Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,084 --> 00:00:07,084
2
00:00:36,549 --> 00:00:38,449
It looks like murder.
3
00:00:38,451 --> 00:00:39,485
No.
4
00:00:40,686 --> 00:00:43,586
Our faith does not
make us incapable.
5
00:00:43,588 --> 00:00:44,688
Suicide.
6
00:00:44,690 --> 00:00:46,456
Suicide is unforgivable.
7
00:00:46,458 --> 00:00:48,059
We know the answer.
8
00:00:48,761 --> 00:00:50,461
It was her.
9
00:00:50,463 --> 00:00:52,129
She's in a cage, Abbot.
10
00:00:52,131 --> 00:00:53,165
She got out.
11
00:00:54,333 --> 00:00:55,532
It will not happen again.
12
00:00:55,534 --> 00:00:57,100
We will bind her in the cage
13
00:00:57,102 --> 00:00:58,334
with the reliquaries.
14
00:00:58,336 --> 00:00:59,837
We should sermon
the Inquisition.
15
00:00:59,839 --> 00:01:01,339
Enough.
16
00:01:04,810 --> 00:01:07,546
Pestilence, field crops,
17
00:01:08,580 --> 00:01:12,181
the town expects us
to pass judgment.
18
00:01:12,183 --> 00:01:14,517
They demand her death.
19
00:01:14,519 --> 00:01:16,520
We cannot do this
without the proper authority.
20
00:01:16,522 --> 00:01:17,888
We will do what God demands.
21
00:01:17,890 --> 00:01:19,558
This is not God's work.
22
00:01:26,498 --> 00:01:29,467
She will be weakest
at dark moon.
23
00:01:32,470 --> 00:01:33,870
Pray for strength.
24
00:03:37,927 --> 00:03:39,896
Sorry, did I wake you?
25
00:03:41,597 --> 00:03:43,265
No apologies needed.
26
00:03:48,671 --> 00:03:49,706
The dream.
27
00:03:50,773 --> 00:03:52,907
Did you go inside the room?
28
00:03:52,909 --> 00:03:54,475
I never do.
29
00:03:54,477 --> 00:03:57,479
Well, dreams
are harmless enough.
30
00:04:00,016 --> 00:04:02,652
Wise words
from the great Johnny.
31
00:04:05,320 --> 00:04:07,020
A good breakfast
will ease your mind.
32
00:04:07,022 --> 00:04:10,057
No, thank you.
33
00:04:10,059 --> 00:04:11,693
I'm not hungry.
34
00:04:27,375 --> 00:04:30,310
I write to you
in haste and in secret.
35
00:04:30,312 --> 00:04:32,313
A Brother of the
Hedgerow Abbey has died.
36
00:04:33,314 --> 00:04:36,850
I request an Inquisitor
of the True Dawn immediately.
37
00:04:36,852 --> 00:04:39,621
May God bless their journey
with speed and safety.
38
00:04:40,555 --> 00:04:44,425
Our great Abbot is convinced the
death is a result of witchcraft.
39
00:04:45,392 --> 00:04:46,993
He plans to execute
the accused woman
40
00:04:46,995 --> 00:04:49,428
without the Inquisition's
approval.
41
00:04:49,430 --> 00:04:51,931
I only wish God's will
to be done.
42
00:04:51,933 --> 00:04:54,603
Best regards, Brother Felix.
43
00:04:56,704 --> 00:04:59,875
May you bring us good fortune
and keep us in good health.
44
00:05:01,475 --> 00:05:03,945
May you shine your grace
on those who serve
45
00:05:05,947 --> 00:05:07,815
and those who do not.
46
00:05:09,984 --> 00:05:12,417
Continue to believe in them
47
00:05:12,419 --> 00:05:15,556
even though
they do not believe, Father.
48
00:06:19,652 --> 00:06:21,554
Hedgerow Abbey.
49
00:06:22,755 --> 00:06:25,491
My stomach is in knots,
now I see it again.
50
00:06:27,594 --> 00:06:29,129
God will give you strength.
51
00:06:30,662 --> 00:06:32,065
You only have to ask.
52
00:06:34,000 --> 00:06:35,902
Strength comes from resolve,
53
00:06:37,704 --> 00:06:38,704
not God.
54
00:07:04,163 --> 00:07:06,165
Even here the plague
is taking hold.
55
00:07:09,067 --> 00:07:10,800
Shite inquisitor.
56
00:07:10,802 --> 00:07:12,469
She must burn.
57
00:07:12,471 --> 00:07:14,007
Burn her or we will.
58
00:08:17,970 --> 00:08:20,838
My God, we're too late.
59
00:08:23,274 --> 00:08:27,745
No, she was branded a heretic.
60
00:08:29,014 --> 00:08:31,581
They're acting without
the proper authority.
61
00:08:56,573 --> 00:08:57,774
Hello!
62
00:08:59,176 --> 00:09:01,012
Is anyone here?
63
00:09:20,063 --> 00:09:21,963
Hello!
64
00:09:21,965 --> 00:09:23,731
I am Mateho of the...
65
00:09:31,074 --> 00:09:33,710
I am Mateho of the True Dawn.
66
00:09:39,149 --> 00:09:41,885
I must insist
that you let us in at once.
67
00:09:49,893 --> 00:09:52,627
- Watch your step.
- I received a letter from Brother Felix
68
00:09:52,629 --> 00:09:55,662
- claiming that...
- We are humble monks here
69
00:09:55,664 --> 00:09:57,300
devoting all our time to God.
70
00:09:58,734 --> 00:10:00,036
We live a quiet life.
71
00:10:04,741 --> 00:10:06,274
Burning heretics
without a proper trial
72
00:10:06,276 --> 00:10:07,674
is punishable by law.
73
00:10:07,676 --> 00:10:09,776
You're young for an inquisitor.
74
00:10:09,778 --> 00:10:11,245
An apprentice?
75
00:10:11,247 --> 00:10:13,647
I'm qualified, I assure you.
76
00:10:13,649 --> 00:10:17,653
I had hoped the True Dawn would
have sent an experienced agent.
77
00:10:21,023 --> 00:10:23,258
Do not let
my appearance fool you.
78
00:10:27,162 --> 00:10:29,263
Nor mine.
79
00:10:29,265 --> 00:10:31,164
The Abbot must be made
aware of your presence.
80
00:10:31,166 --> 00:10:34,835
No, I wish to speak
to the girl first.
81
00:10:34,837 --> 00:10:36,169
Procedure dictates our first...
82
00:10:36,171 --> 00:10:37,906
Take me to the girl.
83
00:11:13,941 --> 00:11:15,177
An inquisitor?
84
00:11:48,209 --> 00:11:50,144
I'll begin
questioning the others.
85
00:11:51,779 --> 00:11:53,247
We'll reconvene later.
86
00:12:01,922 --> 00:12:02,990
Is something wrong?
87
00:12:04,258 --> 00:12:06,326
He is not fond of small spaces.
88
00:12:10,130 --> 00:12:11,131
Stay close.
89
00:12:12,232 --> 00:12:15,469
The labyrinth of tunnels
down here can be confusing.
90
00:12:17,004 --> 00:12:21,908
Yes, I remember.
91
00:13:04,517 --> 00:13:06,151
Here we are.
92
00:13:13,526 --> 00:13:15,295
This is the condition
you keep her in?
93
00:13:16,363 --> 00:13:18,464
I am only a scribe, Inquisitor.
94
00:13:20,065 --> 00:13:21,433
This is beyond my authority.
95
00:13:23,570 --> 00:13:25,369
I see.
96
00:13:46,592 --> 00:13:48,193
I'm here to help you.
97
00:14:25,396 --> 00:14:26,962
Has she confessed?
