All language subtitles for The Resident - 02x19 - Snowed In.Unspecified.French.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,773 --> 00:00:04,232
- Précédement...
- J'aimais beaucoup ma sĆur.
2
00:00:04,242 --> 00:00:07,303
Un soir, j'ai décidé de faire
une petite sieste et à mon réveil,
3
00:00:07,313 --> 00:00:09,071
toute la maison brûlait.
4
00:00:09,081 --> 00:00:11,473
- Comment va Jessie ?
- Ses reins sont défaillants.
5
00:00:11,483 --> 00:00:13,469
J'étais un projet pour toi
et maintenant c'est fini.
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,415
Dis-moi que j'ai tort, raison.
Bref, ouvre-toi
7
00:00:16,426 --> 00:00:18,381
- comme tu me l'as demandé.
- Et je le ferai.
8
00:00:18,391 --> 00:00:20,386
Quand je serai prĂȘte,
que j'aurai compris des trucs.
9
00:00:20,397 --> 00:00:22,283
Mes sentiments ne vont pas changer.
10
00:00:22,294 --> 00:00:24,678
Conrad et moi avons lutté
pour notre relation.
11
00:00:24,689 --> 00:00:25,947
On a vécu tout ça.
12
00:00:25,958 --> 00:00:27,193
Mais je l'aime.
13
00:00:30,403 --> 00:00:32,160
Allons !
14
00:00:45,852 --> 00:00:47,710
Il fait froid.
15
00:00:47,720 --> 00:00:50,079
Ils attendent 15 cm de plus.
16
00:00:50,089 --> 00:00:52,448
Atlanta est en partie fermé.
17
00:00:52,458 --> 00:00:53,749
Tout comme l'hĂŽpital.
18
00:00:53,759 --> 00:00:55,684
Bell a annulé
certaines interventions.
19
00:01:02,568 --> 00:01:04,693
Les étudiants doivent
rentrer chez eux.
20
00:01:04,703 --> 00:01:06,796
Ils font de bonnes cibles
boule de neige, à part ça,
21
00:01:06,806 --> 00:01:08,430
ils sont inutiles.
Ils doivent partir.
22
00:01:08,440 --> 00:01:10,299
Je ne sais pas.
Une nuit calme,
23
00:01:10,309 --> 00:01:12,368
câest le bon moment pour eux
de montrer leurs compétences.
24
00:01:16,347 --> 00:01:19,121
Tu gardes ces enfants,
ils sont Ă ta charge.
25
00:01:31,920 --> 00:01:33,777
Regarde-toi.
26
00:01:33,788 --> 00:01:35,768
La fille la plus populaire
sous dialyse.
27
00:01:35,779 --> 00:01:37,605
Oui, apparemment
une insuffisance rénale
28
00:01:37,616 --> 00:01:39,404
amĂšne plus de visites
que la désintox.
29
00:01:39,415 --> 00:01:41,696
- Comment tiens-tu ?
- Je ne me sens pas bien.
30
00:01:42,175 --> 00:01:43,599
J'ai du mal Ă garder
les yeux ouverts.
31
00:01:43,609 --> 00:01:45,635
C'est vraiment dur pour elle.
32
00:01:45,645 --> 00:01:48,772
Dr Shaw dit que certaines personnes
doivent le faire trois fois par semaine,
33
00:01:48,782 --> 00:01:50,624
- quatre heures par séance ?
- Pas besoin
34
00:01:50,635 --> 00:01:52,497
de s'enflammer.
On fait un bilan
35
00:01:52,508 --> 00:01:54,189
pour voir si ton insuffisance
rénale est réversible.
36
00:01:54,200 --> 00:01:55,621
On aura une meilleure
idée trÚs bientÎt.
37
00:01:55,632 --> 00:01:57,914
J'gnorais que tu avais ajouté
un autre médecin à ton planning.
38
00:01:57,925 --> 00:01:59,883
Oui, la clinique a fermé
Ă cause de la tempĂȘte.
