Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,615 --> 00:01:58,209
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:58,418 --> 00:02:00,511
- I got a rose tattoo.
- Where did you get it, lady?
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,315
- Where did he put it on you?
- Right over my heart, little boy.
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,732
64 Front Street, lady.
5
00:02:21,875 --> 00:02:23,172
Wait here.
6
00:02:23,910 --> 00:02:25,605
- Little girl.
- Yes?
7
00:02:27,547 --> 00:02:30,209
- You're a twig off the old rosebush.
- What?
8
00:02:30,416 --> 00:02:32,611
Is the lady that does
the sewing in the house?
9
00:02:32,819 --> 00:02:34,753
Nobody's here but Daddy and me.
10
00:02:34,954 --> 00:02:36,285
And Daddy's asleep.
11
00:02:36,489 --> 00:02:38,855
Do you mind if I wait on the porch
till she gets back?
12
00:02:39,058 --> 00:02:40,286
She won't be long.
13
00:02:40,493 --> 00:02:42,017
Where is your mama?
14
00:02:42,228 --> 00:02:44,287
Ideal Grocery Store.
15
00:02:46,432 --> 00:02:49,765
Look, she buys Grade A.
I buy Grade B.
16
00:02:49,969 --> 00:02:51,561
- Now, which is which?
- Oh, yeah.
17
00:02:51,771 --> 00:02:53,204
Don't mix up those eggs.
18
00:02:53,406 --> 00:02:55,465
What difference is it?
Which is it?
19
00:02:55,675 --> 00:02:56,937
I'll tell you the difference.
20
00:02:57,143 --> 00:02:59,543
I got a Grade A husband,
that's the difference.
21
00:02:59,746 --> 00:03:01,839
Oh, then I got a Grade B husband?
22
00:03:02,048 --> 00:03:03,811
I don't know which grade
is your husband.
23
00:03:04,017 --> 00:03:07,111
I got a Grade A husband,
and I know the difference.
24
00:03:07,320 --> 00:03:09,515
Yeah, I know the difference,
25
00:03:09,722 --> 00:03:13,123
and I don't give a Grade A husband
a Grade B egg for his breakfast.
26
00:03:13,326 --> 00:03:14,657
- OK?
- Package. Your package, lady.
27
00:03:14,861 --> 00:03:17,887
Where is somebody, please, to carry
this package for me on the street?
28
00:03:18,097 --> 00:03:19,394
My husband don't allow me
29
00:03:19,599 --> 00:03:20,827
- to carry big packages...
- Next.
30
00:03:21,034 --> 00:03:23,559
- Like a horse on the street. Please!
- Next.
31
00:03:23,770 --> 00:03:25,601
Oh, my.
32
00:03:28,107 --> 00:03:29,734
OK.
33
00:03:30,343 --> 00:03:32,208
Thank you, huh?
34
00:03:35,415 --> 00:03:37,940
- Buon giorno, Serafina.
- Buon giorno, Padre.
35
00:03:38,151 --> 00:03:39,584
You are dressed for a party?
36
00:03:39,786 --> 00:03:41,777
No, I am dressed
for a big celebration.
37
00:03:41,988 --> 00:03:44,218
I got some wonderful news
to give my husband.
38
00:03:44,424 --> 00:03:45,652
Oh? What news?
39
00:03:45,858 --> 00:03:48,326
I got to tell this news
to my husband first.
40
00:03:48,528 --> 00:03:50,496
I'm sorry, Father. Goodbye.
41
00:03:50,697 --> 00:03:52,028
Goodbye.
42
00:03:52,398 --> 00:03:53,626
Oh, my.
43
00:03:58,671 --> 00:03:59,831
Mama.
44
00:04:02,976 --> 00:04:04,671
- Is Papa home, cara?
- Yes, he's here.
45
00:04:04,877 --> 00:04:06,504
A lady's waiting for you
on the porch, Mama.
46
00:04:06,713 --> 00:04:07,941
- Lady?
- Yes.
47
00:04:08,147 --> 00:04:09,444
- Open the door for me.
- All right.
48
00:04:09,649 --> 00:04:11,048
Ale!
49
00:04:12,218 --> 00:04:13,242
Oh, please.
50
00:04:18,091 --> 00:04:19,319
Let me see. Let me see!
51
00:04:19,525 --> 00:04:20,822
Let me see.
52
00:04:22,462 --> 00:04:24,259
Such a perfume.
53
00:04:25,331 --> 00:04:28,027
- My! Where is Papa?
- In the bedroom, sleeping.
54
00:04:28,234 --> 00:04:29,462
- Sleeping?
- Yes.
55
00:04:29,669 --> 00:04:32,137
Why don't you tell me he was
sleeping before I slam the door?
56
00:04:32,338 --> 00:04:35,307
- Scimmia.
- He has to make a night run, Mama.
57
00:04:36,542 --> 00:04:37,736
Don't make any noise.
58
00:05:06,239 --> 00:05:08,400
Amore.
59
00:05:11,577 --> 00:05:13,568
Come sai di buono.
60
00:05:16,082 --> 00:05:19,142
I like the smell of rose oil
in your hair.
61
00:05:22,055 --> 00:05:23,522
Good.
62
00:05:23,990 --> 00:05:25,321
Good.
63
00:05:25,525 --> 00:05:28,517
Oh, love, tonight is a feast, you know.
64
00:05:28,728 --> 00:05:31,196
Because I have been to the doctor.
65
00:05:31,597 --> 00:05:34,259
I have a new life in my body.
66
00:05:34,734 --> 00:05:36,326
Yeah.
67
00:05:36,536 --> 00:05:39,198
I have a new life in my body.
68
00:05:39,405 --> 00:05:42,135
It's true. It's true.
69
00:05:42,842 --> 00:05:45,675
Oh, love, stay with me tonight.
70
00:05:45,878 --> 00:05:47,675
Don't go, please.
71
00:05:47,880 --> 00:05:51,714
I don't understand these strange
night runs that you make.
72
00:05:51,918 --> 00:05:54,887
I don't understand. I don't like it.
73
00:05:55,088 --> 00:05:56,680
I don't like it.
74
00:05:56,889 --> 00:05:59,153
Stay with me, please.
75
00:06:01,394 --> 00:06:04,420
This... This night run
is the last that you make.
76
00:06:05,098 --> 00:06:07,760
Is the last. You hear me?
77
00:06:07,967 --> 00:06:10,026
You hear me, darling?
78
00:06:10,236 --> 00:06:12,898
You... You promise me, darling.
79
00:06:13,106 --> 00:06:16,940
- Si, last run. Si.
- OK.
80
00:06:18,745 --> 00:06:21,646
OK, thank you. OK.
81
00:06:21,848 --> 00:06:24,442
Mama? The lady says she can't wait.
82
00:06:24,650 --> 00:06:26,345
Yeah. Vengo.
83
00:06:27,653 --> 00:06:28,984
Rest, love. Rest.
84
00:06:29,188 --> 00:06:31,918
I come back right away. Right away.
85
00:06:55,047 --> 00:06:57,345
- Hello.
- Hello.
86
00:06:57,550 --> 00:07:00,280
- Do you want something?
- I heard you do sewing.
87
00:07:00,486 --> 00:07:03,512
Talk soft, please. My husband
is sleeping in there.
88
00:07:03,723 --> 00:07:05,213
What do you want sewed?
89
00:07:05,425 --> 00:07:07,052
How fast can you make
a shirt for me?
90
00:07:07,260 --> 00:07:08,659
Oh, that depends.
91
00:07:08,861 --> 00:07:11,955
I have some silk with me
I want made into a shirt.
92
00:07:12,165 --> 00:07:13,632
- There.
- Wonderful.
93
00:07:13,833 --> 00:07:17,234
Look at that colore.
Rosa, huh?
94
00:07:17,437 --> 00:07:19,701
Wonderful stuff
for a blouse, pajamas.
95
00:07:19,906 --> 00:07:22,136
Oh, I want a man's shirt
made out of it.
96
00:07:22,341 --> 00:07:25,640
Silk this color for a...?
For a shirt for a man?
97
00:07:26,179 --> 00:07:28,739
Well, this man's wild like a Gypsy.
He likes to feel
98
00:07:28,948 --> 00:07:31,348
silk on his skin and wants
everything rose-colored.
99
00:07:32,485 --> 00:07:35,511
A woman should not encourage
a man to be wild. Never.
100
00:07:35,721 --> 00:07:38,485
If a man's wild, he's hard
for a woman to hold.
101
00:07:38,691 --> 00:07:40,659
But if he's tame, would a woman
want to hold him?
102
00:07:41,294 --> 00:07:43,956
I told you soft, please.
My husband's sleeping.
103
00:07:44,163 --> 00:07:45,755
Oh, I'm sorry.
104
00:07:45,965 --> 00:07:47,523
I'm a married woman in business.
105
00:07:47,733 --> 00:07:53,330
I don't know nothing about wild men
and wild women. I'm sorry.
106
00:07:53,539 --> 00:07:55,268
I'll give you twice
what you ask me for it.
107
00:07:55,475 --> 00:07:57,773
Money isn't the object,
but it has to be ready tomorrow.
108
00:07:57,977 --> 00:08:00,070
- Tomorrow? Oh, it's impossible.
- Twenty dollars!
109
00:08:00,279 --> 00:08:02,042
- Impossible.
- But it has to be ready tomorrow.
110
00:08:02,248 --> 00:08:04,341
Because tomorrow's the anniversary
of the day we met,
111
00:08:04,550 --> 00:08:06,745
me and this man I love.
112
00:08:06,953 --> 00:08:09,979
I want him to wear this shirt
in honor of the occasion.
113
00:08:10,456 --> 00:08:12,481
I have his measurements
right here with me.
114
00:08:13,993 --> 00:08:16,689
Mama! The black goat
is loose in the yard!
115
00:08:16,896 --> 00:08:19,421
- The black goat is loose in the yard!
- Keep him out of the yard.
116
00:08:19,632 --> 00:08:22,430
Stop shouting. Let Papa sleep.
117
00:08:25,304 --> 00:08:27,204
Pin the measurements,
your name on the silk,
118
00:08:27,406 --> 00:08:29,237
and the shirt will be ready
tomorrow. I'm sorry.
119
00:08:29,442 --> 00:08:31,910
My name's Estelle Hohengarten.
120
00:08:32,411 --> 00:08:34,106
I'm sorry. I'm sorry.
121
00:08:37,116 --> 00:08:39,414
Catch him! My tomat...
Oh, my!
122
00:08:40,286 --> 00:08:43,255
- The goat is loose.
- The goat's loose! The goat's loose!
123
00:08:45,858 --> 00:08:48,019
Hey! Come back here!
124
00:08:48,694 --> 00:08:50,321
- Mardi Gras Club.
- Rosa! Rosa!
125
00:08:57,904 --> 00:08:59,599
You go in the house!
Don't look at the strega.
126
00:08:59,805 --> 00:09:01,773
- Why do you call her a witch?
- She has the evil eye.
127
00:09:01,974 --> 00:09:03,407
- Go in the house.
- She has a cataract.
128
00:09:03,609 --> 00:09:05,509
On strillare.
She shook hands with the devil.
129
00:09:05,711 --> 00:09:07,906
She did not shake hands with the devil.
She has rheumatism.
130
00:09:08,114 --> 00:09:10,708
Malocchio. On strillare.
Go in the house.
131
00:09:10,917 --> 00:09:13,511
And wash your face with saltwater,
and throw the saltwater away.
132
00:09:13,719 --> 00:09:14,947
Go in the house!
133
00:09:18,224 --> 00:09:20,419
Go in, quick! She's coming.
134
00:09:22,328 --> 00:09:24,421
Malocchio.
135
00:09:28,267 --> 00:09:29,666
Rosario.
136
00:09:41,013 --> 00:09:42,412
Mama...
137
00:09:42,615 --> 00:09:45,049
...why did Papa run away like that?
138
00:09:46,218 --> 00:09:48,186
I don't know, Rosa.
139
00:10:00,433 --> 00:10:03,994
Car 61 calling Car 62.
Come in, please.
140
00:10:04,203 --> 00:10:05,670
Car 62, come in.
141
00:10:05,871 --> 00:10:10,035
Be on the lookout. Five-ton truck
with brown canvas cover.
142
00:10:10,242 --> 00:10:13,439
Left the Mardi Gras Club
ten minutes ago.
143
00:10:14,213 --> 00:10:15,908
The Baron of Roses
picked up his load
144
00:10:16,115 --> 00:10:18,549
at the Mardi Gras Club
ten minutes ago.
145
00:10:19,518 --> 00:10:22,612
Check with Micky at the Four-Mile
Bridge and see if...
146
00:10:22,822 --> 00:10:25,256
Standby. I think he's coming now.
147
00:11:39,732 --> 00:11:42,292
- He made his last night run.
- Yeah.
148
00:11:42,501 --> 00:11:44,560
He should've stuck
to hauling bananas.
149
00:12:00,619 --> 00:12:02,712
Who's gonna tell her, Father?
150
00:12:03,823 --> 00:12:05,757
I think a woman should.
151
00:12:16,502 --> 00:12:19,733
I hear the sewing machine.
She's working.
152
00:12:19,939 --> 00:12:23,898
She's holding up a piece
of rose-colored silk.
153
00:12:24,610 --> 00:12:27,010
I think Assunta should tell her.
154
00:12:27,213 --> 00:12:30,376
I think she already knows
what we have come to tell her.
155
00:12:36,355 --> 00:12:39,324
- Something is wrong.
- What? What did you hear?
156
00:12:49,401 --> 00:12:51,665
Come, ladies, we must go inside.
157
00:13:21,167 --> 00:13:23,158
Don't speak.
158
00:13:29,308 --> 00:13:31,208
Don't speak.
159
00:13:34,079 --> 00:13:35,979
Don't speak. Don't speak.
160
00:13:37,650 --> 00:13:39,277
Don't speak.
161
00:13:39,485 --> 00:13:41,043
Don't speak.
162
00:13:41,253 --> 00:13:42,982
Don't speak. Please don't.
163
00:13:43,189 --> 00:13:45,589
Don't speak. Please don't.
164
00:13:45,791 --> 00:13:47,383
Don't speak.
165
00:13:47,593 --> 00:13:49,083
Don't speak.
166
00:13:49,295 --> 00:13:51,820
Don't speak, please. Don't speak.
167
00:13:52,031 --> 00:13:54,522
Don't speak. Don't speak.
168
00:13:59,138 --> 00:14:00,969
She's lost the baby.
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
But Serafina's a strong woman.
170
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
She's going to pull
through this all right.
171
00:14:05,177 --> 00:14:06,576
But she's trying not to breathe.
172
00:14:06,779 --> 00:14:09,145
So she's got to be watched
and not allowed out of bed.
173
00:14:09,348 --> 00:14:11,077
- You know how to give injections?
- Yes.
174
00:14:11,283 --> 00:14:13,581
Needle. I use.
175
00:14:13,919 --> 00:14:16,615
- I know how.
- Oh, fine. I'll get you some stuff.
176
00:14:16,822 --> 00:14:19,723
Doctor, I wanted to talk to you.
177
00:14:21,927 --> 00:14:23,224
The... The body.
178
00:14:23,429 --> 00:14:25,989
The body of the man
must not be burned.
179
00:14:26,899 --> 00:14:28,992
Rosario's body was burned
when the truck was burned.
180
00:14:29,201 --> 00:14:31,601
Deliberate cremation
is not the same thing.
181
00:14:31,804 --> 00:14:33,203
She wants the body cremated
182
00:14:33,405 --> 00:14:35,737
so she can keep the man's
ashes in the house.
183
00:14:35,941 --> 00:14:38,603
Well, if keeping the ashes in the house
will be any comfort to her...
184
00:14:38,811 --> 00:14:41,780
But the body is dead.
The body must be buried.
185
00:14:41,981 --> 00:14:43,039
Just a moment.
186
00:14:43,749 --> 00:14:45,410
Father.
187
00:14:47,620 --> 00:14:49,053
Where's the body?
188
00:14:49,355 --> 00:14:50,617
Who are you?
189
00:14:55,861 --> 00:14:57,852
Who are you? Please, who are you?
190
00:14:58,063 --> 00:15:00,088
- Estelle Hohengarten.
- You cannot go in there.
191
00:15:00,299 --> 00:15:01,698
See him, I have to.
192
00:15:01,901 --> 00:15:03,630
- The body cannot be seen.
- I have to see him.
193
00:15:03,836 --> 00:15:05,633
- You must go away, please.
- I've gotta see him.
194
00:15:05,838 --> 00:15:08,068
- Please, you cannot go in there.
- I've got to.
195
00:15:08,274 --> 00:15:10,242
- I've gotta see him.
- No, the body cannot be seen.
196
00:15:10,442 --> 00:15:12,410
- I've gotta see him.
- But you must go away, please.
197
00:15:12,611 --> 00:15:13,873
The widow knows nothing about you.
198
00:15:14,079 --> 00:15:16,013
- Assassina!
- Vigliacca!
199
00:15:16,215 --> 00:15:17,807
Sporcacciona!
200
00:15:38,704 --> 00:15:40,729
Somebody stop the piano!
201
00:15:41,573 --> 00:15:43,040
Stop it!
202
00:15:44,443 --> 00:15:46,308
Stop it. Ferma!
203
00:15:46,512 --> 00:15:47,945
Ferma.
204
00:16:15,107 --> 00:16:16,438
Go home.
205
00:16:16,642 --> 00:16:18,803
My father is dead.
206
00:16:31,423 --> 00:16:34,187
Rosa, you're not going
to have any fun at the dance
207
00:16:34,393 --> 00:16:36,258
unless you just forget
all about your dress.
208
00:16:36,462 --> 00:16:37,895
Mama made five formals
for other girls.
209
00:16:38,097 --> 00:16:39,496
She wouldn't make one for me.
210
00:16:39,698 --> 00:16:41,256
She said if my Daddy was living
211
00:16:41,467 --> 00:16:43,298
he wouldn't allow me to go
to a high-school dance.
212
00:16:43,502 --> 00:16:46,130
But your father's been dead
three years. You're grown up now.
213
00:16:46,338 --> 00:16:48,829
Rosa, you stop crying, or I won't
go another step with you.
214
00:16:49,041 --> 00:16:50,941
I'm the only girl without a formal.
215
00:16:51,143 --> 00:16:53,543
Wait. Just a minute.
I wanna fix your face.
216
00:16:53,746 --> 00:16:55,213
Lutie, this is Jack Hunter.
217
00:16:55,414 --> 00:16:56,472
- Hello.
- How do you do?
218
00:16:56,682 --> 00:16:58,547
Who is that boy with Pauline Hunter?
219
00:16:58,751 --> 00:16:59,979
That's her brother, Jack.
220
00:17:00,185 --> 00:17:02,585
I think he's a dream of a dream.
221
00:17:02,788 --> 00:17:06,815
- Girls, this is Art Noble and Ray Brinn.
- Hi.
222
00:17:07,026 --> 00:17:09,654
- Good evening, Rosa and Violetta.
- Hello.
223
00:17:09,862 --> 00:17:12,592
Jack, I'd like you to meet
Rosa Delle...
224
00:17:13,766 --> 00:17:15,358
Why did Rosa run away like that?
225
00:17:15,567 --> 00:17:18,058
She's all upset because
she's not wearing a formal.
226
00:17:18,270 --> 00:17:20,670
Well, it's not important.
Not all girls have formals.
227
00:17:20,873 --> 00:17:22,431
Excuse me.
228
00:17:32,518 --> 00:17:40,254
La tua voca gentile
229
00:17:40,459 --> 00:17:48,628
Piu non allieta il mio core
230
00:17:48,834 --> 00:17:55,501
Come le rose d'Aprile
231
00:17:55,707 --> 00:17:59,666
Le gioie d'amore...
232
00:17:59,878 --> 00:18:01,402
Rose?
233
00:18:04,316 --> 00:18:06,113
How do you know my name?
234
00:18:06,952 --> 00:18:09,113
What other name could it be?
235
00:18:45,390 --> 00:18:48,518
I'm not disappointed.
Honest, I'm not.
236
00:18:49,628 --> 00:18:52,096
Well, I'm disappointed, sure, but...
237
00:18:52,297 --> 00:18:54,197
What I mean is, I...
238
00:18:54,933 --> 00:18:57,128
I respect you for it.
239
00:18:57,469 --> 00:19:00,336
Actually, I did want to let you kiss me.
240
00:19:06,545 --> 00:19:08,103
You know something?
241
00:19:08,313 --> 00:19:09,974
We're locked in this place.
242
00:19:10,182 --> 00:19:11,547
Locked?
243
00:19:12,518 --> 00:19:14,509
Mama will kill me.
244
00:19:30,302 --> 00:19:33,066
Hey, back there, did you
really want to let me?
245
00:19:33,272 --> 00:19:34,637
I was scared to, though.
246
00:19:34,840 --> 00:19:37,172
- My heart was beating so fast...
- You don't need to explain.
247
00:19:37,376 --> 00:19:39,674
- Maybe next time I...
- When? When?
248
00:19:39,878 --> 00:19:41,743
Is tomorrow OK?
249
00:19:41,947 --> 00:19:45,974
Tomorrow and tomorrow
and tomorrow is OK, OK, OK.
250
00:19:46,185 --> 00:19:49,052
Then tomorrow, I'll let you kiss me.
251
00:19:59,231 --> 00:20:01,927
Civics, you study civics...
252
00:20:02,367 --> 00:20:04,130
...till a quarter past one?
253
00:20:04,336 --> 00:20:06,361
Yes, I study civics.
254
00:20:06,572 --> 00:20:09,063
Civics is very important,
and tomorrow's the final.
255
00:20:09,274 --> 00:20:10,764
Oh, I know.
256
00:20:11,143 --> 00:20:13,668
I'm very tired, Mama.
257
00:20:13,879 --> 00:20:15,574
Help me unfold the sofa, will you?
258
00:20:15,781 --> 00:20:18,807
Come here, Rosa.
Come on.
259
00:20:19,318 --> 00:20:22,446
Kneel to Our Lady and swear
to me you study civics.
260
00:20:22,654 --> 00:20:23,882
No, I will not.
261
00:20:24,089 --> 00:20:26,717
Because you don't study
no civics tonight.
262
00:20:26,925 --> 00:20:28,688
"Don't study no civics."
263
00:20:28,894 --> 00:20:32,591
Why do you talk like you just
came over in steerage?
264
00:20:32,798 --> 00:20:35,198
This isn't Sicily, Mother,
and you are not a baroness.
265
00:20:35,400 --> 00:20:38,927
You do sewing. Daddy...
Daddy hauled bananas.
266
00:20:39,571 --> 00:20:42,836
He hauled bananas and something
under the banan...
267
00:20:48,313 --> 00:20:51,282
You don't study no civics no more.
268
00:20:52,718 --> 00:20:55,710
- Hey, where you going?
- I'm going to Serafina house.
269
00:20:55,921 --> 00:20:57,684
Yesterday she don't
give me the dress.
270
00:20:57,889 --> 00:20:59,516
She don't even open the door.
271
00:20:59,725 --> 00:21:01,420
We break in and get them.
272
00:21:01,627 --> 00:21:04,994
And to me, she said all week,
"Domani, domani."
273
00:21:05,197 --> 00:21:07,028
But yesterday I told her, you know.
I says:
274
00:21:07,232 --> 00:21:10,395
"Wait, Serafina, domani is
the high-school graduation,
275
00:21:10,602 --> 00:21:13,730
"and I gotta have the dress,
because I gotta try it on my daughter."
276
00:21:13,939 --> 00:21:16,669
Because my daughter got fat,
and she's gotta give it to me today.
277
00:21:16,875 --> 00:21:18,740
Come on, let's go for the dresses.
278
00:21:24,249 --> 00:21:27,047
- Giuseppina, go open the door.
- In just a minute.
279
00:21:28,086 --> 00:21:29,519
Serafina!
280
00:21:29,721 --> 00:21:32,212
Serafina Delle Rose!
281
00:21:36,928 --> 00:21:39,294
Serafina, we want the dresses!
282
00:21:40,065 --> 00:21:42,499
Rosa, take it off,
or I tear it to ribbons.
283
00:21:42,701 --> 00:21:44,134
Mama, please.
I've got to go to school.
284
00:21:44,336 --> 00:21:45,667
- It's the last day.
- Take it off.
285
00:21:45,871 --> 00:21:48,305
- Let me at least go out for graduation.
- Take it off.
286
00:21:48,607 --> 00:21:52,168
Now I'm mad! And she's gotta give me
the dress whether she wants to or not.
287
00:21:52,377 --> 00:21:54,470
I'm going to give them their dresses.
288
00:21:54,680 --> 00:21:57,148
You ain't running out!
289
00:21:57,349 --> 00:21:58,577
OK?
290
00:21:58,784 --> 00:22:00,911
Rosa! Rosa!
291
00:22:10,996 --> 00:22:14,488
You know I don't understand Italian,
so please.
292
00:22:14,700 --> 00:22:17,430
- Now, what's happening here?
- Shut up.
293
00:22:17,636 --> 00:22:19,399
You know, we came here
for the dresses...
294
00:22:19,604 --> 00:22:21,401
- She cut her wrist, my daughter!
- Good heavens!
295
00:22:23,175 --> 00:22:26,235
Call the doctor, please, someone.
Call the doctor.
296
00:22:26,478 --> 00:22:27,706
Come in!
297
00:22:27,913 --> 00:22:30,438
Mrs. Delle Rose, your daughter
has not cut her wrist.
298
00:22:30,649 --> 00:22:32,640
- No? What?
- Your daughter's all right.
299
00:22:32,851 --> 00:22:34,785
And you ladies, please, go away.
300
00:22:34,986 --> 00:22:36,317
We don't go without our dresses.
301
00:22:36,521 --> 00:22:39,115
The graduation begins,
and the girls ain't dressed.
302
00:22:39,925 --> 00:22:42,018
Rosa. Come here.
Show your mother
303
00:22:42,227 --> 00:22:44,195
- that you're not bleeding to death.
- Let me see.
304
00:22:44,396 --> 00:22:48,526
Leave me alone. I'm so ashamed
I could die. Yes, so ashamed.
305
00:22:48,734 --> 00:22:50,861
This is the way she goes
around all the time.
306
00:22:51,069 --> 00:22:53,503
She hasn't put dress on
since my father was killed.
307
00:22:53,705 --> 00:22:55,764
For three years,
she never puts a dress on
308
00:22:55,974 --> 00:22:57,908
or goes out of the house,
and now...
309
00:22:58,110 --> 00:23:01,045
Now she has locked up
my clothes so I can't go out.
310
00:23:01,246 --> 00:23:03,840
She wants me to be like her,
a freak of the neighborhood.
311
00:23:04,049 --> 00:23:05,607
The way she is!
312
00:23:05,817 --> 00:23:08,115
Next time I won't cut my wrist,
but my throat!
313
00:23:08,320 --> 00:23:09,446
On parlare cosi!
314
00:23:09,654 --> 00:23:12,817
Mrs. Delle Rose, please give me
the key to your daughter's clothes
315
00:23:13,024 --> 00:23:15,584
so she can dress for the graduation.
316
00:23:17,996 --> 00:23:20,294
Please, Serafina, give us
our dresses, will you, please?
317
00:23:20,499 --> 00:23:23,229
Now, you ladies, please.
I wanna chat with Mrs. Delle Rose.
318
00:23:23,435 --> 00:23:25,995
I know, I know.
Well, you just wait outside.
319
00:23:26,204 --> 00:23:28,604
Thank you. Just a moment.
320
00:23:30,475 --> 00:23:34,775
Now, Mrs. Delle Rose, your daughter
missed her final examinations.
321
00:23:34,980 --> 00:23:38,006
But her grades have been so good
that she'll be allowed to graduate
322
00:23:38,216 --> 00:23:41,151
with her class and take
the examinations later.
323
00:23:41,353 --> 00:23:44,015
You understand me,
Mrs. Delle Rose?
324
00:23:44,656 --> 00:23:47,557
You see? I got a wild thing
in the house.
325
00:23:47,759 --> 00:23:50,489
Now, let's not have any more
outbursts of emotion.
326
00:23:50,695 --> 00:23:52,185
What?
327
00:23:52,397 --> 00:23:53,489
Outbur...?
328
00:23:53,698 --> 00:23:55,393
You make me sick.
329
00:23:55,600 --> 00:23:58,068
Sick at my stomach, you make me.
330
00:23:58,270 --> 00:23:59,794
Your school.
331
00:24:00,705 --> 00:24:02,832
You make all this trouble.
332
00:24:03,041 --> 00:24:05,509
You give this dance
where she gets mixed up...
333
00:24:05,710 --> 00:24:08,804
Where she gets mixed up
with a sailor. With a sailor.
334
00:24:09,014 --> 00:24:11,574
You're talking about
Pauline Hunter's brother Jack,
335
00:24:11,783 --> 00:24:13,774
who attended the dance
with his sister?
336
00:24:13,985 --> 00:24:15,350
- Attended with sister?
- Yes.
337
00:24:15,554 --> 00:24:17,749
What sister? My... My daughter,
she's nobody's sister.
338
00:24:17,956 --> 00:24:21,687
Don't listen to her, Miss Yorke.
Don't pay any attention to her.
339
00:24:22,828 --> 00:24:25,422
- Rosa...
- I'm ready to go now.
340
00:24:27,032 --> 00:24:28,590
She's lovely.
341
00:24:29,334 --> 00:24:32,497
Come kiss Mama, darling.
Stop now.
342
00:24:33,104 --> 00:24:35,436
- Kiss mama once...
- Leave me alone.
343
00:24:36,575 --> 00:24:38,338
Don't go like that! Please!
344
00:24:40,312 --> 00:24:42,837
Don't you dare come out
looking like that!
345
00:24:43,048 --> 00:24:45,243
Rosa! How high is this high school
346
00:24:45,450 --> 00:24:47,111
where she gets mixed up
with a sailor?
347
00:24:47,319 --> 00:24:49,810
How high is this high school?
I will show you.
348
00:24:50,021 --> 00:24:52,251
It's high like that horse's dirt
on the street.
349
00:24:52,457 --> 00:24:53,981
That's your high school!
350
00:24:54,192 --> 00:24:55,557
Scuola maledetta!
351
00:24:55,760 --> 00:24:57,921
- Scuola maledetta!
- Mrs. Delle Rose,
352
00:24:58,129 --> 00:25:00,859
I don't understand how a woman
that acts like you
353
00:25:01,066 --> 00:25:04,558
could have such a sweet and refined
young girl for a daughter.
354
00:25:04,769 --> 00:25:06,600
Oh, my.
355
00:25:06,805 --> 00:25:08,830
Do you want me to talk refined,
do you?
356
00:25:09,040 --> 00:25:10,667
Then do me one thing, please.
357
00:25:10,876 --> 00:25:13,845
Stop ruining the girls
at the high school!
358
00:25:14,045 --> 00:25:17,242
- OK?
- Serafina, look at yourself.
359
00:25:17,449 --> 00:25:19,679
All these ladies here,
and you are not dressed.
360
00:25:19,885 --> 00:25:22,877
I'm dressed OK! I'm not naked!
361
00:25:24,923 --> 00:25:28,120
I'm so ashamed I could die.
I'm so ashamed.
362
00:25:32,097 --> 00:25:34,088
Mama, you look disgusting.
363
00:25:34,299 --> 00:25:36,267
Yes, disgusting!
364
00:25:46,211 --> 00:25:48,111
Disgusting.
365
00:25:56,555 --> 00:25:58,045
Did you hear what...?
366
00:25:58,256 --> 00:26:00,724
What my daughter say to me?
367
00:26:02,127 --> 00:26:04,391
"You look disgusting."
368
00:26:05,497 --> 00:26:06,896
She calls me disgusting.
369
00:26:07,098 --> 00:26:09,498
Serafina, now we must
go in the house.
370
00:26:09,701 --> 00:26:11,134
Come on. Come on.
371
00:26:19,945 --> 00:26:24,541
How pretty she look, my daughter,
in a white dress, like a bride.
372
00:26:26,084 --> 00:26:27,779
How pretty.
373
00:26:33,959 --> 00:26:35,483
Go away, please.
374
00:26:35,694 --> 00:26:37,628
Go away, please.
375
00:26:40,398 --> 00:26:43,128
Did you hear what my daughter
called me?
376
00:26:43,335 --> 00:26:45,963
She called me disgusting.
377
00:26:47,005 --> 00:26:48,905
Disgusting.
378
00:27:05,991 --> 00:27:09,256
There, Serafina. Thank you
very much. Thank you.
379
00:27:19,404 --> 00:27:21,031
Disgusting.
380
00:28:11,890 --> 00:28:13,551
Oh, the band.
381
00:28:15,960 --> 00:28:17,860
I go to the high school.
382
00:28:19,330 --> 00:28:21,525
I go to the high school.
383
00:29:08,980 --> 00:29:11,039
Shut up, you.
384
00:29:21,292 --> 00:29:24,557
I fail to understand why
we have to take a chance
385
00:29:24,763 --> 00:29:27,493
missing the 12:00
just to pick up a blouse.
386
00:29:27,699 --> 00:29:30,725
I told you this blouse can mean
the difference between a not-so-good
387
00:29:30,935 --> 00:29:32,800
and a very good time
in New Orleans.
388
00:29:33,004 --> 00:29:34,631
Wait till you see how sexy.
389
00:29:35,840 --> 00:29:38,070
Where did I put the wristwatch?
390
00:29:39,377 --> 00:29:41,277
Is my blouse ready, honey?
391
00:29:41,713 --> 00:29:43,908
Oh, I'm late for the graduation
of my daughter.
392
00:29:44,115 --> 00:29:46,379
- I can't find her graduation present.
- Well, I'm late, too.
393
00:29:46,584 --> 00:29:48,814
- Come on, now. Where's the blouse?
- Blouse?
394
00:29:49,020 --> 00:29:50,920
What blouse?
395
00:29:51,890 --> 00:29:53,380
Oh, no ready.
396
00:29:53,591 --> 00:29:56,059
I had to make 14 graduation
dresses. You know?
397
00:29:56,261 --> 00:29:59,321
Well, now, a promise is a promise,
and an excuse is just an excuse, now.
398
00:29:59,531 --> 00:30:01,692
Yeah, but I got to go
to the high school now.
399
00:30:01,900 --> 00:30:04,596
Yeah, I know, but we gotta go
to the convention in New Orleans.
400
00:30:04,803 --> 00:30:08,830
- Where is that wristwatch?
- Here. Here. Here it is.
401
00:30:09,073 --> 00:30:10,802
Now, come on, woman.
402
00:30:11,009 --> 00:30:14,001
Get started and sew them
bandanas together.
403
00:30:14,212 --> 00:30:17,204
If you don't do it, I'm gonna report you
to the Chamber of Commerce
404
00:30:17,415 --> 00:30:18,939
and have your license revoked.
405
00:30:19,150 --> 00:30:20,515
What license you talking about?
406
00:30:20,718 --> 00:30:22,151
I have no license.
407
00:30:22,353 --> 00:30:23,581
You hear that, Flora?
408
00:30:23,788 --> 00:30:25,221
- She don't have no license.
- No.
409
00:30:25,423 --> 00:30:27,857
She's operating against the law
without no license?
410
00:30:28,059 --> 00:30:29,822
Yeah.
411
00:30:30,595 --> 00:30:33,086
I stitch them together, OK.
412
00:30:33,298 --> 00:30:36,165
OK. OK.
413
00:30:38,503 --> 00:30:39,936
OK.
414
00:30:41,940 --> 00:30:43,237
Train's pulling out!
415
00:30:43,441 --> 00:30:46,308
- You and your stinking blouse.
- Flora.
416
00:30:46,511 --> 00:30:48,911
You know there's another one
at 12:45.
417
00:30:49,113 --> 00:30:51,445
I fail to understand
why it's so important
418
00:30:51,649 --> 00:30:53,674
for you to pick up
a polka-dot blouse.
419
00:30:53,885 --> 00:30:55,978
- You make me sick.
- Come on, now, Flora. Sit down.
420
00:30:56,187 --> 00:30:58,621
You're gonna wear your feet out
before we get to the city.
421
00:30:58,823 --> 00:31:01,553
You let me worry about my own feet.
422
00:31:01,759 --> 00:31:05,126
I heard that the convention delegates
caught a girl on Canal Street.
423
00:31:05,330 --> 00:31:08,299
- Yeah?
- And they tore the clothes off her
424
00:31:08,499 --> 00:31:10,592
and sent her home in a taxi!
425
00:31:17,442 --> 00:31:20,878
I double-dog dare anybody
to try that on me.
426
00:31:21,079 --> 00:31:22,307
You?
427
00:31:22,513 --> 00:31:24,777
You'd walk home.
428
00:31:25,917 --> 00:31:27,908
You two ladies,
429
00:31:28,119 --> 00:31:29,677
watch how you talk in here.
430
00:31:29,888 --> 00:31:31,446
This is a respectable house.
431
00:31:31,656 --> 00:31:33,624
Oh, well...
432
00:31:33,825 --> 00:31:35,622
...excuse me.
433
00:31:39,597 --> 00:31:40,586
Polly want a cracker?
434
00:31:40,798 --> 00:31:43,130
No, he don't want a cracker.
Polly, no.
435
00:31:43,334 --> 00:31:45,461
There's some delegates
to the convention on the highway.
436
00:31:45,670 --> 00:31:48,867
- No kidding?
- Yeah. Right there, see?
437
00:31:49,407 --> 00:31:51,375
Yell something at them!
438
00:31:52,610 --> 00:31:54,635
Mademoiselle from Armentieres
439
00:31:54,846 --> 00:31:56,370
- Parlay-voo
- Parlay-voo
440
00:31:56,681 --> 00:32:00,048
Mademoiselle from Armentieres
Parlay-voo
441
00:32:00,251 --> 00:32:03,982
Mademoiselle from Armentieres
Hasn't been kissed in 40 years
442
00:32:05,490 --> 00:32:06,889
Look at that one. Isn't he cute?
443
00:32:07,659 --> 00:32:10,389
- Come on over here.
- Come on out.
444
00:32:14,933 --> 00:32:17,060
I told you women.
445
00:32:17,969 --> 00:32:19,994
You are not in a honky-tonk.
446
00:32:20,204 --> 00:32:23,696
You. Take your blouse now
and get out.
447
00:32:23,908 --> 00:32:26,570
Get out on the streets
where you belong.
448
00:32:26,778 --> 00:32:28,643
This is the house
of Rosario Delle Rose,
449
00:32:28,846 --> 00:32:31,246
and I won't have dirty talk in here.
450
00:32:32,016 --> 00:32:34,484
- Who's talking dirty?
- Yeah, who is?
451
00:32:34,686 --> 00:32:36,313
You. You are. You are.
452
00:32:36,521 --> 00:32:38,955
Dirty talk.
All the time, "Men, men, men."
453
00:32:39,157 --> 00:32:41,648
- You two man-crazy things, you.
- Sour grapes.
454
00:32:41,859 --> 00:32:43,087
Sour grapes is your trouble.
455
00:32:43,294 --> 00:32:44,693
You are just wild with envy.
456
00:32:44,896 --> 00:32:46,887
Come on, Bessie, let's get
out of here. Forget the...
457
00:32:47,098 --> 00:32:50,727
Now just wait a minute. I don't accept
insults from anybody. Hear?
458
00:32:50,935 --> 00:32:54,962
Go on. Go on the street and pick up
a man on Canal Street,
459
00:32:55,173 --> 00:32:58,006
but not in my house at my windows.
460
00:32:58,509 --> 00:33:01,478
Here is the memory of my husband,
with a...
461
00:33:01,679 --> 00:33:03,374
With a body like a young boy
462
00:33:03,581 --> 00:33:07,176
and skin on him smooth and sweet
as a yellow rose petal.
463
00:33:07,385 --> 00:33:10,377
I'm satisfied to remember,
because I had the best,
464
00:33:10,588 --> 00:33:13,955
and not the second best,
but the only best, a rose.
465
00:33:14,158 --> 00:33:16,353
- A rose, was he?
- A rose, a rose.
466
00:33:16,561 --> 00:33:18,461
Yeah, a rose of an Italian
that got shot
467
00:33:18,663 --> 00:33:20,494
smuggling stuff under a load
of bananas.
468
00:33:20,698 --> 00:33:24,566
Get out. Get out! I'm satisfied
to remember the love of a man
469
00:33:24,769 --> 00:33:29,001
that was mine, only mine.
Never touched by nobody.
470
00:33:29,207 --> 00:33:31,505
Nobody but me. Just me.
471
00:33:31,709 --> 00:33:35,770
- Never touched by nobody?
- Nobody. Nobody but me.
472
00:33:35,980 --> 00:33:39,143
Well, I know somebody
that could a tale unfold.
473
00:33:39,350 --> 00:33:42,114
And not no further
than the Mardi Gras Club is.
474
00:33:42,320 --> 00:33:45,619
Estelle Hohengarten,
the blackjack dealer from Texas.
475
00:33:45,823 --> 00:33:48,087
Bessie, get into your blouse,
and let's get out of here.
476
00:33:48,292 --> 00:33:51,159
Well, everybody knows.
All come out at the inquest.
477
00:33:51,362 --> 00:33:54,126
Serafina was laying there in bed
with her eyes shut tight
478
00:33:54,332 --> 00:33:58,325
and the sheet pulled over her head
like a... Like a female ostrich.
479
00:33:58,536 --> 00:34:01,801
Tie this blasted thing on me,
will you?
480
00:34:02,173 --> 00:34:05,472
It was a romance too.
Not no fly-by-night thing,
481
00:34:05,676 --> 00:34:08,577
but a real steady affair
that went on for more than a year.
482
00:34:09,180 --> 00:34:12,047
Oh, leave her in ignorance.
Ignorance is bliss.
483
00:34:12,250 --> 00:34:15,413
He had a rose tattoo on his chest,
the stuck-up thing.
484
00:34:15,620 --> 00:34:18,521
Estelle was so gone on him that
she went down to Bourbon Street
485
00:34:18,723 --> 00:34:21,191
and had one put on her too.
486
00:34:21,959 --> 00:34:27,022
Yeah, a rose tattoo on her chest,
same as the macaroni's.
487
00:34:27,532 --> 00:34:29,727
- Liar! Liar!
- Bessie, let's go.
488
00:34:29,934 --> 00:34:31,925
- Let's get out of here.
- Let her howl her head off.
489
00:34:32,136 --> 00:34:33,831
You don't know what you're saying!
490
00:34:34,038 --> 00:34:37,474
- You don't understand! Liar!
- A rose tattoo on her chest!
491
00:34:37,675 --> 00:34:38,937
- Police!
- Liar!
492
00:34:39,377 --> 00:34:42,278
- Get out!
- Murder! Police!
493
00:34:42,480 --> 00:34:45,677
- Get out!
- Sour grapes! That's your problem.
494
00:34:45,883 --> 00:34:47,612
- Sour grapes!
- Help! Murder! Police!
495
00:34:47,819 --> 00:34:50,253
I'm gonna have her arrested.
I'm gonna call the police.
496
00:34:50,455 --> 00:34:52,980
I'm gonna have you arrested,
hear?
497
00:34:53,191 --> 00:34:54,818
- Oh, leave. Let's go.
- Have me arrested.
498
00:34:55,026 --> 00:34:58,621
You and your yellow rose petals.
499
00:34:58,830 --> 00:35:00,627
- Sour grapes!
- Have me arrested.
500
00:35:00,832 --> 00:35:03,392
Sour grapes!
501
00:35:15,580 --> 00:35:19,380
Rosario, give me a sign.
502
00:35:19,851 --> 00:35:21,512
Tell me is not true.
503
00:35:22,520 --> 00:35:24,511
Rosario, tell me is not true.
504
00:35:25,189 --> 00:35:27,521
Tell me is not true.
505
00:35:28,159 --> 00:35:32,357
Lady, give me a sign.
Tell me is not true.
506
00:35:39,604 --> 00:35:41,629
It's my money.
I can spend it how I like.
507
00:35:41,839 --> 00:35:43,534
Well, pretend you didn't
buy them for me.
508
00:35:43,741 --> 00:35:44,867
Tell Mama they're for her.
509
00:35:45,743 --> 00:35:48,439
You're sure dying for me to make
a good impression on her, aren't you?
510
00:35:48,646 --> 00:35:52,047
She's got the wrong idea about you,
that's why.
511
00:35:52,817 --> 00:35:55,684
Now, say the roses are for her.
512
00:35:56,087 --> 00:35:58,351
Please, Jack.
513
00:36:04,228 --> 00:36:06,219
Mama must have gone out.
514
00:36:06,731 --> 00:36:09,063
There is a key in the mailbox.
515
00:36:23,481 --> 00:36:26,644
- How do you know she's out?
- The door was locked.
516
00:36:26,851 --> 00:36:29,411
And all the shutters are closed.
517
00:36:31,556 --> 00:36:33,547
Put down the flowers.
518
00:36:44,368 --> 00:36:45,858
Come here.
519
00:36:47,305 --> 00:36:50,331
I want to teach you a little Italian word.
520
00:36:50,875 --> 00:36:56,006
- The word is bacio.
- Bacio? What's it mean?
521
00:36:57,615 --> 00:36:59,344
This.
522
00:37:00,451 --> 00:37:02,180
And this.
523
00:37:05,990 --> 00:37:07,753
Just think.
524
00:37:07,959 --> 00:37:11,224
A week ago Friday
I didn't know boys existed.
525
00:37:11,562 --> 00:37:14,656
Did you know girls existed
before the dance?
526
00:37:14,865 --> 00:37:16,924
I knew they existed.
527
00:37:17,134 --> 00:37:20,001
Do you remember what you said
to me on the dance floor?
528
00:37:20,204 --> 00:37:22,729
"Honey, you are dancing too close."
529
00:37:22,940 --> 00:37:27,172
Well, it was hot in the gym,
and the floor was crowded.
530
00:37:27,878 --> 00:37:31,939
When my girlfriend was teaching
me how to dance, I asked her,
531
00:37:32,149 --> 00:37:35,482
"How do you know which way
the boy is going to move?"
532
00:37:36,287 --> 00:37:37,879
And she said,
533
00:37:38,089 --> 00:37:41,718
"You've got to feel how the boy's
going to move with your body."
534
00:37:43,027 --> 00:37:44,392
I said,
535
00:37:45,196 --> 00:37:47,687
"How do you feel
with your body?"
536
00:37:48,833 --> 00:37:51,563
And she said,
"By pressing up close."
537
00:37:52,370 --> 00:37:55,635
That's why I pressed up close.
538
00:37:55,840 --> 00:37:57,637
I didn't realize that I was.
539
00:37:59,110 --> 00:38:00,975
You're blushing.
540
00:38:01,379 --> 00:38:03,279
Don't go away.
541
00:38:05,349 --> 00:38:08,216
And a few minutes later
you said to me,
542
00:38:08,419 --> 00:38:10,683
"Gee, you're beautiful."
543
00:38:12,023 --> 00:38:15,288
I said, "Excuse me,"
and I ran to the ladies' room.
544
00:38:15,493 --> 00:38:17,552
Do you know why?
545
00:38:17,762 --> 00:38:20,993
To look at myself in the mirror.
546
00:38:21,198 --> 00:38:23,792
For the first time in my life,
547
00:38:24,235 --> 00:38:26,897
I felt I was beautiful.
548
00:38:29,106 --> 00:38:32,371
You made me feel beautiful
when you said I was.
549
00:38:32,910 --> 00:38:35,344
You are beautiful, Rosa.
550
00:38:37,148 --> 00:38:39,013
So much, I...
551
00:38:39,216 --> 00:38:40,547
Sta' zitta, cretina.
552
00:38:41,352 --> 00:38:43,752
- I knew somebody was in here.
- Mama?
553
00:38:43,954 --> 00:38:48,516
- Are you there, Mama?
- No, no. I'm not.
554
00:38:48,726 --> 00:38:50,193
I'm dead and buried.
555
00:38:51,696 --> 00:38:55,257
- Maybe I'd better go wait outside.
- No. No, you stay right here.
556
00:38:55,466 --> 00:38:56,990
Mama...
557
00:38:57,802 --> 00:38:59,736
...Jack is with me.
558
00:39:00,237 --> 00:39:02,501
Are you dressed up nicely?
559
00:39:04,575 --> 00:39:07,009
Why is it so dark in here?
560
00:39:07,211 --> 00:39:12,114
Jack, open the shutters.
I want to introduce you to my mother.
561
00:39:12,616 --> 00:39:14,880
- Hadn't I better go out...?
- No.
562
00:39:20,524 --> 00:39:23,960
Mama, you said you were
dressed up pretty.
563
00:39:24,161 --> 00:39:27,824
Jack, stay out for a minute, huh?
564
00:39:28,899 --> 00:39:31,993
What's happened?
What's happened, Mama?
565
00:39:32,737 --> 00:39:34,762
Look, put this on.
566
00:39:36,774 --> 00:39:40,301
So... So... Here.
567
00:39:40,644 --> 00:39:42,339
Here we are.
568
00:39:42,546 --> 00:39:44,070
Good.
569
00:39:45,616 --> 00:39:48,050
Let's fix your hair.
570
00:39:48,619 --> 00:39:50,450
There you are.
571
00:39:50,654 --> 00:39:52,144
Fine.
572
00:39:59,497 --> 00:40:01,294
Jack?
573
00:40:02,400 --> 00:40:04,595
Mama is ready to meet you.
574
00:40:07,071 --> 00:40:09,767
Mama, su. Su, Mama.
575
00:40:10,841 --> 00:40:13,605
Mama didn't sleep good last night.
576
00:40:14,678 --> 00:40:17,977
Mama, this is Jack Hunter.
577
00:40:18,182 --> 00:40:21,242
Hello, Mrs. Delle Rose.
It sure is a pleasure to meet you.
578
00:40:21,452 --> 00:40:24,580
I was hoping to see you
at the graduation, Mrs. Delle Rose.
579
00:40:24,789 --> 00:40:28,247
My sister was graduating.
My mother was there, and my father.
580
00:40:28,459 --> 00:40:31,951
I... I was hoping you could
all get together.
581
00:40:33,164 --> 00:40:34,597
Mama.
582
00:40:35,499 --> 00:40:39,094
Jack... Jack brought you
some flowers.
583
00:40:40,971 --> 00:40:43,906
I hope you are as partial
to roses as I am.
584
00:40:44,208 --> 00:40:45,607
Mama.
585
00:40:45,810 --> 00:40:47,402
Mama, say something.
586
00:40:47,611 --> 00:40:50,205
Say something simple, like, "Thanks."
587
00:40:54,251 --> 00:40:56,151
Thanks.
588
00:40:57,354 --> 00:40:59,117
- I think your mama...
- No.
589
00:40:59,323 --> 00:41:02,383
Oh, my diploma.
Yes, show Mama my diploma.
590
00:41:02,593 --> 00:41:04,686
- Where is it?
- It's on the table there, near the piano.
591
00:41:04,895 --> 00:41:06,419
Excuse me. I'll get it.
592
00:41:06,630 --> 00:41:10,623
Mama. Mama, what's happened?
Can't you tell me, Mama?
593
00:41:10,835 --> 00:41:14,202
Is it because of this morning?
Look, it's only a scratch.
594
00:41:14,405 --> 00:41:16,032
Forget it, Mama.
595
00:41:16,240 --> 00:41:20,267
Think it was just a bad dream
that never happened.
596
00:41:21,412 --> 00:41:23,209
Here it is.
597
00:41:23,681 --> 00:41:27,708
Look what I got, my diploma.
Father De Leo gave them out.
598
00:41:29,887 --> 00:41:31,752
- Diploma?
- Si, right there.
599
00:41:31,956 --> 00:41:33,981
You got the diploma?
600
00:41:36,293 --> 00:41:40,457
Put it in the drawer,
with your father's clothes.
601
00:41:42,132 --> 00:41:45,465
Mrs. Delle Rose, you should be very,
very proud of your daughter.
602
00:41:45,703 --> 00:41:47,864
You know, Rosa was so pretty
when she walked on the stage
603
00:41:48,072 --> 00:41:50,370
that people went:
604
00:41:50,574 --> 00:41:52,098
Just like that.
Do you know what I mean?
605
00:41:52,309 --> 00:41:54,038
They all went:
606
00:41:54,378 --> 00:41:58,508
Because your daughter, Rosa,
was so lovely-looking.
607
00:41:59,283 --> 00:42:03,242
How does it feel to be the mother
of the prettiest girl in the world?
608
00:42:03,621 --> 00:42:06,419
Would you mind shutting up? Pazza.
609
00:42:08,893 --> 00:42:10,827
Shut the front door, please.
610
00:42:11,028 --> 00:42:14,691
There was a policeman come here
because of some trouble.
611
00:42:14,899 --> 00:42:18,232
Mama, I've never seen you like this.
What will Jack think?
612
00:42:18,435 --> 00:42:20,960
What do I care what Jack thinks?
613
00:42:21,171 --> 00:42:25,107
You wild, wild, crazy thing, you,
614
00:42:25,309 --> 00:42:27,004
with the eyes of your father.
615
00:42:27,344 --> 00:42:30,609
Yes, ma'am, you certainly got a right
to be very proud of your daughter.
616
00:42:31,582 --> 00:42:35,018
I'm proud of the memory
of her father.
617
00:42:35,719 --> 00:42:37,619
He was a baron.
618
00:42:41,692 --> 00:42:43,387
And who are you?
619
00:42:44,628 --> 00:42:48,826
- What are you?
- Mama, I just introduced him.
620
00:42:49,033 --> 00:42:51,763
- His name is Jack Hunter.
- Hunter?
621
00:42:51,969 --> 00:42:53,903
Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter.
622
00:42:54,638 --> 00:42:58,540
- What are you hunting, Jack?
- Mama. Mama.
623
00:42:59,109 --> 00:43:01,475
What all of them are hunting.
624
00:43:02,079 --> 00:43:06,311
To have a good time,
and the devils cares who pays for it.
625
00:43:07,451 --> 00:43:10,750
I'm sick of men,
and I'm sick of women.
626
00:43:10,955 --> 00:43:14,789
You, Rosa, get out... till I talk
to this boy, huh?
627
00:43:15,392 --> 00:43:18,759
- I didn't bring Jack here to be insulted.
- No, it's all right, honey. It's all right.
628
00:43:18,963 --> 00:43:20,954
Go on, let your mama talk to me.
629
00:43:21,165 --> 00:43:23,292
I think your mama's just got
a slight wrong impression.
630
00:43:24,668 --> 00:43:26,966
I got a... I got an impression.
631
00:43:28,272 --> 00:43:30,035
Well, I'll get dressed.
632
00:43:30,240 --> 00:43:33,767
Mama... Mama, please don't
spoil it for me.
633
00:43:33,978 --> 00:43:36,811
The happiest day of my life.
634
00:43:43,187 --> 00:43:45,655
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose.
635
00:43:45,856 --> 00:43:48,051
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose. OK.
636
00:43:48,258 --> 00:43:51,523
I'm sorry about all this. Believe me,
the last thing I had in mind
637
00:43:51,729 --> 00:43:53,993
was getting mixed up
in a family situation.
638
00:43:54,198 --> 00:43:56,428
Look, I come home
after three months at sea.
639
00:43:56,634 --> 00:43:59,194
My sister was going to a high-school
dance, and she took me with her.
640
00:43:59,403 --> 00:44:00,995
And there I met your daughter.
641
00:44:01,639 --> 00:44:04,301
- What did you do?
- At the dance?
642
00:44:04,508 --> 00:44:07,443
- We danced.
- What did you do after that?
643
00:44:08,145 --> 00:44:10,670
We went to a place and had
an ice-cream soda, chocolate.
644
00:44:11,582 --> 00:44:14,983
You mean you haven't been
alone with my Rosa, huh?
645
00:44:15,185 --> 00:44:17,244
Alone or not alone,
what's the point of that question?
646
00:44:17,454 --> 00:44:20,218
- I still don't see the point of it.
- No.
647
00:44:20,557 --> 00:44:23,390
I'll show you the point.
We are Sicilians.
648
00:44:23,594 --> 00:44:27,052
We don't leave the girls with the boys
they are not engaged to.
649
00:44:27,931 --> 00:44:30,126
Mrs. Delle Rose,
this is the United States.
650
00:44:30,334 --> 00:44:35,101
I know, but we are Sicilians.
We are not cold-blooded.
651
00:44:35,305 --> 00:44:38,138
My girl is innocent, pure.
652
00:44:38,676 --> 00:44:43,306
She is, or she was.
I would like to know which.
653
00:44:43,514 --> 00:44:45,982
Mrs. Delle Rose,
I gotta tell you something.
654
00:44:46,183 --> 00:44:47,980
You may not believe it.
It's a hard thing to say.
655
00:44:48,185 --> 00:44:49,379
Say it. Say it.
656
00:44:51,188 --> 00:44:53,656
Well, maybe I'm a sailor and all that,
657
00:44:53,857 --> 00:44:56,325
and the things they say about sailors...
658
00:44:56,527 --> 00:44:59,928
But all of us...
I mean, a girl in every port and all.
659
00:45:00,130 --> 00:45:03,930
- No?
- I haven't got a girl in every port.
660
00:45:04,134 --> 00:45:07,160
I haven't got a girl in no port,
anyplace.
661
00:45:08,305 --> 00:45:10,364
What I'm getting at is...
662
00:45:11,141 --> 00:45:13,439
...I am innocent too.
663
00:45:14,611 --> 00:45:16,772
What? No.
664
00:45:16,980 --> 00:45:19,471
- I don't believe it.
- Well, it's true, though.
665
00:45:19,683 --> 00:45:22,208
This is the first time
I really wanted to.
666
00:45:22,419 --> 00:45:24,353
Wanted to what?
667
00:45:24,555 --> 00:45:26,386
Make love.
668
00:45:26,590 --> 00:45:29,218
You, a sailor.
669
00:45:29,426 --> 00:45:31,621
Well, I had opportunities to, but...
670
00:45:31,829 --> 00:45:34,195
Well, I always thought of my mother.
671
00:45:34,698 --> 00:45:37,758
Well, I always asked myself,
would she or would she not think
672
00:45:37,968 --> 00:45:40,994
this or that person was decent.
673
00:45:41,572 --> 00:45:43,062
But...
674
00:45:43,273 --> 00:45:46,709
But with my daughter, my Rosa,
your mother tell you,
675
00:45:46,910 --> 00:45:49,037
"OK, go ahead, son." Huh, no?
676
00:45:49,246 --> 00:45:51,146
Oh, Mrs. Delle Rose...
Mrs. Delle Rose, I...
677
00:45:51,348 --> 00:45:53,680
She say she's in love.
678
00:45:54,518 --> 00:45:56,918
And you?
You say you are in love?
679
00:45:57,454 --> 00:46:01,413
Yes, ma'am, I do.
I'm in love, very much.
680
00:46:01,825 --> 00:46:03,725
Cretini. Tutti e due.
681
00:46:05,162 --> 00:46:07,357
I'm ready for Diamond Key.
682
00:46:07,564 --> 00:46:10,260
Get out on the porch, Diamond Key.
683
00:46:10,534 --> 00:46:12,729
Ale, ale.
684
00:46:13,504 --> 00:46:14,801
Ale.
685
00:46:16,373 --> 00:46:18,671
- Yes, Mama.
- OK.
686
00:46:22,312 --> 00:46:25,281
- What are you, Catholic?
- Me? Yes, ma'am. Catholic.
687
00:46:25,482 --> 00:46:28,417
- You don't look Catholic to me.
- Mama, how do Catholics look?
688
00:46:28,619 --> 00:46:30,052
Do they look different
from anyone else?
689
00:46:30,254 --> 00:46:32,779
You will stay out on the porch. Huh?
690
00:46:34,258 --> 00:46:36,818
- All right.
- Thank you.
691
00:46:37,027 --> 00:46:38,255
Turn around, will you?
692
00:46:38,462 --> 00:46:40,430
- Do what, ma'am?
- I said, turn around.
693
00:46:40,631 --> 00:46:42,394
Mama, what are you doing?
694
00:46:42,599 --> 00:46:45,295
Get out till I call you!
695
00:46:49,840 --> 00:46:53,207
Why do they make them Navy pants
so tight? I don't know.
696
00:46:53,911 --> 00:46:56,641
That's a question you'll have to ask
the Navy, Mrs. Delle Rose.
697
00:46:56,847 --> 00:47:00,010
Mama, will you stop asking
so many questions?
698
00:47:01,752 --> 00:47:03,720
You see what I got?
699
00:47:03,921 --> 00:47:05,946
A wild thing in the house.
700
00:47:06,156 --> 00:47:08,090
Mrs. Delle Rose...
Delle Rose,
701
00:47:08,292 --> 00:47:11,261
I guess Sicilians
are very emotional people.
702
00:47:11,461 --> 00:47:14,624
I want nobody
to take advantage of that.
703
00:47:14,832 --> 00:47:18,131
Look, you got the wrong idea
about me, Mrs. Delle Rose.
704
00:47:18,335 --> 00:47:19,859
I know what men want.
705
00:47:20,070 --> 00:47:24,564
Not to eat ice cream with girls
or dance on the floor, no.
706
00:47:24,775 --> 00:47:27,539
And boys are the same,
only younger.
707
00:47:27,744 --> 00:47:30,304
- Come here.
- Mama!
708
00:47:30,514 --> 00:47:32,982
Mama! Let me in the door, Jack!
709
00:47:33,183 --> 00:47:34,810
Mrs. Delle Rose,
your daughter's calling you.
710
00:47:35,018 --> 00:47:37,953
Let her call. Don't worry about it.
Come here. Come here.
711
00:47:38,155 --> 00:47:41,750
- You said you're a Catholic, ain't you?
- Yes, ma'am.
712
00:47:43,126 --> 00:47:46,027
- Kneel down here.
- Mama, now what?
713
00:47:46,396 --> 00:47:48,557
Go away, will you?
714
00:47:50,133 --> 00:47:51,862
And say after me what I say.
715
00:47:52,069 --> 00:47:54,936
What? Why? Why?
716
00:47:55,138 --> 00:47:57,333
I promise the Holy Mother
717
00:47:57,541 --> 00:47:59,736
- that I will respect the...
- Mama!
718
00:47:59,943 --> 00:48:03,379
Today I kill you if you don't leave.
719
00:48:07,017 --> 00:48:09,645
- Are you gonna say it?
- Yes, ma'am.
720
00:48:09,853 --> 00:48:11,343
OK.
721
00:48:12,990 --> 00:48:15,151
- Go ahead.
- What was it again?
722
00:48:16,226 --> 00:48:18,660
I promise the Holy Mother...
723
00:48:19,596 --> 00:48:21,530
I promise the Holy Mother...
724
00:48:21,732 --> 00:48:23,927
That I will respect the innocence...
725
00:48:24,134 --> 00:48:26,068
That I will respect the innocence...
726
00:48:26,270 --> 00:48:29,671
Of the daughter Rosa
of Rosario Delle Rose.
727
00:48:29,873 --> 00:48:33,866
Of the daughter Rosa
of Mrs. Delle Rose.
728
00:48:34,077 --> 00:48:37,638
No, Rosario Delle Rose.
729
00:48:37,848 --> 00:48:40,442
Of Rosario Delle Rose.
730
00:48:44,221 --> 00:48:45,654
Get up.
731
00:48:45,856 --> 00:48:47,483
I'm satisfied.
732
00:48:48,358 --> 00:48:49,723
- Wonderful!
- I'm satisfied.
733
00:48:49,927 --> 00:48:52,418
- Wonderful, Mama.
- Let me breathe. Let me breathe.
734
00:48:52,629 --> 00:48:55,257
Let me go! Let me go!
735
00:48:55,465 --> 00:48:57,695
- No, please, Mama.
- Crazy thing. Crazy...
736
00:48:57,901 --> 00:48:59,801
- Jack, kiss Mama.
- Mama, kiss Jack.
737
00:49:00,003 --> 00:49:02,130
Won't kiss Jack! Won't kiss Jack!
738
00:49:02,339 --> 00:49:05,206
Are you crazy, kiss? Me? Me?
739
00:49:05,409 --> 00:49:07,400
Oh, my.
740
00:49:08,378 --> 00:49:10,608
Kiss my hand.
741
00:49:10,814 --> 00:49:13,806
- OK.
- Mama, get some wine glasses.
742
00:49:22,326 --> 00:49:24,760
There, there.
743
00:49:25,062 --> 00:49:28,054
Oh, they're here.
They're calling. Coming!
744
00:49:28,265 --> 00:49:29,823
Come on, Jack!
Come on, Rosa!
745
00:49:30,033 --> 00:49:33,628
OK, OK! Goodbye, Mama.
Goodbye.
746
00:49:33,837 --> 00:49:36,032
- Good night, Mrs. Delle Rose.
- Goodbye, but...
747
00:49:36,239 --> 00:49:37,729
But the wine.
748
00:49:38,542 --> 00:49:40,169
Come on, let's go!
749
00:49:44,414 --> 00:49:46,177
The wristwatch.
750
00:49:46,383 --> 00:49:48,214
Where is it?
751
00:49:49,319 --> 00:49:51,253
Rosa! Rosa!
752
00:49:51,455 --> 00:49:53,218
Your little wristwatch!
753
00:49:53,423 --> 00:49:55,618
With seventeen jewels in it! Rosa!
754
00:49:55,826 --> 00:49:57,191
Rosa, Rosa.
755
00:49:58,261 --> 00:50:00,889
Rosa, Rosa.
756
00:50:16,079 --> 00:50:18,240
Oh, Lady, speak to me.
757
00:50:20,550 --> 00:50:22,711
Tell me it isn't true.
758
00:50:25,956 --> 00:50:27,856
Give me a sign.
759
00:50:32,429 --> 00:50:34,363
Give me a sign.
760
00:50:37,634 --> 00:50:41,070
Get your ice-cold lemonade.
Fine soft drinks.
761
00:50:47,878 --> 00:50:50,312
N-37.
762
00:50:50,514 --> 00:50:53,347
N-37.
763
00:50:53,550 --> 00:50:57,611
Thirty-one. N-31.
764
00:50:57,821 --> 00:50:59,948
B-46.
765
00:51:00,157 --> 00:51:02,591
B-46.
766
00:51:14,504 --> 00:51:18,873
Serafina Delle Rose, come sta, cara?
Come and sit down.
767
00:51:19,076 --> 00:51:21,544
I got to see Father De Leo.
Where is Father De Leo?
768
00:51:21,745 --> 00:51:24,270
- Sit down, please.
- No, I must find Father De Leo now.
769
00:51:24,481 --> 00:51:27,245
- Have a seat, lady.
- I want you to meet my brother.
770
00:51:27,451 --> 00:51:29,078
- Pleased to...
- Hello, hello.
771
00:51:29,286 --> 00:51:31,311
- Take my chair.
- No, just find me the Father now.
772
00:51:31,521 --> 00:51:33,819
This is the bachelor brother
I talk to you about.
773
00:51:34,024 --> 00:51:35,958
He is working.
He is in his work clothes.
774
00:51:36,159 --> 00:51:38,855
I am sorry you should meet him
like this in his work clothes.
775
00:51:39,062 --> 00:51:41,155
Yeah, I got a big load of bananas
in my truck.
776
00:51:41,364 --> 00:51:43,696
- I bring the folks here, now I go.
- Later, later.
777
00:51:43,900 --> 00:51:45,561
Later I come back to pick up the folks.
778
00:51:45,769 --> 00:51:47,930
Silence. Shut up, stupid.
779
00:51:48,138 --> 00:51:49,332
Speak English.
780
00:51:49,639 --> 00:51:52,267
You look tired.
Here, sit down in the chair.
781
00:51:52,476 --> 00:51:53,670
Father De Leo!
782
00:51:54,144 --> 00:51:55,805
I'm sorry.
783
00:51:57,280 --> 00:52:00,408
- B-10!
- Me, me. Bingo. Bingo, me.
784
00:52:00,617 --> 00:52:03,450
Bingo, bingo. Bingo.
785
00:52:03,887 --> 00:52:05,752
Father De Leo...
786
00:52:07,390 --> 00:52:09,449
- I got to see you, Father.
- Why, Serafina?
787
00:52:09,659 --> 00:52:12,492
Let me talk to you, Father, please.
Come away from here.
788
00:52:12,696 --> 00:52:13,856
You know these ladies.
789
00:52:14,064 --> 00:52:16,999
- I know, I know. Hello.
- Serafina.
790
00:52:17,200 --> 00:52:18,861
But this is private, Father.
791
00:52:19,069 --> 00:52:21,867
You ladies, please, go.
Play with the bingo.
792
00:52:22,072 --> 00:52:23,437
Thank you.
793
00:52:24,608 --> 00:52:27,338
Bingo! I can't talk here, Father.
Come away from here.
794
00:52:27,544 --> 00:52:29,136
Calm yourself, Serafina.
795
00:52:29,346 --> 00:52:31,906
- We can talk in my office.
- Yes, thank you.
796
00:52:36,620 --> 00:52:39,521
No. No, Father.
Not through the church, please.
797
00:52:39,723 --> 00:52:42,055
- What's the matter?
- Where I was married, no.
798
00:52:42,259 --> 00:52:45,023
Where you were married, where
your child was baptized and confirmed.
799
00:52:45,228 --> 00:52:48,322
No, Father, please.
Not through the church.
800
00:53:01,378 --> 00:53:02,675
Here.
801
00:53:05,048 --> 00:53:06,879
We can talk here.
802
00:53:14,824 --> 00:53:17,384
I fell down when I was married.
803
00:53:17,594 --> 00:53:19,562
Do you remember, Father?
804
00:53:19,763 --> 00:53:21,958
You collapsed at the altar.
805
00:53:22,632 --> 00:53:25,897
I had just come to this country.
Do you remember?
806
00:53:27,237 --> 00:53:29,296
Yes, I remember.
807
00:53:29,506 --> 00:53:32,373
The marriage had been
arranged by letter,
808
00:53:32,576 --> 00:53:34,339
exchanged between you and...
809
00:53:34,644 --> 00:53:36,407
You remember.
810
00:53:36,613 --> 00:53:38,808
I thought he would be ugly.
811
00:53:39,616 --> 00:53:41,516
I couldn't speak.
812
00:53:41,718 --> 00:53:44,152
I couldn't speak
from the moment I saw him
813
00:53:44,354 --> 00:53:47,084
till the night after the marriage.
814
00:53:48,558 --> 00:53:51,584
Then I said only, "Oh, love."
815
00:53:52,229 --> 00:53:53,821
"Oh, love."
816
00:53:55,732 --> 00:53:58,530
I had married a rose.
817
00:53:58,735 --> 00:54:02,068
I didn't know I was
going to marry a rose.
818
00:54:03,240 --> 00:54:07,802
I couldn't speak nothing in English
except, "Oh, love."
819
00:54:08,445 --> 00:54:10,413
"Oh, love."
820
00:54:11,548 --> 00:54:15,985
"Oh, love." Oh, Father!
I can't breathe in this building.
821
00:54:17,554 --> 00:54:21,615
I can't breathe in this building
where I was married, Father.
822
00:54:22,492 --> 00:54:25,017
Serafina. Serafina.
823
00:54:25,228 --> 00:54:27,753
I am not going to spare
your feelings, Serafina.
824
00:54:27,964 --> 00:54:31,991
I'm gonna talk to you honestly,
as your spiritual father.
825
00:54:32,569 --> 00:54:35,732
I am shocked. I am shocked
at the change in your...
826
00:54:35,939 --> 00:54:39,500
In your appearance and behavior
since the loss of your husband.
827
00:54:39,709 --> 00:54:42,610
Grief is a natural and dignified thing,
828
00:54:42,812 --> 00:54:45,838
but like every other emotion, Serafina,
829
00:54:46,049 --> 00:54:47,949
it can become excessive.
830
00:54:48,151 --> 00:54:51,917
Then... Then it becomes
a sort of self-indulgence.
831
00:54:52,122 --> 00:54:53,749
I knew this was going to happen
832
00:54:53,957 --> 00:54:56,585
when you refused to obey
the laws of the church
833
00:54:56,793 --> 00:54:58,693
and had your husband cremated.
834
00:54:59,562 --> 00:55:02,395
I remember you dressed in blue silk.
835
00:55:02,599 --> 00:55:05,261
Yes, yes. Like a lady wearing
a piece of the weather.
836
00:55:05,468 --> 00:55:07,163
You walked tall and proud.
837
00:55:07,504 --> 00:55:10,166
Now, you crouch and you shuffle.
838
00:55:10,373 --> 00:55:13,206
You... You live and dress
like a convict.
839
00:55:13,410 --> 00:55:14,968
You have no companions.
840
00:55:15,178 --> 00:55:18,170
You're rude to your neighbors.
You don't mix with the women who...
841
00:55:18,381 --> 00:55:21,077
They make the life without glory.
842
00:55:21,785 --> 00:55:24,276
They make the life without glory.
843
00:55:24,487 --> 00:55:27,422
I gave my husband much glory.
844
00:55:28,658 --> 00:55:32,116
I was the peasant,
but I gave him glory.
845
00:55:32,329 --> 00:55:36,459
I came to him with one dress,
but I brought him glory.
846
00:55:36,666 --> 00:55:40,329
He was a baron,
and I brought him glory.
847
00:55:40,537 --> 00:55:43,233
I brought him glory, glory.
848
00:55:43,440 --> 00:55:44,930
Glory.
849
00:55:45,141 --> 00:55:48,872
I don't believe that he took this glory
I gave him and gave me horns.
850
00:55:49,079 --> 00:55:52,606
I don't believe he gave me horns,
Father!
851
00:55:56,186 --> 00:55:57,448
What do you want from me?
852
00:55:58,488 --> 00:55:59,455
Go to the bingo.
853
00:55:59,656 --> 00:56:02,056
- Per I'amor di Dio.
- Go!
854
00:56:02,258 --> 00:56:04,920
Serafina, the ladies only want
to be your friends.
855
00:56:05,128 --> 00:56:06,595
Friendly?
856
00:56:07,197 --> 00:56:10,291
They think they know something
that Serafina don't know.
857
00:56:10,500 --> 00:56:12,764
They think I have these on my head.
858
00:56:12,969 --> 00:56:14,960
But I ain't. No, I ain't!
859
00:56:15,171 --> 00:56:16,866
Serafina, I think you
imagine too much.
860
00:56:17,073 --> 00:56:19,007
The ladies want to be
your companions.
861
00:56:19,209 --> 00:56:21,370
Companions. Them ladies.
862
00:56:21,578 --> 00:56:24,741
The dummies I got in my house,
they make much better companions,
863
00:56:24,948 --> 00:56:26,779
because they don't make up no lies.
864
00:56:26,983 --> 00:56:30,942
No, no. What kind of ladies
are them women, huh?
865
00:56:31,154 --> 00:56:33,622
At 30 years old, they got
no more use for the marriage,
866
00:56:33,823 --> 00:56:36,849
except for the money,
the shoes, the food.
867
00:56:37,060 --> 00:56:39,528
- What do you call this kind of ladies?
- Attenzione.
868
00:56:39,729 --> 00:56:42,289
To me the marriage was beautiful,
like a religion.
869
00:56:42,499 --> 00:56:44,865
Now my marriage
is dreams and memories only.
870
00:56:45,068 --> 00:56:48,162
And I don't believe that the man
I keep in my heart gave me horns.
871
00:56:48,371 --> 00:56:50,566
I don't believe, no!
872
00:56:50,774 --> 00:56:54,574
I don't believe!
I don't believe he gave me horns!
873
00:56:54,778 --> 00:56:57,406
The whole village is... Well,
the whole village is laughing at you.
874
00:56:57,614 --> 00:56:58,706
Me too, I'm laughing.
875
00:56:59,449 --> 00:57:02,748
- Listen to me! I'm laughing too!
- Serafina.
876
00:57:02,952 --> 00:57:04,146
- Laughing!
- Serafina Delle Rose.
877
00:57:04,354 --> 00:57:06,879
- Why aren't you laughing anymore?
- I think you had better go home.
878
00:57:07,090 --> 00:57:08,079
- Serafina.
- No.
879
00:57:08,291 --> 00:57:10,691
I think you had better go home.
Yes, I'll talk to you later.
880
00:57:10,894 --> 00:57:14,523
No. Later's too late, Father.
You've got to tell me now.
881
00:57:14,731 --> 00:57:16,130
Tell you what?
882
00:57:18,301 --> 00:57:22,635
You used to... You used to hear
the confession of my husband.
883
00:57:22,839 --> 00:57:24,830
Father, please,
884
00:57:25,041 --> 00:57:27,441
did my husband ever speak of a...?
885
00:57:27,644 --> 00:57:30,135
- Of a woman to you?
- Serafina.
886
00:57:30,346 --> 00:57:32,541
Oh, Father, rispondetemi...
887
00:57:32,749 --> 00:57:34,774
...this one question.
888
00:57:34,984 --> 00:57:37,009
Did he ever speak of a woman to you?
889
00:57:37,220 --> 00:57:39,245
- Serafina, how...?
- Tell...
890
00:57:39,456 --> 00:57:42,653
- How can I tell you something I...?
- Tell me, Father. You got to tell me.
891
00:57:42,859 --> 00:57:44,656
Serafina...
892
00:57:44,861 --> 00:57:47,728
- Father, tell me. Please, tell me.
- Serafina.
893
00:57:47,931 --> 00:57:50,661
You know better than to ask me
such a question.
894
00:57:50,867 --> 00:57:53,495
The secrets of the confessional
are sacred to the priests.
895
00:57:53,703 --> 00:57:54,795
- I know.
- They are never...
896
00:57:55,004 --> 00:57:57,234
- They are never repeated.
- I know, but tell me.
897
00:57:57,440 --> 00:57:58,873
You got to tell me.
898
00:57:59,209 --> 00:58:01,507
- Tell me, Father.
- Please, Serafina. Let go of me.
899
00:58:01,570 --> 00:58:04,539
Not till you tell me this question,
this answer. I want it. I want it.
900
00:58:04,740 --> 00:58:06,037
Let go of me. Let go of me.
901
00:58:06,241 --> 00:58:07,606
- Tell me, I let go.
- Let go of me.
902
00:58:07,810 --> 00:58:09,402
- You don't tell, I never let go.
- Please.
903
00:58:09,611 --> 00:58:12,239
I go mad! I go crazy! I never let go!
904
00:58:12,448 --> 00:58:14,040
I never let go, Father.
905
00:58:14,249 --> 00:58:16,046
- I tell you, Father.
- Mr. Mangiacavallo.
906
00:58:16,251 --> 00:58:19,049
Mr. Mangiacavallo, please help me
calm this woman down.
907
00:58:19,254 --> 00:58:20,949
I'll speak to her later,
when she's more calm.
908
00:58:21,156 --> 00:58:22,714
Father! Father!
909
00:58:22,925 --> 00:58:25,860
Oh, please. Please.
910
00:58:27,329 --> 00:58:28,489
Father De Leo!
911
00:58:28,697 --> 00:58:30,460
Father De Leo!
912
00:58:30,666 --> 00:58:34,124
Father De Leo, tell me please.
913
00:58:34,336 --> 00:58:37,772
Tell me, please. Tell me, please.
914
00:58:37,973 --> 00:58:40,567
Tell me. Tell me.
915
00:58:43,879 --> 00:58:45,312
Come on.
916
00:58:45,514 --> 00:58:47,209
You'll be all right.
917
00:59:01,764 --> 00:59:04,289
- Where am I?
- This... This is my truck.
918
00:59:04,500 --> 00:59:05,592
It's OK.
919
00:59:05,801 --> 00:59:07,234
- No, where...?
- You're OK.
920
00:59:07,436 --> 00:59:08,926
I drive you home from the church.
921
00:59:09,171 --> 00:59:10,638
You rest.
922
00:59:13,842 --> 00:59:16,003
I'm sorry I couldn't take
you home in a taxicab.
923
00:59:16,211 --> 00:59:17,701
But I'm a bachelor
with three dependents,
924
00:59:17,913 --> 00:59:21,076
I can't afford no cab fare.
And you didn't have a purse with you.
925
00:59:21,283 --> 00:59:22,944
Oh, yeah. Where is my purse?
926
00:59:23,152 --> 00:59:26,178
- Did you have a purse with you?
- I think so. I don't know.