98
00:14:26,964 --> 00:14:27,964
Not yet.
99
00:14:32,236 --> 00:14:33,371
But she will.
100
00:14:36,107 --> 00:14:38,474
You must be the Abbot.
101
00:14:38,476 --> 00:14:41,145
I find myself confused.
102
00:14:42,346 --> 00:14:47,518
Why is there
an inquisitor in my dungeon?
103
00:14:50,621 --> 00:14:51,889
I summoned him
104
00:14:54,324 --> 00:14:57,227
to help solve the mystery
surrounding Francisco's death.
105
00:14:58,161 --> 00:15:01,064
I wanted to come to you, but he
insisted on coming here first.
106
00:15:03,468 --> 00:15:05,203
Forgive me, Abbot.
107
00:15:08,605 --> 00:15:11,509
This girl is barely of age.
108
00:15:13,578 --> 00:15:17,079
Black magic
is not limited by age.
109
00:15:17,081 --> 00:15:19,013
What would she know
of magic, Abbot?
110
00:15:19,015 --> 00:15:21,282
Skeptic.
111
00:15:23,019 --> 00:15:25,721
No, she has a pact
with the Devil.
112
00:15:25,723 --> 00:15:27,523
She will burn.
113
00:15:27,525 --> 00:15:29,192
Not if she is innocent.
114
00:15:30,460 --> 00:15:32,095
You think these
will protect you?
115
00:15:33,130 --> 00:15:34,596
And the manacles?
116
00:15:34,598 --> 00:15:37,465
We've known peace
since she's been secured.
117
00:15:37,467 --> 00:15:39,936
You are allowing paranoia
to corrupt your mind.
118
00:15:41,706 --> 00:15:44,240
Remove the manacles.
We are not barbarians.
119
00:15:45,141 --> 00:15:49,045
And these,
these are not necessary.
120
00:15:50,213 --> 00:15:54,014
Careful, boy. Ignorance will not
protect you from the Devil.
121
00:15:54,016 --> 00:15:56,051
Ignorance has nothing
to do with it.
122
00:15:57,454 --> 00:15:59,119
We'll give her a test.
123
00:15:59,121 --> 00:16:00,555
The church directs
that we use tests
124
00:16:00,557 --> 00:16:01,656
only as a last resort.
125
00:16:01,658 --> 00:16:04,294
Give her a test.
126
00:16:08,297 --> 00:16:09,565
You want a test?
127
00:16:12,168 --> 00:16:13,537
Very well.
128
00:16:18,073 --> 00:16:19,575
I need you to look at this.
129
00:16:26,783 --> 00:16:28,552
I need you to look at me.
130
00:16:29,619 --> 00:16:32,688
Your tests often harm
and kill the innocent victims.
131
00:16:35,591 --> 00:16:37,126
The cross, please.
132
00:17:05,421 --> 00:17:07,121
The cross, please.
133
00:17:11,259 --> 00:17:14,260
The Devil cannot
look upon the Holy Cross.
134
00:17:14,262 --> 00:17:16,532
She has been tortured
in the name of God.
135
00:17:18,366 --> 00:17:19,634
I would not look at it, either.
136
00:17:20,702 --> 00:17:22,704
Are you a witch, Inquisitor?
137
00:17:26,107 --> 00:17:28,309
She will not
be tortured further.
138
00:17:29,545 --> 00:17:31,513
Is that understood, Abbot?
139
00:17:33,815 --> 00:17:36,115
What do you intend
to accomplish here?
140
00:17:36,117 --> 00:17:38,618
I intend to save
an innocent life.
141
00:17:38,620 --> 00:17:41,387
Did you realize what would
happen if she was set free?
142
00:17:41,389 --> 00:17:43,656
Yes, a girl would go home.
143
00:17:43,658 --> 00:17:46,592
No, no, no. She has no home.
144
00:17:46,594 --> 00:17:48,694
No. Family run out of town.
145
00:17:48,696 --> 00:17:50,730
If the town people see her free
146
00:17:50,732 --> 00:17:54,366
they will seek justice
on their own terms.
147
00:17:54,368 --> 00:17:56,434
We are doing God's work.
148
00:17:56,436 --> 00:17:59,206
God will not torture and murder
innocent victims,
149
00:18:00,140 --> 00:18:01,442
nor will the church.
150
00:18:02,844 --> 00:18:08,547
You, you do not belong here.
151
00:18:08,549 --> 00:18:09,784
I beg you.
152
00:18:10,752 --> 00:18:13,488
I beg you, leave at once.
153
00:18:18,559 --> 00:18:21,395
I am not going anywhere.
154
00:18:42,381 --> 00:18:44,383
Take me to the scene
of the transgression.
155
00:18:48,188 --> 00:18:51,325
He laid here in a pool
of his own blood.
156
00:18:58,297 --> 00:19:01,233
This dagger was found
in his hand.
157
00:19:06,539 --> 00:19:10,643
Was it in his hand
like this or like this?
158
00:19:12,546 --> 00:19:14,512
Like that?
159
00:19:22,688 --> 00:19:24,557
Were there
any signs of struggle?
160
00:19:25,458 --> 00:19:27,692
The candles knocked over?
161
00:19:27,694 --> 00:19:29,360
Things broken?
162
00:19:29,362 --> 00:19:31,495
Footprints in the blood?
163
00:19:31,497 --> 00:19:32,632
Nothing.
164
00:19:36,836 --> 00:19:38,170
And the body?
165
00:19:39,806 --> 00:19:40,874
This way.
166
00:20:17,976 --> 00:20:19,411
I will do this alone.
167
00:20:24,482 --> 00:20:25,718
Thank you.
168
00:22:27,370 --> 00:22:28,370
Felix?
169
00:22:30,873 --> 00:22:31,873
Felix!
170
00:22:35,978 --> 00:22:38,013
Did you ask for me specifically?
171
00:22:38,015 --> 00:22:39,015
No.
172
00:22:43,820 --> 00:22:45,420
What is it?
173
00:22:47,890 --> 00:22:50,693
I cannot discuss the details
of my investigation with you.
174
00:22:52,562 --> 00:22:54,096
I am the one who summoned you.
175
00:22:55,131 --> 00:22:58,598
That does not exonerates
you or give you privilege.
176
00:22:58,600 --> 00:23:01,571
You are all suspects until I
discover the truth behind this.
177
00:23:22,791 --> 00:23:24,424
Why do they chant?
178
00:23:24,426 --> 00:23:26,528
They pray for our lost Brother.
179
00:23:37,139 --> 00:23:40,508
Tomorrow, we will retrace
the steps of Francisco's life.
180
00:23:41,443 --> 00:23:44,177
If there are any clues
to his death, we will find them.
181
00:23:44,179 --> 00:23:45,945
Of course.
182
00:23:45,947 --> 00:23:48,047
If there's any way I can assist?
183
00:23:48,049 --> 00:23:51,052
What were his daily
activities, his interests?
184
00:23:52,154 --> 00:23:53,921
Brother Francisco was...
185
00:23:55,090 --> 00:23:56,557
Was what?
186
00:23:58,093 --> 00:23:59,560
Part of the inner circle.
187
00:24:01,029 --> 00:24:03,431
It's rare to see
Brothers of such status.
188
00:24:04,466 --> 00:24:09,035
They will spend hours
in the sanctum.
189
00:24:12,140 --> 00:24:13,975
We will need access
to the sanctum.
190
00:24:16,711 --> 00:24:17,978
That is a sacred room.
191
00:24:18,913 --> 00:24:20,814
Only members of
the inner circle allowed.
192
00:24:21,849 --> 00:24:23,782
This is your room.