39
00:01:59,893 --> 00:02:02,476
Je suis venue aider et j'ai pensé
rencontrer la soeur de Nic.
40
00:02:02,487 --> 00:02:03,548
Puis-je te voir ?
41
00:02:03,559 --> 00:02:06,079
- Donna nous demande.
- C'est important.
42
00:02:06,090 --> 00:02:07,765
C'est une patiente
qu'on a depuis longtemps.
43
00:02:07,776 --> 00:02:09,201
- Tu reviens bientĂŽt ?
- Oui
44
00:02:09,212 --> 00:02:10,704
D'accord.
45
00:02:10,715 --> 00:02:12,706
Alec s'intéresse à toi.
46
00:02:12,717 --> 00:02:15,660
- J'ai remarqué.
- Alors j'ai raison.
47
00:02:16,082 --> 00:02:18,867
Il a mentionné quelque
chose, mais je l'ai stoppé.
48
00:02:18,877 --> 00:02:20,808
Ăa doitit ĂȘtre compliquĂ©
d'avoir Ă travailler avec lui.
49
00:02:20,819 --> 00:02:23,441
- Je vais bien.
- J'en sui sûr.
50
00:02:24,426 --> 00:02:25,818
Puis-je le frapper ?
51
00:02:26,852 --> 00:02:27,880
Je plaisante.
52
00:02:27,891 --> 00:02:30,855
C'est le nouveau Conrad,
tu te souviens ?
53
00:02:30,866 --> 00:02:32,725
- Merci.
- Merci.
54
00:02:32,736 --> 00:02:34,220
Je gĂšre.
55
00:02:34,231 --> 00:02:35,888
- Crois-moi.
- Je te fais confiance.
56
00:02:35,899 --> 00:02:37,829
J'ai pas Ă ĂȘtre ami avec lui.
57
00:02:37,839 --> 00:02:39,298
Non.
58
00:02:40,543 --> 00:02:42,997
- Comment allez-vous ?
- Pas mal.
59
00:02:43,008 --> 00:02:45,779
PrĂȘt Ă parler de
comment je vais mourir ?
60
00:02:48,983 --> 00:02:50,955
Ici. Ăa va aller.
61
00:02:50,966 --> 00:02:53,845
Vous ne devriez pas partir tant
que les chasses-neige ne sont pas lĂ .
62
00:02:53,856 --> 00:02:55,891
L'infirmiĂšre Hundley vous trouvera
un endroit confortable.
63
00:02:58,160 --> 00:02:59,817
Que se passe-t-il ?
64
00:02:59,827 --> 00:03:01,887
Bell fait une annonce.
65
00:03:01,897 --> 00:03:04,690
Comme vous le savez, le blizzard
sâaggrave un peu plus chaque heure.
66
00:03:04,700 --> 00:03:06,824
On travaille dĂ©jĂ
en effectif réduit,
67
00:03:06,834 --> 00:03:08,845
et parce que les conditions sont
si dangereuses,
68
00:03:08,856 --> 00:03:11,389
on s'attend Ă ce que la prochaine
garde ait du mal Ă venir,
69
00:03:11,400 --> 00:03:14,059
donc peu importe votre spécialité,
70
00:03:14,442 --> 00:03:16,435
aidez oĂč il y a besoin.
71
00:03:16,445 --> 00:03:18,569
Jusqu'ici, on a eu de la chance,
c'est calme,
72
00:03:18,579 --> 00:03:22,118
mais on peut s'attendre
Ă la tempĂȘte...
73
00:03:24,889 --> 00:03:27,092
des complications toute la nuit.
74
00:03:43,638 --> 00:03:45,130
- OĂč est-ce que ça fait mal ?
- Ici.
75
00:03:45,140 --> 00:03:46,632
Vous allez bien ?
76
00:03:46,642 --> 00:03:48,466
On va bien, mais
mon pĂšre a besoin d'aide.
77
00:03:48,476 --> 00:03:51,079
Il est derriÚre. Il est gelé.
On l'a sorti de la neige.
78
00:04:09,032 --> 00:04:11,345
Synchro par Shazi89
www.addic7ed.com
79
00:04:13,268 --> 00:04:15,938
On a pas de pouls.
Amenez-le en traumato.
80
00:04:17,338 --> 00:04:19,164
Je dois rester avec mon pĂšre.
81
00:04:19,174 --> 00:04:20,933
On doit d'abord
vérifier tes blessures.
82
00:04:20,943 --> 00:04:22,934
- Quel est ton nom ?
- Eva Garcia, et c'est Eli.
83
00:04:22,944 --> 00:04:25,804
- Mon pĂšre est mort ? - L'infirmiĂšre
Hundley va s'occuper de toi.
84
00:04:25,814 --> 00:04:28,106
Les médecins s'occupent
de lui, chérie.
85
00:04:28,116 --> 00:04:30,909
Je dirige ce code.
Cet homme est en asystole.
86
00:04:30,919 --> 00:04:32,443
Tout le monde se prépare
pour les compressions.
87
00:04:32,453 --> 00:04:34,412
Bai, tu es la prochaine.
88
00:04:34,422 --> 00:04:36,013
Tant pis pour la nuit calme.
89
00:04:36,023 --> 00:04:38,083
- On doit accéder aux voies
respiratoires. - J'intube.
90
00:04:38,093 --> 00:04:40,419
- J'aurai accĂšs.
- Température 22°C.
91
00:04:40,429 --> 00:04:42,487
Rien de tout ça importe si
on peut pas le réchauffer.
92
00:04:42,497 --> 00:04:44,166
Besoin de couvertures chauffantes
et saline chaude.
93
00:04:48,142 --> 00:04:49,860
J'ai du mal Ă l'intuber.
94
00:04:49,871 --> 00:04:52,392
Je n'y vois rien.
On essaie la succinylcholine.
95
00:04:52,403 --> 00:04:54,605
Peut-ĂȘtre que
ça m'aidera à insérer le tube.
96
00:04:54,977 --> 00:04:56,835
Excusez-moi, mais si possible,
97
00:04:56,845 --> 00:04:59,235
je pourrais le déclarer mort
quand les compressions cesseront ?
98
00:04:59,246 --> 00:05:01,486
Le Dr Pravesh a dit qu'il est bon
de montrer nos compétences,
99
00:05:01,497 --> 00:05:04,017
- et je n'ai jamais eu l'occasion...
- Ferme-la.
100
00:05:04,028 --> 00:05:07,044
Mon pĂšre n'est pas mort.
Il est gelé.
101
00:05:07,054 --> 00:05:09,691
Erik, dehors.
102
00:05:13,160 --> 00:05:14,730
Comment va mon pĂšre ?
103
00:05:15,797 --> 00:05:17,556
Le coeur de ton pĂšre s'est arrĂȘtĂ©.
104
00:05:17,566 --> 00:05:19,385
- Parce qu'il a froid ?
- Oui.
105
00:05:19,396 --> 00:05:21,225
Sa température est
dangereusement basse.
106
00:05:21,235 --> 00:05:23,061
On espĂšre,
si on le réchauffe,
107
00:05:23,071 --> 00:05:24,462
que son coeur va repartir.
108
00:05:24,472 --> 00:05:26,131
Je sais
que vous allez le sauver.
109
00:05:26,141 --> 00:05:27,677
Promis ?
110
00:05:28,843 --> 00:05:30,469
On fera tout ce qu'on peut.
111
00:05:30,479 --> 00:05:32,236
J'attends des nouvelles.
112
00:05:36,884 --> 00:05:39,355
Appelez le Dr Austin.
On a besoin de lui.
113
00:05:47,996 --> 00:05:49,987
Hundley, je suis Ă 6 km.
114
00:05:49,997 --> 00:05:51,989
Bref, trouvez le Dr Kays.
115
00:05:51,999 --> 00:05:53,991
Kays est en vacances en Floride.
116
00:05:54,001 --> 00:05:58,063
Mina a un patient souffrant
d'hypothermie sĂ©vĂšre en arrĂȘt.
117
00:05:58,073 --> 00:06:01,165
Mes pieds viennent de traverser
le sol de cette voiture
118
00:06:01,175 --> 00:06:03,167
et ge me gĂšle les fesses lĂ ,
119
00:06:03,177 --> 00:06:05,203
je vois pas ce que je peux faire.
120
00:06:05,213 --> 00:06:08,617
Le Dr Okafor m'a dit de vous
dire qu'elle a besoin de vous.
121
00:06:10,384 --> 00:06:14,679
Alors ni neige ni pluie ni
chaleur ni obscurité de la nuit
122
00:06:14,689 --> 00:06:17,749
ne doit empĂȘcher ce mĂ©decin
de rapidement venir
123
00:06:17,759 --> 00:06:19,761
pour sa tournée prévue.
124
00:06:30,371 --> 00:06:32,631
Sur une échelle de un à dix,
comment est la douleur ?
125
00:06:35,143 --> 00:06:37,089
C'est un peu pire.
126
00:06:37,100 --> 00:06:39,320
Mais je ne veux plus
de médicaments,
127
00:06:39,331 --> 00:06:42,905
parce que j'ai un visiteur
qui vient demain
128
00:06:42,916 --> 00:06:44,909
et je veux avoir la tĂȘte claire.
129
00:06:44,920 --> 00:06:48,746
Avec toutes les années que vous avez
passées à travailler dans un hospice,
130
00:06:48,756 --> 00:06:51,049
je suis sûr que vous savez
exactement ce que vous voulez.
131
00:06:51,059 --> 00:06:52,784
25 ans.
132
00:06:52,794 --> 00:06:55,087
S'il y a une chose
que je comprends, c'est la mort.
133
00:06:55,097 --> 00:06:57,888
Quand la chimio a cessé
de fonctionner,
134
00:06:57,898 --> 00:07:00,258
j'aii signé un ordre
"ne pas ressusciter",
135
00:07:00,268 --> 00:07:04,429
donc si mon coeur s'arrĂȘte,
personne ne me réanime.
136
00:07:04,439 --> 00:07:06,825
Je sais que vous aviez prévu
d'aller Ă l'hospice ce soir,
137
00:07:06,836 --> 00:07:08,734
mais on dirait que
vous ĂȘtes coincĂ©e avec nous.
138
00:07:08,744 --> 00:07:12,596
Que peut-on faire pour aider ?
Vos désirs sont des ordres.
139
00:07:15,951 --> 00:07:18,275
Me mettre Ă l'aise.
140
00:07:18,285 --> 00:07:19,677
Pas d'aiguille.
141
00:07:19,687 --> 00:07:21,524
Laissez-moi tranquille.
142
00:07:22,445 --> 00:07:23,782
Je vous admire vraiment.
143
00:07:23,792 --> 00:07:25,562
J'ai vu trop de gens
144
00:07:25,573 --> 00:07:27,919
sur-traités et blessés
dans leurs derniers jours.
145
00:07:27,929 --> 00:07:30,455
Oui, j'espĂšre encore
quelques semaines.
146
00:07:31,766 --> 00:07:35,626
Savez-vous que beaucoup de gens
vivent plus longtemps dans un hospice ?
147
00:07:35,636 --> 00:07:38,429
Je le savais.
148
00:07:38,439 --> 00:07:39,941
Nic veille sur vous.
149
00:07:42,511 --> 00:07:45,003
En hospice,
ça sera tellement mieux.
150
00:07:45,013 --> 00:07:47,606
Bougies parfumées.
151
00:07:47,616 --> 00:07:49,607
"Northern Fir" est mon préféré.
152
00:07:49,617 --> 00:07:51,443
J'adore l'odeur de Noël.
153
00:07:51,453 --> 00:07:53,277
Moi aussi.
154
00:07:53,287 --> 00:07:55,547
Les amis qui m'entourent,
155
00:07:55,557 --> 00:07:57,549
on boit tous
du whisky du Tennessee
156
00:07:57,559 --> 00:07:59,950
et on écoute
les cantiques de l'Ăvangile.
157
00:08:01,530 --> 00:08:04,455
Ăa suffit le sentimentalisme.
158
00:08:04,465 --> 00:08:08,325
J'ai un livre audio
qui va m'endormir.
159
00:08:08,335 --> 00:08:11,797
Et je vais rĂȘver du dernier truc
160
00:08:11,807 --> 00:08:14,465
que je vais barrer sur ma liste
des derniÚres volontés.
161
00:08:14,475 --> 00:08:18,080
Quel est le dernier truc que
vous avez coché sur votre liste ?
162
00:08:19,997 --> 00:08:21,822
Bob.
163
00:08:22,167 --> 00:08:25,643
Bob est l'homme,
le visiteur que j'ai mentionné.
164
00:08:25,691 --> 00:08:28,561
C'était une chance
de vivre le vrai amour.
165
00:08:29,990 --> 00:08:31,871
AprĂšs Bob,
il n'y avait plus personne.
166
00:08:32,840 --> 00:08:34,518
Mais vous allez le voir ?
167
00:08:34,528 --> 00:08:37,656
Oui.
168
00:08:37,666 --> 00:08:40,892
J'ai vu sur internet
qu'il est divorcé,
169
00:08:40,902 --> 00:08:45,730
et je lui ai écrit.
170
00:08:45,740 --> 00:08:49,700
Et merveille, il va venir me voir.
171
00:08:49,710 --> 00:08:53,571
Il aurait dĂ» ĂȘtre lĂ aujourd'hui,
mais il a Ă©tĂ© retardĂ© par la tempĂȘte.
172
00:08:53,581 --> 00:08:55,673
C'est incroyable, Donna.
173
00:08:55,683 --> 00:08:58,877
Oui, je ne l'ai pas vu
depuis 30 ans.
174
00:09:00,688 --> 00:09:05,260
Les mots jamais prononcés
seront finalement prononcés.
175
00:09:06,360 --> 00:09:09,465
Et je mourrai sans regrets.
176
00:09:13,100 --> 00:09:14,725
Je sais que j'ai dit
177
00:09:14,735 --> 00:09:17,729
tous sur le pont, mais mon dernier
tour en pédiatrie date.
178
00:09:18,027 --> 00:09:19,685
Avez-vous trouvé le Dr Jonas ?
179
00:09:19,696 --> 00:09:20,831
Il est occupé.
180
00:09:21,442 --> 00:09:22,489
Feldman ?
181
00:09:22,500 --> 00:09:24,069
Avec les ambulanciers blessés.
182
00:09:35,489 --> 00:09:40,918
Alors, vous les enfants, vous avez
sorti votre pĂšre de la neige, tout seul.
183
00:09:40,928 --> 00:09:42,787
Comment tu l'as mis
dans la voiture ?
184
00:09:42,797 --> 00:09:45,891
On l'a mis sur la luge
et on l'a poussé.
185
00:09:45,901 --> 00:09:48,593
Il faisait nuit et tout le monde
était parti, alors on l'a traßné
186
00:09:48,603 --> 00:09:51,061
dans la voiture,
et j'ai conduis jusqu'ici.
187
00:09:51,071 --> 00:09:53,565
Par toi-mĂȘme ? Incroyable.
188
00:09:53,584 --> 00:09:56,320
Elle est trĂšs courageuse.
N'est-ce pas, Eli ?
189
00:09:57,336 --> 00:09:59,070
Il ne parle pas beaucoup,
190
00:09:59,080 --> 00:10:01,339
depuis que ma mