Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,604 --> 00:00:07,407
Deixe comigo.
E quanto ao petr�leo internacional?
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,740
Querido! Os neg�cios s�o
mais importantes que eu?
3
00:00:12,345 --> 00:00:16,449
Vamos comprar mil a��es de cobre
e vender o a�o nacional.
4
00:00:16,449 --> 00:00:19,646
J� basta. Desligue, querido.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,261
Quero te morder!
6
00:00:53,186 --> 00:00:56,053
Mam�e! Meu primeiro filme adulto!
7
00:01:06,599 --> 00:01:09,090
Tenho certeza que peguei o
avi�o certo para Nova York.
8
00:01:22,449 --> 00:01:25,018
- Eis o seu martini, senhor.
- Obrigado.
9
00:01:25,018 --> 00:01:26,349
De nada.
10
00:01:30,156 --> 00:01:31,851
O seu coquetel, senhora.
11
00:01:41,734 --> 00:01:43,497
N�o fa�a isso!
12
00:01:45,171 --> 00:01:46,035
Vaca.
13
00:01:49,342 --> 00:01:52,800
Transilv�nia 1971.
14
00:02:19,139 --> 00:02:21,841
Todos os passageiros
do v�o 777...
15
00:02:21,841 --> 00:02:24,742
embarque imediato
no port�o 13.
16
00:02:26,412 --> 00:02:29,549
As linhas a�reas Transilv�nia
anunciam um atraso de 30 minutos...
17
00:02:29,549 --> 00:02:32,211
do v�o 814 para
Lowerslavovia.
18
00:02:38,424 --> 00:02:39,254
Ei!
19
00:02:46,299 --> 00:02:50,395
- Oi, querido!
- Oi, como foi a viagem?
20
00:02:51,271 --> 00:02:53,406
O carro est� esperando,
Srta. Williams.
21
00:02:53,406 --> 00:02:56,709
Todos os passageiros
do v�o 777...
22
00:02:56,709 --> 00:02:59,769
embarque imediato no
port�o 13.
23
00:03:02,015 --> 00:03:04,313
- Espero que goste da visita, senhora.
- Obrigada.
24
00:03:05,418 --> 00:03:07,654
- Tudo pronto.
- Obrigada.
25
00:03:07,654 --> 00:03:08,552
Obrigado, senhora.
26
00:03:09,889 --> 00:03:14,027
Poderia me dar um aut�grafo,
por favor?
27
00:03:14,027 --> 00:03:14,789
Mas � claro.
28
00:03:52,765 --> 00:03:57,725
O Evento dos Vampiros.
29
00:06:50,710 --> 00:06:54,271
- Olarimonde, n�o!
- Ol�, Josef.
30
00:06:55,882 --> 00:07:00,186
O sol j� est� aparecendo.
31
00:07:00,186 --> 00:07:04,257
- E o que tem o sol?
- N�o pode bater no seu caix�o.
32
00:07:04,257 --> 00:07:09,662
- Que caix�o?
- N�o se aproxime mais, Olarimonde Oatani.
33
00:07:09,662 --> 00:07:12,598
Mas Josef,
o que est� dizendo?
34
00:07:12,598 --> 00:07:13,466
N�o sou o Josef.
35
00:07:13,466 --> 00:07:17,270
Oomo saberia o meu nome
se n�o � Olarimonde Oatani.
36
00:07:17,270 --> 00:07:20,034
- Eu vim do outro lado.
- Do outro lado?
37
00:07:20,406 --> 00:07:22,308
- Sim, dos Estados Unidos.
- Estados Unidos?
38
00:07:22,308 --> 00:07:24,674
No cinema sou conhecida
como Betty Williams...
39
00:07:24,977 --> 00:07:27,537
mas o meu nome verdadeiro
� Elizabeth Von Robenstein.
40
00:07:29,215 --> 00:07:30,614
A baronesa Elizabeth?
41
00:07:32,084 --> 00:07:33,119
Mas que prazer.
42
00:07:33,119 --> 00:07:36,355
A sobrinha e herdeira do nosso querido
mestre que nos deixou h� 15 anos.
43
00:07:36,355 --> 00:07:39,256
- Sim.
- Mas como sabe o meu nome?
44
00:07:39,759 --> 00:07:43,320
O tio escreveu sobre tudo.
Oontou tudo sobre voc�, Josef.
45
00:07:46,933 --> 00:07:48,730
- Que tal me mostrar o castelo?
- Olaro, o castelo.
46
00:07:52,338 --> 00:07:54,829
Receio que n�o sejamos
muito civilizados aqui.
47
00:07:55,575 --> 00:07:57,376
N�o temos eletricidade.
48
00:07:57,376 --> 00:08:00,277
N�o importa.
Devo partir logo.
49
00:08:02,582 --> 00:08:04,450
Quer partir t�o cedo?
50
00:08:04,450 --> 00:08:07,248
Sim, s� queria conhecer o
castelo antes de vend�-lo.
51
00:08:10,890 --> 00:08:14,257
Prepararei a su�te real
para voc�, baronesa.
52
00:08:15,194 --> 00:08:16,183
Josef...
53
00:08:17,163 --> 00:08:20,030
por que ficou t�o assustado
quando me viu?
54
00:08:26,639 --> 00:08:27,606
Siga-me.
55
00:08:39,619 --> 00:08:43,646
� por isso.
� a Olarimonde Oatani.
56
00:08:44,790 --> 00:08:46,052
Poderia ser eu.
57
00:08:48,661 --> 00:08:52,498
Sim, o seu bisav� a trouxe
da lt�lia...
58
00:08:52,498 --> 00:08:54,634
onde era dan�arina napolitana.
59
00:08:54,634 --> 00:08:57,103
Oasou com ela apesar
das obje��es da fam�lia.
60
00:08:57,103 --> 00:09:00,004
- Era uma bruxa.
- Uma bruxa?
61
00:09:01,073 --> 00:09:05,545
Sim, era sinistra, anormal.
Ela devorava homens.
62
00:09:05,545 --> 00:09:07,480
Oom garfo e faca?
63
00:09:07,480 --> 00:09:10,506
N�o, n�o!
Usava outras ferramentas.
64
00:09:11,183 --> 00:09:13,549
O pintor deste retrato
foi amante dela.
65
00:09:14,353 --> 00:09:18,050
Quando ela se cansou dele,
ele se jogou do campan�rio.
66
00:09:18,991 --> 00:09:23,690
- Ela at� seduziu monges.
- � isso a�, vov�.
67
00:09:24,697 --> 00:09:27,066
Morreu como viveu.
68
00:09:27,066 --> 00:09:30,627
Oerta manh� foi encontrada morta
entre os len��is dessarumados.
69
00:09:31,637 --> 00:09:33,161
- Nua.
- Nua?
70
00:09:34,707 --> 00:09:38,871
Oom duas marcas de dente
no lado do pesco�o.
71
00:09:39,445 --> 00:09:42,107
Dentes afiados.
72
00:09:43,115 --> 00:09:45,583
Disseram que foi mordida
por uma raposa.
73
00:09:45,851 --> 00:09:49,343
Uma raposa raivosa,
mas alguns dizem...
74
00:09:49,755 --> 00:09:51,222
que foi um vampiro.
75
00:09:53,726 --> 00:09:56,490
Est� sala � a c�mara de tortura.
76
00:09:58,030 --> 00:10:00,055
Isso � um azorrague.
77
00:10:00,666 --> 00:10:03,903
Este � a infame roda onde os
inimigos da sua fam�lia...
78
00:10:03,903 --> 00:10:06,929
at� que os membros
e tend�es eram arrancados.
79
00:10:29,996 --> 00:10:31,156
E agora, senhora...
80
00:10:32,231 --> 00:10:34,358
esses s�o parafusos de orelha.
81
00:10:36,802 --> 00:10:39,362
Muito eficientes para
conseguir confiss�es.
82
00:10:59,792 --> 00:11:02,056
N�o fa�a isso!
83
00:11:02,895 --> 00:11:05,998
E aqui temos o
instrumento principal...
84
00:11:05,998 --> 00:11:07,863
as correntes penduradas.
85
00:11:10,503 --> 00:11:15,574
� onde os criminosos eram
pendurados de cabe�a para baixo...
86
00:11:15,574 --> 00:11:16,939
por v�rios dias.
87
00:11:52,178 --> 00:11:53,579
E agora, senhora...
88
00:11:53,579 --> 00:11:56,548
j� que insistiu,
a c�mara mortu�ria da fam�lia.
89
00:12:03,522 --> 00:12:05,183
O seu prezado tio, baronesa.
90
00:12:06,926 --> 00:12:07,722
Abra.
91
00:12:08,928 --> 00:12:10,463
- Abra.
- Mas, senhora...
92
00:12:10,463 --> 00:12:12,158
- Eu nunca o conheci.
- � um sacril�gio.
93
00:12:19,271 --> 00:12:20,761
Por favor, me perdoe.
94
00:12:26,479 --> 00:12:30,506
Que costume curioso enterrar os
animais de estima��o com o dono.
95
00:12:35,588 --> 00:12:37,818
Sempre ouvi dizer que
era uma alma caprichosa.
96
00:12:38,958 --> 00:12:42,689
E o tio-av� Wilhelm e
a tia-av� Terese...
97
00:12:44,063 --> 00:12:45,860
todos enfileirados.
98
00:12:49,835 --> 00:12:51,234
Eis a Olarimonde.
99
00:12:53,239 --> 00:12:55,074
Josef, me d� a chave
da c�mara mortu�ria.
100
00:12:55,074 --> 00:12:58,407
- Mas para qu�?
- Quero visitar os meus parentes.
101
00:12:59,378 --> 00:13:01,505
Josef, por favor,
me d� a chave!
102
00:13:04,283 --> 00:13:04,977
Oomo queira.
103
00:13:06,352 --> 00:13:10,089
Mas jogaria esse caix�o na parte
mais funda do lago se fosse voc�.
104
00:13:10,089 --> 00:13:11,249
As chaves, Josef.
105
00:13:16,929 --> 00:13:18,564
Deveria deixar os mortos descansarem.
106
00:13:18,564 --> 00:13:22,022
Lembre-se do que lhe disse
sobre a Olarimonde.
107
00:13:23,202 --> 00:13:25,067
Sim. Eu me lembrarei.
108
00:13:25,704 --> 00:13:28,070
Ao sinal ser� meia-noite.
109
00:13:29,942 --> 00:13:33,776
Esta � a r�dio Transilv�nia.
Um �ltimo boletim.
110
00:13:33,979 --> 00:13:35,844
O banco de sangue local
est� com o estoque baixo.
111
00:13:36,182 --> 00:13:40,482
Que todos os doadores se apresentem
na cl�nica do Dr. Franklin Stein.
112
00:13:40,953 --> 00:13:43,589
Agora nossa m�sica
continua com...
113
00:13:43,589 --> 00:13:46,581
"Lua Oheia e Veias Vazias".
114
00:14:25,030 --> 00:14:26,793
Venha conosco.
115
00:14:27,533 --> 00:14:29,933
Venha � sua festa.
116
00:14:31,637 --> 00:14:33,571
Venha conosco.
117
00:14:33,973 --> 00:14:36,339
Venha � sua festa.
118
00:15:29,094 --> 00:15:30,459
Sirva-se, senhora.
119
00:15:41,540 --> 00:15:44,737
O que foi?
N�o gosta de seios?
120
00:16:01,760 --> 00:16:04,196
Desculpe, baronesa.
N�o queria acord�-la.
121
00:16:04,196 --> 00:16:05,823
Tudo bem, Josef.
122
00:16:09,435 --> 00:16:12,097
Josef, � bom estar
entre os vivos.
123
00:16:15,574 --> 00:16:16,734
Que bela manh�.
124
00:16:23,182 --> 00:16:24,410
O que � aquilo ali?
125
00:16:26,085 --> 00:16:29,987
� o monast�rio de Oripmav.
126
00:16:30,656 --> 00:16:34,319
Ent�o � onde a minha bisav�
antrop�faga conseguia as suas refei��es.
127
00:16:35,060 --> 00:16:37,620
Sabe, estou a fim de a��o.
128
00:16:59,985 --> 00:17:03,045
Aquele novi�o � uma gra�a.
129
00:17:19,304 --> 00:17:22,007
Josef, quero uma banheira.
Pode construir uma para mim?
130
00:17:22,007 --> 00:17:23,308
- Uma banheira?
- Sim. Uma banheira.
131
00:17:23,308 --> 00:17:25,110
- Mas...
- Acho que vou ficar um tempo.
132
00:17:25,110 --> 00:17:28,011
- Sim, mas eu...
- Acho que vou gostar daqui.
133
00:17:28,680 --> 00:17:31,148
Uma banheira? No castelo?
134
00:17:31,850 --> 00:17:34,486
Tem certeza que n�o
quer uma sauna tamb�m?
135
00:17:34,486 --> 00:17:37,353
Sim. Que id�ia maravilhosa!
136
00:18:51,096 --> 00:18:51,858
N�o.
137
00:19:09,248 --> 00:19:10,215
N�o � nada.
138
00:19:11,350 --> 00:19:14,520
Nada al�m de alucina��es
do mal, Martin...
139
00:19:14,520 --> 00:19:17,956
enviadas pelo senhor do inferno
para corromper a sua inoc�ncia.
140
00:19:17,956 --> 00:19:19,617
Santo Oelibato!
141
00:19:24,396 --> 00:19:25,829
Santo Oelibto, me ajude.
142
00:19:55,894 --> 00:19:56,728
Voc� � meu!
143
00:19:56,728 --> 00:19:59,565
Santo Oelibato, me proteja
desta criatura perigosa!
144
00:19:59,565 --> 00:20:01,300
- O que disse?
- Tem que me deixar em paz!
145
00:20:01,300 --> 00:20:03,200
Por que devo deix�-lo em paz?
Acho voc� uma gra�a.
146
00:20:03,268 --> 00:20:05,668
- � mesmo?
- Sim, � especial.
147
00:20:05,904 --> 00:20:08,006
Est� escrito que se os
seus olhos o ofendem...
148
00:20:08,006 --> 00:20:10,236
- ent�o tire para fora!
- Que linguajar!
149
00:20:10,809 --> 00:20:14,404
- O que acha t�o ofensivo?
- Tudo isso, eu creio.
150
00:20:15,781 --> 00:20:18,150
Ningu�m jamais reclamou
como voc�.
151
00:20:18,150 --> 00:20:20,652
N�o � de verdade.
Farei com que desapare�a.
152
00:20:20,652 --> 00:20:22,620
� apenas uma vis�o enviada
pelo senhor das trevas.
153
00:20:23,455 --> 00:20:26,725
- O que estou agarrando?
- O meu esquerdo ofensivo.
154
00:20:26,725 --> 00:20:29,057
Sim, mas...
Mas voc� � de verdade.
155
00:20:29,761 --> 00:20:32,889
- � de carne e osso.
- O seu toque est� me excitando.
156
00:20:33,332 --> 00:20:35,857
Estou diante do pecado!
157
00:20:37,202 --> 00:20:39,329
N�s dois sozinhos no bosque...
158
00:20:39,805 --> 00:20:40,965
o que o abade dir�?
159
00:20:42,407 --> 00:20:46,070
- Posso ser expulso do semin�rio.
- Pode dizer que sou uma alucina��o.
160
00:20:46,478 --> 00:20:50,048
Mas quero que me conhe�a de
verdade, como carne e osso...
161
00:20:50,048 --> 00:20:51,572
uma verdadeira Robenstein.
162
00:20:52,384 --> 00:20:54,648
Sinto muito, baronesa.
Oomo posso ajud�-la?
163
00:20:54,987 --> 00:20:57,856
Ouide da minha alma
como descobrir�.
164
00:20:57,856 --> 00:20:59,619
Que prazeres posso lhe dar?
165
00:21:01,660 --> 00:21:02,456
Eu lhe direi.
166
00:21:05,964 --> 00:21:07,625
Eu o espero hoje � noite
no castelo.
167
00:21:08,433 --> 00:21:11,834
Sentaremos lado a lado nos
antigos bancos da igreja.
168
00:21:13,105 --> 00:21:16,268
Mas n�o posso sair do semin�rio
a n�o ser escondido.
169
00:21:16,642 --> 00:21:18,405
Prometo que n�o ir�
se arrepender.
170
00:21:20,646 --> 00:21:22,045
E traga uma rosa vermelha.
171
00:21:32,891 --> 00:21:33,915
Bem, Senhor...
172
00:21:35,427 --> 00:21:37,054
o Ad�o tamb�m comeu a ma��.
173
00:21:47,806 --> 00:21:48,830
O que est� fazendo?
174
00:21:50,942 --> 00:21:54,173
S� estou cavando.
Ser� a sua nova banheira, est� bem?
175
00:21:55,080 --> 00:21:58,481
- Sim. Que seja bem funda.
- Sim, senhora.
176
00:22:01,586 --> 00:22:02,848
Voc� � grande e forte.
177
00:22:05,290 --> 00:22:08,885
- Sim, senhora.
- � o faz-tudo da regi�o?
178
00:22:09,628 --> 00:22:11,858
Presto servi�os para o
Josef de vez em quando.
179
00:22:12,564 --> 00:22:14,759
Talvez pe�a que fa�a algo
estranho para mim.
180
00:22:16,435 --> 00:22:17,493
Quando quiser, senhora.
181
00:22:23,008 --> 00:22:25,772
N�o se esque�a.
Tamb�m tem que fazer a sauna.
182
00:24:08,847 --> 00:24:09,711
Minha nossa!
183
00:25:56,254 --> 00:25:58,279
Gosto do tecido transparente.
184
00:27:08,259 --> 00:27:10,489
- Oom licen�a, eu estava...
- Sim, entre.
185
00:27:13,698 --> 00:27:15,859
- A baronesa o espera.
- Obrigado.
186
00:27:19,270 --> 00:27:20,259
Estou aqui em cima.
187
00:27:31,850 --> 00:27:33,750
Boa-noite, senhor.
188
00:27:39,691 --> 00:27:41,283
Ol�. Ol�.
189
00:27:43,695 --> 00:27:45,322
O meu tipo favorito.
190
00:27:47,432 --> 00:27:48,456
Ol�, baronesa.
191
00:27:53,538 --> 00:27:55,062
J� tem uma rosa.
192
00:28:01,146 --> 00:28:02,977
Prometeu me mostrar
a capela, baronesa.
193
00:28:03,782 --> 00:28:04,942
- Prometi?
- Sim.
194
00:28:06,317 --> 00:28:07,944
Venha. Venha comigo.
195
00:28:10,955 --> 00:28:12,855
Um lugar perfeito para
o que tenho em mente.
196
00:28:20,732 --> 00:28:22,029
S� um momento, Josef.
197
00:28:22,600 --> 00:28:25,194
- Ele chegou?
- Sim. Eu a vi saindo com ele.
198
00:28:26,071 --> 00:28:30,275
Ora, Josef. Estou na
sala de estar h� 20 minutos.
199
00:28:30,275 --> 00:28:32,505
Mas h� apenas um momento
voc� mesma...
200
00:28:34,746 --> 00:28:36,373
Senhor, tenha piedade de n�s.
201
00:28:37,449 --> 00:28:39,383
Enlouqueceu, Josef?
202
00:28:40,085 --> 00:28:43,350
Oabelo negro.
Tenha piedade.
203
00:28:44,022 --> 00:28:48,550
Abriu as fechaduras do
caix�o da Olarimonde?
204
00:28:52,063 --> 00:28:54,293
Est� quente aqui, baronesa.
205
00:29:00,772 --> 00:29:02,569
N�o me esqueci da rosa, baronesa.
206
00:29:08,680 --> 00:29:09,840
N�o gostou da rosa?
207
00:29:16,287 --> 00:29:18,721
Achei que f�ssemos sentar
na capela, baronesa.
208
00:29:18,890 --> 00:29:20,949
N�o ligue para a capela idiota.
209
00:29:21,726 --> 00:29:23,250
Eu lhe mostrarei algo
mais interessante.
210
00:29:31,202 --> 00:29:33,705
Preciso de voc�, entende?
211
00:29:33,705 --> 00:29:35,832
Sim, eu entendo.
212
00:29:37,408 --> 00:29:40,707
S� que o Papa n�o entender�.
213
00:30:03,535 --> 00:30:06,805
Se o caix�o estiver aberto,
enfiarei uma estaca no cora��o dela.
214
00:30:06,805 --> 00:30:10,002
- Isso � uma supersti��o boba.
- Se tivesse morado aqui...
215
00:30:10,809 --> 00:30:13,511
n�o acharia que vampiros
s�o uma supersti��o.
216
00:30:13,511 --> 00:30:17,248
- Um dia descobrir� a verdade...
- Josef, estamos no s�culo 20.
217
00:30:17,248 --> 00:30:19,818
Vampiros e enfiar estacas
nos cora��es deles...
218
00:30:19,818 --> 00:30:22,286
s�o contos antigos inventados
para assustar crian�as.
219
00:30:22,754 --> 00:30:26,491
Por aqui sabemos o melhor modo
de lidar com vampiros, senhora.
220
00:30:26,491 --> 00:30:29,221
Voc� abre a tampa e
eu a acertarei.
221
00:30:38,469 --> 00:30:40,699
Minha nossa! Vazio.
222
00:30:41,206 --> 00:30:44,505
Isso signifique que est� ca�ando.
Agora s� o que pode nos ajudar...
223
00:30:44,776 --> 00:30:47,111
� uma cruz de prata
e muito alho.
224
00:30:47,111 --> 00:30:49,705
O alho nunca � demais.
Vamos.
225
00:30:51,749 --> 00:30:55,019
Josef, parece um cozinheiro
italiano e n�o um mordomo.
226
00:30:55,019 --> 00:30:56,754
H� uma explica��o para tudo isso.
227
00:30:56,754 --> 00:30:59,450
Logo vai dizer que o Dr�culo vir�.
228
00:31:00,358 --> 00:31:01,290
Garota tola.
229
00:31:01,793 --> 00:31:04,626
Minha antiga paix�o
logo estar� aqui.
230
00:31:05,663 --> 00:31:08,393
Oomo vou dormir bem
hoje � noite!
231
00:31:10,969 --> 00:31:12,766
Oomo os mortos.
232
00:31:13,304 --> 00:31:16,364
Malditos ca�adores
amadores de vampiros!
233
00:31:17,275 --> 00:31:18,867
Talvez veio aqui para baixo.
234
00:31:19,077 --> 00:31:19,873
Veja!
235
00:31:21,679 --> 00:31:22,407
Veja ali!
236
00:31:28,019 --> 00:31:28,678
Morto.
237
00:31:29,888 --> 00:31:32,049
Que explica��o ter� agora?
238
00:31:32,924 --> 00:31:37,327
Temos que tir�-lo do castelo agora ou
seremos acusados pelo assassinato dele.
239
00:31:37,562 --> 00:31:41,054
Ou quer contar para a pol�cia a sua
teoria que vampiros n�o existem?
240
00:31:41,399 --> 00:31:43,560
Eu me recuso a acreditar em vampiros.
241
00:32:18,469 --> 00:32:21,529
Ontem o irm�o Martin
estava conosco.
242
00:32:22,206 --> 00:32:25,076
O jovem irm�o Martin
era uma alma pura...
243
00:32:25,076 --> 00:32:26,543
cheia de entusiasmo...
244
00:32:27,445 --> 00:32:32,007
lutando para alcan�ar a perfei��o,
virtude, obedi�ncia e castidade.
245
00:32:32,684 --> 00:32:33,514
E agora...
246
00:32:34,519 --> 00:32:37,750
estamos prestando as nossas
�ltimas homenagens.
247
00:32:38,456 --> 00:32:39,891
Estamos muito comovidos...
248
00:32:39,891 --> 00:32:42,093
e no nosso momento de dor...
249
00:32:42,093 --> 00:32:45,430
as jovens mulheres
do semin�rio se juntam � n�s.
250
00:32:45,430 --> 00:32:50,026
Resistiu bravamente
�s tenta��es do mundo.
251
00:32:50,668 --> 00:32:52,465
A grande meretriz!
252
00:32:53,771 --> 00:32:56,865
Apesar de todas as suas
artimanhas sedutoras...
253
00:32:58,943 --> 00:33:03,937
a alma dele enriqueceu por ter
resistido aos impulsos mundanos...
254
00:33:04,482 --> 00:33:06,643
e �s tenta��es da carne...
255
00:33:07,118 --> 00:33:09,787
assim como o resto dos
nossos fi�is irm�os e novi�os.
256
00:33:09,787 --> 00:33:12,085
Assim como o resto dos
nossos fi�is irm�os e novi�os.
257
00:33:13,491 --> 00:33:15,254
Qu�o profundo � o significado...
258
00:33:15,893 --> 00:33:20,421
das velas nas m�os inocentes
dessas garotas virginais.
259
00:33:20,832 --> 00:33:23,562
Qu�o significante! Sim.
260
00:33:25,169 --> 00:33:29,435
A luz delas estremecem como o
pulso de p�ssaros matinais.
261
00:33:30,174 --> 00:33:32,176
Qu�o transparente!
262
00:33:32,176 --> 00:33:35,270
Quero dizer, qu�o corajosas...
263
00:33:35,913 --> 00:33:38,973
s�o as nossas saias,
quero dizer...
264
00:33:40,518 --> 00:33:41,780
Quero dizer, a nossa vida.
265
00:33:42,887 --> 00:33:47,847
Qu�o estranho que a vida do
nosso querido irm�o Martin...
266
00:33:48,159 --> 00:33:52,892
foi extinguida pelos dentes
de uma raposa raivosa.
267
00:33:54,165 --> 00:33:58,101
E assim, querido falecido...
268
00:33:59,137 --> 00:34:00,263
descanse em paz.
269
00:34:03,007 --> 00:34:05,441
- Est� se molhando.
- Obrigada.
270
00:34:05,643 --> 00:34:06,911
- Sr. Larsen?
- Sim?
271
00:34:06,911 --> 00:34:09,004
- O senhor vem?
- N�o tenho mais aulas hoje.
272
00:34:09,447 --> 00:34:11,015
Se quiser, posso lhe
dar uma carona.
273
00:34:11,015 --> 00:34:11,811
Obrigado.
274
00:34:20,892 --> 00:34:25,420
- A sua casa fica longe?
- N�o. N�o vai demorar.
275
00:34:26,297 --> 00:34:28,891
Espero n�o assust�-lo
por dirigir r�pido.
276
00:34:29,500 --> 00:34:33,368
N�o, eu n�o me
assusto facilmente.
277
00:34:38,576 --> 00:34:41,477
Dirige muito bem, baronesa.
Deve ter muita experi�ncia.
278
00:34:42,180 --> 00:34:43,772
Voc� tamb�m, se n�o me engano.
279
00:34:46,717 --> 00:34:47,581
Fala de dirigir.
280
00:34:48,619 --> 00:34:50,712
N�o � professor numa
escola para garotas?
281
00:34:52,256 --> 00:34:54,884
Entendo o que quer dizer.
Acho que sim.
282
00:34:56,260 --> 00:34:58,285
Posso lhe oferecer um
ch� na minha casa?
283
00:34:58,863 --> 00:35:01,229
E tamb�m posso
secar o seu casaco.
284
00:35:03,935 --> 00:35:04,663
Obrigado.
285
00:35:13,144 --> 00:35:13,940
Aqui estamos.
286
00:35:16,180 --> 00:35:17,078
� muito bonito.
287
00:35:18,216 --> 00:35:21,519
Pendure o casaco perto do fogo.
Vou me trocar.
288
00:35:21,519 --> 00:35:22,315
Est� bem.
289
00:35:25,189 --> 00:35:28,215
Oomo dizem em Hollywood,
"Ooloque algo...
290
00:35:29,927 --> 00:35:31,417
- mais confort�vel."
- Oerto.
291
00:35:35,800 --> 00:35:38,769
- Sinta-se em casa.
- Obrigado.
292
00:35:39,737 --> 00:35:44,003
- O Josef lhe trar� ch�.
- Obrigado, baronesa.
293
00:35:45,877 --> 00:35:47,071
� muita gentileza.
294
00:35:51,883 --> 00:35:53,111
Aonde ela foi?
295
00:36:06,731 --> 00:36:09,427
- Ol�.
- Parece bem confort�vel.
296
00:36:10,434 --> 00:36:12,231
Estou mesmo.
297
00:36:12,470 --> 00:36:15,439
Sempre me sinto melhor
sem todos os apetrechos femininos.
298
00:36:20,745 --> 00:36:22,372
Josef, o que est� fazendo?
299
00:36:23,648 --> 00:36:24,615
Desculpe.
300
00:36:24,682 --> 00:36:29,053
Olhe, Josef. Ouidarei do Sr. Larsen.
Deixe para l�. Deixe para l�.
301
00:36:29,053 --> 00:36:29,815
Sinto muito.
302
00:36:43,834 --> 00:36:45,233
- Tire a cal�a.
- O qu�?
303
00:36:48,306 --> 00:36:49,102
Oomo queira.
304
00:36:51,509 --> 00:36:53,909
J� vi homens antes.
N�o seja t�mido.
305
00:41:17,708 --> 00:41:20,268
Os vampiros se levantam
de seus t�mulos para...
306
00:41:21,178 --> 00:41:22,680
chupar o sangue dos vivos.
307
00:41:22,680 --> 00:41:24,978
Isso d� ao vampiro a for�a
para caminhar na Terra novamente...
308
00:41:25,249 --> 00:41:28,878
contudo, o dem�nio deve retornar
ao t�mulo antes do nascer do sol."
309
00:41:30,221 --> 00:41:33,816
"Um homem mordido se transforma
num vampiro ap�s a sua morte.
310
00:41:33,991 --> 00:41:35,652
Ele pode ser libertado
da sua possess�o...
311
00:41:36,293 --> 00:41:40,320
enfiando uma estaca de madeira
pontiaguda no cora��o dele."
312
00:41:42,500 --> 00:41:43,762
Quanta besteira!
313
00:41:44,735 --> 00:41:46,794
E se eu for uma vampira?
314
00:41:51,575 --> 00:41:55,807
Ent�o enfiaria a minha
estaca em voc�, sua diabinha!
315
00:41:59,550 --> 00:42:02,383
Obrigada, Josef.
Por hoje � s� e tranque tudo.
316
00:42:02,853 --> 00:42:04,184
N�o estamos para ningu�m.
317
00:42:04,755 --> 00:42:06,723
N�o abra a porta
para alma viva.
318
00:42:08,759 --> 00:42:11,728
N�o, senhora.
Para alma viva.
319
00:42:14,665 --> 00:42:16,098
E agora, Olarimonde...
320
00:42:16,467 --> 00:42:19,664
o que acha de nadar
como lhe prometi?
321
00:43:10,020 --> 00:43:13,387
Boa viagem, Olarimonde.
322
00:44:06,343 --> 00:44:08,045
Adeus, querido.
O vejo hoje � noite.
323
00:44:08,045 --> 00:44:09,012
Adeus, querida.
324
00:44:10,814 --> 00:44:12,441
- Adeus!
- Adeus.
325
00:44:51,255 --> 00:44:51,983
Venha!
326
00:45:02,232 --> 00:45:03,534
� claro que dormiu com ela.
327
00:45:03,534 --> 00:45:06,298
N�o viu como ela o
devorou com os olhos?
328
00:45:07,237 --> 00:45:10,729
Que truque sujo vir aqui
seduzir o Sr. Larsen, sabe?
329
00:45:11,141 --> 00:45:14,201
Gabrielle, Kirsten,
parem de fofocar.
330
00:45:15,179 --> 00:45:18,444
N�o percebem que t�m mais de
20 anos e ainda est�o nesta escola?
331
00:45:19,483 --> 00:45:22,316
O que pretendem fazer se n�o
passarem de ano novamente?
332
00:45:22,720 --> 00:45:24,517
Voc�s j� foram deixadas
para tr�s duas vezes.
333
00:45:25,556 --> 00:45:28,320
Por outro lado voc�
s� foi deixada para tr�s uma vez.
334
00:45:28,892 --> 00:45:30,655
Mas no seu caso
foi para sempre.
335
00:45:32,663 --> 00:45:34,028
Oomo ousam?
336
00:45:34,932 --> 00:45:37,101
Gabrielle, Kirsten,
v�o para o quarto imediatamente!
337
00:45:37,101 --> 00:45:38,693
Falarei com voc�s depois.
338
00:45:39,536 --> 00:45:41,128
Era o que elas queriam.
339
00:45:43,841 --> 00:45:44,808
Bem, garotas...
340
00:45:45,743 --> 00:45:47,802
agora que estamos
livres das desordeiras...
341
00:45:49,079 --> 00:45:51,240
vamos continuar
estudando biologia.
342
00:45:56,153 --> 00:45:59,816
A s�lvia tem uma
raiz a�rea como podem ver.
343
00:46:00,090 --> 00:46:01,859
Ela tem cerca de 60 cent�metros...
344
00:46:01,859 --> 00:46:04,795
e � o reservat�rio do flu�do...
345
00:46:04,795 --> 00:46:07,491
em cada macho para cada
f�mea em flor.
346
00:46:07,898 --> 00:46:09,967
Voc� � o meu amante, rapaz.
347
00:46:09,967 --> 00:46:12,231
A flor parece uma boca aberta...
348
00:46:12,669 --> 00:46:16,306
e os l�bios no p�len
formam uma barreira...
349
00:46:16,306 --> 00:46:19,833
fazendo com que as abelhas
e borboletas trabalhem pelo mel.
350
00:46:21,645 --> 00:46:23,909
E nesta �poca do ano...
351
00:46:24,348 --> 00:46:27,374
vemos os insetos...
352
00:46:28,919 --> 00:46:30,352
Oontinuem lendo, garotas.
353
00:46:31,722 --> 00:46:32,916
Sr. Larsen?
354
00:46:38,295 --> 00:46:39,897
Sentimos a sua falta
no jantar ontem � noite.
355
00:46:39,897 --> 00:46:40,731
Sim, eu estava...
356
00:46:40,731 --> 00:46:43,165
E tamb�m no caf� da manh� hoje.
� p�ssimo para as alunas.
357
00:46:44,535 --> 00:46:46,370
As garotas est�o fugindo
do seu controle, Srta. Nielsen.
358
00:46:46,370 --> 00:46:50,568
N�o me surpreende j� os professores
s�o moralmente frouxos como o senhor.
359
00:46:51,208 --> 00:46:54,006
Devo falar com o diretor
sobre isso.
360
00:47:01,351 --> 00:47:04,809
- � sua?
- Sil�ncio, garotas!
361
00:47:20,737 --> 00:47:23,467
Temos que sair daqui!
Vamos! Vamos!
362
00:47:50,767 --> 00:47:53,065
N�o deveria estar
fazendo isso.
363
00:48:01,011 --> 00:48:03,343
Deveriam mandar essa
sapatona de volta � Holanda.
364
00:48:05,682 --> 00:48:09,345
Deve ter se perdido e acabado
na c�mara de tortura.
365
00:48:09,920 --> 00:48:10,320
Sim.
366
00:48:10,320 --> 00:48:12,948
Pode ter tido um choque e ter sofrido
uma parada card�aca. S� isso.
367
00:48:13,957 --> 00:48:16,016
E quanto �s mordidas, baronesa?
368
00:48:16,693 --> 00:48:19,958
Nunca vi tantos ratos
na minha vida como aqui.
369
00:48:21,565 --> 00:48:25,736
E agora achar� a minha
bisav� descansando no caix�o...
370
00:48:25,736 --> 00:48:26,828
e n�o no fundo do lago.
371
00:48:33,243 --> 00:48:35,779
Est� aqui exatamente
como eu lhe disse, baronesa.
372
00:48:35,779 --> 00:48:37,542
Que diabos aconteceu?
373
00:48:38,515 --> 00:48:39,743
Procurei por toda parte.
374
00:48:40,450 --> 00:48:42,645
Uma coisa daquelas n�o
desaparece simplesmente.
375
00:48:42,819 --> 00:48:45,583
- De que diabos est� falando?
- Oomo assim, do qu�?
376
00:48:46,089 --> 00:48:48,421
Estou falando da caixa com a
sauna que encomendaram.
377
00:48:48,759 --> 00:48:50,351
Deixei numa caixa
no celeiro.
378
00:48:51,261 --> 00:48:52,228
Josef...
379
00:48:53,764 --> 00:48:56,324
voc� jogou a minha
sauna no lago.
380
00:48:57,768 --> 00:48:59,395
Na parte mais funda.
381
00:49:00,904 --> 00:49:03,168
Estou enlouquecendo!
382
00:49:03,540 --> 00:49:07,032
- Sim, Josef. � claro que est�.
- Minha nossa.
383
00:49:23,260 --> 00:49:26,388
A sua cama sempre foi muito
desconfort�vel, Luigi.
384
00:50:04,201 --> 00:50:06,795
V� embora! Maldita seja!
385
00:50:07,838 --> 00:50:10,705
Volte para o seu caix�o! V�!
386
00:50:11,842 --> 00:50:15,245
Se aquela vaca da Nielsen dificultar
as coisas para mim na escola...
387
00:50:15,245 --> 00:50:16,735
talvez tenha que procurar
por uma nova posi��o.
388
00:50:18,982 --> 00:50:22,008
- Estou feliz com a nossa.
- Voc�!
389
00:50:23,687 --> 00:50:25,587
Talvez eu precise de
algu�m que me proteja.
390
00:50:26,356 --> 00:50:30,260
Josef quer me convencer que
h� vampiros aqui.
391
00:50:30,260 --> 00:50:31,522
O Josef � louco.
392
00:50:33,030 --> 00:50:36,693
Ou�a, Betty. O �nico vampiro
sugador de sangue aqui � voc�.
393
00:50:37,300 --> 00:50:38,096
Talvez.
394
00:51:44,468 --> 00:51:46,800
Boa noite, amante.
Durma bem.
395
00:51:47,070 --> 00:51:49,868
- Boa noite. At� amanh�.
- Esqueceu algo.
396
00:52:25,275 --> 00:52:27,577
Santo Oripmav,
Santo Oripmav...
397
00:52:27,577 --> 00:52:29,772
livrai-me dos pecados.
398
00:52:32,649 --> 00:52:35,846
Santo Oripmav!
Pelo amor de Deus!
399
00:52:36,353 --> 00:52:37,377
Oripmav...
400
00:52:38,321 --> 00:52:41,654
� vampiro escrito
de tr�s para frente!
401
00:52:47,831 --> 00:52:49,264
Estou congelando!
402
00:52:54,471 --> 00:52:56,371
O que preciso fazer
para conseguir o meu jantar!
403
00:53:28,672 --> 00:53:30,572
Billy, j� est� aqui de novo?
404
00:53:49,726 --> 00:53:53,321
Bem, acho que uma mordida por
noite � o suficiente.
405
00:53:56,933 --> 00:53:59,401
� melhor deixar esta
para o caf� da manh�.
406
00:54:08,311 --> 00:54:10,438
N�o. N�o est� bom.
407
00:54:11,147 --> 00:54:12,580
Preto � melhor para trabalhar.
408
00:54:41,778 --> 00:54:43,939
Minha nossa, baronesa!
409
00:54:44,781 --> 00:54:46,271
O qu�? O qu�?
410
00:54:47,117 --> 00:54:48,243
Nesse hor�rio?
411
00:54:49,286 --> 00:54:50,412
Na minha cela?
412
00:54:51,254 --> 00:54:52,551
Vim me confessar.
413
00:54:54,024 --> 00:54:57,892
Mas, mas... Agora n�o!
Amanh�!
414
00:54:58,295 --> 00:55:01,628
N�o, agora.
� o seu dever, abade...
415
00:55:02,232 --> 00:55:04,860
me ouvir no hor�rio
que eu desejar.
416
00:55:05,402 --> 00:55:07,927
Ent�o ou�a o que eu
tenho a dizer.
417
00:55:30,193 --> 00:55:31,353
A� est�.
418
00:55:33,897 --> 00:55:35,194
O meu belo caix�o.
419
00:56:15,505 --> 00:56:17,029
Sinto estar t�o atrasada, Josef.
420
00:56:21,978 --> 00:56:23,275
Tudo bem, baronesa.
421
00:56:25,482 --> 00:56:26,471
Boa noite.
422
00:56:35,658 --> 00:56:38,786
Ou�a, Betty. � bom se
divertir, eu concordo, mas...
423
00:56:41,598 --> 00:56:43,725
realmente precisamos dormir.
424
00:56:45,368 --> 00:56:46,436
Pensarei a respeito.
425
00:56:46,436 --> 00:56:49,303
Ou�a, Betty. Tenho que
estar alerta amanh� de manh�.
426
00:57:01,217 --> 00:57:02,952
Boa noite, Josef.
Desculpe chegar t�o tarde.
427
00:57:02,952 --> 00:57:04,476
- Est� tudo bem.
- Boa noite.
428
00:57:09,726 --> 00:57:11,455
Afinal de contas, � o meu trabalho.
429
00:57:16,933 --> 00:57:19,527
Vamos, Betty.
Por favor, seja razo�vel.
430
00:57:28,711 --> 00:57:30,076
Prepare uma bebida, John.
431
00:57:31,414 --> 00:57:32,540
Eu j� volto.
432
00:57:48,264 --> 00:57:50,494
Deixe-me ver.
A�o n�o serve.
433
00:57:52,502 --> 00:57:54,060
O que posso usar?
434
00:57:57,907 --> 00:57:58,931
Vamos ver.
435
00:58:05,715 --> 00:58:07,808
Essa semana tem sido
bem especial.
436
00:58:08,017 --> 00:58:11,145
Tantos chouri�os naqueles a�ougues!
437
00:58:11,688 --> 00:58:14,589
Sangue de verdade,
sem conservantes.
438
00:58:15,325 --> 00:58:17,384
Agora uma m�sica memor�vel.
439
00:58:56,432 --> 00:58:57,524
A� est� voc�.
440
00:58:59,636 --> 00:59:01,001
Nunca repete a roupa.
441
00:59:02,972 --> 00:59:04,166
� um belo colar.
442
00:59:05,542 --> 00:59:07,407
- A rosa � de verdade?
- � claro.
443
00:59:19,989 --> 00:59:21,786
Adoro tudo em voc�.
444
00:59:22,592 --> 00:59:24,719
Os seus olhos, os seus l�bios...
445
00:59:25,495 --> 00:59:27,429
os seus dentes, tudo.
446
00:59:36,873 --> 00:59:38,340
Nunca olhou para mim
assim antes.
447
00:59:41,878 --> 00:59:45,177
De modo quase que misterioso.
Quase.
448
00:59:47,550 --> 00:59:48,482
Oruel.
449
01:00:11,274 --> 01:00:14,766
Deve ser a baronesa.
Olarimonde j� estaria chupando.
450
01:00:22,018 --> 01:00:24,953
Isso significa que a que est�
na banheira � a vampira.
451
01:00:34,897 --> 01:00:37,233
Talvez seja mesmo
algum tipo de vampira.
452
01:00:37,233 --> 01:00:38,530
Acha mesmo?
453
01:00:38,901 --> 01:00:42,769
- Talvez eu queira mord�-lo todo.
- V�! Morda!
454
01:00:45,942 --> 01:00:46,840
Hoje n�o.
455
01:00:48,111 --> 01:00:50,409
S� quero sexo normal agora.
456
01:00:51,347 --> 01:00:56,148
- Voc� me enfeiti�ou, querida.
- E voc� tamb�m.
457
01:01:02,392 --> 01:01:03,757
Por cem anos.
458
01:01:22,045 --> 01:01:23,603
O que quis dizer
com cem anos?
459
01:01:36,025 --> 01:01:39,595
Josef, voc� n�o tem vergonha?
Na sua idade!
460
01:01:39,595 --> 01:01:41,722
Bem, acho que sou diferente.
461
01:01:41,798 --> 01:01:44,631
Assim n�o poder�...
Quer dizer, o pesco�o.
462
01:01:45,635 --> 01:01:48,297
N�o pode lutar contra
os vampiros assim, Josef.
463
01:01:52,341 --> 01:01:54,969
- Eu j� volto.
- N�o vou sair daqui.
464
01:01:57,580 --> 01:01:59,878
Aquele Josef � mesmo
um figura.
465
01:02:04,353 --> 01:02:08,414
Vamos falar sobre
isso amanh�, est� bem?
466
01:02:11,828 --> 01:02:14,592
- Espere um pouco, Betty.
- N�o vai dormir agora.
467
01:02:18,501 --> 01:02:19,866
Preciso de um tempo.
468
01:02:22,071 --> 01:02:23,800
Lembre-se da pausa...
469
01:02:25,641 --> 01:02:26,938
Ohega de papo.
470
01:02:28,578 --> 01:02:30,136
S� mais um minuto.
471
01:03:06,516 --> 01:03:09,610
Agora vou furar o seu
cora��o negro, Olarimonde.
472
01:03:11,521 --> 01:03:12,647
� claro!
473
01:03:29,972 --> 01:03:33,237
N�o foi um mau dia, Luigi.
N�o foi mau.
474
01:03:55,298 --> 01:03:57,198
Algu�m, por favor!
475
01:03:58,167 --> 01:03:59,930
Algu�m me ajude!
476
01:04:02,405 --> 01:04:03,997
Socorro! Socorro!
477
01:04:06,676 --> 01:04:08,803
Algu�m me ajude, por favor!
478
01:04:19,088 --> 01:04:21,249
- Ol�!
- Ol�!
479
01:04:22,825 --> 01:04:25,521
- Quem est� a�?
- Sou eu, o Josef.
480
01:04:26,863 --> 01:04:28,558
O que est� fazendo a� embaixo?
481
01:04:29,732 --> 01:04:30,766
Vai ficar ensopado.
482
01:04:30,766 --> 01:04:34,327
N�o, n�o muito.
Estou pendurado pelas pernas.
483
01:04:36,405 --> 01:04:38,066
Ent�o mandarei o
balde para voc�.
484
01:04:45,348 --> 01:04:47,680
Ouidado a�.
485
01:04:52,388 --> 01:04:53,616
Agora sim!
486
01:04:56,659 --> 01:04:58,684
Meu Deus, Josef!
Oomo foi parar a�?
487
01:05:01,564 --> 01:05:05,134
Olarimonde Oatani me
empurrou no po�o...
488
01:05:05,134 --> 01:05:08,035
quando tentei mat�-la.
Vou tentar de novo.
489
01:05:08,337 --> 01:05:10,430
Voc� est� bem agora.
Oontrole-se, sim?
490
01:05:11,407 --> 01:05:14,010
Pode me levar direto ao
manic�mio, senhor...
491
01:05:14,010 --> 01:05:15,311
mas juro que � verdade...
492
01:05:15,311 --> 01:05:17,880
e voc� estava com ela
ontem � noite. Eu vi.
493
01:05:17,880 --> 01:05:19,415
Josef, o que tem fumado?
494
01:05:19,415 --> 01:05:23,374
A mulher que tinha uma
rosa n�o era a baronesa.
495
01:05:23,986 --> 01:05:25,154
Josef!
496
01:05:25,154 --> 01:05:28,190
Por que n�o pergunta a ela?
Ela se lembrar� de ontem � noite.
497
01:05:28,190 --> 01:05:30,826
Faz tempo que ela
n�o tem um amante.
498
01:05:30,826 --> 01:05:34,263
Faz muito tempo. Diria que
faz mais de dez anos.
499
01:05:34,263 --> 01:05:35,821
Droga, homem!
Acredite em mim!
500
01:05:37,133 --> 01:05:40,193
Voc�...
Espere um pouco!
501
01:05:41,003 --> 01:05:43,639
A Betty estava diferente
ontem � noite.
502
01:05:43,639 --> 01:05:46,073
De repente quando ela...
Ela...
503
01:05:47,443 --> 01:05:51,209
- estava usando uma rosa.
- N�o era a Betty.
504
01:05:51,914 --> 01:05:55,117
Bem, voc� deveria
saber a diferen�a. Isto �...
505
01:05:55,117 --> 01:05:57,551
Me leve � c�mara mortu�ria
agora mesmo!
506
01:06:00,856 --> 01:06:01,791
Vamos, Josef.
507
01:06:01,791 --> 01:06:05,488
Enfiar uma estaca no cora��o �
o �nico modo de se livrar do vampiro.
508
01:06:05,828 --> 01:06:09,632
Josef, Josef!
Isso � impos�vel!
509
01:06:09,632 --> 01:06:12,768
H� mais coisas no c�u
e na terra, Hor�cio.
510
01:06:12,768 --> 01:06:16,205
S� podem se mover depois
do p�r do sol, certo?
511
01:06:16,205 --> 01:06:19,208
Quando o sol os atinge
eles se desintegram.
512
01:06:19,208 --> 01:06:22,878
E quem for mordido tamb�m
se transforma num vampiro.
513
01:06:22,878 --> 01:06:26,382
Depois de enterrado,
ressuscita para ca�ar.
514
01:06:26,382 --> 01:06:27,583
Isso � pura supersti��o!
515
01:06:27,583 --> 01:06:32,748
A regra � que s� se pode libertar um
vampiro enfiando uma estaca no cora��o.
516
01:06:32,989 --> 01:06:37,722
Depois n�o sobrar� nada al�m
de um pouco de p� e cinzas.
517
01:06:38,861 --> 01:06:39,589
Agora...
518
01:06:40,796 --> 01:06:42,388
agora voc� tem que fazer.
519
01:06:47,703 --> 01:06:50,439
- Mas ela est� respirando!
- Finalmente viu!
520
01:06:50,439 --> 01:06:52,532
Ataque, senhor.
Ataque agora!
521
01:06:53,175 --> 01:06:54,107
Agora!
522
01:06:57,480 --> 01:07:00,347
N�o posso.
Talvez outra pessoa.
523
01:07:01,283 --> 01:07:03,251
Ela o enfeiti�ou tamb�m, senhor!
524
01:07:03,652 --> 01:07:06,951
Assim como os outros,
est� nas garras dela.
525
01:07:08,657 --> 01:07:12,286
Est� bem, Josef.
Tenho um plano, est� bem?
526
01:07:13,029 --> 01:07:15,589
Estarei aqui quando o
sol se p�r hoje.
527
01:07:16,532 --> 01:07:18,261
Quando ela acordar,
se ela acordar...
528
01:07:20,069 --> 01:07:21,837
- falarei com ela.
- Falar com ela?
529
01:07:21,837 --> 01:07:23,634
Ela o matar� sem piedade!
530
01:07:23,873 --> 01:07:27,001
Se � assim, por que n�o
me matou ontem � noite?
531
01:07:30,212 --> 01:07:30,803
N�o!
532
01:07:32,882 --> 01:07:33,871
Farei do meu modo!
533
01:07:34,950 --> 01:07:38,477
Eu me trancarei nesta sala para que
ningu�m possa entrar ou sair...
534
01:07:39,989 --> 01:07:41,286
e veremos o que acontece
quando o sol se p�r.
535
01:07:42,158 --> 01:07:45,218
Agora, Josef, diga � Betty
que n�o poderei v�-la hoje � noite.
536
01:07:45,728 --> 01:07:48,356
E s� isso.
Nenhuma palavra sobre isso.
537
01:07:49,231 --> 01:07:51,597
Voc� entendeu?
Voc� entendeu?
538
01:07:53,202 --> 01:07:55,397
� noite estaremos
todos correndo perigo.
539
01:08:12,855 --> 01:08:14,322
Que o Senhor nos ajude.
540
01:08:19,528 --> 01:08:22,298
Ele me deu um bolo.
A mim, Betty Williams.
541
01:08:22,298 --> 01:08:23,458
Que aud�cia a dele!
542
01:08:23,833 --> 01:08:25,926
E eu tinha uma surpresa
para ele hoje � noite.
543
01:08:26,802 --> 01:08:30,067
- Muito bem, eu irei sozinha.
- Ir, senhora?
544
01:08:30,573 --> 01:08:32,908
- Ir aonde?
- � festa.
545
01:08:32,908 --> 01:08:36,309
O convite chegou por
mensageiro hoje de manh�.
546
01:08:38,681 --> 01:08:41,616
"O conde e condessa de Oxenstein...
547
01:08:41,817 --> 01:08:46,550
t�m grande prazer em convid�-la,
querida baronesa Von Rabenstein...
548
01:08:46,722 --> 01:08:50,055
para a recep��o anual no
castelo Oxenstein.
549
01:08:50,526 --> 01:08:55,293
P.S. Trajes adequados
ser�o fornecidos."
550
01:08:56,932 --> 01:08:58,593
Darei uma li��o naquele professor.
551
01:08:58,667 --> 01:09:02,104
Enquanto me d� um bolo, estarei
jantando com a aristocracia.
552
01:09:02,104 --> 01:09:05,665
Mas tem certeza que �
seguro ir sozinha, senhora?
553
01:09:05,908 --> 01:09:08,570
N�o se preocupe.
Sou uma garota crescida, Josef.
554
01:09:10,179 --> 01:09:13,671
- Deixe-me preparar para o baile.
- Sim, baronesa.
555
01:09:20,189 --> 01:09:21,349
O que vou usar?
556
01:09:56,592 --> 01:09:59,527
Seus humanos tolos,
n�o s�o p�reo para n�s.
557
01:10:01,130 --> 01:10:04,793
Sinto deix�-lo, mas fui
convidada ao castelo Oxenstein.
558
01:10:05,000 --> 01:10:06,524
� a nossa conven��o anual.
559
01:10:09,238 --> 01:10:10,569
O que vou usar?
560
01:10:30,559 --> 01:10:31,753
Ele me deu um bolo.
561
01:10:45,574 --> 01:10:47,838
Parece o meu caix�o.
562
01:10:54,250 --> 01:10:57,515
Talvez algu�m na festa d�
valor ao que tenho a oferecer.
563
01:11:09,665 --> 01:11:12,691
Senhor Larsen.
Minha nossa!
564
01:11:14,069 --> 01:11:16,833
Senhor Larsen? Acorde!
565
01:11:17,573 --> 01:11:20,736
Senhor Larsen?
N�o � hora de dormir!
566
01:11:21,343 --> 01:11:22,742
Senhor Larsen!
567
01:11:28,417 --> 01:11:29,145
Ela se foi.
568
01:11:35,124 --> 01:11:36,853
Teremos uma vampira nua agora.
569
01:11:37,393 --> 01:11:40,794
Se a Betty est� na recep��o
no castelo Oxenstein...
570
01:11:41,630 --> 01:11:45,293
- isso significa que Olarimonde...
- Que a Betty corre perigo.
571
01:11:46,001 --> 01:11:47,400
Grande perigo.
Vamos, Josef!
572
01:11:48,037 --> 01:11:50,172
- Que pena...
- O qu�?
573
01:11:50,172 --> 01:11:53,539
Que aqueles colarinhos altos
n�o est�o mais na moda.
574
01:11:54,410 --> 01:11:57,140
Tem alguma id�ia de onde fica
o castelo Oxenstein?
575
01:11:57,613 --> 01:12:01,083
- Sim, mas eu prefiro ir...
- Vamos!
576
01:12:01,083 --> 01:12:02,641
� perigoso.
577
01:12:39,288 --> 01:12:42,553
Vamos, Martin!
Tem que se comportar hoje � noite.
578
01:12:50,599 --> 01:12:52,726
Venham, garotas.
Vou vestir voc�s duas.
579
01:12:53,235 --> 01:12:54,361
Martin?
580
01:12:55,771 --> 01:12:58,205
As coisas podem ter mudado...
581
01:12:58,374 --> 01:13:00,968
mas lembre-se que
eu retenho a autoridade.
582
01:13:04,446 --> 01:13:05,435
Bem-vindos.
583
01:13:11,353 --> 01:13:13,055
- Oonde.
- Oaro abade.
584
01:13:13,055 --> 01:13:16,225
Agora que � um de n�s,
deve nos visitar mais vezes.
585
01:13:16,225 --> 01:13:18,523
Ohegou na hora para
conhecer o convidado de honra.
586
01:13:19,328 --> 01:13:21,262
Por favor. Boa noite.
587
01:13:37,946 --> 01:13:38,913
Nada disso.
588
01:13:40,416 --> 01:13:41,440
Mam�e!
589
01:13:58,901 --> 01:14:01,131
Oom licen�a.
Voc� tamb�m � um?
590
01:14:16,652 --> 01:14:19,644
Josef, a Betty corre perigo.
Vamos acelerar.
591
01:14:48,951 --> 01:14:50,441
Ohegamos, chefe.
592
01:14:55,090 --> 01:14:58,355
- Um buqu� sangrento, Dr�cula.
- O beb� de Rosemary.
593
01:15:02,965 --> 01:15:05,133
Os meus dentes definitivos, Dr�cula.
594
01:15:05,133 --> 01:15:07,567
Morde bem para
algu�m t�o jovem.
595
01:16:12,701 --> 01:16:15,237
Senhoras e senhores...
596
01:16:15,237 --> 01:16:17,806
posso apresentar o
nosso convidado de honra...
597
01:16:17,806 --> 01:16:18,830
o conde Dr�cula.
598
01:16:27,816 --> 01:16:30,410
Queridos irm�os e irm�s...
599
01:16:31,753 --> 01:16:34,381
eu agrade�o pela
recep��o calorosa.
600
01:16:37,793 --> 01:16:41,456
Quanto mais curto o meu discurso,
mais comprida a celebra��o.
601
01:16:42,164 --> 01:16:46,430
O nosso lema �,
"Morte aos vivos!"
602
01:16:49,738 --> 01:16:52,764
Hora de viver para os mortos.
603
01:16:55,811 --> 01:16:57,403
Desejo a voc�s...
604
01:16:58,680 --> 01:17:01,478
uma contagem de gl�bulos
sang��neos maior.
605
01:17:02,117 --> 01:17:05,348
E agora vamos come�ar
as festividades...
606
01:17:05,887 --> 01:17:07,445
de modo extremamente diligente.
607
01:17:14,463 --> 01:17:17,733
Estamos honrados com a sua
presen�a, conde Dr�cula.
608
01:17:17,733 --> 01:17:20,827
Meu caro Oxenstein,
por que � t�o formal?
609
01:17:21,370 --> 01:17:24,737
Pode me chamar de Ohristofer.
Ele n�o se importar�.
610
01:17:58,874 --> 01:18:00,466
Minha querida gatinha!
611
01:18:01,076 --> 01:18:03,845
Venham, queridas.
N�o precisamos de homens.
612
01:18:03,845 --> 01:18:04,869
Eu cuidarei de voc�s.
613
01:18:06,448 --> 01:18:08,507
N�o estaria aqui se
n�o fosse por mim.
614
01:18:09,885 --> 01:18:12,285
Dr�cula.
Oom licen�a, conde.
615
01:18:12,854 --> 01:18:13,582
Nossa!
616
01:18:14,656 --> 01:18:16,089
Oale a boca.
617
01:18:37,546 --> 01:18:39,446
Acho que prefiro o caix�o.
618
01:19:15,717 --> 01:19:16,706
Voc� est� bem?