927
00:59:26,388 --> 00:59:27,548
You want to go back and get it?
928
00:59:27,756 --> 00:59:28,950
- We'll look for it?
- No, no, no.
929
00:59:29,158 --> 00:59:30,750
- You sure?
- I want to go home, please.
930
00:59:30,959 --> 00:59:32,790
That's almost where you are now.
931
01:00:43,232 --> 01:00:46,599
When somebody else
is crying I gotta cry too.
932
01:00:46,802 --> 01:00:50,033
I'm sympathetic.
I got too much of a heart.
933
01:00:50,239 --> 01:00:52,207
Don't cry. Why should you cry?
934
01:00:52,407 --> 01:00:55,865
I know. It ain't like a man.
935
01:00:56,078 --> 01:00:59,536
Oh, a man sometimes
has to cry like anyone else.
936
01:00:59,748 --> 01:01:01,113
You're very understanding.
937
01:01:01,316 --> 01:01:04,649
Sometimes a man has to cry
the same as a woman.
938
01:01:04,853 --> 01:01:07,651
A man is not so different
from anyone else.
939
01:01:07,856 --> 01:01:09,653
- Take it.
- Oh, grazie.
940
01:01:18,901 --> 01:01:20,664
You stop that, then I'll stop too, huh?
941
01:01:20,869 --> 01:01:22,769
No, you stop first, and I'll stop.
942
01:01:22,971 --> 01:01:26,134
No, you first.
Ladies first, you know?
943
01:01:28,343 --> 01:01:30,072
Ladies first.
944
01:01:37,052 --> 01:01:38,349
I stop. OK?
945
01:01:38,554 --> 01:01:40,522
OK, me too. I stop, see?
946
01:01:46,495 --> 01:01:48,087
Your shirt is torn, huh?
947
01:01:48,297 --> 01:01:49,628
Oh, yes, Mrs. Delle Rose.
948
01:01:49,831 --> 01:01:52,322
You tore it when I pulled you
away from the priest.
949
01:01:52,568 --> 01:01:53,626
- Yeah?
- Yeah.
950
01:01:54,870 --> 01:01:56,997
- I'll sew it for you.
- Oh, that's nothing. It's nothing.
951
01:01:57,205 --> 01:02:00,333
- Forget it.
- I'll sew it for you. Come on.
952
01:02:01,376 --> 01:02:03,537
I'm ready to laugh now.
953
01:02:05,147 --> 01:02:06,114
Oh, my.
954
01:02:06,315 --> 01:02:08,146
I'm sorry you lost your pocketbook,
you know?
955
01:02:08,350 --> 01:02:10,318
How much money you got
in the pocketbook? Much?
956
01:02:10,519 --> 01:02:12,749
Don't worry about it.
Let me worry about it.
957
01:02:12,955 --> 01:02:14,320
Give me your shirt.
958
01:02:15,390 --> 01:02:17,324
And, please, will you
open the shutters for me?
959
01:02:17,526 --> 01:02:19,426
- I can't see.
- Oh, sure. Sure.
960
01:02:26,802 --> 01:02:28,929
A little bit.
961
01:02:31,940 --> 01:02:32,907
What, lady?
962
01:02:33,976 --> 01:02:36,740
The light on the body was like
a man that lived here.
963
01:02:40,549 --> 01:02:42,574
- What?
- Oh, my.
964
01:02:42,784 --> 01:02:43,944
Ma che strano.
965
01:02:44,152 --> 01:02:45,642
Your people,
they come from Naples?
966
01:02:45,854 --> 01:02:48,152
- No, no. Sicily.
- Sicily!
967
01:02:48,957 --> 01:02:50,447
Well, what's the matter?
968
01:02:50,659 --> 01:02:53,560
- Nothing. Nothing.
- Che c'e?
969
01:02:54,162 --> 01:02:56,062
Nothing. Nothing.
970
01:02:58,233 --> 01:03:00,133
You got a bathroom in your house?
971
01:03:00,335 --> 01:03:03,031
- You got a bathroom in your house?
- Of course we have a bathroom.
972
01:03:03,238 --> 01:03:04,762
- We don't have one at our house.
- No?
973
01:03:04,973 --> 01:03:07,100
And I would like to wash up,
because I think maybe I smell
974
01:03:07,309 --> 01:03:08,367
like a goat, you know?
975
01:03:08,577 --> 01:03:10,636
- Oh, please. Help yourself.
- Grazie.
976
01:03:10,846 --> 01:03:11,904
- This way.
- Con permesso.
977
01:03:12,114 --> 01:03:13,274
Prego.
978
01:03:14,549 --> 01:03:16,847
Oh, Madonna Santa.
979
01:03:17,486 --> 01:03:22,116
Madonna Santa, my husband's
body with a head of a clown.
980
01:03:22,324 --> 01:03:25,122
A clown that smells like a goat.
981
01:03:25,894 --> 01:03:27,521
Oh, Lady. Lady, speak to me.
982
01:03:27,729 --> 01:03:29,890
Is it the sign, this?
983
01:03:33,402 --> 01:03:34,664
Oh, please.
984
01:03:52,554 --> 01:03:54,647
- Ciao!
- Oh, ciao. You startled me.
985
01:03:54,856 --> 01:03:57,120
I washed up. I feel better.
You feel better too?
986
01:03:57,325 --> 01:03:58,553
Yeah, much better, thank you.
987
01:03:58,760 --> 01:04:01,160
Now I cried, and I feel much better.
988
01:04:01,363 --> 01:04:03,024
That's good.
989
01:04:03,231 --> 01:04:06,029
Yeah, and now I can't get up.
990
01:04:06,234 --> 01:04:10,330
- You mean you can't get down.
- I mean... Yeah, I can't get down.
991
01:04:14,309 --> 01:04:16,174
What's that you got in your hand?
A bottle of vino?
992
01:04:16,378 --> 01:04:18,005
- What?
- Vino. Is that vino?
993
01:04:18,213 --> 01:04:20,408
Yeah, Spumanti it is. Yeah.
994
01:04:20,615 --> 01:04:24,107
It comes from the house
of the family of my husband.
995
01:04:24,319 --> 01:04:27,254
A very great family, you know.
The Delle Rose. Barons.
996
01:04:27,456 --> 01:04:29,151
- Barons?
- Yes. I...
997
01:04:29,357 --> 01:04:31,825
I was a peasant,
but I married a baron.
998
01:04:32,027 --> 01:04:34,086
I married a baron
when I didn't have shoes.
999
01:04:34,296 --> 01:04:36,059
Oh, shoes. What shoes?
1000
01:04:36,264 --> 01:04:39,597
You had three very sweet things.
Heart, face and figure.
1001
01:04:39,801 --> 01:04:40,893
And even a baron's human.
1002
01:04:41,103 --> 01:04:42,866
- You know, like a truck driver.
- Yeah.
1003
01:04:43,071 --> 01:04:46,939
- I sew the shirt now for you, huh?
- OK.
1004
01:04:48,176 --> 01:04:50,974
I'm a very frank person.
I'll tell you something.
1005
01:04:51,179 --> 01:04:53,977
My old-maid sister, she wanted us
to meet each other.
1006
01:04:54,182 --> 01:04:55,581
- Yeah? Why?
- Well, she says,
1007
01:04:55,784 --> 01:04:58,844
"This very nice lady, this widow,
this baronessa,
1008
01:04:59,054 --> 01:05:01,488
"she's lonely and you're lonely.
Why don't you get acquainted?"
1009
01:05:01,690 --> 01:05:04,056
She wanted us to meet each other
before this time, you know?
1010
01:05:04,259 --> 01:05:05,521
- Really?
- Yeah, really.
1011
01:05:07,195 --> 01:05:11,029
I'm a frank person, too,
and I'll tell you something now.
1012
01:05:11,233 --> 01:05:13,793
You can tell your sister
I don't need to meet nobody,
1013
01:05:14,002 --> 01:05:16,869
because my husband is with me.
We are not separated.
1014
01:05:17,072 --> 01:05:19,768
I turn around, and I see my husband
here with me in this...
1015
01:05:19,975 --> 01:05:21,465
Bottle?
1016
01:05:21,676 --> 01:05:23,644
Bottle.
1017
01:05:23,845 --> 01:05:27,110
Urn. Marble urn. Come here.
1018
01:05:27,315 --> 01:05:31,615
You see, the ashes of the rose
that I keep in my heart.
1019
01:05:31,820 --> 01:05:34,311
I'm sorry, I...
1020
01:05:34,523 --> 01:05:35,922
No, it's nothing.
1021
01:05:36,158 --> 01:05:37,989
The priest was against it.
1022
01:05:39,261 --> 01:05:41,786
It broke the laws of the church.
1023
01:05:41,997 --> 01:05:43,555
I know.
1024
01:05:43,765 --> 01:05:46,563
But I had...
I had to have something.
1025
01:05:46,768 --> 01:05:48,531
And this was all I could have.
1026
01:05:50,071 --> 01:05:52,062
I think God has forgiven.
1027
01:05:52,274 --> 01:05:54,105
What makes you think
that God has forgiven?
1028
01:05:54,309 --> 01:05:56,004
- I know him.
- You know him?
1029
01:05:56,211 --> 01:05:59,044
I know him. He has forgiven.
You'll see.
1030
01:05:59,247 --> 01:06:02,808
Nobody knows how lonely
someone can be.
1031
01:06:03,018 --> 01:06:05,714
There's nothing wrong with it.
The body would've decayed,
1032
01:06:05,921 --> 01:06:08,321
but the ashes always stay clean,
you know?
1033
01:06:08,523 --> 01:06:09,956
Gentle.
1034
01:06:10,826 --> 01:06:13,294
You see,
this is our wedding picture.
1035
01:06:13,962 --> 01:06:17,523
Hey. Che bell'uomo.
1036
01:06:18,200 --> 01:06:21,795
Yeah, a rose of a man, my husband.
A rose, a rose.
1037
01:06:22,003 --> 01:06:23,994
On his chest he had
a rose tattoo, you know?
1038
01:06:24,206 --> 01:06:25,264
- A rose tattoo?
- Yeah.
1039
01:06:25,473 --> 01:06:26,872
- No.
- A rose tattoo.
1040
01:06:27,075 --> 01:06:29,475
- Let me see.
- Oh. "Let me see."
1041
01:06:29,678 --> 01:06:32,203
- "Let me see."
- Yeah, right.
1042
01:06:32,414 --> 01:06:34,439
Do you believe strange things?
1043
01:06:34,649 --> 01:06:37,880
I would like to tell you something,
but I got to speak frankly, you know?
1044
01:06:38,086 --> 01:06:39,986
Speak frankly. We're both
grown-up adult people.
1045
01:06:40,188 --> 01:06:44,056
Yeah. You know, my husband,
he had this rose tattoo on his chest.
1046
01:06:44,259 --> 01:06:48,161
One night I woke up
with a burning pain on me here.
1047
01:06:48,363 --> 01:06:51,992
I turned on the light in the bedroom,
and I looked in the mirror.
1048
01:06:52,200 --> 01:06:55,192
On my breast, I saw
the rose tattoo of my husband.
1049
01:06:55,403 --> 01:06:56,893
On me here, his tattoo.
1050
01:06:57,105 --> 01:06:59,300
- Strano.
- Yeah.
1051
01:06:59,507 --> 01:07:01,975
And this was the night that...
1052
01:07:02,177 --> 01:07:06,079
- Yeah, but I got to speak frankly.
- Speak frankly. Come on.
1053
01:07:06,281 --> 01:07:09,250
That was the night that I got my son.
1054
01:07:09,451 --> 01:07:13,080
The little boy that I lost
when I lost Rosario.
1055
01:07:13,288 --> 01:07:14,915
- When I lost my husband.
- Strano.
1056
01:07:15,123 --> 01:07:17,318
Ah, si. Che davvero.
1057
01:07:18,960 --> 01:07:20,928
Would you be willing
to show me the rose tattoo?
1058
01:07:21,129 --> 01:07:22,756
- What?
- Well...
1059
01:07:22,964 --> 01:07:25,296
It's gone now. Oh, please.
1060
01:07:25,500 --> 01:07:28,901
It only lasted a moment,
but I saw it so clearly.
1061
01:07:29,104 --> 01:07:30,731
So clearly, I saw it.
1062
01:07:30,939 --> 01:07:33,032
- You believe me?
- Si, si. Lo credo.
1063
01:07:33,241 --> 01:07:34,970
Maybe it could be back, no?
1064
01:07:35,176 --> 01:07:37,235
I don't know why I told you,
you know?
1065
01:07:37,445 --> 01:07:41,404
- Well, I just...
- Only because I liked what you say.
1066
01:07:41,616 --> 01:07:45,950
That bodies decay, but the ashes
always stay clean. Immacolato.
1067
01:07:47,422 --> 01:07:49,253
But there are some people...
1068
01:07:49,457 --> 01:07:52,654
Oh, there are some people,
they want to make everything dirty.
1069
01:07:52,861 --> 01:07:55,762
Everything dirty, believe me.
1070
01:07:55,964 --> 01:07:58,330
Two of them kind of people
come in the house today
1071
01:07:58,533 --> 01:08:01,195
and told me a terrible lie...
about my husband.
1072
01:08:01,403 --> 01:08:04,065
So terrible a lie that if I thought
it was true, you know,
1073
01:08:04,272 --> 01:08:06,263
I would smash it.
Smash the urn, like...
1074
01:08:06,474 --> 01:08:08,305
- Like this!
- No, no, lady.
1075
01:08:08,510 --> 01:08:10,740
- Not the wine.
- Oh, no.
1076
01:08:10,946 --> 01:08:14,245
- Not the wine.
- Not the wine. No, don't be afraid.
1077
01:08:14,449 --> 01:08:15,814
Not the wine. Not the wine.
1078
01:08:16,017 --> 01:08:18,076
- Will you open the wine for me?
- Sure, sure.
1079
01:08:18,286 --> 01:08:20,220
- Thank you. Oh, my head.
- What...?
1080
01:08:21,323 --> 01:08:23,223
Well, what kind of a lie
did they tell you?
1081
01:08:23,425 --> 01:08:26,724
No, no, no.
I don't want to talk about it.
1082
01:08:26,928 --> 01:08:30,728
I don't believe the lie.
I don't believe the lie.
1083
01:08:30,932 --> 01:08:33,730
The memory of the rose
in my heart is perfect.
1084
01:08:41,710 --> 01:08:45,510
Oh, I like a lady that laughs
with all her heart.
1085
01:08:46,214 --> 01:08:48,546
And a lady that cries with her heart?
1086
01:08:48,750 --> 01:08:50,911
I like everything a lady
does with her heart.
1087
01:08:51,119 --> 01:08:53,519
- Look at your face!
- I know!
1088
01:08:55,423 --> 01:08:57,482
- Here.
- What's happening?
1089
01:08:57,692 --> 01:09:00,320
Hey, you kids! Get off of that truck!
1090
01:09:00,528 --> 01:09:02,621
Keep your paws off
of them bananas!
1091
01:09:03,698 --> 01:09:04,665
Oh, I forgot.
1092
01:09:04,866 --> 01:09:06,697
- You haul bananas?
- Si, signora.
1093
01:09:06,901 --> 01:09:09,734
I was supposed to get my truck
into Biloxi an hour, two hours ago.
1094
01:09:09,938 --> 01:09:11,235
It's a five-ton truck?
1095
01:09:11,439 --> 01:09:12,872
- A three-ton truck.
- Three?
1096
01:09:13,074 --> 01:09:15,474
My husband hauled bananas
in a five-ton truck.
1097
01:09:15,777 --> 01:09:17,608
- Well, he was a baron.
- He was...
1098
01:09:17,812 --> 01:09:21,612
- Yeah. Did you haul just bananas?
- Just bananas. What else?
1099
01:09:21,816 --> 01:09:23,784
My husband hauled bananas,
but underneath the bananas
1100
01:09:23,985 --> 01:09:25,316
was something else, you know.
1101
01:09:25,520 --> 01:09:28,114
Oh, he was wild like a Gypsy.
1102
01:09:28,323 --> 01:09:30,484
He was wild like a Gypsy.
1103
01:09:32,494 --> 01:09:34,724
Where did I hear that before?
1104
01:09:34,929 --> 01:09:37,295
He was wild like a Gyp...
1105
01:09:37,966 --> 01:09:39,957
I hate to start to remember,
you know?
1106
01:09:40,301 --> 01:09:41,734
And then not to remember,
you know?
1107
01:09:41,936 --> 01:09:44,530
I better call my boss in Biloxi,
explain how come I'm so late.
1108
01:09:44,739 --> 01:09:46,798
- It's a long-distance call?
- Don't worry about it.
1109
01:09:47,008 --> 01:09:50,842
No, no, please. I don't worry
about it. You will pay.
1110
01:09:51,046 --> 01:09:52,343
- Hello, operator?
- Umber, please.
1111
01:09:52,547 --> 01:09:55,983
Get me the Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1. That's right.
1112
01:09:56,184 --> 01:09:59,620
- Yes, sir.
- Oh, my number is 6-6-9-9.
1113
01:09:59,821 --> 01:10:01,345
That's right.
1114
01:10:04,025 --> 01:10:06,323
You know, you got a nice,
cozy little home-like place here.
1115
01:10:06,528 --> 01:10:10,020
Yeah. How is the place
where you live in?
1116
01:10:10,231 --> 01:10:13,325
I got a place with three
dependents in it.
1117
01:10:14,002 --> 01:10:14,991
The line is busy.
1118
01:10:15,203 --> 01:10:16,636
- Prego.
- Hey, grazie.
1119
01:10:16,838 --> 01:10:18,533
What dependents?
1120
01:10:20,375 --> 01:10:22,400
- Is good Spumanti.
- This is good.
1121
01:10:22,644 --> 01:10:24,874
Well, there's...
There's the one old-maid sister,
1122
01:10:25,080 --> 01:10:27,742
one feeble-minded grandmother
and one lush of a pop
1123
01:10:27,949 --> 01:10:31,146
who ain't worth the powder it takes
to blow him to... Scusatemi.
1124
01:10:31,352 --> 01:10:32,819
You know,
they got the Parchesi habit.
1125
01:10:33,021 --> 01:10:34,545
- Yeah?
- They play the game of Parchesi
1126
01:10:34,756 --> 01:10:35,950
morning, night and noon.
1127
01:10:36,157 --> 01:10:38,625
And they pass the cans of beer
around the table.
1128
01:10:39,127 --> 01:10:40,992
They got the beer habit too?
1129
01:10:41,262 --> 01:10:42,752
And the numbers habit.
1130
01:10:42,964 --> 01:10:44,556
You know, this spring
my old-maid sister,
1131
01:10:44,766 --> 01:10:47,701
she gets some kind of lady trouble.
Mostly mental, I think.
1132
01:10:47,902 --> 01:10:50,496
And she turns the housekeeping over
to the feeble-minded grandmother,
1133
01:10:50,705 --> 01:10:53,037
who's a very sweet old lady,
but who don't think it's necessary
1134
01:10:53,241 --> 01:10:54,230
to pay the grocery bills
1135
01:10:54,442 --> 01:10:57,343
as long as she's got money
to play the numbers.
1136
01:10:58,079 --> 01:11:00,047
She plays the numbers.
She's got a perfect system,
1137
01:11:00,248 --> 01:11:01,237
but it don't ever work.
1138
01:11:01,449 --> 01:11:05,909
And the grocery bills go up, up,
up so high you can't see them.
1139
01:11:06,721 --> 01:11:09,053
- I better try my boss again.
- Yeah.
1140
01:11:12,327 --> 01:11:13,589
I'll tell you my hopes and dreams.
1141
01:11:13,795 --> 01:11:15,319
- Who, me?
- Operator. The number, please.
1142
01:11:16,331 --> 01:11:18,356
Oh, excuse me.
Hello, operator?
1143
01:11:18,566 --> 01:11:21,000
The Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1.
1144
01:11:21,202 --> 01:11:22,692
- That's right.
- May I have your number?
1145
01:11:22,904 --> 01:11:25,031
My number is 6-6-9-9.
1146
01:11:25,874 --> 01:11:27,671
- 6-6-9-9, that's right.
- Yes, sir.
1147
01:11:27,876 --> 01:11:30,538
I'm hoping to meet some
sensible older lady, you know?
1148
01:11:30,745 --> 01:11:34,408
I don't care if she's a little bit too plump
or not such a stylish dresser.
1149
01:11:34,616 --> 01:11:37,084
The important thing
in a lady is understanding.
1150
01:11:37,285 --> 01:11:38,513
- Good sense, you know?
- Yeah.
1151
01:11:38,720 --> 01:11:41,780
And I want her to have a nice,
well-furnished house
1152
01:11:41,990 --> 01:11:43,685
and a profitable little business
of some kind.
1153
01:11:43,892 --> 01:11:46,292
I see. And...
1154
01:11:46,494 --> 01:11:48,962
...such a lady, with a well-furnished
house and business,
1155
01:11:49,164 --> 01:11:51,428
what does she want with a man
with three dependents
1156
01:11:51,633 --> 01:11:53,760
and the Parchesi and the beer habit,
1157
01:11:53,968 --> 01:11:55,936
plays the numbers? Oh, my!
1158
01:11:56,137 --> 01:11:59,265
Love and affection in a world that...
That's lonely and cold.
1159
01:11:59,474 --> 01:12:03,911
Yeah, it might be lonely, but I would
not say cold on this particular day.
1160
01:12:04,112 --> 01:12:06,637
Love and affection is what I got
to offer on hot or cold days
1161
01:12:06,848 --> 01:12:08,475
in this lonely old world.
I got nothing else.
1162
01:12:08,683 --> 01:12:10,947
- Mangiacavallo has nothing.
- Who?
1163
01:12:11,152 --> 01:12:13,484
- Me! Alvaro Mangiacavallo.
- Oh, yeah.
1164
01:12:13,688 --> 01:12:15,918
You know, Mangiacavallo means
"eat a horse". You know this.
1165
01:12:16,124 --> 01:12:18,592
But I don't have a horse to eat,
not even a chicken.
1166
01:12:18,793 --> 01:12:20,920
I'm the grandson
of the village idiot of Riveri.
1167
01:12:21,129 --> 01:12:24,587
- Oh, I see you like to make jokes now.
- No, no. No joke. Davvero!
1168
01:12:24,799 --> 01:12:26,699
He chased my grandmother
in a flooded rice field.
1169
01:12:26,901 --> 01:12:28,732
She slipped on a wet rock:
1170
01:12:28,937 --> 01:12:30,666
Ecco, here I am.
1171
01:12:31,239 --> 01:12:34,333
Oh, please. You should be
more respectful, you know?
1172
01:12:34,542 --> 01:12:37,943
What have I got to respect?
The rock my grandmother slips on?
1173
01:12:38,146 --> 01:12:39,875
Yourself at least.
You don't work for a living?
1174
01:12:40,081 --> 01:12:42,379
Hey, if I don't work for a living
I would respect myself more.
1175
01:12:42,584 --> 01:12:45,280
- Yeah?
- Baronessa, I'm a healthy young man.
1176
01:12:45,486 --> 01:12:47,681
Hey, I exist without
no genuine love life.
1177
01:12:47,889 --> 01:12:49,447
I look at them pictures
in the magazines...
1178
01:12:49,657 --> 01:12:51,557
Them girls in the advertisements,
you know what I mean.
1179
01:12:51,759 --> 01:12:54,091
They got a little bitty thing here,
a little bitty thing there.
1180
01:12:54,295 --> 01:12:56,627
That's all they need,
they're so skinny!
1181
01:12:57,031 --> 01:12:59,966
Yeah. It's a long-distance call,
you know.
1182
01:13:00,168 --> 01:13:01,601
Is the line busy?
1183
01:13:01,803 --> 01:13:04,636
- Not the line, the boss.
- The boss.
1184
01:13:04,839 --> 01:13:06,363
Get your boss on the phone
or hang up.
1185
01:13:06,574 --> 01:13:08,201
- OK, OK.
- Hello. Pilade talking.
1186
01:13:08,409 --> 01:13:10,969
Oh, hello!
Oh, hello, Mr. Pilade!
1187
01:13:11,179 --> 01:13:13,477
How's things at the Southern
Fruit Company this hot afternoon?
1188
01:13:13,681 --> 01:13:14,705
Yeah, Mangiacavallo!
1189
01:13:14,916 --> 01:13:17,680
- I got a complaint about you.
- What? Well, what complaint?
1190
01:13:17,885 --> 01:13:20,217
- What happened?
- I tell you. Over three hours ago,
1191
01:13:20,421 --> 01:13:22,184
Joe passed the church
and seen your truck parked
1192
01:13:22,390 --> 01:13:24,153
with the bananas and
you playing bingo.
1193
01:13:24,359 --> 01:13:26,623
Ow, you get them bananas here.
You're fired, you hear?
1194
01:13:26,828 --> 01:13:28,489
- What?
- Drive your truck for somebody else.
1195
01:13:28,696 --> 01:13:31,494
Mr. Pilade!
Well, wait a minute, Mr...
1196
01:13:33,835 --> 01:13:35,302
- What's happened?
- What's happened?
1197
01:13:35,503 --> 01:13:37,368
A man with three dependents
out of a job.
1198
01:13:37,572 --> 01:13:39,437
And my truck ain't even paid for.
1199
01:13:42,110 --> 01:13:45,443
I can't see no more. I got
a suggestion to make you, huh?
1200
01:13:45,647 --> 01:13:49,583
Open that drawer, and you will
find a package with a shirt in it.
1201
01:13:49,784 --> 01:13:51,012
- This one?
- You can wear it
1202
01:13:51,219 --> 01:13:53,210
and call for this one later.
1203
01:13:55,323 --> 01:13:57,917
- There's a name on it.
- No, don't tell me the name, please.
1204
01:13:58,426 --> 01:14:01,020
Throw it away. Out the window.
1205
01:14:01,229 --> 01:14:03,288
Ecco fatto.
1206
01:14:04,999 --> 01:14:07,365
Seta! Seta puro!
1207
01:14:07,568 --> 01:14:09,229
Oh, this shirt's too good
for Mangiacavallo.
1208
01:14:09,437 --> 01:14:11,200
Everything here is too good
for Mangiacavallo.
1209
01:14:11,406 --> 01:14:14,341
Nothing's too good for a man,
if the man's good.
1210
01:14:14,809 --> 01:14:17,937
Put it on. You are welcome to it.
1211
01:14:25,853 --> 01:14:28,378
- Bella?
- Oh, bella.
1212
01:14:28,589 --> 01:14:32,150
- Can I...?
- Sicuramenti. Prego.
1213
01:14:37,131 --> 01:14:41,898
- How does it feel, the silk on you?
- Just feels like a girl's hands on me.
1214
01:14:42,103 --> 01:14:44,663
It will make you less trouble,
believe me.
1215
01:14:45,873 --> 01:14:49,240
You know, there's nothing more
beautiful than a gift between people.
1216
01:14:49,444 --> 01:14:51,344
- No?
- Yeah.
1217
01:14:51,546 --> 01:14:53,946
You like me a little better now, huh?
1218
01:14:55,249 --> 01:14:58,548
You know what they should
have done when you was a baby?
1219
01:14:58,753 --> 01:15:00,983
- What?
- They should have put tape
1220
01:15:01,189 --> 01:15:04,056
on your ears... to hold them back.
1221
01:15:04,258 --> 01:15:08,194
Like this. Lookit.
Is not much better, huh?
1222
01:15:08,396 --> 01:15:11,229
So when you grow up,
they wouldn't stick out
1223
01:15:11,432 --> 01:15:14,526
like the wings of a little kewpie.
1224
01:15:18,005 --> 01:15:20,166
Lady, lady! The black goat
is loose again!
1225
01:15:20,375 --> 01:15:23,037
II becco della strega.
Look at my tomatoes.
1226
01:15:23,244 --> 01:15:26,304
Look at my...! Oh, the strega.
She has a demon eye, you know.
1227
01:15:26,514 --> 01:15:28,345
Now, don't get excited.
Don't worry.
1228
01:15:28,549 --> 01:15:32,508
I will catch the black goat, and I'll give
him a kick he'll never forget.
1229
01:15:50,938 --> 01:15:52,530
Come on! Come on!
1230
01:15:56,544 --> 01:15:58,478
I got a friendship with goats.
1231
01:16:10,591 --> 01:16:11,922
Come on!
1232
01:16:46,394 --> 01:16:47,725
It was nothing.
1233
01:16:52,133 --> 01:16:53,691
Oh, no. Please.
1234
01:16:53,901 --> 01:16:55,266
Look.
1235
01:16:55,470 --> 01:16:57,335
Oh, my.
1236
01:17:02,410 --> 01:17:05,038
In here. Yeah.
1237
01:17:05,580 --> 01:17:08,549
- OK.
- You're troppo gentile, signora.
1238
01:17:09,417 --> 01:17:11,112
Delle Rose.
1239
01:17:11,986 --> 01:17:14,113
Signora Delle Rose.
1240
01:17:15,056 --> 01:17:16,353
I have to go now.
1241
01:17:16,557 --> 01:17:19,720
I know, I know. Please. Please.
1242
01:17:25,900 --> 01:17:29,529
Wonderful. Oh, wonderful!
1243
01:17:30,071 --> 01:17:31,902
Excuse the way I'm not dressed.
1244
01:17:32,106 --> 01:17:34,336
I'm not always like this, no.
1245
01:17:34,542 --> 01:17:37,272
Sometimes I fix myself up, yeah.
1246
01:17:37,478 --> 01:17:40,413
When my husband was living,
when my husband comes home...
1247
01:17:40,615 --> 01:17:44,142
When he was living, I had
a clean dress on, you know?
1248
01:17:44,352 --> 01:17:46,377
And sometimes even...
1249
01:17:46,587 --> 01:17:49,283
Even I put a rose in my hair.
1250
01:17:49,490 --> 01:17:50,980
A rose in your hair would be pretty.
1251
01:17:51,192 --> 01:17:54,457
Oh, yeah, but not for a widow.
It's not the time of roses.
1252
01:17:54,662 --> 01:17:56,755
Why? You make a mistake.
1253
01:17:56,964 --> 01:17:58,829
It's always for everybody
the time of the roses.
1254
01:17:59,033 --> 01:18:00,432
- Yeah?
- The rose is...
1255
01:18:00,635 --> 01:18:02,466
The rose is the heart
of the world like the...
1256
01:18:02,670 --> 01:18:04,968
Like the heart is the heart
of the body. How's that?
1257
01:18:05,172 --> 01:18:06,537
Good, eh?
1258
01:18:06,741 --> 01:18:08,834
But you, baronessa, you know
what I think you have done?
1259
01:18:09,043 --> 01:18:10,670
- What have I done?
- You have put your heart
1260
01:18:10,878 --> 01:18:13,005
in the marble urn with the ashes.
Oh, yes.
1261
01:18:13,214 --> 01:18:14,476
And if in a storm sometimes,
1262
01:18:14,682 --> 01:18:16,775
or sometime if a five-ton truck
goes down the highway
1263
01:18:16,984 --> 01:18:18,747
and the marble urn was to break...
1264
01:18:20,988 --> 01:18:23,513
Look! Look, baronessa!
1265
01:18:24,425 --> 01:18:25,915
Look what? I don't see.
1266
01:18:26,127 --> 01:18:29,324
I was pointing to your heart.
Broken out of the urn!
1267
01:18:30,064 --> 01:18:33,033
Rondinella felice!
1268
01:18:33,234 --> 01:18:36,795
Rondinella felice!
1269
01:18:37,004 --> 01:18:41,873
Che buffone. I take you serious,
and you make jokes.
1270
01:18:42,076 --> 01:18:45,136
Your heart is a happy bird.
1271
01:18:48,749 --> 01:18:50,546
When I can bring the shirt back?
1272
01:18:53,688 --> 01:18:57,715
- When you pass by again.
- I'll come back tonight, volete?
1273
01:18:58,859 --> 01:19:00,383
OK.
1274
01:19:02,096 --> 01:19:03,961
Then look at the window tonight.
1275
01:19:04,165 --> 01:19:06,895
If the shutters are open
and there is a light in the window,
1276
01:19:07,101 --> 01:19:09,865
you can stop by for your shirt.
1277
01:19:10,071 --> 01:19:11,538
But if the shutters are closed,
1278
01:19:11,739 --> 01:19:13,969
you better not stop because
my Rosa will be home.
1279
01:19:14,175 --> 01:19:17,736
- Rosa?
- Yeah. Rosa's my daughter.
1280
01:19:18,579 --> 01:19:21,673
There's nothing wrong in two grown-up
people having a quiet conversation,
1281
01:19:21,882 --> 01:19:23,907
but Rosa's 15.
1282
01:19:24,118 --> 01:19:27,485
I must be careful to set her
a perfect example.
1283
01:19:27,688 --> 01:19:30,213
- I will look at the window!
- OK.
1284
01:19:30,424 --> 01:19:31,721
I will look at the win...
1285
01:19:31,926 --> 01:19:33,757
- Bang, bang!
- Hey, you little monkey.
1286
01:19:33,961 --> 01:19:36,555
- Get down off that truck.
- Go chase your head!
1287
01:19:36,764 --> 01:19:38,698
Come on. Come on. Get down.
1288
01:19:38,899 --> 01:19:40,730
Here we go. Come on.
1289
01:19:40,935 --> 01:19:43,369
Jump!
1290
01:19:45,473 --> 01:19:47,532
You little monkey,
you lay off of them bananas.
1291
01:19:47,742 --> 01:19:50,540
They're the property
of the Southern Fruit Company.
1292
01:19:52,013 --> 01:19:54,345
Of which I am no longer
a truck driver.
1293
01:20:05,860 --> 01:20:07,327
Ciao.
1294
01:20:13,601 --> 01:20:15,125
Hey, you!
1295
01:20:30,651 --> 01:20:32,881
Oh, Rosario, forgive me
1296
01:20:33,087 --> 01:20:36,488
for thinking the terrible lie
could be true.
1297
01:20:37,825 --> 01:20:39,725
Forgive me.
1298
01:20:47,635 --> 01:20:48,932
You're in a mood.
1299
01:20:49,670 --> 01:20:51,604
You act disgusted with me.
1300
01:20:53,674 --> 01:20:56,472
Ever since you met Mother,
you've acted different.
1301
01:20:56,677 --> 01:20:58,201
How different?
1302
01:20:58,412 --> 01:21:00,039
Cold.
1303
01:21:00,247 --> 01:21:02,647
Honey, your mother made me
understand the responsibility of...
1304
01:21:02,850 --> 01:21:06,013
- Of what?
- Loving a very young girl.
1305
01:21:06,220 --> 01:21:09,121
I'm old enough to get married.
1306
01:21:09,724 --> 01:21:10,952
Married?
1307
01:21:11,158 --> 01:21:14,286
Yes! Married and have a baby.
1308
01:21:14,495 --> 01:21:16,725
That's something to dream of.
1309
01:21:17,765 --> 01:21:19,528
You dream.
1310
01:21:20,067 --> 01:21:21,796
I am not a dreamer.
1311
01:21:22,002 --> 01:21:24,630
I am not satisfied with dreams.
1312
01:21:27,374 --> 01:21:29,137
Look, they can see us.
1313
01:21:29,343 --> 01:21:32,278
Lift the anchor and
take the boat out further.
1314
01:21:32,480 --> 01:21:34,675
Miss Yorke has field glasses.
1315
01:21:34,882 --> 01:21:36,850
Field glasses! Field glasses!
1316
01:21:37,051 --> 01:21:40,111
Well, they're German military field
glasses with 20 magnification.
1317
01:21:40,321 --> 01:21:42,016
Field glasses!
1318
01:21:54,268 --> 01:21:57,169
- Alvaro, what happened?
- You didn't get enough games today?
1319
01:21:57,371 --> 01:22:00,340
- Oh, che bello!
- Here, wrap this up, quick. Subito.
1320
01:22:00,541 --> 01:22:02,907
- What? What?
- I borrowed it from the widow.
1321
01:22:03,110 --> 01:22:05,476
- How's the Parchesi today?
- Oh, she cheats me.
1322
01:22:05,679 --> 01:22:07,544
Sei tu che sei un imbroglione!
1323
01:22:07,748 --> 01:22:09,978
- Imbroglione?
- On giochi bene, te I'ho detto!
1324
01:22:10,184 --> 01:22:13,551
- Onna, gioca. Tocca a te.
- Stupido! Anche tu! Anche tu!
1325
01:22:13,754 --> 01:22:16,348
Perche' gli lasci prendere
la-tua cravatta?
1326
01:22:16,557 --> 01:22:22,189
Ma perche' tu imbrogli sempre,
imbrogli sempre? On lo vuoi capire.
1327
01:22:51,225 --> 01:22:54,023
- Hello.
- Oh, hello. You...?
1328
01:22:54,228 --> 01:22:55,957
You Mama Shigura?
1329
01:22:56,163 --> 01:22:58,859
You want tattoo? Portrait?
1330
01:22:59,066 --> 01:23:00,693
No. Tattoo.
1331
01:23:00,901 --> 01:23:03,597
But can you do it now?
Because I ain't got a lot of time.
1332
01:23:03,804 --> 01:23:06,602
OK. Very fast. Very good.
1333
01:23:06,807 --> 01:23:10,368
Formerly New Orleans.
Formerly Galveston.
1334
01:23:10,578 --> 01:23:13,604
Formerly Yokohama.
Very good.
1335
01:23:15,983 --> 01:23:18,850
I want a rose tattooed here,
here on my chest.
1336
01:23:19,053 --> 01:23:20,520
You understand? A rose.
1337
01:23:20,721 --> 01:23:23,155
OK. Six dollar.
1338
01:23:24,124 --> 01:23:26,490
Oh, no. That's too much.
1339
01:23:26,694 --> 01:23:28,719
I give you $2.
1340
01:23:28,929 --> 01:23:31,727
OK. Four dollar. No stem.
1341
01:23:32,566 --> 01:23:34,534
Just a rose.
1342
01:23:35,769 --> 01:23:38,829
Two-fifty is all I got to spend
on a rose tattoo, see?
1343
01:23:39,039 --> 01:23:40,836
I'll show you.
1344
01:23:41,041 --> 01:23:42,065
OK. Very good.
1345
01:23:42,276 --> 01:23:44,744
Take off shirt. Sit down.
1346
01:23:44,945 --> 01:23:47,880
But you got to make me a nice,
big, beautiful rose, huh?
1347
01:23:48,082 --> 01:23:53,520
But for $2.50,
no leaf, no stem. Just the rose.
1348
01:23:53,721 --> 01:23:55,916
- The rose is all I need.
- OK.
1349
01:24:07,268 --> 01:24:08,929
It's cold!
1350
01:24:17,811 --> 01:24:20,302
I give you a little stem.
1351
01:25:01,422 --> 01:25:04,755
Where is it? Where is it?
1352
01:25:13,834 --> 01:25:15,859
Eccola qua. Quarda dov'era.
1353
01:25:18,639 --> 01:25:20,334
Rondinella felice!
1354
01:25:20,541 --> 01:25:23,237
I will look at the window!
1355
01:25:25,145 --> 01:25:26,669
C'e nessuno?
1356
01:25:26,880 --> 01:25:28,404
Anybody home?
1357
01:25:28,615 --> 01:25:30,014
Sono qua.
1358
01:25:30,217 --> 01:25:31,912
Here I am.
1359
01:25:37,191 --> 01:25:39,022
Where you go?
1360
01:25:39,226 --> 01:25:41,592
- Well, good evening.
- Good evening.
1361
01:25:41,795 --> 01:25:42,989
- Well!
- What?
1362
01:25:43,197 --> 01:25:45,563
Say, you... Hey!
1363
01:25:45,766 --> 01:25:49,497
- You... Look, your hair...
- What's...? What's the matter, huh?
1364
01:25:49,703 --> 01:25:51,671
I didn't expect to see
you looking so pretty.
1365
01:25:51,872 --> 01:25:53,737
You're a young little widow,
you know?
1366
01:25:53,941 --> 01:25:57,877
- You are... Fix yourself up.
- Yeah. I went to the Ideal Barbers.
1367
01:25:58,078 --> 01:25:59,705
I got the whole works,
including the bath.
1368
01:25:59,913 --> 01:26:01,574
- No!
- Yeah.
1369
01:26:01,782 --> 01:26:03,272
Magnifique!
1370
01:26:03,484 --> 01:26:05,918
Oh, you got oil of roses
in your hair.
1371
01:26:06,120 --> 01:26:07,246
Si, si! Olio di rose.
1372
01:26:07,454 --> 01:26:10,617
- You like the smell of it? Smell it.
- Yeah, yeah. I like the smell of it.
1373
01:26:10,824 --> 01:26:13,349
You don't like the smell of it.
I'll wash it out. I'll take it off.
1374
01:26:13,560 --> 01:26:16,222
I like it! I like it! I like.
1375
01:26:16,430 --> 01:26:19,365
I like the smell of it. I like.
1376
01:26:19,566 --> 01:26:21,124
OK.
1377
01:26:22,803 --> 01:26:24,737
Shall we sit down
in the parlor, huh?
1378
01:26:24,938 --> 01:26:27,202
I guess that's better than
standing up in the kitchen, no?
1379
01:26:27,408 --> 01:26:30,275
I think so. OK. OK.
1380
01:26:30,477 --> 01:26:32,604
Oh, hey. Let me help you.
I'll take it. I'll take it.
1381
01:26:32,813 --> 01:26:34,075
Oh, grazie.
1382
01:26:34,281 --> 01:26:36,442
Oh, excuse me. Ladies first.
1383
01:26:43,090 --> 01:26:44,717
Shall we...? Shall we sit
down on the sofa?
1384
01:26:44,925 --> 01:26:48,292
Yeah. You... You take the sofa.
I will sit down on this chair.
1385
01:26:48,495 --> 01:26:50,486
But it's more easy to talk
with two on the sofa.
1386
01:26:50,697 --> 01:26:52,494
Yeah, but I lean back
too far on that sofa,
1387
01:26:52,699 --> 01:26:55,998
and I like a straight back
behind me, you know?
1388
01:26:56,570 --> 01:26:59,300
But it's more easy to talk with two
on the sofa. You know what I mean?
1389
01:26:59,840 --> 01:27:04,470
I talk just good on this chair as I talk
on that sofa. Sit down, please.
1390
01:27:08,449 --> 01:27:10,644
- Oh, can I help you?
- Oh, no. I'll put it over there.
1391
01:27:10,851 --> 01:27:12,546
- It's all right.
- Thank you.
1392
01:27:16,757 --> 01:27:18,349
- I got a good surprise for you.
- Yeah?
1393
01:27:18,559 --> 01:27:21,926
- Wait till you see.
- No! Oh, my purse.
1394
01:27:22,129 --> 01:27:24,689
- Father De Leo had it in his office.
- Oh, thank you.
1395
01:27:24,898 --> 01:27:25,887
Open it. Count the money.
1396
01:27:26,100 --> 01:27:28,762
- Why should I count the money?
- You're rich, and I'm poor.
1397
01:27:28,969 --> 01:27:30,402
How do you know
I didn't steal from you?
1398
01:27:30,604 --> 01:27:33,801
Oh, such an idea.
I would never think such a thing.
1399
01:27:34,007 --> 01:27:36,271
I would never dream of it,
believe me.
1400
01:27:36,477 --> 01:27:39,878
I want you to know that
I may be honest, but I'm poor.
1401
01:27:42,883 --> 01:27:44,009
I'll put away the purse.
1402
01:27:44,218 --> 01:27:45,810
- Excuse me, eh?
- Sure.
1403
01:28:03,403 --> 01:28:06,133
- Good evening again.
- Good evening.
1404
01:28:06,373 --> 01:28:07,806
Good evening.
1405
01:28:10,611 --> 01:28:12,408
I bet you counted the money, huh?
1406
01:28:12,613 --> 01:28:15,707
Yeah. I see you like
make jokes again, huh?
1407
01:28:17,117 --> 01:28:19,483
- I got another surprise for you.
- No. What?
1408
01:28:19,686 --> 01:28:22,780
- For you.
- Oh, no! Chocol...
1409
01:28:22,990 --> 01:28:24,924
Chocolate... Chocolates...
1410
01:28:26,026 --> 01:28:29,052
Thank you, but, you know,
I'm too fat to eat candy.
1411
01:28:29,263 --> 01:28:30,753
- Oh, no.
- I can't.
1412
01:28:30,964 --> 01:28:32,693
Oh, no. You're not fat.
1413
01:28:32,900 --> 01:28:35,460
You're just pleasing
and plump, you know?
1414
01:28:35,669 --> 01:28:36,693
Yeah.
1415
01:28:36,904 --> 01:28:40,340
- Don't make me nervous now, huh?
- All right.
1416
01:28:41,208 --> 01:28:42,971
Thank you. Thank you.
1417
01:28:43,177 --> 01:28:45,668
- It's all right.
- Thank you. Bella.
1418
01:28:48,215 --> 01:28:49,614
Oh, I see you got a piano.
1419
01:28:49,816 --> 01:28:52,842
Yeah, yeah.
But I never touch it, no.
1420
01:28:53,053 --> 01:28:55,283
It's electric. You know,
I don't understand it.
1421
01:28:55,489 --> 01:28:58,253
I think it might give me a shock.
1422
01:28:58,458 --> 01:29:01,985
- I'm afraid of this. I'm afraid.
- There's no... There's nothing to it.
1423
01:29:02,196 --> 01:29:03,595
I'll show you.
1424
01:29:03,797 --> 01:29:05,128
- It's very simple.
- Don't touch it!
1425
01:29:05,332 --> 01:29:07,163
- You press this.
- Don't touch! I can't stop now.
1426
01:29:07,367 --> 01:29:09,392
I'm afraid, oh...
1427
01:29:09,603 --> 01:29:12,902
Look at... He's crazy, he's...
Oh, my!
1428
01:29:13,106 --> 01:29:16,041
Will you stop the dance?! Please!
1429
01:29:17,711 --> 01:29:19,542
Oh, look!
1430
01:29:25,319 --> 01:29:28,584
Chiudi quella finestra! Ma che modi!
Chiudi quella finestra!
1431
01:29:28,789 --> 01:29:31,121
- A guardano!
- Oh, yeah, yeah. OK.
1432
01:29:31,325 --> 01:29:34,123
Dio mio! Turn on the lights!
1433
01:29:34,328 --> 01:29:36,796
- What? What?
- Turn on the lights, please!
1434
01:29:36,997 --> 01:29:38,555
Turn on the lights!
1435
01:29:38,765 --> 01:29:40,926
I can't hear you!
1436
01:29:41,134 --> 01:29:43,159
Sit down like a gentleman,
or go home like a clown!
1437
01:29:43,370 --> 01:29:44,735
- Oh, scusatemi, baronessa!
- Va bene!
1438
01:29:44,938 --> 01:29:46,371
- I like the music too much.
- Sit down!
1439
01:29:46,573 --> 01:29:48,370
OK. Take it easy. Take it easy.
1440
01:29:48,575 --> 01:29:49,940
Sit down.
1441
01:29:50,143 --> 01:29:52,008
Oh, I'm afraid now.
1442
01:29:52,212 --> 01:29:53,975
Oh, now, don't be afraid.
It's easy. Look.
1443
01:29:54,181 --> 01:29:55,739
There you are. OK.
1444
01:29:55,949 --> 01:29:59,077
Oh, please. Look at this.
I got a daughter, 15, no?
1445
01:29:59,286 --> 01:30:01,777
- Fifteen daughters?
- Yeah, 15 daughters.
1446
01:30:01,989 --> 01:30:04,583
Age 15. One daughter. Clown!
1447
01:30:04,791 --> 01:30:07,726
- I just make a joke.
- Yeah, I see. I see.
1448
01:30:07,928 --> 01:30:10,556
- Oh, excuse me.
- May I now?
1449
01:30:11,698 --> 01:30:14,132
- Well, I'm so nervous tonight.
- Here, let me help you.
1450
01:30:14,334 --> 01:30:15,323
Why are you nervous?
1451
01:30:15,535 --> 01:30:17,867
- Because she's going out with a sailor.
- Your daughter?
1452
01:30:18,071 --> 01:30:19,663
Yeah. Sit down, please.
1453
01:30:19,873 --> 01:30:23,240
No, no. Not here.
Over there, over there.
1454
01:30:23,443 --> 01:30:28,107
I made him promise to respect
the innocence of my Rosa.
1455
01:30:29,149 --> 01:30:32,778
But how do I know that he will
respect the promise, you know?
1456
01:30:32,986 --> 01:30:34,851
Oh, baronessa, you got to face facts.
1457
01:30:35,055 --> 01:30:37,523
Sooner or later the innocence
of your daughter cannot be respected
1458
01:30:37,724 --> 01:30:39,351
if the family's gonna continue,
you know?
1459
01:30:39,559 --> 01:30:42,960
Please, don't make comparisons,
huh?
1460
01:30:43,697 --> 01:30:45,324
Did he have a tattoo?
1461
01:30:45,532 --> 01:30:47,727
Did who have a what?
1462
01:30:48,869 --> 01:30:50,393
"Did who have a...?" The sailor.
1463
01:30:50,604 --> 01:30:53,539
The sailor your daughter has met,
did he have a tattoo?
1464
01:30:53,740 --> 01:30:56,436
Why do you ask me if he had a tattoo?
1465
01:30:56,643 --> 01:30:58,941
Well, you know, most sailors
have got tattoos.
1466
01:30:59,146 --> 01:31:04,140
How do I know if he had a tattoo
or not? Are you crazy?
1467
01:31:05,385 --> 01:31:06,682
- I got a tattoo.
- No, really?
1468
01:31:06,887 --> 01:31:08,149
Yeah!
1469
01:31:09,389 --> 01:31:11,357
Oh, you make me laugh.
1470
01:31:11,558 --> 01:31:13,150
What kind of a tattoo you got?
1471
01:31:13,360 --> 01:31:15,885
- What kind do you think?
- Oh, it's easy.
1472
01:31:16,096 --> 01:31:19,031
A South Sea girl without clothes on.
1473
01:31:19,232 --> 01:31:20,665
- Oh, no, no.
- I'm sure.
1474
01:31:20,867 --> 01:31:22,858
- I'm sure.
- No South Sea girl without clothes on.
1475
01:31:23,070 --> 01:31:24,970
- No?
- No, no.
1476
01:31:26,273 --> 01:31:28,138
A big, red heart with "Mama".
1477
01:31:28,342 --> 01:31:30,708
"Mama" written across it.
1478
01:31:30,911 --> 01:31:33,072
You're wrong again, baronessa.
1479
01:31:33,647 --> 01:31:37,105
- What kind of tattoo you got?
- I show you.
1480
01:31:37,751 --> 01:31:39,343
See?
1481
01:31:43,156 --> 01:31:44,714
Well, what's the matter?
1482
01:31:44,925 --> 01:31:46,290
- I'm sorry.
- What's the matter?
1483
01:31:46,493 --> 01:31:48,222
I don't feel good.
1484
01:31:48,428 --> 01:31:49,520
Oh, I'm sorry, I...
1485
01:31:49,730 --> 01:31:51,891
- I got to go outside.
- I'm sorry, baronessa.
1486
01:31:52,099 --> 01:31:53,862
I got to go outside to breathe,
please.
1487
01:31:54,067 --> 01:31:56,126
Mi dispiace molto.
1488
01:31:56,370 --> 01:31:58,304
I didn't mean to surprise you.
1489
01:31:58,505 --> 01:32:00,029
Don't talk about it.
1490
01:32:00,240 --> 01:32:02,299
Anybody could have a rose tattoo.
It don't mean nothing.
1491
01:32:02,509 --> 01:32:04,500
- Sure, I know.
- You know, I can't breathe.
1492
01:32:04,711 --> 01:32:06,144
It's too hot tonight.
1493
01:32:06,346 --> 01:32:07,870
You know how a tin roof is.
1494
01:32:08,081 --> 01:32:09,912
Yeah, I know.
It catches the sun all day,
1495
01:32:10,117 --> 01:32:12,278
- and it don't cool off until midnight.
- Yeah.
1496
01:32:12,486 --> 01:32:14,545
Then it gets hot in the bedroom,
and the covers, they...
1497
01:32:14,755 --> 01:32:16,222
No, please! Please.
1498
01:32:16,423 --> 01:32:19,256
We got a strega.
A witch next door. Please!
1499
01:32:19,459 --> 01:32:21,188
Please don't touch me!
1500
01:32:22,262 --> 01:32:24,025
You got a bright house.
1501
01:32:25,232 --> 01:32:27,496
- You're burning kilowatt hours. Why?
- That's all right.
1502
01:32:27,701 --> 01:32:29,362
You don't have to pay
the light bill. Please!
1503
01:32:29,569 --> 01:32:32,197
Yeah, I know. But don't you feel
self-conscious with all the light on?
1504
01:32:32,406 --> 01:32:34,601
Everybody looks in. They watch us.
They see what we do.
1505
01:32:34,808 --> 01:32:37,641
Nothing is going on here
to be ashamed of.
1506
01:32:39,079 --> 01:32:40,205
- Nothing.
- Nothing!
1507
01:32:40,414 --> 01:32:41,847
Nothing.
1508
01:32:48,755 --> 01:32:51,485
Yeah. What are you
doing that for now?
1509
01:32:51,691 --> 01:32:54,455
You know, the night is warm,
but my hands are freezing.
1510
01:32:54,661 --> 01:32:57,095
- Bad circulation.
- Too much circulation.
1511
01:32:57,297 --> 01:33:00,027
I feel the sweet warmth of a lady.
You know?
1512
01:33:00,233 --> 01:33:01,791
You talk a sweet mouth
to fool a...
1513
01:33:02,002 --> 01:33:04,334
- To fool a woman, huh?
- No, no, I know.
1514
01:33:04,704 --> 01:33:07,002
That's what warms the world,
what makes it summer.
1515
01:33:07,207 --> 01:33:08,902
Without it, the rose wouldn't
grow on the bush.
1516
01:33:09,109 --> 01:33:10,474
The fruit wouldn't grow on the tree.
1517
01:33:10,677 --> 01:33:12,542
And the truck would not haul
the bananas,
1518
01:33:12,746 --> 01:33:14,509
Mr. Mangiacavallo, I know!
1519
01:33:14,714 --> 01:33:15,942
What, you don't like my poetry?
1520
01:33:16,149 --> 01:33:17,548
No, I don't like your poetry!
1521
01:33:17,751 --> 01:33:19,844
How can a man talk to you?
1522
01:33:21,555 --> 01:33:23,420
No, please!
1523
01:33:25,725 --> 01:33:27,420
Is that your poetry?
1524
01:33:27,627 --> 01:33:29,561
Is that your poetry?
1525
01:33:29,763 --> 01:33:32,596
Andate a casa. Cialtrone!
1526
01:33:32,799 --> 01:33:34,767
- Go home!
- Understanding is so necessary.
1527
01:33:34,968 --> 01:33:36,993
- I understand plenty. Go home!
- Please, baronessa.
1528
01:33:37,204 --> 01:33:39,138
- Go home! Don't touch me!
- So soft is a lady...
1529
01:33:39,339 --> 01:33:40,897
Go home.
1530
01:33:41,341 --> 01:33:44,208
Everything in my life
turns out like this!
1531
01:33:44,411 --> 01:33:48,006
Get up, you idiot's grandson!
Get up! Please!
1532
01:33:49,783 --> 01:33:51,216
Get up.
1533
01:33:57,257 --> 01:33:58,815
Go home!
1534
01:34:03,597 --> 01:34:05,895
And where is the shirt I loaned you?
1535
01:34:06,099 --> 01:34:08,624
- What?
- Yeah, where is the shirt I loaned you?
1536
01:34:16,243 --> 01:34:18,040
My sister wrapped it up.
1537
01:34:18,245 --> 01:34:20,611
She was happy I met this nice lady.
1538
01:34:20,814 --> 01:34:22,645
Your sister.
1539
01:34:23,149 --> 01:34:25,014
Now, Mr. Mangiacavallo, please.
1540
01:34:25,218 --> 01:34:28,051
Tell me the truth about something.
1541
01:34:28,255 --> 01:34:31,884
When you put on the tattoo
on your chest, huh? When?
1542
01:34:34,394 --> 01:34:35,656
I got it tonight.
1543
01:34:36,296 --> 01:34:38,958
You got it because I told you
about my husband's tattoo.
1544
01:34:39,165 --> 01:34:41,895
No, I wanted to be near you,
to make you happy, that's all.
1545
01:34:42,102 --> 01:34:43,831
Tell it to the Marines, please.
1546
01:34:44,037 --> 01:34:45,698
You are not smart enough.
1547
01:34:45,906 --> 01:34:47,498
Now, take the shirt back.
1548
01:34:47,707 --> 01:34:50,267
I don't want it! You can keep it now!
1549
01:34:50,477 --> 01:34:52,104
You just asked me for it.
What's the matter?
1550
01:34:52,312 --> 01:34:54,212
Oh, you make me so nervous.
Please!
1551
01:34:54,414 --> 01:34:56,177
Is it my fault you been
a widow too long?
1552
01:34:56,383 --> 01:34:57,941
- You make a mistake.
- You make a mistake.
1553
01:34:58,151 --> 01:34:59,743
Both of us make a mistake tonight.
1554
01:34:59,953 --> 01:35:02,421
Both of us make a mistake!
1555
01:35:03,223 --> 01:35:04,815
You know, we should
have been friends.
1556
01:35:05,025 --> 01:35:06,856
I think maybe we meet
on the wrong day.
1557
01:35:07,060 --> 01:35:08,755
I'll go out again, come in.
We start all over.
1558
01:35:08,962 --> 01:35:10,862
No, no. I think it's no use,
1559
01:35:11,064 --> 01:35:13,692
because the day was
wrong to begin with.
1560
01:35:14,000 --> 01:35:15,365
Because of two women.
1561
01:35:15,569 --> 01:35:18,163
They told me my husband
was having a steady affair
1562
01:35:18,371 --> 01:35:20,737
with a woman at the Mardi Gras Club,
you know?
1563
01:35:20,941 --> 01:35:22,408
You know?
1564
01:35:23,109 --> 01:35:26,010
What was the name on the shirt?
1565
01:35:26,212 --> 01:35:28,043
On the slip of paper?
1566
01:35:28,248 --> 01:35:30,876
- I threw it out the window.
- Yeah, but tell me.
1567
01:35:31,084 --> 01:35:33,348
You remember the name?
What was the name?
1568
01:35:33,687 --> 01:35:35,552
I remember the name
because I know the woman.
1569
01:35:35,755 --> 01:35:38,315
- What is...?
- The name is Estelle Hohengarten.
1570
01:35:38,525 --> 01:35:40,288
That was the name.
1571
01:35:40,560 --> 01:35:42,551
That was the woman.
1572
01:35:43,063 --> 01:35:46,965
Yeah. You made me forget
for a little while.
1573
01:35:51,805 --> 01:35:54,273
OK. OK!
1574
01:35:54,474 --> 01:35:55,964
- Take me there!
- Oh, no, baronessa.
1575
01:35:56,176 --> 01:35:58,474
- Take me to the Mardi Gras now.
- No, don't go. Please stay.
1576
01:35:58,678 --> 01:36:01,545
Take me to the Mardi Gras now,
please!
1577
01:36:16,663 --> 01:36:18,392
Baronessa.
1578
01:36:18,598 --> 01:36:19,826
Serafina, please.
1579
01:36:20,033 --> 01:36:21,625
We go someplace else.
We dance maybe.
1580
01:36:21,835 --> 01:36:24,827
- We have fun.
- Let me go in, please, will you?
1581
01:36:33,113 --> 01:36:36,549
Where is the woman
Estelle Hohengarten, please?
1582
01:36:37,050 --> 01:36:39,075
Where is the woman
Estelle Hohengarten?
1583
01:36:39,285 --> 01:36:42,812
Nobody knows where is the woman
Estelle Hohengarten.
1584
01:36:45,458 --> 01:36:49,417
Go away. I want to speak
to Estelle Hohengarten!
1585
01:36:51,097 --> 01:36:54,123
Where is this woman? Please!
1586
01:36:56,436 --> 01:36:57,960
Please.
1587
01:36:58,872 --> 01:37:00,100
Oh, please!
1588
01:37:05,445 --> 01:37:07,845
What do you know about my husband?
1589
01:37:08,515 --> 01:37:10,779
I'm the wife, remember?
1590
01:37:10,984 --> 01:37:12,679
What is the lie?
1591
01:37:12,886 --> 01:37:14,615
You liar!
1592
01:37:14,821 --> 01:37:16,618
- Liar!
- Estelle, tell her it's a lie.
1593
01:37:16,823 --> 01:37:18,222
- Tell her!
- What's a lie?
1594
01:37:18,425 --> 01:37:21,258
Liar! Liar!
1595
01:37:21,461 --> 01:37:24,191
Remember? I brought you the
rose-colored silk to make him a shirt.
1596
01:37:24,397 --> 01:37:27,127
You said, "For a man?" I said, "Yes,
for a man that's wild like a Gypsy."
1597
01:37:27,333 --> 01:37:28,857
Remember?
1598
01:37:29,069 --> 01:37:30,696
I remember.
1599
01:37:32,305 --> 01:37:35,331
Let me at her! Let go of me!
1600
01:37:37,877 --> 01:37:40,141
Let me at her! I'll show her
whether it's a lie or not.
1601
01:37:40,346 --> 01:37:42,473
I have the proof. I have proof!
1602
01:37:42,682 --> 01:37:45,651
What proof? Please! What proof?
1603
01:37:46,586 --> 01:37:49,851
If she thinks it's a lie,
let me show her this.
1604
01:37:50,256 --> 01:37:51,621
This!
1605
01:37:55,095 --> 01:37:59,896
See for yourself.
His rose tattooed on my chest.
1606
01:38:04,604 --> 01:38:06,629
Let go of me! I'm gonna kill her!
1607
01:38:06,840 --> 01:38:07,807
I'm gonna kill her!
1608
01:38:08,007 --> 01:38:09,702
Let me get at her!
1609
01:38:09,909 --> 01:38:11,706
Let go of me!
1610
01:38:11,911 --> 01:38:14,175
Let go of me! Oh!
1611
01:38:14,380 --> 01:38:16,405
Let me go!
1612
01:38:24,624 --> 01:38:26,114
Hey!
1613
01:38:26,326 --> 01:38:28,851
- That'll be 2.50, please.
- Two-fifty.
1614
01:38:29,062 --> 01:38:32,828
- Two dollars?
- Two dollars and fifty cents, yes, sir.
1615
01:38:35,535 --> 01:38:37,002
Hey!
1616
01:38:41,174 --> 01:38:43,665
- What did you do?
- I smashed...
1617
01:38:43,877 --> 01:38:46,277
I smashed the urn.
1618
01:38:47,247 --> 01:38:49,044
Hey, mister.
1619
01:38:49,249 --> 01:38:51,080
Two-fifty.
1620
01:38:51,484 --> 01:38:54,817
- We don't have the money.
- Well, just ask the lady.
1621
01:38:55,021 --> 01:38:56,352
- The lady's sick.
- What happened?
1622
01:38:56,556 --> 01:38:58,683
- Her husband just died.
- I'm sorry.
1623
01:38:58,892 --> 01:39:01,258
- That's all right.
- I'm sorry.
1624
01:39:04,531 --> 01:39:05,759
Don't look at it.
1625
01:39:06,766 --> 01:39:08,427
Don't look at it.
1626
01:39:10,937 --> 01:39:13,462
Look outside. You know?
1627
01:39:13,673 --> 01:39:15,698
Look out at the moon.
1628
01:39:15,909 --> 01:39:18,605
- Yes.
- Well, look at me.
1629
01:39:19,746 --> 01:39:24,206
After a while, you will stop
feeling the pain. I know.
1630
01:39:24,584 --> 01:39:28,020
You need human comfort.
Lean on me.
1631
01:39:33,259 --> 01:39:34,817
I don't want that.
1632
01:39:35,028 --> 01:39:37,258
What? Tell me.
1633
01:39:37,463 --> 01:39:39,226
You go now.
1634
01:39:39,432 --> 01:39:41,866
- I go?
- Yeah, you go and come back.
1635
01:39:42,068 --> 01:39:44,798
But leave the truck somewhere else.
1636
01:39:45,071 --> 01:39:47,301
So everybody can't hear.
1637
01:39:47,507 --> 01:39:49,236
And say to me in a loud voice:
1638
01:39:49,442 --> 01:39:52,605
"Goodbye, Mrs. Delle Rose.
We had a good conversation."
1639
01:39:52,812 --> 01:39:54,177
Si, si, ho capito.
1640
01:39:54,380 --> 01:39:56,007
I understand you very good,
baronessa.
1641
01:39:56,216 --> 01:39:58,446
- OK.
- Goodbye, Mrs. Delle Rose.
1642
01:39:58,651 --> 01:40:01,347
- Goodbye!
- Goodbye, Mr. Mangiacavallo!
1643
01:40:01,554 --> 01:40:03,215
Goodbye, Mrs. Delle Rose!
1644
01:40:03,423 --> 01:40:06,392
- Tell everybody hello!
- OK!
1645
01:40:07,227 --> 01:40:11,687
- Goodbye!
- Oh, goodbye, baronessa!
1646
01:40:16,336 --> 01:40:19,203
Give everybody my love!
1647
01:40:20,807 --> 01:40:22,240
Goodbye.
1648
01:40:25,778 --> 01:40:28,406
Give everybody my love.
1649
01:41:09,222 --> 01:41:11,281
Who's that out there?
1650
01:41:48,528 --> 01:41:50,621
Who's out there?
1651
01:42:23,396 --> 01:42:26,194
Baronessa, where are you?
1652
01:42:26,399 --> 01:42:27,798
In the parlor.
1653
01:42:29,435 --> 01:42:31,096
You turned out the lights.
1654
01:42:31,304 --> 01:42:33,738
Well, the...
The moon is enough.
1655
01:42:34,073 --> 01:42:37,042
Vengo! Vengo!
1656
01:42:38,478 --> 01:42:41,743
Amore! Amore!
1657
01:42:47,286 --> 01:42:49,379
What's happened?
What's happened?
1658
01:42:49,589 --> 01:42:52,524
- Hey!
- Amore. Amore.
1659
01:42:52,725 --> 01:42:53,783
You!
1660
01:42:53,993 --> 01:42:55,984
You! Hey!
1661
01:42:56,195 --> 01:42:58,959
Please! Blood?
1662
01:42:59,632 --> 01:43:01,190
Whiskey.
1663
01:43:07,940 --> 01:43:10,636
Get up. Get up.
1664
01:43:10,943 --> 01:43:12,968
Get up, you!
1665
01:43:15,148 --> 01:43:18,379
A clown has passed out in my house.
1666
01:43:18,584 --> 01:43:20,882
You want to sleep, huh?
1667
01:43:21,921 --> 01:43:25,413
A clown like that
with my husband's body.
1668
01:43:36,903 --> 01:43:38,234
There.
1669
01:43:56,656 --> 01:43:59,648
Go on. Don't wait for me.
I want to walk home.
1670
01:44:04,764 --> 01:44:07,255
When are you going back
to New Orleans?
1671
01:44:08,501 --> 01:44:10,025
Tomorrow.
1672
01:44:10,803 --> 01:44:12,737
What time must you be
on the boat?
1673
01:44:12,939 --> 01:44:15,430
Ship. Why?
1674
01:44:15,641 --> 01:44:17,734
Just tell me what time.
1675
01:44:18,244 --> 01:44:20,371
Five. Why?
1676
01:44:22,081 --> 01:44:24,379
What will you be doing till five?
1677
01:44:24,951 --> 01:44:26,248
Well, what difference
does it make?
1678
01:44:26,452 --> 01:44:29,717
It don't make no difference
to you what I'm gonna be doing.
1679
01:44:32,692 --> 01:44:34,023
All right.
1680
01:44:34,227 --> 01:44:36,752
All right, I'll tell you what
I'm gonna be doing till five.
1681
01:44:36,963 --> 01:44:38,487
I'm gonna check in
at the Rampart Hotel.
1682
01:44:38,698 --> 01:44:42,293
I'm gonna check in at the Rampart,
and I'm gonna get loaded.
1683
01:44:43,136 --> 01:44:45,036
Do me a little favor.
1684
01:44:46,038 --> 01:44:48,063
Before you get loaded,
1685
01:44:48,274 --> 01:44:51,243
look in the lobby of the Rampart Hotel
at 12 o'clock noon.
1686
01:44:51,444 --> 01:44:53,139
Why?
1687
01:44:53,479 --> 01:44:55,606
You might find me there...
1688
01:44:56,349 --> 01:44:58,340
...waiting for you.
1689
01:44:58,551 --> 01:45:01,520
Look, are you trying to buy me
a ten-year stretch in the brig?
1690
01:45:01,721 --> 01:45:05,817
I want you to give me the little
gold ring to put on my finger.
1691
01:45:08,561 --> 01:45:10,222
Are you talking about getting married?
1692
01:45:10,429 --> 01:45:12,158
Yes.
1693
01:45:13,332 --> 01:45:19,032
Yes, I want to give you my heart
to keep forever and ever and ever.
1694
01:45:22,975 --> 01:45:26,069
In all my born days,
I never felt nothing so sweet
1695
01:45:26,279 --> 01:45:29,976
as the feel of your warm
little body in my arms.
1696
01:45:33,619 --> 01:45:35,177
Honey...
1697
01:45:35,888 --> 01:45:38,049
...I gotta leave now.
Do you understand?
1698
01:45:38,257 --> 01:45:41,021
Only if you promise
to be at the Rampart Hotel.
1699
01:45:41,227 --> 01:45:42,922
I gotta go, Rosa!
1700
01:45:43,129 --> 01:45:44,994
Look for me!
1701
01:45:47,400 --> 01:45:49,265
I'll be there.
1702
01:47:40,646 --> 01:47:43,080
Che bella.
1703
01:47:55,161 --> 01:47:57,254
Che bella.
1704
01:48:09,075 --> 01:48:11,009
Sporcaccione!
1705
01:48:13,179 --> 01:48:14,669
Oh, baronessa.
1706
01:48:14,880 --> 01:48:16,177
Baronessa!
1707
01:48:17,083 --> 01:48:20,075
I didn't know what I was doing.
I got all twisted around in the house.
1708
01:48:20,986 --> 01:48:22,715
Young lady, I thought you was
your mama.
1709
01:48:22,922 --> 01:48:25,049
"Your mama"?! Oh, please!
1710
01:48:25,257 --> 01:48:27,282
- Mama. Mama, stop!
- Sporcaccione!
1711
01:48:27,493 --> 01:48:29,017
Mama!
1712
01:48:30,863 --> 01:48:33,024
- Baronessa, please!
- Don't "baronessa" me.
1713
01:48:33,232 --> 01:48:35,063
No, that's...! That's enough!
1714
01:48:35,267 --> 01:48:36,325
- I kill you!
- Stop!
1715
01:48:36,535 --> 01:48:39,003
- I kill you.
- That's enough!
1716
01:48:39,205 --> 01:48:40,331
- No. No!
- Police!
1717
01:48:41,874 --> 01:48:44,206
- Do you want everybody to know?
- Know what, cara? Know what?
1718
01:48:44,410 --> 01:48:46,139
Just give him his clothes
and let him get out!
1719
01:48:46,345 --> 01:48:47,607
- What clothes?
- I was dreaming.
1720
01:48:47,813 --> 01:48:49,303
- I didn't know...
- Don't speak to her!
1721
01:48:49,515 --> 01:48:51,380
- But, baronessa...
- Don't call me baronessa!
1722
01:48:51,584 --> 01:48:53,814
Who is this man? I don't know
how this man get in...
1723
01:48:54,019 --> 01:48:56,783
Don't say anymore. Just give him
his clothes and let him get out!
1724
01:48:56,989 --> 01:48:59,116
What clothes are you
talking about, huh?
1725
01:48:59,592 --> 01:49:00,820
- Get out, please!
- I'm sorry.
1726
01:49:01,026 --> 01:49:02,288
- Get out, please!
- I'm so sorry.
1727
01:49:02,495 --> 01:49:04,224
- Get... Put your shirt on!
- But, baronessa...
1728
01:49:04,430 --> 01:49:07,331
- Put your shirt on, you idiot's grandson.
- Serafina, please understand.
1729
01:49:07,533 --> 01:49:09,057
You idiot's grandson, you.
1730
01:49:09,268 --> 01:49:10,633
- Don't talk to me.
- But, Serafina...
1731
01:49:10,836 --> 01:49:13,270
Don't tell me nothing, or I kill you.
I kill you!
1732
01:49:13,472 --> 01:49:16,134
- But, baronessa, I love you.
- You love me?
1733
01:49:16,342 --> 01:49:18,902
Put your shirt on! Cialtrone!
1734
01:49:19,111 --> 01:49:20,738
Cialtrone!
1735
01:49:20,946 --> 01:49:22,641
Baronessa, I love you.
1736
01:49:22,848 --> 01:49:24,873
Again?
1737
01:49:25,418 --> 01:49:29,013
Baronessa! I love you!
1738
01:49:29,789 --> 01:49:32,019
Go home. Go home!
1739
01:49:32,224 --> 01:49:34,351
Cialtrone!
1740
01:49:34,560 --> 01:49:37,222
Them Italians is at it again.
1741
01:49:37,430 --> 01:49:41,025
Had a truck driver
in the house all night.
1742
01:49:45,337 --> 01:49:46,827
Has the man gone?
1743
01:49:47,039 --> 01:49:49,906
- That man?
- Yes, "that man."
1744
01:49:50,943 --> 01:49:54,379
I don't know how that man get in.
I don't know.
1745
01:49:54,580 --> 01:49:57,811
- Maybe the back door was open.
- Yes, maybe it was.
1746
01:49:58,017 --> 01:50:00,178
Why not, cara? Maybe...
Maybe he climbed in a window.
1747
01:50:00,386 --> 01:50:02,877
Or fell down the chimney, maybe.
1748
01:50:09,061 --> 01:50:12,224
Why do you put on the white things
I saved for your wedding, cara?
1749
01:50:12,431 --> 01:50:14,092
Because I want to.
1750
01:50:14,300 --> 01:50:16,825
That's a good enough reason.
1751
01:50:17,036 --> 01:50:18,628
Rosa, darling.
1752
01:50:18,838 --> 01:50:22,069
I want you to understand
about that man, you know?
1753
01:50:22,274 --> 01:50:24,401
That was a man...
1754
01:50:24,977 --> 01:50:28,071
- That... That was...
- You can't think of a lie?
1755
01:50:28,280 --> 01:50:30,680
He was a truck driver, cara.
1756
01:50:30,883 --> 01:50:32,111
He was chased by policemen.
1757
01:50:32,318 --> 01:50:34,343
Did they chase him
into your bedroom?
1758
01:50:34,553 --> 01:50:36,020
Bedroom?
1759
01:50:36,222 --> 01:50:37,917
In the dining room.
1760
01:50:38,457 --> 01:50:39,890
I took pity on him.
1761
01:50:40,092 --> 01:50:41,855
I gave him first aid.
1762
01:50:42,061 --> 01:50:44,723
I let him sleep on the floor.
1763
01:50:44,930 --> 01:50:47,262
- He gave me his promise, you know?
- Did he get on his knees?
1764
01:50:47,466 --> 01:50:49,832
Did he promise he would
respect your innocence?
1765
01:50:50,035 --> 01:50:51,798
Did he?
1766
01:50:54,073 --> 01:50:55,597
Rosa.
1767
01:51:02,481 --> 01:51:04,608
He was Sicilian.
1768
01:51:07,419 --> 01:51:10,081
He had oil of roses in his hair.
1769
01:51:11,457 --> 01:51:14,893
And the... And the rose tattoo
of your father.
1770
01:51:16,762 --> 01:51:18,889
I closed my eyes...
1771
01:51:19,265 --> 01:51:22,291
...and dreamed he was your father.
1772
01:51:22,868 --> 01:51:27,134
But he came to me drunk,
and he fell flat down on his face.
1773
01:51:27,339 --> 01:51:29,136
Stop it!
1774
01:51:29,341 --> 01:51:32,777
The only thing worse than a liar
is a liar that's also a hypocrite!
1775
01:51:36,649 --> 01:51:38,913
Rosa, don't look at me like that, with...
1776
01:51:39,118 --> 01:51:40,346
With the eyes of your father.
1777
01:51:40,553 --> 01:51:42,453
Yes, I look at you with
the eyes of my father.
1778
01:51:42,655 --> 01:51:44,589
I see you the way he saw you.
1779
01:51:44,790 --> 01:51:46,018
- Don't, please.
- Like this.
1780
01:51:46,725 --> 01:51:48,693
This pig!
1781
01:51:50,062 --> 01:51:53,554
I need $5 so I can go
and find Jack.
1782
01:52:09,615 --> 01:52:10,843
Go in.
1783
01:52:11,050 --> 01:52:12,950
Go in the house.
1784
01:52:13,452 --> 01:52:14,942
Thanks.
1785
01:52:24,763 --> 01:52:26,287
Rosa...
1786
01:52:26,899 --> 01:52:29,060
Rosa, I couldn't sleep.
1787
01:52:35,474 --> 01:52:37,169
My Rosa.
1788
01:52:37,376 --> 01:52:38,707
Rosa.
1789
01:52:43,449 --> 01:52:47,886
My daughter, she has on the white
things I saved for her wedding.
1790
01:52:50,856 --> 01:52:52,881
Will...? Will you marry my daughter?
1791
01:52:59,898 --> 01:53:01,422
Mama.
1792
01:53:02,034 --> 01:53:04,594
That man didn't touch me.
1793
01:53:06,338 --> 01:53:08,238
He just said "che bella."
1794
01:53:10,709 --> 01:53:13,644
How beautiful she is, my daughter.
1795
01:53:15,280 --> 01:53:16,872
Get up.
1796
01:53:17,082 --> 01:53:18,640
Go with the boy.
1797
01:53:18,851 --> 01:53:20,910
Oh, Mama.
1798
01:53:23,522 --> 01:53:26,582
Oh, don't cry. Don't cry.
1799
01:53:26,792 --> 01:53:28,191
Don't cry.
1800
01:53:28,394 --> 01:53:31,022
Don't cry. Go with the boy.
1801
01:53:31,664 --> 01:53:33,529
Go with the boy.
1802
01:53:48,647 --> 01:53:50,547
The wristwatch.
1803
01:53:51,050 --> 01:53:52,608
Oh, my.
1804
01:53:54,019 --> 01:53:55,611
Rosa!
1805
01:53:56,755 --> 01:53:58,382
Rosa!
1806
01:54:00,492 --> 01:54:02,323
The wristwatch.
1807
01:54:09,168 --> 01:54:11,728
Rondinella felice!
1808
01:54:11,937 --> 01:54:14,735
Rondinella felice!
1809
01:54:16,008 --> 01:54:18,238
I'm a happy bird!
1810
01:54:18,444 --> 01:54:21,004
Rondinella felice!
1811
01:54:21,213 --> 01:54:24,671
- Rondinella felice!
- Serafina!
1812
01:54:24,883 --> 01:54:27,113
- Serafina Delle Rose!
- Baronessa!
1813
01:54:27,319 --> 01:54:28,980
Baronessa Delle Rose!
1814
01:54:29,188 --> 01:54:31,315
There is a man on the roof
without no shirt!
1815
01:54:31,690 --> 01:54:33,555
Si, si. Senza camicia!
1816
01:54:33,759 --> 01:54:36,125
All he's got on his chest
is a rose tattoo!
1817
01:54:36,328 --> 01:54:38,694
Come on, Serafina. Why do you
wanna lock up his shirt like that?
1818
01:54:38,897 --> 01:54:42,094
So he can't go to the high school?
Come on!
1819
01:54:42,301 --> 01:54:44,667
- Serafina!
- Brava, Serafina!
1820
01:54:47,973 --> 01:54:51,170
Here is a silk shirt for him!
1821
01:54:51,376 --> 01:54:53,105
OK?
1822
01:55:04,423 --> 01:55:08,154
I'm a happy bird!
1823
01:55:22,875 --> 01:55:24,240
Va!
1824
01:55:37,689 --> 01:55:38,917
Baronessa?
1825
01:55:47,466 --> 01:55:49,366
Serafina?
1826
01:56:08,153 --> 01:56:11,316
Now we can go on
with our conversation.
137394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.