193
00:24:33,694 --> 00:24:35,095
Thank you.
194
00:24:36,197 --> 00:24:39,198
Hey, get some sleep.
195
00:24:39,200 --> 00:24:40,434
You too.
196
00:24:45,639 --> 00:24:47,007
For the sake of the abbey,
197
00:24:48,542 --> 00:24:50,509
I hope you know
what you're doing.
198
00:24:50,511 --> 00:24:51,277
Thank you.
199
00:24:51,279 --> 00:24:53,179
I'll pray for you.
200
00:34:35,218 --> 00:34:36,586
You scared me.
201
00:34:43,727 --> 00:34:45,161
What is your name?
202
00:34:50,835 --> 00:34:53,035
There is no reason to fear me.
203
00:34:56,840 --> 00:34:58,675
I see they removed
your manacles.
204
00:35:06,716 --> 00:35:08,484
Do you know what this is?
205
00:35:26,436 --> 00:35:27,737
Have you seen it before?
206
00:35:31,373 --> 00:35:32,441
You have?
207
00:35:33,609 --> 00:35:34,643
Where?
208
00:35:36,378 --> 00:35:37,413
What is it?
209
00:35:38,782 --> 00:35:39,782
Tell me.
210
00:35:49,425 --> 00:35:53,227
I'm not the evil
that torments this place.
211
00:35:57,533 --> 00:35:58,634
What is?
212
00:36:08,677 --> 00:36:10,278
I need answers.
213
00:36:15,651 --> 00:36:17,218
Do you know who accused you?
214
00:36:22,791 --> 00:36:24,425
How did you get down here?
215
00:36:29,597 --> 00:36:31,797
Where is your family?
216
00:36:31,799 --> 00:36:32,900
Gone.
217
00:36:51,987 --> 00:36:53,220
Dead?
218
00:36:59,827 --> 00:37:01,496
Moved on?
219
00:37:02,965 --> 00:37:04,465
Moved on.
220
00:37:27,655 --> 00:37:28,855
Do you know the monks here?
221
00:37:50,277 --> 00:37:52,811
Did you know the monk who died?
222
00:37:52,813 --> 00:37:55,780
I know the inner circle.
223
00:37:55,782 --> 00:37:56,783
How?
224
00:38:21,908 --> 00:38:23,810
Do you know why
you have been accused?
225
00:38:31,751 --> 00:38:33,586
Have you made a pact
with the Devil?
226
00:38:50,871 --> 00:38:51,871
I...
227
00:39:08,788 --> 00:39:10,856
Help me.
228
00:39:46,424 --> 00:39:48,526
Help me.
229
00:40:11,549 --> 00:40:12,584
Johnny.
230
00:40:13,818 --> 00:40:15,751
Johnny.
231
00:40:15,753 --> 00:40:18,355
Mateho. You nearly run me over.
232
00:40:19,157 --> 00:40:20,455
Sorry.
233
00:40:20,457 --> 00:40:23,493
Johnny, I found the door.
234
00:40:24,729 --> 00:40:26,696
- From the dream?
- Yes.
235
00:40:26,698 --> 00:40:27,964
Where did it lead?
236
00:40:27,966 --> 00:40:29,466
It was locked.
237
00:40:32,203 --> 00:40:33,770
Come, let's get a meal.
238
00:40:55,225 --> 00:40:57,628
Inquisitor, come.
239
00:41:08,238 --> 00:41:10,105
Hungry?
240
00:41:10,107 --> 00:41:11,407
Starving.
241
00:41:18,547 --> 00:41:19,615
Eat.
242
00:41:23,921 --> 00:41:24,921
You'll need it.
243
00:41:56,819 --> 00:41:58,185
The food is rotten.
244
00:42:02,591 --> 00:42:05,127
She spoiled the food
before our eyes.
245
00:42:12,668 --> 00:42:15,636
She must be executed at once.
246
00:42:20,642 --> 00:42:23,177
Calm down, Brothers.
247
00:42:23,179 --> 00:42:25,312
Her powers are growing.
248
00:42:25,314 --> 00:42:27,047
We must unite against the witch.
249
00:42:27,049 --> 00:42:28,050
Inigo!
250
00:42:31,086 --> 00:42:33,586
You must allow the Inquisitor
251
00:42:33,588 --> 00:42:37,226
to proceed
with this investigation.
252
00:42:47,902 --> 00:42:49,904
Where is the grain
this is made from?
253
00:42:51,773 --> 00:42:53,074
The grain is over there.
254
00:42:58,947 --> 00:43:01,147
Food does not
just spoil suddenly.
255
00:43:01,149 --> 00:43:03,051
Moments ago it was not rotten.
256
00:43:14,963 --> 00:43:16,764
As I thought.
257
00:43:19,167 --> 00:43:23,302
I offer encounter similar
situations on every case.
258
00:43:23,304 --> 00:43:26,806
You're allowing fear
to feed your paranoia.
259
00:43:26,808 --> 00:43:28,575
You see what you want to see.
260
00:43:29,743 --> 00:43:33,914
Come and see the truth
for yourselves.
261
00:43:46,994 --> 00:43:48,829
The source is spoiled.
262
00:43:51,832 --> 00:43:56,003
This is very common when food
is not stored properly.
263
00:44:05,945 --> 00:44:08,714
Two bottles of...
264
00:44:26,934 --> 00:44:29,235
One bottle of anise.
265
00:44:34,841 --> 00:44:35,942
Is someone there?
266
00:44:52,258 --> 00:44:54,393
This is no place for a child.
267
00:45:12,145 --> 00:45:14,180
We need to know what takes place
in the sanctum.
268
00:45:17,949 --> 00:45:19,918
Of course.
269
00:45:23,389 --> 00:45:24,957
Good morning, Teton.
270
00:45:34,467 --> 00:45:36,067
I will start by asking him.
271
00:45:40,006 --> 00:45:41,173
Find you later.
272
00:45:53,518 --> 00:45:56,755
- For your family.
- God bless you.
273
00:45:57,756 --> 00:45:58,955
Go.
274
00:45:58,957 --> 00:46:00,256
Stay in line.
275
00:46:00,258 --> 00:46:01,993
We have enough for everyone.
276
00:46:03,828 --> 00:46:05,129
Stay in line.
277
00:46:09,767 --> 00:46:11,136
Did you see a little girl?
278
00:46:12,304 --> 00:46:13,338
No.
279
00:46:25,317 --> 00:46:26,918
Wait!
280
00:46:28,053 --> 00:46:30,018
Here are your rations.
281
00:46:30,020 --> 00:46:31,255
God bless.
282
00:46:32,524 --> 00:46:33,989
Have you seen Teton?
283
00:46:33,991 --> 00:46:35,893
Yes, he went that way.
284
00:46:48,473 --> 00:46:49,972
Stop.
285
00:46:53,910 --> 00:46:55,444
I'm not going to hurt you.
286
00:46:58,215 --> 00:47:01,049
Have you noticed
something strange recently?
287
00:47:01,051 --> 00:47:02,351
What do you mean?
288
00:47:02,353 --> 00:47:03,986
I've been seeing things.
289
00:47:03,988 --> 00:47:06,122
- God bless.
- Things that are untrue.
290
00:47:07,324 --> 00:47:08,359
Teton?
291
00:47:09,560 --> 00:47:11,260
Have you had issues sleeping?
292
00:47:11,262 --> 00:47:13,295
No.
293
00:47:13,297 --> 00:47:16,966
But ever since
the Inquisitor arrived, yes.
294
00:47:23,140 --> 00:47:24,174
Teton?
295
00:48:06,582 --> 00:48:07,949
Stay back.
296
00:48:24,600 --> 00:48:25,600
Inquisitor?
297
00:48:28,203 --> 00:48:29,203
I slipped.
298
00:48:33,241 --> 00:48:34,377
Back.
299
00:48:40,549 --> 00:48:42,284
She still lives.
300
00:48:45,387 --> 00:48:48,056
How many must die
before you burn her?
301
00:48:51,661 --> 00:48:54,260
This is nothing more
than an accident.
302
00:48:54,262 --> 00:48:57,632
Accident? The Inquisitor
thinks it was an accident.
303
00:49:03,706 --> 00:49:06,138
I think it's time we take
this into our own hands.
304
00:49:06,140 --> 00:49:07,908
Yeah!
305
00:49:11,646 --> 00:49:12,645
We need to go inside.
306
00:49:12,647 --> 00:49:14,581
This will all be settled
307
00:49:14,583 --> 00:49:16,382
in good time.
308
00:49:16,384 --> 00:49:17,650
Enough time.
309
00:49:17,652 --> 00:49:19,452
Get them. Kill the inquisitor.
310
00:49:19,454 --> 00:49:21,289
Go, go!
311
00:49:23,325 --> 00:49:25,358
Stay where you are.
312
00:49:25,360 --> 00:49:27,095
We take the giant as one.
313
00:49:29,163 --> 00:49:30,264
Teton's body.
314
00:49:31,566 --> 00:49:32,634
- Peiter.
- No.
315
00:49:33,668 --> 00:49:34,668
Ready?
316
00:49:45,179 --> 00:49:46,247
Leave the body.
317
00:49:47,415 --> 00:49:49,214
Johnny!
318
00:49:52,219 --> 00:49:54,018
Johnny!
319
00:50:08,169 --> 00:50:09,603
The town is in revolt.
320
00:50:11,038 --> 00:50:13,240
The town is in revolt.
321
00:50:14,141 --> 00:50:16,541
We barely escaped
with our lives.
322
00:50:16,543 --> 00:50:18,242
Were they provoked?
323
00:50:18,244 --> 00:50:20,044
Provoked?
324
00:50:26,253 --> 00:50:27,521
What is it?
325
00:50:35,429 --> 00:50:39,598
It's Teton, he's dead.
326
00:50:39,600 --> 00:50:40,798
What?
327
00:50:40,800 --> 00:50:42,435
He fell from the tower.
328
00:50:45,672 --> 00:50:47,538
We all saw it.
329
00:50:47,540 --> 00:50:49,441
She's killing us all one by one.
330
00:50:49,443 --> 00:50:51,376
There is no proof of that.
331
00:50:51,378 --> 00:50:54,445
Francisco, now Teton.
332
00:50:54,447 --> 00:50:56,049
- Yes.
- Stop!
333
00:50:57,584 --> 00:51:01,454
Each suspicion will mount
into a greater threat.
334
00:51:02,355 --> 00:51:03,722
Do not give into paranoia.
335
00:51:03,724 --> 00:51:05,288
Paranoia did not kill
336
00:51:05,290 --> 00:51:07,492
another of my Brothers.
337
00:51:07,494 --> 00:51:11,395
Your words are
dangerous, Inquisitor.
338
00:51:11,397 --> 00:51:13,766
Choose your next very carefully.
339
00:51:19,472 --> 00:51:23,508
The rain has made
the tower wet and dangerous.
340
00:51:23,510 --> 00:51:27,211
While examining the top,
I found a loose board.
341
00:51:27,213 --> 00:51:29,646
Now, if you go up there you will
also find a piece of cloth,
342
00:51:29,648 --> 00:51:31,581
stuck to the nail
holding the board down.
343
00:51:31,583 --> 00:51:34,521
- What are you saying?
- I am saying that he slipped.
344
00:51:35,555 --> 00:51:39,790
And his robes got tangled
and he unfortunately fell.
345
00:51:39,792 --> 00:51:41,426
Why was he up there?
346
00:51:46,131 --> 00:51:50,468
Brother Francisco was found with
a dagger in his hand like this.
347
00:51:50,470 --> 00:51:53,703
Self-inflicted wounds
are achieved this way.
348
00:51:53,705 --> 00:51:55,872
He had multiple stab wounds.
349
00:51:55,874 --> 00:51:57,741
The human body is resilient.
350
00:51:57,743 --> 00:51:59,376
Why would he do that?
351
00:51:59,378 --> 00:52:01,346
He was unhappy
with the inner circle.
352
00:52:05,182 --> 00:52:06,583
Continue.
353
00:52:06,585 --> 00:52:09,086
There will be
no further discussion.
354
00:52:10,122 --> 00:52:12,691
Francisco was killed
by the witch.
355
00:52:14,159 --> 00:52:16,158
Brother Francisco
356
00:52:16,160 --> 00:52:17,827
is responsible
for his own death.
357
00:52:17,829 --> 00:52:20,197
I will not wait any longer.
358
00:52:21,132 --> 00:52:22,634
She dies at dawn.
359
00:52:30,809 --> 00:52:32,678
We need to do the test.
360
00:52:33,912 --> 00:52:35,377
Are you certain?
361
00:52:35,379 --> 00:52:37,914
This superstition ends now.
362
00:52:37,916 --> 00:52:40,749
You saw the hate
in the townspeople's eyes.
363
00:52:40,751 --> 00:52:42,518
If the monks do not
kill her by morning,
364
00:52:42,520 --> 00:52:44,553
they will burn
this entire abbey to the ground,
365
00:52:44,555 --> 00:52:46,457
and all of us inside it.
366
00:52:49,193 --> 00:52:50,627
What if they're right?
367
00:52:50,629 --> 00:52:54,363
Johnny, I need you
with me on this.
368
00:52:54,365 --> 00:53:01,170
I am, and God is, but this,
this is a godless test.
369
00:53:01,172 --> 00:53:04,441
No, this is an infallible test.
370
00:53:05,743 --> 00:53:09,278
Promise me you'll get
some sleep tonight.
371
00:53:09,280 --> 00:53:11,547
A mind without rest
is an open door
372
00:53:11,549 --> 00:53:13,384
for the Devil's persuasions.
373
00:54:26,456 --> 00:54:27,590
Inquisitor?
374
00:54:30,592 --> 00:54:31,592
Inquisitor?
375
00:54:38,468 --> 00:54:41,034
- Peiter?
- I must come in.
376
00:54:41,036 --> 00:54:42,736
What are you doing here
at this hour?
377
00:54:42,738 --> 00:54:44,908
You and your friend
must leave tonight.
378
00:54:46,042 --> 00:54:48,945
Tomorrow, I will demonstrate
what is really going on here.
379
00:54:50,345 --> 00:54:52,679
Please do not let this
talk of witches shake you.
380
00:54:52,681 --> 00:54:54,948
I overheard the Abbot and Prior.
381
00:54:54,950 --> 00:54:57,050
They intend to cause you harm.
382
00:54:57,052 --> 00:54:59,254
I see.
383
00:54:59,956 --> 00:55:01,588
Once I have settled this mob,
384
00:55:01,590 --> 00:55:04,624
I'll be able to get a letter out
to the True Dawn.
385
00:55:04,626 --> 00:55:07,694
You do not understand.
386
00:55:07,696 --> 00:55:11,900
The Abbot is a very dangerous
and very powerful man.
387
00:55:15,304 --> 00:55:16,504
I know.
388
00:55:18,073 --> 00:55:20,308
Thank you for the warning.
389
00:56:10,892 --> 00:56:12,026
Begin.
390
00:57:09,649 --> 00:57:11,785
You understand
what you have to do?
391
00:57:16,189 --> 00:57:17,656
Get on with it.
392
00:57:23,096 --> 00:57:24,764
Please not again.
393
00:57:41,647 --> 00:57:44,848
This girl must lift
her eyes to the cross
394
00:57:44,850 --> 00:57:46,953
and breathe from
either of these holes.
395
00:57:49,655 --> 00:57:51,189
In doing so,
396
00:57:51,191 --> 00:57:53,158
she will be accepting
God's grace
397
00:57:54,560 --> 00:57:55,993
and be proven innocent.
398
00:57:55,995 --> 00:57:56,995
Huh.
399
00:58:11,210 --> 00:58:13,043
Now, you will all see
400
00:58:13,045 --> 00:58:15,048
what I've been trying
to tell you.
401
00:59:08,900 --> 00:59:10,201
All she has to do,
402
00:59:11,269 --> 00:59:13,771
is look at the cross
and breathe.
403
00:59:37,929 --> 00:59:40,530
Stick your head
through the hole and breathe.
404
00:59:46,737 --> 00:59:47,838
Johnny the keys.
405
00:59:49,573 --> 00:59:52,175
Lift that lid and you cheat God.
406
00:59:55,178 --> 00:59:57,914
Johnny, the keys.
407
01:00:04,054 --> 01:00:05,054
No.
408
01:00:28,110 --> 01:00:29,145
No.
409
01:00:30,679 --> 01:00:32,981
No, breathe.
410
01:00:32,983 --> 01:00:34,017
Breathe.
411
01:00:35,185 --> 01:00:36,219
Breathe.
412
01:00:39,889 --> 01:00:41,891
God's will has been done.
413
01:00:45,228 --> 01:00:46,627
Please, take one breath.
414
01:00:46,629 --> 01:00:48,829
Take one breath.
415
01:00:48,831 --> 01:00:51,767
Come on, breathe.
One breath, breathe.
416
01:00:59,875 --> 01:01:04,213
I must thank you, Inquisitor,
you have saved us the trouble.
417
01:01:09,785 --> 01:01:12,355
She was not a witch.
418
01:01:16,225 --> 01:01:19,361
I think your test
confirms otherwise.
419
01:01:20,429 --> 01:01:21,997
This was her way out.
420
01:01:23,866 --> 01:01:26,936
She chose death over suffering.
421
01:01:39,881 --> 01:01:41,349
She's gone, Inquisitor.
422
01:01:43,885 --> 01:01:45,221
She's gone.
423
01:01:49,858 --> 01:01:51,858
We must burn the body.
424
01:01:51,860 --> 01:01:53,862
You will not touch her.
425
01:01:57,031 --> 01:01:58,066
She's gone.
426
01:02:01,370 --> 01:02:03,139
She's gone.
427
01:02:28,061 --> 01:02:30,130
You must leave at once,
Inquisitor.
428
01:02:34,102 --> 01:02:35,136
And you as well.
429
01:02:37,272 --> 01:02:41,775
Yes, yes, you have betrayed me
by summoning him.
430
01:02:44,945 --> 01:02:48,080
No, somebody help.
431
01:02:48,082 --> 01:02:49,781
No.
432
01:02:49,783 --> 01:02:50,817
Inigo?
433
01:03:21,014 --> 01:03:22,214
It's not real.
434
01:03:26,887 --> 01:03:28,321
It's not real.
435
01:03:41,334 --> 01:03:44,134
They're not real.
436
01:04:38,924 --> 01:04:41,057
Inigo?
437
01:04:41,059 --> 01:04:45,130
Finally, I
no longer see them.
438
01:04:47,866 --> 01:04:48,967
My God.
439
01:04:50,202 --> 01:04:52,468
The last act of the witch.
440
01:04:52,470 --> 01:04:54,306
We must pray for his soul.
441
01:05:42,419 --> 01:05:44,054
She has killed Peiter.
442
01:05:45,322 --> 01:05:47,359
The witch is dead.
443
01:05:49,127 --> 01:05:50,994
Her powers extend beyond death?
444
01:05:52,429 --> 01:05:55,097
No, this is not
the work of the witch.
445
01:05:55,099 --> 01:05:56,198
How do you know?
446
01:05:56,200 --> 01:05:57,532
These wounds,
447
01:05:57,534 --> 01:06:00,370
are exactly
the same as Francisco's.
448
01:06:00,372 --> 01:06:02,005
It can't be one of ours.
449
01:06:03,340 --> 01:06:05,005
We wouldn't harm each other.
450
01:06:05,007 --> 01:06:06,575
No.
451
01:06:06,577 --> 01:06:07,878
No, not one of us.
452
01:06:08,712 --> 01:06:10,979
Who would do such a thing?
453
01:06:10,981 --> 01:06:16,117
Someone who is intent on
bringing discord to our harmony.
454
01:06:16,119 --> 01:06:17,254
Inquisitor.
455
01:06:33,337 --> 01:06:34,571
It would seem
456
01:06:36,106 --> 01:06:38,507
that there is
a murderer amongst us.
457
01:06:38,509 --> 01:06:41,577
Murder is a serious
accusation, Inquisitor.
458
01:06:45,281 --> 01:06:47,250
Indeed it is, Prior.
459
01:06:53,022 --> 01:06:55,525
Felix, you spent time
with Peiter.
460
01:06:56,626 --> 01:06:58,294
When did you see him last?
461
01:06:59,996 --> 01:07:01,763
We prayed together here.
462
01:07:01,765 --> 01:07:02,931
When?
463
01:07:03,633 --> 01:07:04,633
Sundown.
464
01:07:07,103 --> 01:07:09,405
Has anyone seen Peiter
after sundown?
465
01:07:11,207 --> 01:07:12,241
Anyone?
466
01:07:13,577 --> 01:07:14,611
Russo?
467
01:07:15,745 --> 01:07:17,212
Gregorio?
468
01:07:19,114 --> 01:07:20,316
Vicente?
469
01:07:21,551 --> 01:07:24,251
No one has seen
Peiter since sundown.
470
01:07:24,253 --> 01:07:25,719
I did.
471
01:07:25,721 --> 01:07:26,723
Good.
472
01:07:29,024 --> 01:07:30,558
When?
473
01:07:30,560 --> 01:07:32,428
- Nearly dawn.
- Where?
474
01:07:35,598 --> 01:07:37,200
He was with you.
475
01:07:40,402 --> 01:07:42,070
Inquisitor?
476
01:07:44,674 --> 01:07:46,774
He was with the Inquisitor?
477
01:07:46,776 --> 01:07:48,043
Yes, Abbot.
478
01:07:49,044 --> 01:07:50,344
Can anyone confirm this?
479
01:07:50,346 --> 01:07:51,613
Ask the giant.
480
01:07:55,150 --> 01:07:57,050
Johnny, is there
any truth in this?
481
01:07:57,052 --> 01:07:59,319
- No.
- No, no.
482
01:07:59,321 --> 01:08:00,623
Let him speak for himself.
483
01:08:05,126 --> 01:08:06,161
Yes.
484
01:08:09,231 --> 01:08:10,332
Well, here it is then.
485
01:08:11,399 --> 01:08:12,399
The truth.
486
01:08:13,268 --> 01:08:14,704
I do not deny it.
487
01:08:15,637 --> 01:08:17,302
Peiter came by my room.
488
01:08:17,304 --> 01:08:19,372
You were the last one
to see Peiter?
489
01:08:19,374 --> 01:08:21,174
He brought me information.
490
01:08:21,176 --> 01:08:24,110
I heard arguing
and muffled voices.
491
01:08:24,112 --> 01:08:25,512
There was no arguing.
492
01:08:25,514 --> 01:08:27,446
He heard you were
in league with the witch.
493
01:08:27,448 --> 01:08:29,081
And so you killed him for it.