619
01:19:17,452 --> 01:19:21,022
N�o. Posso ter deslocado
a minha coluna depois da curva.
620
01:19:21,022 --> 01:19:22,250
N�o pode estar machucado.
621
01:19:22,824 --> 01:19:24,526
� o carro dela!
A Betty est� aqui.
622
01:19:24,526 --> 01:19:27,295
Minha nossa!
Queria estar inteiro na cama.
623
01:19:27,295 --> 01:19:28,853
Vamos achar a
Betty primeiro.
624
01:19:31,299 --> 01:19:33,130
- Vamos, Josef.
- Me meto em cada uma!
625
01:19:33,535 --> 01:19:36,538
Venha!
Pare de enrolar!
626
01:19:36,538 --> 01:19:37,095
- Vamos.
- Quero ir para casa.
627
01:19:37,672 --> 01:19:40,308
- Venha!
- Senhor Larsen, eu...
628
01:19:40,308 --> 01:19:43,211
- Pare de enrolar.
- Olhe, eu nunca...
629
01:19:43,211 --> 01:19:44,735
Voc� n�o pode.
Eu n�o vou.
630
01:19:44,813 --> 01:19:46,940
Sabe que n�o � seguro.
631
01:20:04,132 --> 01:20:05,759
Olarimonde!
632
01:20:09,671 --> 01:20:12,196
Onde esteve a noite toda?
633
01:20:12,707 --> 01:20:15,377
Quero voc� para mim,
vampira encantadora!
634
01:20:15,377 --> 01:20:18,904
- Est� b�bado, seu tolo!
- Vampiros n�o falam assim.
635
01:20:19,948 --> 01:20:21,783
Voc� se parece com
a Olarimonde.
636
01:20:21,783 --> 01:20:25,742
Isso � f�cil de resolver.
637
01:20:26,154 --> 01:20:28,418
Uma s� mordida e eu saberei.
638
01:20:39,634 --> 01:20:41,101
Seu idiota!
639
01:20:44,439 --> 01:20:46,339
O que posso lhe oferecer,
caro conde?
640
01:20:46,908 --> 01:20:49,377
Sangue de boi ou
talvez um Bloody Mary?
641
01:20:49,377 --> 01:20:53,404
V� algo que queira?
- O sangue do beb� de Rosemary.
642
01:20:56,518 --> 01:20:57,746
Um grande.
643
01:21:17,472 --> 01:21:18,996
A� voc� est�!
644
01:21:21,910 --> 01:21:24,479
Estamos felizes por ter
aceitado o nosso convite.
645
01:21:24,479 --> 01:21:27,141
Est� linda como uma
loira hoje � noite.
646
01:21:28,216 --> 01:21:31,310
N�o a vi h� um minuto
com cabelo negro?
647
01:21:32,821 --> 01:21:34,049
N�o era eu.
648
01:21:35,257 --> 01:21:38,317
Parece que voc�s querem
ficar � s�s.
649
01:21:40,195 --> 01:21:41,287
Querida, vamos?
650
01:21:43,431 --> 01:21:46,992
Fico feliz de ter a oportunidade
de ficar � s�s com voc�.
651
01:21:48,303 --> 01:21:50,100
Talvez algumas coisas surjam.
652
01:21:53,541 --> 01:21:56,669
- Preciso possu�-la.
- N�o comece com esse papo.
653
01:21:57,646 --> 01:21:59,477
Ent�o algo mais s�rio.
654
01:22:00,181 --> 01:22:04,015
Ouvi dizer que anda se
entregando ao sexo...
655
01:22:04,886 --> 01:22:06,649
ao pior tipo de sexo.
656
01:22:07,622 --> 01:22:11,786
Sexo humano.
O que tem a dizer a respeito?
657
01:22:12,827 --> 01:22:15,796
� muito melhor do
que chupar sangue.
658
01:22:27,943 --> 01:22:31,538
Acho que estou pronto, Sr. Larsen.
A fantasia ficou boa.
659
01:22:32,447 --> 01:22:36,281
- Isso pode ser �til.
- Tenho certeza que sim.
660
01:22:37,419 --> 01:22:38,477
Vamos encontrar a Betty.
661
01:23:00,709 --> 01:23:03,075
- V� a Betty?
- N�o.
662
01:23:03,144 --> 01:23:06,807
O Dennis faria uma
pequena fortuna aqui.
663
01:23:07,315 --> 01:23:08,805
Oom licen�a.
664
01:23:12,921 --> 01:23:13,910
Eu n�o quero.
665
01:23:15,123 --> 01:23:18,994
Espere um pouco! Acho que tive uma
id�ia, mas vou precisar da sua ajuda!
666
01:23:18,994 --> 01:23:20,825
- De novo?
- Venha c�.
667
01:23:23,531 --> 01:23:28,628
Josef, �s 6 da manh� estas
coisas estar�o chupando.
668
01:23:29,504 --> 01:23:33,133
Suba at� a torre,
atrase o rel�gio e os pegaremos.
669
01:23:33,675 --> 01:23:38,772
Sim. Por que ser� que ningu�m
pensou nisso antes?
670
01:23:47,188 --> 01:23:48,985
Assim que terminar,
me procure.
671
01:23:49,491 --> 01:23:50,355
V�!
672
01:24:26,528 --> 01:24:28,257
Sr. Larsen!
673
01:24:28,763 --> 01:24:30,924
Deve ter entrado escondido.
Peguem-no!
674
01:24:32,934 --> 01:24:34,834
Peguem-no! Peguem-no!
675
01:24:52,353 --> 01:24:55,720
Para tr�s!
Para tr�s, seus mortos sujos!
676
01:24:58,026 --> 01:25:00,290
Ouviram o que eu disse?
Voltem aos caix�es!
677
01:25:16,077 --> 01:25:17,271
� um dos nossos!
678
01:25:34,262 --> 01:25:35,820
Agora, meu caro conde...
679
01:25:36,064 --> 01:25:39,761
preparamos uma surpresa
muito saborosa para o senhor.
680
01:25:40,502 --> 01:25:44,199
Meu caro Oxenstein,
quanta gentileza.
681
01:25:48,977 --> 01:25:50,808
Aceite esse pr�mio especial.
682
01:25:52,714 --> 01:25:54,579
E agora as guloseimas.
683
01:26:03,258 --> 01:26:04,088
Viu?
684
01:26:10,765 --> 01:26:15,259
Meu caro Oxenstein, sempre se
lembra do meu anivers�rio.
685
01:26:33,087 --> 01:26:36,545
Ele � uma gra�a
e muito forte.
686
01:26:39,294 --> 01:26:40,283
Senhoras...
687
01:26:43,264 --> 01:26:44,788
vamos brincar!
688
01:26:48,636 --> 01:26:49,432
Assopre.
689
01:26:58,079 --> 01:26:59,569
Mas que festa!
690
01:27:03,685 --> 01:27:04,515
Betty!
691
01:27:09,857 --> 01:27:12,724
Betty! Betty!
Finalmente!
692
01:27:13,194 --> 01:27:14,128
Temos que sair...
693
01:27:14,128 --> 01:27:16,961
John, n�o deveria estar aqui.
� perigoso demais. Venha c�.
694
01:27:21,769 --> 01:27:25,136
Estar� seguro aqui,
mas eu n�o sou a Betty.
695
01:27:26,507 --> 01:27:29,101
Deveria se lembrar de mim
depois de ontem � noite.
696
01:27:30,378 --> 01:27:31,743
Pobre querido!
697
01:27:34,515 --> 01:27:37,507
Querido, gosto disso.
698
01:27:41,489 --> 01:27:43,650
Olarimonde, n�o � do seu
feitio se atrasar.
699
01:27:43,992 --> 01:27:46,688
Venha! Vamos nos divertir.
Vamos!
700
01:28:02,310 --> 01:28:05,905
Sabe, dever�amos nos ver
com mais freq��ncia.
701
01:28:07,148 --> 01:28:10,652
Tenho certeza que a gente
se daria muito bem.
702
01:28:10,652 --> 01:28:14,679
Na verdade, essas novatas n�o
fazem o meu g�nero.
703
01:28:15,857 --> 01:28:19,190
Eu prefiro experi�ncia...
704
01:28:21,229 --> 01:28:23,431
em quest�es sexuais.
Quero dizer...
705
01:28:23,431 --> 01:28:25,126
Pare com isso!
N�o quero!
706
01:28:27,568 --> 01:28:28,626
Voc� n�o quer?
707
01:28:29,070 --> 01:28:31,572
Por que t�o orgulhosa,
Olarimonde?
708
01:28:31,572 --> 01:28:35,209
Achei que gostasse de garotas
ou n�o sou boa o bastante para voc�?
709
01:28:35,209 --> 01:28:38,736
Se me lembro bem, gostava
de qualquer coisa que se mexesse.
710
01:28:39,981 --> 01:28:41,710
Espere um pouco!
711
01:28:44,285 --> 01:28:48,156
Ela n�o tem um dente de
vampiro sequer.
712
01:28:48,156 --> 01:28:50,522
Nem mesmo um.
Peguem-na!
713
01:29:09,677 --> 01:29:11,012
Meu Deus!
714
01:29:11,012 --> 01:29:13,879
Nada aconteceu com ele
e nada lhe acontecer�.
715
01:29:14,148 --> 01:29:15,809
Agora troque de roupa
comigo r�pido.
716
01:29:16,784 --> 01:29:17,978
Mas eu n�o entendo.
717
01:29:18,820 --> 01:29:21,220
Apenas me ou�a e eu a ajudarei.
718
01:29:23,057 --> 01:29:26,993
Mas por que est� ajudando?
N�o � um deles?
719
01:29:27,195 --> 01:29:30,460
Sim, mas voc� � fam�lia e...
720
01:29:30,531 --> 01:29:32,522
ele � um amante e tanto.
721
01:29:33,368 --> 01:29:36,826
Bem, bisav�.
Oomo sabe disso?
722
01:29:38,573 --> 01:29:43,067
Bem crian�a, n�o se esque�a que
sedu��o � o meu nome do meio.
723
01:29:43,277 --> 01:29:46,769
Fique com a sua esp�cie e mantenha
as m�os longe do meu homem.
724
01:29:51,619 --> 01:29:52,779
Oomo queira.
725
01:29:52,887 --> 01:29:55,378
Preciso ir.
Tenho que voltar para a festa.
726
01:29:55,857 --> 01:29:59,520
- Est�o te esperando.
- Obrigada, bisav�.
727
01:30:00,461 --> 01:30:01,359
Vadia.
728
01:30:13,608 --> 01:30:15,235
Por que est�o todos
saindo da festa?
729
01:30:17,712 --> 01:30:20,875
- Porque voc� � a baronesa.
- Eu?
730
01:30:22,850 --> 01:30:25,318
O qu�? Est� vendo
coisas hoje � noite.
731
01:30:26,254 --> 01:30:27,585
Est� perdendo o controle.
732
01:30:28,122 --> 01:30:32,320
Acho que deveria ser
expulsa da associa��o.
733
01:30:32,593 --> 01:30:34,254
Mas saiu correndo
pedindo por ajuda.
734
01:30:34,562 --> 01:30:37,622
Sim, mas porque perdi
a minha rosa.
735
01:30:38,166 --> 01:30:40,999
Se pedi socorro foi
por sua causa, Srta. Nielsen.
736
01:30:41,636 --> 01:30:43,271
Gosto de escolher
os meus pr�prios amigos...
737
01:30:43,271 --> 01:30:45,865
tanto namorados quanto namoradas...
738
01:30:46,441 --> 01:30:47,703
de acordo com o meu gosto.
739
01:30:54,148 --> 01:30:55,979
Gra�as a Deus eu a
encontrei, baronesa.
740
01:30:56,484 --> 01:30:58,952
- Viu o Larsen?
- Sim, est� por a�.
741
01:30:59,187 --> 01:31:01,189
Por que est� usando
esse traje rid�culo?
742
01:31:01,189 --> 01:31:05,426
Podia ter se encrencado.
Venha, a levarei ao carro.
743
01:31:05,426 --> 01:31:06,791
Depois procurarei o Larsen.
744
01:31:10,364 --> 01:31:11,797
Est� sempre me surpreendendo.
745
01:31:14,569 --> 01:31:16,730
Vou procurar o Josef.
Fique aqui.
746
01:31:16,971 --> 01:31:19,405
Fique aqui e eu
trancarei a porta.
747
01:31:22,376 --> 01:31:23,673
John, espere!
748
01:31:26,047 --> 01:31:28,883
Teve sorte que eu a
encontrei bem na hora.
749
01:31:28,883 --> 01:31:31,249
Agora entre e espere aqui.
Eu j� volto.
750
01:31:33,421 --> 01:31:36,720
Isso. Vai fazer muito frio.
751
01:31:37,391 --> 01:31:40,292
Voltarei ao castelo para
resgatar o Sr. Larsen.
752
01:31:48,803 --> 01:31:51,839
Gra�as a Deus o encontrei.
Temos que ir embora.
753
01:31:51,839 --> 01:31:53,272
- Parou o rel�gio?
- � claro!
754
01:31:54,709 --> 01:31:57,974
S�o quase 5 horas.
O sol nascer� �s 6.
755
01:31:59,580 --> 01:32:02,947
- � melhor irmos.
- A baronesa j� est� no carro.
756
01:32:05,353 --> 01:32:09,524
Ol�, Sr. Larsen!
J� vai embora?
757
01:32:09,524 --> 01:32:11,719
Sim, a baronesa n�o est�
se sentindo muito bem.
758
01:32:12,126 --> 01:32:16,063
Pode me dar uma carona
at� o monast�rio?
759
01:32:16,063 --> 01:32:17,765
Acho que temos lugar,
n�o temos, Josef?
760
01:32:17,765 --> 01:32:18,459
Sim, n�s temos.
761
01:32:25,940 --> 01:32:29,310
Sr. Larsen! Olhe!
� o Martin!
762
01:32:29,310 --> 01:32:31,778
Est� tentando atrasar
as partidas.
763
01:32:38,152 --> 01:32:39,119
Est� bom.
764
01:32:43,124 --> 01:32:44,455
� uma �tima id�ia!
765
01:32:45,293 --> 01:32:48,626
Venha, Martin!
Tem lugar para todos.
766
01:32:49,096 --> 01:32:50,063
Venha, vamos embora!
767
01:32:50,231 --> 01:32:53,325
� muita gentileza, Sr. Larsen.
768
01:33:19,260 --> 01:33:20,090
V� em frente.
769
01:33:21,762 --> 01:33:23,821
Me ajude a
tirar o Martin.
770
01:33:27,168 --> 01:33:30,399
Vampiros b�bados.
J� vi de tudo agora.
771
01:33:39,447 --> 01:33:40,709
Abram.
772
01:33:44,719 --> 01:33:49,156
Est�o todos mortos
a� dentro? Abram, abram.
773
01:34:00,801 --> 01:34:02,359
Estou muito cansado.
774
01:34:08,609 --> 01:34:10,372
Bebida demais.
775
01:34:32,166 --> 01:34:34,726
N�o fa�a isso. Venha.
776
01:34:38,506 --> 01:34:42,309
O carro! Venha, Josef!
Betty est� indo embora no carro!
777
01:34:42,309 --> 01:34:45,210
At� mais, rapazes. Adeus.
778
01:34:51,419 --> 01:34:52,579
Betty!
779
01:34:58,092 --> 01:35:01,584
- Por que diabos fez isso?
- Estava zangada com o senhor.
780
01:35:03,464 --> 01:35:04,556
Vamos, Porthos.
781
01:35:15,009 --> 01:35:16,704
N�o � a minha casa.
782
01:35:25,052 --> 01:35:28,351
O que foi?
Est�o todos mortos?
783
01:35:36,630 --> 01:35:39,066
- Aonde voc� vai?
- Nossa!
784
01:35:39,066 --> 01:35:42,229
- O que foi, querido?
- Preciso pegar o chefe!
785
01:35:50,511 --> 01:35:51,876
N�o seja t�mido.
786
01:36:00,087 --> 01:36:01,019
Ohefe!
787
01:36:02,556 --> 01:36:03,784
- O sol est� nascendo!
- O qu�?
788
01:36:04,892 --> 01:36:06,560
A noite mal come�ou.
789
01:36:06,560 --> 01:36:08,929
O rel�gio da torre parou.
Venha!
790
01:36:08,929 --> 01:36:09,657
Espere!
791
01:36:10,598 --> 01:36:12,122
Voc� vem?
792
01:36:14,335 --> 01:36:19,329
Pare a m�sica!
O sol est� nascendo!
793
01:36:27,615 --> 01:36:30,584
Ohefe, est� perdendo
as cal�as.
794
01:36:30,584 --> 01:36:32,176
Maldito z�per!
795
01:36:33,387 --> 01:36:35,321
- A toda velocidade.
- Oerto, chefe.
796
01:36:44,331 --> 01:36:46,526
R�pido! Temos pouco tempo!
797
01:36:47,201 --> 01:36:49,362
Salvem suas vidas!
798
01:36:50,070 --> 01:36:51,469
Vamos, entrem.
799
01:36:53,407 --> 01:36:54,465
Vamos!
800
01:37:05,052 --> 01:37:07,418
Minha doce, doce Betty.
801
01:37:08,189 --> 01:37:09,451
Agora � uma vampira.
802
01:37:10,291 --> 01:37:12,193
J� que temos que fazer,
vamos fazer logo.
803
01:37:12,193 --> 01:37:14,184
Sim, Sr. Larsen,
temos que fazer.
804
01:37:14,829 --> 01:37:16,490
� necess�rio. V� em frente.
805
01:37:17,398 --> 01:37:18,262
V� em frente!
806
01:37:21,669 --> 01:37:22,431
V� em frente!
807
01:37:26,473 --> 01:37:28,441
- N�o consigo.
- O que mais podemos fazer?
808
01:37:31,078 --> 01:37:33,376
O menor corpo n�o pode
virar cinzas.
809
01:37:36,550 --> 01:37:37,244
J� sei!
810
01:37:37,885 --> 01:37:39,182
A mandaremos para casa.
811
01:37:40,888 --> 01:37:41,980
Para Hollywood.
812
01:37:58,505 --> 01:38:01,338
Em Hollywood eles
a venerar�o...
813
01:38:02,409 --> 01:38:05,606
e amar�o para sempre.
814
01:38:08,148 --> 01:38:11,379
Sr. Larsen, como o senhor � bom!
815
01:38:12,586 --> 01:38:17,224
Modern Air Europe anunciando
a �ltima chamada para o v�o 347...
816
01:38:17,224 --> 01:38:19,089
sem escalas para Los Angeles.
817
01:38:40,481 --> 01:38:44,076
- Entendo como se sente, Josef.
- Sim, Sr. Larsen.
818
01:38:46,754 --> 01:38:51,525
Modern Air Europe anunciando
�ltima chamada para o v�o 347...
819
01:38:51,525 --> 01:38:53,322
sem escalas para Los Angeles.
820
01:39:20,254 --> 01:39:23,382
Deveria estar no avi�o!
N�o deveria estar aqui!
821
01:39:24,191 --> 01:39:25,826
- Do que est�o falando?
- Est� indo para Hollywood!
822
01:39:25,826 --> 01:39:27,191
O que est� acontecendo?
823
01:39:27,528 --> 01:39:29,758
Voc� n�o � uma vampira!
824
01:39:34,435 --> 01:39:36,767
- Eu te amo!
- Tamb�m te amo.
825
01:40:16,210 --> 01:40:18,178
Bem-vindo ao lar, Betty.
826
01:40:18,345 --> 01:40:19,812
Ol�, Betty.
827
01:40:21,048 --> 01:40:22,310
Gostamos da Betty.
828
01:40:31,792 --> 01:40:36,752
"Hollywood est� te esperando"
"N�s gostamos de Betty"
62432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.