00:26:49,642 Varför då? 313 00:26:49,667 --> 00:26:52,728 Vad står det i äktenskapskontraktet? 314 00:26:52,753 --> 00:26:55,714 Hon får inget alls om de skiljer sig före år 2020. 315 00:26:57,341 --> 00:27:01,720 - Vill hon skilja sig före år 2020? - Hon vill vara fri att göra det. 316 00:27:03,055 --> 00:27:04,657 Herrejävlar. 317 00:27:04,682 --> 00:27:07,660 - När ska ni talas vid nästa gång? - I morgon. 318 00:27:07,685 --> 00:27:11,438 - Jaha, håll oss underrättade. - Okej. 319 00:27:14,191 --> 00:27:16,318 - Okej. - Okej. 320 00:27:29,206 --> 00:27:31,225 - Finner du det här märkligt? - Vad? 321 00:27:31,250 --> 00:27:34,770 Att vi talade om Melania i morse och nu vill hon anlita oss. 322 00:27:34,795 --> 00:27:36,313 Ja. 323 00:27:36,338 --> 00:27:41,093 De olika nivåerna av märkligt är svåra att reda ut. 324 00:27:42,219 --> 00:27:46,031 Skulle nån övervaka vår motståndsgrupp? 325 00:27:46,056 --> 00:27:47,908 Vår bokklubb. 326 00:27:47,933 --> 00:27:52,830 Och nu dinglar de ett oemotståndligt bete framför oss. 327 00:27:52,855 --> 00:27:54,665 Ja. 328 00:27:54,690 --> 00:27:57,568 - Varför då? - Jag vet inte. 329 00:27:58,903 --> 00:28:01,338 Vi måste vara försiktiga. 330 00:28:01,363 --> 00:28:05,593 Det kanske är goda nyheter som vi inte är vana vid. 331 00:28:05,618 --> 00:28:07,553 Hur troligt är det? 332 00:28:07,578 --> 00:28:12,374 Jag vet inte. Jag är bara så sugen på att vara lite positiv. 333 00:28:13,959 --> 00:28:16,979 "BISHOP ÄR HÄR MED BLUM" Det varade inte länge. 334 00:28:17,004 --> 00:28:18,564 Lita på det! 335 00:28:18,589 --> 00:28:22,735 Lemond! Kul att du är här. Förlåt att du fick vänta. 336 00:28:22,760 --> 00:28:24,945 Jag väntade inte. Vi snackade. 337 00:28:24,970 --> 00:28:27,573 - Känner ni varandra? - Sen länge. 338 00:28:27,598 --> 00:28:32,202 Vi brukade träffas på opiumprovningar i Judiska medborgarhuset. 339 00:28:32,227 --> 00:28:33,746 Så kul. 340 00:28:33,771 --> 00:28:38,584 Lemond vill tala affärer, mr Blum, så vi kan väl gå upp en våning? 341 00:28:38,609 --> 00:28:41,045 Kan inte Roland få vara med? 342 00:28:41,070 --> 00:28:45,424 Det kan bli problem om det rör nåt konfidentiellt. 343 00:28:45,449 --> 00:28:47,760 Jaha, jobbar inte han här? 344 00:28:47,785 --> 00:28:51,263 Jo, men bara med ett fall och det är inte straffrätt. 345 00:28:51,288 --> 00:28:53,098 Vi ska inte tala om brott. 346 00:28:53,123 --> 00:28:58,170 Jag har faktiskt råkat snubbla över bra idéer då och då. 347 00:29:01,966 --> 00:29:04,193 Du borde öppna i Delaware. 348 00:29:04,218 --> 00:29:07,446 Det blir en ny stat full med myndigheter att muta. 349 00:29:07,471 --> 00:29:11,200 Ja, du ger en jävla massa pengar till "goda ändamål". 350 00:29:11,225 --> 00:29:16,664 Som Johns Hopkins Malaria Research Institute, Habitat for Humanity? 351 00:29:16,689 --> 00:29:19,833 Jag blir misstänksam när liberaler säger "mänsklighet". 352 00:29:19,858 --> 00:29:22,336 Gav du 200 000 dollar till Georgetown? 353 00:29:22,361 --> 00:29:24,880 Min son vill gå där. 354 00:29:24,905 --> 00:29:28,133 - Hur går det? - Han är på väntelistan. 355 00:29:28,158 --> 00:29:32,137 Hamnade han på väntelistan för 200 000 dollar? 356 00:29:32,162 --> 00:29:35,224 Många ger tydligen mer än så. 357 00:29:35,249 --> 00:29:39,478 - Vad drar vi för slutsatser av det? - Att 200 000 inte är vad det varit? 358 00:29:39,503 --> 00:29:42,231 Tala med dina advokater innan du pungar upp. 359 00:29:42,256 --> 00:29:45,301 Jag kan ha fel, men ett telefonsamtal räcker väl? 360 00:29:46,343 --> 00:29:48,470 För att få in min son på Georgetown? 361 00:29:51,724 --> 00:29:54,702 Vi kan slå våra kloka huvuden ihop. 362 00:29:54,727 --> 00:29:57,938 De är ödmjuka. Det räcker med ett telefonsamtal. 363 00:30:00,733 --> 00:30:04,920 Jag har alltid sagt att ni behöver en hammare och där är han. 364 00:30:04,945 --> 00:30:07,823 Er hammare. 365 00:30:08,616 --> 00:30:11,327 Ja, där är han. 366 00:30:13,412 --> 00:30:17,207 Varför sa du till Lemond att vi kan få in hans son på Georgetown? 367 00:30:18,250 --> 00:30:19,893 För att vi kan det? 368 00:30:19,919 --> 00:30:23,480 Varför allt skitsnack om "vi"? "Vi" existerar inte här. 369 00:30:23,505 --> 00:30:28,527 "Vi" -skitsnacket handlar om min generösa natur. 370 00:30:28,552 --> 00:30:32,531 - Har du tagit nåt i dag? - Nej... Jag minns inte. 371 00:30:32,556 --> 00:30:36,660 Även om det är jag som påminner Fader Pat - 372 00:30:36,685 --> 00:30:39,622 - om vem som räddade hans brorson från fängelse - 373 00:30:39,647 --> 00:30:42,316 - så gynnar det oss alla. 374 00:30:53,244 --> 00:30:54,762 Hej. 375 00:30:54,787 --> 00:30:57,623 - Jag skulle fråga efter Hannah. - Hej. 376 00:30:59,959 --> 00:31:02,019 Hej! 377 00:31:02,044 --> 00:31:04,980 Så du är här för att ta det till nästa nivå? 378 00:31:05,005 --> 00:31:07,358 Jag ville se vad det innebär. 379 00:31:07,383 --> 00:31:11,095 När man väl har börjat köpa yxor kan man inte sluta. 380 00:31:12,137 --> 00:31:13,806 Som med goda viner. 381 00:31:18,560 --> 00:31:20,354 Här är mitt förslag. 382 00:31:22,439 --> 00:31:25,568 Det är förmodligen mer än jag... 383 00:31:28,988 --> 00:31:33,968 Herregud så vackra de är. 384 00:31:33,993 --> 00:31:36,220 Det här är en Morvan Q-P. 385 00:31:36,245 --> 00:31:41,141 Morvan började göra handsmidda yxor i Preussen år 1646. 386 00:31:41,166 --> 00:31:46,171 Den härdade delen här ger bladet extra styrka. 387 00:31:47,214 --> 00:31:49,900 Oj, oj... 388 00:31:49,925 --> 00:31:51,802 Den är skön att hålla. 389 00:31:53,512 --> 00:31:55,573 Oj, oj. 390 00:31:55,598 --> 00:31:58,993 Den är i stål med gummihandtag för att underlätta kastet. 391 00:31:59,018 --> 00:32:03,147 Dessutom har den dubbla eggar så att man kan byta sida mellan kasten. 392 00:32:04,189 --> 00:32:07,026 Jag... Jag vill ha dem. 393 00:32:10,738 --> 00:32:14,366 - Hej! Hur fick ni min adress? - Hur tror ni? 394 00:32:20,164 --> 00:32:21,790 Svara. 395 00:32:27,254 --> 00:32:29,273 Det är Lucca. 396 00:32:29,298 --> 00:32:31,967 - Har ni tittat igenom kontraktet? - Ja. 397 00:32:34,595 --> 00:32:37,973 Det är inte bra. Han har alla rättigheter och ni inga. 398 00:32:39,183 --> 00:32:43,537 Vi kan diskutera språket, men om ni vore en annan klient - 399 00:32:43,562 --> 00:32:48,567 - skulle jag råda er att hota er make med skilsmässa. 400 00:32:49,944 --> 00:32:54,590 Jag vet att det är ett stort drag, men han gör det här - 401 00:32:54,615 --> 00:32:57,493 - för att han är sårbar och inte ni. 402 00:32:58,577 --> 00:33:04,124 Hota med skilsmässa så får ni ett bättre avtal. 403 00:33:08,462 --> 00:33:10,522 - Hallå? - Jag måste lägga på. 404 00:33:10,547 --> 00:33:14,276 - Det går alltid att kämpa emot. - Det här var ett misstag. 405 00:33:14,301 --> 00:33:16,095 Vänta lite! 406 00:33:17,179 --> 00:33:19,823 Ni är väl katolik? 407 00:33:19,848 --> 00:33:22,184 Spelar det nån roll? 408 00:33:23,227 --> 00:33:27,122 Ogiltigförklaring. Hota med ogiltigförklaring. 409 00:33:27,147 --> 00:33:31,585 Det upphäver både äktenskapet och äktenskapsförordet. 410 00:33:31,610 --> 00:33:36,632 Alla hemlighållande klausuler i originalkontraktet upphävs då. 411 00:33:36,657 --> 00:33:39,868 Det skulle innebära att ni kan tala om vad ni vill. 412 00:33:40,911 --> 00:33:46,584 Ni skulle kunna skriva en bok eller hålla föredrag. Vad ni än vill. 413 00:33:48,794 --> 00:33:50,170 Jag ringer er. 414 00:34:06,192 --> 00:34:09,670 Vi är tillbaka med "America Goes Poddy". 415 00:34:09,695 --> 00:34:12,173 - Vet du vem vi har i telefon? - Vem? 416 00:34:12,198 --> 00:34:15,051 - Melania. - Melania. Är ni där? 417 00:34:15,076 --> 00:34:17,011 Ja, Bill. 418 00:34:17,036 --> 00:34:21,182 Vänta lite, jag måste få ostburgarna ur sängen. 419 00:34:21,207 --> 00:34:25,520 Ursäkta mig, men jag visste inte att ni fortfarande sov ihop. 420 00:34:25,545 --> 00:34:29,148 Han kommer till mitt rum för att kolla stavningen i sina tweet. 421 00:34:29,173 --> 00:34:30,983 - Oj då. - Herregud! 422 00:34:31,008 --> 00:34:34,137 Jag sa: "Så stavar man inte 'hamburgare'." 423 00:34:35,805 --> 00:34:37,323 Är det hon? 424 00:34:37,348 --> 00:34:42,912 Vem? Min Melania? Nej. Det där är en imitatör. 425 00:34:42,937 --> 00:34:45,081 - Låter det som hon? - Ja. 426 00:34:45,106 --> 00:34:48,668 Men det är en lättidentifierad röst som folk kan imitera. 427 00:34:48,693 --> 00:34:50,628 Tror ni att de driver med oss? 428 00:34:50,653 --> 00:34:55,258 Jag vet inte, men imitatören heter Emmylou Roundtree. 429 00:34:55,283 --> 00:34:59,887 Hon liknar presidentens fru och arbetar som Melania-imitatör. 430 00:34:59,912 --> 00:35:04,892 Om det är ett skämt, varför betalade de då förskottet på 60 000 dollar? 431 00:35:04,917 --> 00:35:09,105 Jag vet inte, men tills vi har bevisat att det är en bluff - 432 00:35:09,130 --> 00:35:11,774 - har de betalat så du får representera henne. 433 00:35:11,799 --> 00:35:15,094 Men om du misstänker att det är en bluff, kom till oss. 434 00:35:17,430 --> 00:35:22,852 - Det kan finnas en läcka. - Vad menar du? Varför då? 435 00:35:24,687 --> 00:35:27,707 Samma dag som vi talade om att hacka Melania - 436 00:35:27,732 --> 00:35:31,194 - kontaktade nån vår byrå angående en Melania-skilsmässa. 437 00:35:33,529 --> 00:35:35,465 - Skojar du? - Nej. 438 00:35:35,490 --> 00:35:38,342 - Vi tror inte att det är äkta. - Varför inte? 439 00:35:38,368 --> 00:35:42,013 Vi är inte en advokatbyrå man går till med nåt sånt. 440 00:35:42,038 --> 00:35:46,851 Vi talade med henne på telefon och rösten är lätt att fejka. 441 00:35:46,876 --> 00:35:52,774 Okej, jag kan tala med gruppen om att inte berätta för folk. 442 00:35:52,799 --> 00:35:55,109 Men jag vet inte vad mer jag kan göra. 443 00:35:55,134 --> 00:35:57,403 Kan du kolla upp internettrafiken? 444 00:35:57,428 --> 00:36:01,641 Det kan jag, men är det vad vi vill göra? 445 00:36:06,020 --> 00:36:09,415 Gör det. Håll det hemligt och berätta bara för oss. 446 00:36:09,440 --> 00:36:13,252 Men, Liz och Diane, ni kanske borde fundera på det här: 447 00:36:13,277 --> 00:36:15,505 Hon kan vara äkta. 448 00:36:15,530 --> 00:36:18,132 Jag hör ryktas att Melania vill skilja sig. 449 00:36:18,157 --> 00:36:21,010 Det är osannolikt. 450 00:36:21,035 --> 00:36:25,098 Om det är äkta är det viktigt att få alla ekonomiska uppgifter. 451 00:36:25,123 --> 00:36:28,084 Skattedeklarationer och allt annat. 452 00:36:41,514 --> 00:36:47,437 Jag har hört att byråns partner röstar om att frysa ut mig. 453 00:36:49,439 --> 00:36:50,898 Stämmer det? 454 00:36:57,405 --> 00:36:59,323 Jag hatar dig. - Julius! 455 00:37:02,160 --> 00:37:06,806 - Mr Blum! Hur går det här? - Inga problem. 456 00:37:06,831 --> 00:37:11,836 Jag gör stora framsteg med Second Helix. 457 00:37:15,548 --> 00:37:19,736 - Skönt att höra. - Julius, jag ville bara säga... 458 00:37:19,761 --> 00:37:24,432 Det var tråkigt att höra att du förlorade din domarnominering. 459 00:37:26,350 --> 00:37:32,665 Det sätt Historical Law Society vilseledde dig på är upprörande. 460 00:37:32,690 --> 00:37:39,255 Om du vill att jag ska ringa ett samtal så gör jag gärna det. 461 00:37:39,280 --> 00:37:45,995 En viss kongressledamot är skyldig mig en tjänst. Ni kanske kan luncha. 462 00:37:47,288 --> 00:37:50,958 Nej. Tack, men nej tack. 463 00:37:54,921 --> 00:37:59,358 - Hör du... Vad sysslar du med? - Vad menar du? 464 00:37:59,384 --> 00:38:01,611 Tackar du nej till Blums samtal? 465 00:38:01,636 --> 00:38:04,072 Gör han det för att han är godhjärtad? 466 00:38:04,097 --> 00:38:07,950 - Han har inget gott hjärta. - Just det. Jag hamnar i skuld. 467 00:38:07,975 --> 00:38:11,020 Du är inte tvungen att återgälda tjänsten. 468 00:38:13,314 --> 00:38:14,832 Jag hamnar i skuld. 469 00:38:14,857 --> 00:38:19,028 Och? Pappa står i skuld till många och återgäldar dem han vill. 470 00:38:31,916 --> 00:38:33,976 - Till dig. - Tack. 471 00:38:34,001 --> 00:38:36,295 Det är ingen hatt. Inte till dig. 472 00:38:38,381 --> 00:38:40,691 - Välkommen! - Till vad? 473 00:38:40,717 --> 00:38:44,195 Du har lyckats, gullet. Njut av det. 474 00:38:44,220 --> 00:38:46,864 En av dem kommer att ringa. Svara. 475 00:38:46,889 --> 00:38:49,534 Efteråt kastar du SIM-kortet. 476 00:38:49,559 --> 00:38:52,520 Placera telefonen i vilket sopkärl du vill. 477 00:38:56,232 --> 00:38:57,650 Det ringer. Svara. 478 00:38:59,235 --> 00:39:00,737 Vilken är det? 479 00:39:02,864 --> 00:39:04,382 - Hallå? - Lucca... 480 00:39:04,407 --> 00:39:07,051 - Lägg inte tillbaka den! - Jag försöker... 481 00:39:07,076 --> 00:39:10,471 Nej, det är den där! Jag känner den vibrera. 482 00:39:10,496 --> 00:39:14,851 - Du missar samtalet, Lucca! - Jag vet! Där är den. Jag har den! 483 00:39:14,876 --> 00:39:17,228 - Hej. - Jag lämnar dig i fred. 484 00:39:17,253 --> 00:39:18,896 Era råd är bra. 485 00:39:18,921 --> 00:39:22,692 Jag gjorde som ni sa. Han skrek. Jag sa "ogiltigförklara". 486 00:39:22,717 --> 00:39:25,236 Efter det skrek han mindre. 487 00:39:25,261 --> 00:39:29,407 - Bra. Ger han upp kontraktet? - Jag vet inte. 488 00:39:29,432 --> 00:39:32,894 Men jag vet att jag vill gå vidare med skilsmässan. 489 00:39:34,520 --> 00:39:38,499 En skilsmässa? En riktig skilsmässa? 490 00:39:38,524 --> 00:39:41,335 Ja. Jag ville aldrig ha nåt av det här. 491 00:39:41,360 --> 00:39:46,632 Jag ville ha ett normalt liv utan att folk kallar min julgran för ful. 492 00:39:46,657 --> 00:39:49,827 Tranbärsklasarna är konst. 493 00:39:54,082 --> 00:39:58,227 - Får jag ställa en fråga? - Vad? 494 00:39:58,252 --> 00:40:01,255 Vad betyder namnet Emmylou Roundtree för er? 495 00:40:12,058 --> 00:40:14,952 Vernon Jordan, Adrian Boseman. 496 00:40:14,977 --> 00:40:17,705 Trevligt att träffas. Jag kände Carl Reddick. 497 00:40:17,730 --> 00:40:20,958 Han var en bra karl. 498 00:40:20,983 --> 00:40:22,585 Ni utför ett bra arbete. 499 00:40:22,610 --> 00:40:24,921 Tack. Tack för de orden. 500 00:40:24,946 --> 00:40:28,383 Det här älskar jag. Att föra samman människor. 501 00:40:28,408 --> 00:40:31,594 Jag ska se om bilen är här. Vernon ska till Washington. 502 00:40:31,619 --> 00:40:33,638 - Jaha. Varsågod. - Tack. 503 00:40:33,663 --> 00:40:36,666 Mr Jordan, jag vill inte ställa er mot väggen, men... 504 00:40:38,376 --> 00:40:41,854 ...vad anser ni om det som händer i det här landet? 505 00:40:41,879 --> 00:40:46,134 Man får inte låta sig besegras av omständigheterna. 506 00:40:47,802 --> 00:40:53,099 Jag växte upp i USA:s första subventionerade bostadsområde. 507 00:40:54,350 --> 00:40:58,563 Jag lyssnade på radio med min far efter kvällsmaten. 508 00:41:00,189 --> 00:41:02,542 Eugene Talmadge var guvernör. 509 00:41:02,567 --> 00:41:05,086 - Var det i Georgia? - Ja. 510 00:41:05,111 --> 00:41:07,505 Han var med i radio och sa: 511 00:41:07,530 --> 00:41:12,468 "Det här är Eugene Talmadge. Jag kandiderar till omval." 512 00:41:12,493 --> 00:41:15,972 "Min plattform bygger på två frågor." 513 00:41:15,997 --> 00:41:18,474 "Niggrer och vägar." 514 00:41:18,499 --> 00:41:22,603 "Jag är mot de första och för de andra." 515 00:41:22,628 --> 00:41:27,717 Det var min första inblick i politiken. 516 00:41:28,718 --> 00:41:32,405 Vad är det värsta med att bo i Vita huset? 517 00:41:32,430 --> 00:41:36,242 När vi arbetade i Vita huset, för Obamas regering- 518 00:41:36,267 --> 00:41:38,244 -var det de långa arbetsdagarna. 519 00:41:38,269 --> 00:41:42,707 Jag tror att det är alla Big Mac och Whoppers överallt. 520 00:41:42,732 --> 00:41:45,752 Jag gillar riktig mat. Jag är från Slovenien. 521 00:41:45,777 --> 00:41:48,237 - Men han är ett svin. - Zelda! 522 00:41:49,447 --> 00:41:50,948 Är allt bra? 523 00:41:51,991 --> 00:41:54,911 Jag vill att du håller dig borta från min klient. 524 00:41:57,705 --> 00:41:59,807 Jag förstår inte. 525 00:41:59,832 --> 00:42:02,435 Du ger henne idéer. 526 00:42:02,460 --> 00:42:06,272 Det känns som om du korrumperar henne. 527 00:42:06,297 --> 00:42:07,840 Jag tar tillbaka de här. 528 00:42:08,966 --> 00:42:12,070 - Nej! Nej! - Släpp! 529 00:42:12,095 --> 00:42:14,781 Om Melania vill sparka mig får hon göra det. 530 00:42:14,806 --> 00:42:17,867 - Det är inte ditt beslut. - Inte ditt heller! 531 00:42:17,892 --> 00:42:20,119 Släpp dem! 532 00:42:20,144 --> 00:42:22,647 Är det för att jag frågade om hon är en bluff? 533 00:42:24,941 --> 00:42:26,359 Du är elak! 534 00:42:28,820 --> 00:42:31,948 Vad fan? 535 00:42:33,408 --> 00:42:37,011 - Min telefon! - Sluta! Sluta! 536 00:42:37,036 --> 00:42:39,622 - Du är inte snäll! - Är du inte klok? 537 00:42:46,045 --> 00:42:50,066 Julius är äkta vara. 538 00:42:50,091 --> 00:42:53,694 Stilfullt, konservativt uppförande. 539 00:42:53,720 --> 00:42:56,614 Nästan som en skådespelare. 540 00:42:56,639 --> 00:42:59,559 Vi talade nyss om anständighet. 541 00:43:00,601 --> 00:43:05,398 Anständig? Inga problem, så länge man har kulor. 542 00:43:11,863 --> 00:43:15,591 Domare Cain får champagne! 543 00:43:15,616 --> 00:43:19,245 - Det är långt kvar till domarsätet. - Inte nu längre. 544 00:43:20,538 --> 00:43:23,416 - Skål för... - Presidenten. 545 00:43:30,131 --> 00:43:31,649 Tack för hjälpen. 546 00:43:31,674 --> 00:43:34,444 - Jag uppskattar det. - Det var ett nöje. 547 00:43:34,469 --> 00:43:36,612 Men det var inte ren välvilja. 548 00:43:36,637 --> 00:43:39,682 När jag kallar kommer du springande. 549 00:43:44,604 --> 00:43:45,980 Jag skojar! 550 00:43:48,357 --> 00:43:50,026 Din min! 551 00:44:07,085 --> 00:44:10,980 - Det är jag. - Jag vet. Vad vill ni? 552 00:44:11,005 --> 00:44:16,027 Jag kunde inte sova i natt. Jag oroar mig över skilsmässan. 553 00:44:16,052 --> 00:44:18,821 Jag måste skrämma honom mer. 554 00:44:18,846 --> 00:44:23,434 Jag tror att er byrå kan hjälpa mig. 555 00:44:24,685 --> 00:44:26,287 Vad menar ni? 556 00:44:26,312 --> 00:44:29,499 Nån sa att ni har filmen med honom. 557 00:44:29,524 --> 00:44:32,777 I Moskva med kvinnorna som kissar på sängen. 558 00:44:36,447 --> 00:44:38,074 Jag vet inte vad ni menar. 559 00:44:39,575 --> 00:44:41,661 Kan ni skaffa fram filmen åt mig? 560 00:44:44,372 --> 00:44:46,349 Vi har blivit lurade. 561 00:44:46,374 --> 00:44:49,585 Hur? Hon vill bara se filmen. Om vi inte... 562 00:44:51,546 --> 00:44:55,007 ...har filmen... 563 00:44:58,428 --> 00:45:00,196 Har vi kissfilmen? 564 00:45:00,221 --> 00:45:04,951 Vi har en kopia av filmen som du kanske hänvisar till. 565 00:45:04,976 --> 00:45:08,413 - Var inte det viktigt att berätta? - Det rör inte ditt jobb. 566 00:45:08,438 --> 00:45:10,581 Jag representerar presidentens fru. 567 00:45:10,606 --> 00:45:14,502 Eller en imitatör som vill veta hur mycket vi vet. 568 00:45:14,527 --> 00:45:16,087 Det går inte ihop. 569 00:45:16,112 --> 00:45:17,630 Jay? 570 00:45:17,655 --> 00:45:21,092 Zelda Ray representerade modeller, men även andra. 571 00:45:21,117 --> 00:45:24,370 En av dem hon jobbade med var Emmylou Roundtree. 572 00:45:29,959 --> 00:45:31,477 Vad ska jag göra? 573 00:45:31,502 --> 00:45:35,106 Bryt all kontakt med klienten. 574 00:45:35,131 --> 00:45:38,509 Vi ger tillbaka engagemangsarvodet. 575 00:46:14,852 --> 00:46:20,107 Bad du receptionisten att svara "Roland Blums advokatbyrå"? 576 00:46:21,317 --> 00:46:22,835 Bara på en linje. 577 00:46:22,860 --> 00:46:26,255 Hon accepterade även en delgiven stämning åt dig. 578 00:46:26,280 --> 00:46:29,049 Det bad jag henne verkligen inte att göra. 579 00:46:29,074 --> 00:46:31,343 Varför delgavs du en stämning? 580 00:46:31,368 --> 00:46:36,499 För att idioten som stämmer mig inte förstår konceptet postbedrägeri. 581 00:46:37,666 --> 00:46:40,269 - Hej. Tack för allt! - Mr Bishop. 582 00:46:40,294 --> 00:46:42,963 Georgetown hörde av sig. Dylan har kommit in. 583 00:46:44,256 --> 00:46:47,359 - Gratulerar! - Fantastiskt! 584 00:46:47,384 --> 00:46:50,070 Det här är en låda Romanée-Conti som tack. 585 00:46:50,095 --> 00:46:53,282 - Du kan ställa ner den. - Tack. 586 00:46:53,307 --> 00:46:57,536 Och för att visa hur tacksam jag är sparkade jag Charles Lester. 587 00:46:57,561 --> 00:47:01,373 Alla advokater jag behöver är i det här rummet. 588 00:47:01,398 --> 00:47:03,442 Goda nyheter! 589 00:47:04,652 --> 00:47:06,028 Ja, verkligen. 590 00:47:10,074 --> 00:47:14,703 "Blum och Boseman", vilket koncept. 591 00:47:26,298 --> 00:47:28,317 - Vad behöver du? - Dig. 592 00:47:28,342 --> 00:47:31,612 - Du svarar inte i telefon. - Jag vet inte vem hon är. 593 00:47:31,637 --> 00:47:35,032 Jodå. Hon är en kvinna som behöver din hjälp. 594 00:47:35,057 --> 00:47:37,868 Hon skickade mig. Hon har gett Zelda sparken. 595 00:47:37,893 --> 00:47:41,730 Zelda övertalade henne att be om filmen och hon ber om ursäkt. 596 00:47:44,650 --> 00:47:46,318 En sak till! 597 00:47:50,573 --> 00:47:52,575 Hon undrar om du kan träffa henne. 598 00:47:53,993 --> 00:47:55,928 - Vill du det? - Varför då? 599 00:47:55,953 --> 00:47:58,747 Så att du ser att hon är ärlig. 600 00:47:59,790 --> 00:48:01,167 Vad säger du? 601 00:48:06,130 --> 00:48:09,008 Penthouse One på hotell Farrow, kl.19.30. 602 00:48:20,728 --> 00:48:23,247 Gick allt bra när du dumpade klienten? 603 00:48:23,272 --> 00:48:25,499 Ja, perfekt. 604 00:48:25,524 --> 00:48:30,321 Bra. Hör du nånsin av klienten igen så berättar du det för oss. 605 00:48:31,363 --> 00:48:33,782 - Det ska jag. - Okej. 606 00:48:41,624 --> 00:48:43,684 Vi sitter fast! 607 00:48:43,709 --> 00:48:46,395 Vi växer aldrig! Vi expanderar inte! 608 00:48:46,420 --> 00:48:50,274 Jag anser att vi ska flytta Blum till andra lokaler. 609 00:48:50,299 --> 00:48:54,487 Han har inte åstadkommit nåt på Second Helix på hela veckan. 610 00:48:54,512 --> 00:48:58,265 Han bara fjäskar för klienter och kollegor och skapar bekymmer. 611 00:48:59,600 --> 00:49:01,118 Adrian? 612 00:49:01,143 --> 00:49:04,705 Han är inte vad vi är vana vid. 613 00:49:04,730 --> 00:49:08,167 Men han har gett oss nya klienter. 614 00:49:08,192 --> 00:49:10,711 Lukrativa klienter. 615 00:49:10,736 --> 00:49:16,091 Jag ville inte ha honom här, men han bidrar med nåt. 616 00:49:16,116 --> 00:49:19,678 - Herregud! Liz? - Jag låtsas inte om honom. 617 00:49:19,703 --> 00:49:22,122 Okej, då röstar vi. 618 00:49:23,165 --> 00:49:26,502 Alla som anser att vi ska be Blum att ge sig av... 619 00:49:43,894 --> 00:49:45,563 Jag ska berätta en hemlighet. 620 00:49:46,856 --> 00:49:48,874 Du kan hålla den för dig själv. 621 00:49:48,899 --> 00:49:52,837 Jag älskar människor. Det gör jag. 622 00:49:52,862 --> 00:49:55,464 Jag vet... 623 00:49:55,489 --> 00:49:59,952 ...att det inte verkar så, men innerst inne... 624 00:50:01,370 --> 00:50:04,515 ...vill jag bara att folk ska tycka om mig. 625 00:50:04,540 --> 00:50:07,893 - Jag vet att det är barnsligt. - Du är ett barn. 626 00:50:07,918 --> 00:50:11,255 Men jag är känsligare än jag framstår. 627 00:50:13,424 --> 00:50:15,442 Varför gillar du mig inte? 628 00:50:15,468 --> 00:50:20,723 Jag tycker att du är en fantastisk människa. 629 00:50:21,765 --> 00:50:23,684 Du påminner mig om min mor. 630 00:50:25,352 --> 00:50:29,707 Vi skulle kunna fungera fantastiskt ihop, yrkesmässigt. 631 00:50:29,732 --> 00:50:33,294 Men akta dig. Du kan falla för mig. 632 00:50:33,319 --> 00:50:35,504 Mina feromoner är skoningslösa. 633 00:50:35,529 --> 00:50:37,464 Jag vet vad du sysslar med. 634 00:50:37,490 --> 00:50:40,634 Du har satt tänderna i de flesta av mina kollegor. 635 00:50:40,659 --> 00:50:43,846 Det gör dig hög för att du är en skändare. 636 00:50:43,871 --> 00:50:47,475 Det har ingen kallat mig förut. Byxorna blev nyss trängre. 637 00:50:47,500 --> 00:50:50,878 Du kan inte rå för att du förstör. Det är sjukligt. 638 00:50:52,046 --> 00:50:56,192 Du kanske tror att du tagit dig in, men det kommer inte att vara. 639 00:50:56,217 --> 00:50:59,737 För att du är ljuset som driver ut mörkret? 640 00:50:59,762 --> 00:51:04,934 Nej, för att din taktik fungerar och jag har inget emot att bli som du... 641 00:51:06,811 --> 00:51:09,522 ...för att få dig att dra åt helvete. 642 00:51:27,248 --> 00:51:28,624 Hallå? 643 00:51:55,985 --> 00:51:59,196 Hej. Jag blev tillsagd att... 644 00:52:23,012 --> 00:52:24,722 Ska jag... 645 00:52:53,542 --> 00:52:57,129 - Tack för att ni kom. - Inga problem. 646 00:53:03,093 --> 00:53:06,697 Vill ni ha vin? Jag ska dricka lite. 647 00:53:06,722 --> 00:53:10,142 - Jag är lite nervös. - Visst. 648 00:53:29,078 --> 00:53:31,497 Jag visste inte att ni var svart. 649 00:53:33,249 --> 00:53:34,625 Det är jag. 650 00:53:36,001 --> 00:53:37,378 Ni är vacker. 651 00:53:38,712 --> 00:53:40,089 Tack. 652 00:53:41,131 --> 00:53:42,800 Har ni några tatueringar? 653 00:53:44,927 --> 00:53:46,303 Nej. 654 00:53:49,056 --> 00:53:50,641 Jag har två. 655 00:53:51,684 --> 00:53:55,062 - Jaha. - Min man gillar inte dem. 656 00:53:57,565 --> 00:54:02,403 Jag förstår. Har ni ångrat er om skilsmässan? 657 00:54:05,531 --> 00:54:06,907 Det har jag. 658 00:54:08,242 --> 00:54:09,618 Varför då? 659 00:54:10,661 --> 00:54:12,580 På grund av Jackie Kennedy. 660 00:54:14,456 --> 00:54:16,475 Vi har en stark koppling. 661 00:54:16,500 --> 00:54:19,562 Jag är den andra katolska presidenthustrun. 662 00:54:19,587 --> 00:54:22,173 Jag måste föra traditionen vidare. 663 00:54:23,674 --> 00:54:28,471 Jag anstränger mig för att komma på vad hon skulle ha gjort. 664 00:54:29,513 --> 00:54:31,182 Vad gjorde hon? 665 00:54:32,850 --> 00:54:34,685 Hon kände till kvinnorna. 666 00:54:35,811 --> 00:54:39,832 Men hon förstod sig även på mannen hon gift sig med. 667 00:54:39,857 --> 00:54:42,818 Precis som jag förstår mannen jag gift mig med. 668 00:54:44,028 --> 00:54:46,864 Hon tog på läppstift och vände andra kinden till. 669 00:54:47,907 --> 00:54:52,578 Hon gav sitt stöd och fann ett mått av lycka. 670 00:54:54,330 --> 00:54:56,332 Det är vad jag också ska göra. 671 00:54:58,125 --> 00:55:03,214 Är ni säker på det? Ni behöver inte vara undergiven. 672 00:55:04,256 --> 00:55:07,718 Det är min plikt mot USA:s folk att fullfölja det här. 673 00:55:08,844 --> 00:55:10,971 Jag måste väl också göra mitt bästa? 674 00:55:12,681 --> 00:55:15,768 Och min man köpte det här till mig i går. 675 00:55:16,811 --> 00:55:18,354 Visst är det vackert? 676 00:55:23,192 --> 00:55:26,570 - Jag måste gå. - Ni behöver inte göra som folk säger. 677 00:55:28,656 --> 00:55:30,950 Det var trevligt att träffas. 678 00:55:32,868 --> 00:55:34,370 Jag tycker om svarta. 679 00:55:36,455 --> 00:55:39,458 Om ni ångrar er... 680 00:55:51,470 --> 00:55:54,974 En sak kanske kan få mig att ändra mig. 681 00:55:56,392 --> 00:55:57,810 Vad? 682 00:56:00,187 --> 00:56:05,693 Om ni har kiss-filmen kan jag använda den i kampen mot min make. 683 00:56:08,821 --> 00:56:12,825 Ni är väl en charlatan? 684 00:56:38,058 --> 00:56:42,229 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com54964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.