494
01:08:29,083 --> 01:08:30,850
Do not give in to this madness.
495
01:08:30,852 --> 01:08:34,654
Who better? Who better
to re-create the crime than you?
496
01:08:34,656 --> 01:08:38,326
You arrived and immediately
her powers increased, why?
497
01:08:39,660 --> 01:08:40,660
And then...
498
01:08:42,263 --> 01:08:45,765
Then we found these
taken from her cell.
499
01:08:45,767 --> 01:08:47,567
Yes, with all the others.
500
01:08:47,569 --> 01:08:49,736
What do you think about this?
501
01:08:49,738 --> 01:08:51,803
Those were not necessary.
502
01:08:51,805 --> 01:08:53,472
No...
503
01:08:53,474 --> 01:08:55,276
No, but you proved they were.
504
01:08:56,878 --> 01:08:59,648
What is this, Inquisitor?
505
01:09:01,181 --> 01:09:04,616
That is part
of my investigation.
506
01:09:04,618 --> 01:09:06,420
That is from Francisco's body.
507
01:09:17,130 --> 01:09:19,163
Do not forget
that I was summoned here
508
01:09:19,165 --> 01:09:20,401
after the first murder.
509
01:09:31,545 --> 01:09:34,448
It seems the Inquisitor
is familiar with this symbol.
510
01:09:35,716 --> 01:09:37,616
Obsessed demon.
511
01:09:39,252 --> 01:09:41,552
She summoned you here
512
01:09:41,554 --> 01:09:45,358
and you have done her bidding
from the very beginning.
513
01:09:48,495 --> 01:09:50,197
I trusted you.
514
01:09:53,600 --> 01:09:56,669
Take this monster to the cage.
515
01:10:09,382 --> 01:10:12,720
Your investigation
is over, Inquisitor.
516
01:10:15,220 --> 01:10:17,755
Do not harm him.
517
01:10:17,757 --> 01:10:20,691
He will stand trial before God.
518
01:10:20,693 --> 01:10:24,895
And if he's found guilty,
then he will pay in blood.
519
01:10:24,897 --> 01:10:27,464
Then who will administer
the punishment?
520
01:10:27,466 --> 01:10:30,202
God or you?
521
01:11:48,013 --> 01:11:49,548
Johnny?
522
01:11:50,715 --> 01:11:51,982
Johnny?
523
01:13:30,880 --> 01:13:31,915
No.
524
01:13:43,126 --> 01:13:45,394
I must be dreaming.
525
01:13:49,732 --> 01:13:51,867
Do you remember what happened?
526
01:13:54,469 --> 01:13:55,537
You died.
527
01:13:59,608 --> 01:14:02,476
And I held your lifeless body.
528
01:14:05,414 --> 01:14:07,950
Do you remember what happened?
529
01:14:22,965 --> 01:14:24,566
Help me.
530
01:14:26,868 --> 01:14:29,568
How are you alive?
531
01:14:29,570 --> 01:14:31,171
Remember.
532
01:14:31,173 --> 01:14:32,808
Remember what?
533
01:14:34,009 --> 01:14:36,710
I do not know
what you want me to remember.
534
01:14:36,712 --> 01:14:38,080
- You must.
- No.
535
01:14:39,680 --> 01:14:44,987
I watched you die,
how is this possible?
536
01:14:47,455 --> 01:14:51,824
Remember or you will
suffer as I have.
537
01:14:51,826 --> 01:14:52,894
No.
538
01:14:53,861 --> 01:14:56,729
You will be helpless.
539
01:14:56,731 --> 01:14:58,766
You are dead.
540
01:15:12,713 --> 01:15:13,982
Am I?
541
01:15:33,533 --> 01:15:34,568
Johnny?
542
01:15:36,037 --> 01:15:37,071
Johnny?
543
01:15:39,072 --> 01:15:40,106
Johnny?
544
01:15:42,709 --> 01:15:44,011
Johnny, wake up.
545
01:15:51,818 --> 01:15:53,151
Johnny?
546
01:15:53,153 --> 01:15:54,688
Johnny, help me.
547
01:16:07,734 --> 01:16:09,469
Johnny, help!
548
01:16:11,105 --> 01:16:12,139
Look at me.
549
01:16:14,941 --> 01:16:16,176
Look at me.
550
01:16:25,919 --> 01:16:27,218
Please, no.
551
01:16:27,220 --> 01:16:28,787
No, do not look at her.
552
01:16:29,722 --> 01:16:31,725
I cannot look away.
553
01:16:34,127 --> 01:16:35,495
No.
554
01:16:40,099 --> 01:16:41,134
Johnny?
555
01:16:42,102 --> 01:16:43,669
Johnny, look at me.
556
01:16:48,775 --> 01:16:49,809
Stop it.
557
01:16:50,843 --> 01:16:52,878
Stop it. That's enough.
558
01:16:55,348 --> 01:16:56,982
Mateho,
559
01:17:00,020 --> 01:17:01,620
help me.
560
01:17:07,259 --> 01:17:09,293
Help me.
561
01:17:09,295 --> 01:17:10,829
Johnny, no.
562
01:17:12,598 --> 01:17:14,165
Remember.
563
01:17:14,167 --> 01:17:16,266
I cannot.
564
01:17:16,268 --> 01:17:17,970
I cannot remember.
565
01:17:24,209 --> 01:17:25,842
No.
566
01:17:25,844 --> 01:17:27,244
No.
567
01:17:29,614 --> 01:17:30,748
Johnny!
568
01:17:45,297 --> 01:17:48,967
He's waiting for you.
569
01:17:55,374 --> 01:17:57,642
You just have to ask.
570
01:18:22,333 --> 01:18:24,068
Why?
571
01:18:43,787 --> 01:18:45,890
Come find me.
572
01:19:08,178 --> 01:19:10,314
Find me.
573
01:21:05,193 --> 01:21:06,894
Who goes there?
574
01:21:25,346 --> 01:21:26,913
Who goes there?
575
01:21:47,035 --> 01:21:48,035
Wake up.
576
01:21:54,107 --> 01:21:55,443
What happened?
577
01:21:57,911 --> 01:21:59,414
I...
578
01:22:01,149 --> 01:22:03,083
I cannot explain.
579
01:22:05,519 --> 01:22:06,953
Where is she?
580
01:22:07,888 --> 01:22:11,559
She...
581
01:22:18,165 --> 01:22:20,133
He was not in control.
582
01:22:22,336 --> 01:22:25,238
Well, she controls the mind.
That's her power.
583
01:22:26,305 --> 01:22:29,476
He did not want to live.
584
01:22:30,477 --> 01:22:32,245
That's what she wants.
585
01:22:33,480 --> 01:22:36,383
She preys on
the fearful, the weak.
586
01:22:38,517 --> 01:22:40,184
And your ignorance has killed
587
01:22:40,186 --> 01:22:42,154
several of my Brothers,
Inquisitor.
588
01:22:43,590 --> 01:22:47,425
Now, huh,
589
01:22:47,427 --> 01:22:52,565
now a servant of the Devil
roams my halls because of you.
590
01:22:55,602 --> 01:22:57,236
I believenow.
591
01:22:58,971 --> 01:23:02,475
You think you could change your
mind in just a few moments?
592
01:23:12,251 --> 01:23:15,354
She rose from the dead...
593
01:23:16,689 --> 01:23:17,922
Yes.
594
01:23:19,125 --> 01:23:20,993
And she killed my friend.
595
01:23:26,197 --> 01:23:28,032
Revenge is not God's will.
596
01:23:29,635 --> 01:23:31,936
Then she will
be brought to justice.
597
01:23:35,274 --> 01:23:36,909
And God will decide.
598
01:23:38,376 --> 01:23:40,076
Our belief in God
599
01:23:40,078 --> 01:23:43,516
is all we have
to fight this evil.
600
01:23:46,619 --> 01:23:47,653
Abbot.
601
01:23:49,321 --> 01:23:50,522
What do you want?
602
01:23:55,561 --> 01:23:56,595
The Prior.
603
01:24:08,206 --> 01:24:11,174
Please, you must believe me.
604
01:24:11,176 --> 01:24:14,210
I cannot, after what happened.
605
01:24:14,212 --> 01:24:16,612
You do not agree with the Abbot?
606
01:24:16,614 --> 01:24:20,550
No, so I think you
should have been let out.
607
01:24:20,552 --> 01:24:22,587
You wish to leave me
in the dungeon.
608
01:24:23,622 --> 01:24:25,455
Perhaps so, Inquisitor.
609
01:24:25,457 --> 01:24:29,559
I told you I had nothing
to do with Peiter's death.
610
01:24:29,561 --> 01:24:30,728
You had the symbol.
611
01:24:32,330 --> 01:24:33,498
My boy.
612
01:24:35,166 --> 01:24:39,102
Abbot, Abbot.
613
01:24:40,337 --> 01:24:41,337
What shall we do?
614
01:24:45,543 --> 01:24:46,578
Gregorio?
615
01:24:47,612 --> 01:24:49,479
No, listen.
616
01:24:49,481 --> 01:24:50,514
Wait.
617
01:24:52,049 --> 01:24:53,116
Listen.
618
01:25:09,099 --> 01:25:10,502
Felix.
619
01:25:14,538 --> 01:25:16,705
Felix.
620
01:25:16,707 --> 01:25:19,443
What? What? What is it?
621
01:25:20,611 --> 01:25:23,180
I saw Peiter.
622
01:25:30,687 --> 01:25:31,722
Eduardo.
623
01:25:38,227 --> 01:25:41,730
Gregorio, he...
624
01:25:41,732 --> 01:25:43,367
He, he what?
625
01:25:45,469 --> 01:25:46,570
Look at me.
626
01:25:47,638 --> 01:25:49,638
Look at me.
627
01:25:49,640 --> 01:25:51,173
Did he take his own life?
628
01:25:56,279 --> 01:25:58,112
We cannot trust our eyes.
629
01:25:58,114 --> 01:26:00,549
Anything we see
can be turned against us.
630
01:26:00,551 --> 01:26:01,782
She will kill us all.
631
01:26:01,784 --> 01:26:02,783
No.
632
01:26:02,785 --> 01:26:04,320
We cannot stop her?
633
01:26:07,523 --> 01:26:08,523
Abbot.
634
01:26:12,395 --> 01:26:13,430
Where are you going?
635
01:26:32,848 --> 01:26:34,481
What is it?
636
01:26:34,483 --> 01:26:37,086
Just illusions.
637
01:26:38,253 --> 01:26:39,287
We must leave.
638
01:26:40,221 --> 01:26:41,689
We're not safe here.
639
01:26:41,691 --> 01:26:43,222
Abandon the abbey?
640
01:26:43,224 --> 01:26:45,160
With the abbot gone,
we are lost.
641
01:26:46,896 --> 01:26:48,631
We'll go through
the dining room.
642
01:26:51,499 --> 01:26:52,835
This way.
643
01:26:59,307 --> 01:27:00,376
Inquisitor?
644
01:27:02,410 --> 01:27:03,478
I'm not leaving.
645
01:27:06,548 --> 01:27:07,580
We must go.
646
01:27:07,582 --> 01:27:08,582
No.
647
01:27:10,418 --> 01:27:12,387
No, I have been called
here for a reason.
648
01:27:13,922 --> 01:27:15,490
I have to deal with this.
649
01:27:16,625 --> 01:27:17,692
I will find the others.
650
01:27:18,627 --> 01:27:19,661
Go.
651
01:27:21,396 --> 01:27:22,863
You will stand against her.
652
01:27:22,865 --> 01:27:24,765
Despite what the abbot
made you believe,
653
01:27:24,767 --> 01:27:26,500
I am not in league with her.
654
01:27:33,475 --> 01:27:36,776
If you are staying, I will stay.
655
01:27:36,778 --> 01:27:37,812
No.
656
01:27:39,546 --> 01:27:40,749
No.
657
01:27:43,350 --> 01:27:44,519
I will stay as well.
658
01:27:48,823 --> 01:27:51,325
Very well, we keep together.
659
01:28:17,518 --> 01:28:19,386
You are outmatched.
660
01:28:21,722 --> 01:28:22,922
Abbot?
661
01:28:25,426 --> 01:28:27,859
No one move. Stay together.
662
01:28:27,861 --> 01:28:30,328
You are all going to die.
663
01:28:30,330 --> 01:28:31,663
Why is he doing this?
664
01:28:31,665 --> 01:28:32,945
It is not the Abbot.
665
01:28:34,201 --> 01:28:36,570
- What is that?
- Do not listen to it.
666
01:28:38,371 --> 01:28:39,705
Stay together.
667
01:28:39,707 --> 01:28:40,772
There is
something here with us.
668
01:28:40,774 --> 01:28:41,840
No.
669
01:29:07,567 --> 01:29:10,068
There, you see?
670
01:29:10,070 --> 01:29:11,404
Illusions.
671
01:29:12,706 --> 01:29:14,404
I saw nothing.
672
01:29:14,406 --> 01:29:16,006
I just heard voices.
673
01:29:16,008 --> 01:29:17,744
There are many types
of illusion.
674
01:29:20,446 --> 01:29:21,514
Mateho.
675
01:30:02,754 --> 01:30:04,587
Felix?
676
01:30:06,058 --> 01:30:07,459
Eduardo?
677
01:30:28,980 --> 01:30:30,381
Eduardo?
678
01:31:09,855 --> 01:31:10,889
Felix?
679
01:31:14,024 --> 01:31:15,492
Felix, what happened?
680
01:31:16,994 --> 01:31:19,930
They have attacked me.
681
01:31:20,965 --> 01:31:23,632
He haunted me
to come to the dungeon.
682
01:31:23,634 --> 01:31:24,702
The dungeon?
683
01:31:25,970 --> 01:31:28,371
Why? There's nothing down there.
684
01:31:33,611 --> 01:31:34,845
Felix?
685
01:31:37,480 --> 01:31:39,515
Felix, where did we first meet?
686
01:31:43,553 --> 01:31:44,788
In the sanctum.
687
01:31:57,935 --> 01:31:59,136
Release me.
688
01:32:03,606 --> 01:32:06,042
Inquisitor, do not look at her.
689
01:32:12,016 --> 01:32:13,582
I can't, I can't.
690
01:33:42,304 --> 01:33:43,537
Inigo.
691
01:33:45,140 --> 01:33:46,608
Inigo.
692
01:33:55,951 --> 01:33:58,318
I thought...
693
01:34:08,130 --> 01:34:09,231
Vicente.
694
01:34:19,240 --> 01:34:21,209
Vicente, put the knife down.
695
01:34:23,778 --> 01:34:24,812
No.
696
01:34:50,304 --> 01:34:51,236
Are you real?
697
01:34:51,238 --> 01:34:52,273
Yes.
698
01:34:56,210 --> 01:34:58,145
Do not let
my appearance fool you.
699
01:35:00,648 --> 01:35:01,948
Nor mine.
700
01:35:07,654 --> 01:35:08,888
I had to make sure.
701
01:35:16,262 --> 01:35:18,164
The others?
702
01:35:20,900 --> 01:35:23,002
I have not seen him
since the tunnels.
703
01:35:27,073 --> 01:35:29,109
- I heard screaming.
- Vicente...
704
01:35:30,977 --> 01:35:31,977
He's gone.
705
01:35:36,983 --> 01:35:38,351
God, have mercy.
706
01:35:42,122 --> 01:35:43,289
What do we do?
707
01:36:03,308 --> 01:36:04,843
We ask.
708
01:37:05,437 --> 01:37:07,272
We need to go deeper.
709
01:37:11,243 --> 01:37:12,311
In the dungeon?
710
01:37:14,478 --> 01:37:16,013
The sanctum.
711
01:37:19,083 --> 01:37:20,851
I never told you where that is.
712
01:37:22,354 --> 01:37:24,156
You did not have to.
713
01:37:57,922 --> 01:37:59,054
Grab her feet.
714
01:38:01,958 --> 01:38:03,193
Open the door.
715
01:38:08,532 --> 01:38:09,866
Let's tie her down.
716
01:38:11,469 --> 01:38:13,101
Just tie her.
717
01:38:13,103 --> 01:38:14,871
Let's put an end to this now.
718
01:38:21,144 --> 01:38:23,312
First, we will bleed her
719
01:38:23,314 --> 01:38:24,580
and then we'll burn her.
720
01:38:24,582 --> 01:38:27,582
- Stop it. This is not...
- No.
721
01:38:27,584 --> 01:38:29,085
It is the only way.
722
01:38:30,420 --> 01:38:32,222
Take a torch each of you.
723
01:38:38,994 --> 01:38:42,063
Purge the evil, purge the sins.
724
01:38:42,065 --> 01:38:44,866
Purge the evil, purge the sins.
725
01:38:44,868 --> 01:38:46,901
Purge the evil, purge the sins.
726
01:38:46,903 --> 01:38:49,403
Purge the evil, purge the sins.
727
01:38:49,405 --> 01:38:52,039
Purge the evil, purge the sins.
728
01:40:01,542 --> 01:40:04,009
Purge the evil, purge the sins.
729
01:40:04,011 --> 01:40:05,479
Purge the evil, purge the sins.
730
01:40:05,481 --> 01:40:08,116
Please, not again.
731
01:40:09,251 --> 01:40:10,717
Purge the sins.
732
01:40:10,719 --> 01:40:14,320
Purge the evil, purge the sins.
733
01:40:14,322 --> 01:40:17,158
Purge the evil, purge the sins.
734
01:40:56,497 --> 01:40:57,665
Help me.
735
01:41:11,044 --> 01:41:12,078
I remember.
736
01:41:15,315 --> 01:41:17,549
Hear our prayers.
737
01:41:20,287 --> 01:41:23,056
Shed your light
and expose this dark.
738
01:41:28,562 --> 01:41:32,230
Our sins are now her sins.
739
01:41:32,232 --> 01:41:35,033
Take this vile spirit
740
01:41:35,035 --> 01:41:38,638
and cleanse our souls
and free us from temptation.
741
01:41:42,242 --> 01:41:46,711
This carnal contract
ends tonight
742
01:41:46,713 --> 01:41:53,553
with this holy weapon
to purge our wicked sins.
743
01:41:55,087 --> 01:41:57,123
Scipio. Stay where you are.
744
01:41:58,258 --> 01:41:59,824
Put the dagger down.
745
01:41:59,826 --> 01:42:01,458
Inquisitor?
746
01:42:01,460 --> 01:42:02,695
I said put it down.
747
01:42:12,439 --> 01:42:16,139
The abbot has something
to confess to all of you.
748
01:42:16,141 --> 01:42:20,513
Look at her and tell them what
you did, what you always do.
749
01:42:23,583 --> 01:42:25,718
I bring purity into our hearts.
750
01:42:26,652 --> 01:42:29,355
Tell them, you bastard
or I will.
751
01:42:30,623 --> 01:42:32,623
Now you still do not understand.
752
01:42:32,625 --> 01:42:33,626
I was there.
753
01:42:34,794 --> 01:42:37,794
20 years ago, I was
here in this room.
754
01:42:37,796 --> 01:42:39,465
I do what I must do.
755
01:42:41,700 --> 01:42:46,303
To purify our souls, we must
purge our sins inside them.
756
01:42:46,305 --> 01:42:48,440
You broke your vows to God.
757
01:42:49,541 --> 01:42:51,810
He has committed
unspeakable acts.
758
01:42:53,111 --> 01:42:54,813
Posed as a pillar of strength.
759
01:42:56,180 --> 01:42:58,181
Now confess.
760
01:42:58,183 --> 01:42:59,750
You made her what she is.
761
01:42:59,752 --> 01:43:01,751
- Confess.
- No, no.
762
01:43:01,753 --> 01:43:06,422
All the women are destined to
serve the Devil, they want it.
763
01:43:06,424 --> 01:43:07,425
No.
764
01:43:14,465 --> 01:43:15,500
Release her.
765
01:43:26,143 --> 01:43:27,312
How many?
766
01:43:30,682 --> 01:43:33,151
How far have you gone
to keep your secret?
767
01:43:37,321 --> 01:43:39,122
You killed Peiter.
768
01:43:39,891 --> 01:43:43,225
You killed Peiter
to turn them against me.
769
01:43:43,227 --> 01:43:47,298
Abbot, is this true?
770
01:43:50,601 --> 01:43:52,369
I did it to protect you.
771
01:43:59,544 --> 01:44:03,447
You! You deserve to die.
772
01:44:11,623 --> 01:44:13,588
Killing you will leave me
773
01:44:13,590 --> 01:44:15,592
no better
than the creature you are.
774
01:44:17,929 --> 01:44:21,262
God will decide your punishment.
775
01:44:21,264 --> 01:44:22,865
Kill him.
776
01:44:22,867 --> 01:44:24,966
Kill him, I have led
you to this moment.
777
01:44:24,968 --> 01:44:27,235
It is not my place
to take his life.
778
01:44:27,237 --> 01:44:28,970
He took my life.
779
01:44:28,972 --> 01:44:31,406
Just as you have taken life.
780
01:44:31,408 --> 01:44:34,609
He destroyed my soul,
he damned an innocent girl.
781
01:44:34,611 --> 01:44:36,279
I will not kill for you.
782
01:44:38,381 --> 01:44:39,714
Stay back.
783
01:44:39,716 --> 01:44:41,549
I will have my vengeance.
784
01:44:41,551 --> 01:44:43,754
It is over, do not do this.
785
01:44:44,655 --> 01:44:46,388
He will be mine.
786
01:44:46,390 --> 01:44:48,258
He's not yours to take.
787
01:44:55,297 --> 01:44:56,733
Get back!
788
01:45:01,270 --> 01:45:03,172
You could have saved me.
789
01:46:01,796 --> 01:46:02,998
What will you do?
790
01:46:07,368 --> 01:46:08,802
It will take some time
791
01:46:08,804 --> 01:46:11,741
to sort out my place
in the world.
792
01:46:13,942 --> 01:46:15,610
You will always be welcome here.
793
01:46:21,483 --> 01:46:23,418
Will the Inquisition
close the abbey?
794
01:46:24,953 --> 01:46:29,758
No, this place has
purpose once more.
795
01:46:32,027 --> 01:46:33,695
Thanks to you.
796
01:46:34,662 --> 01:46:36,297
God sent you to us.
797
01:46:38,465 --> 01:46:39,801
You wrote the letter.
798
01:46:45,106 --> 01:46:47,308
The abbey is in good hands.
799
01:46:52,080 --> 01:46:53,915
Thank you, Inquisitor.
800
01:47:58,111 --> 01:47:59,746
Come away from there.
801
01:48:45,860 --> 01:48:50,860
50970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.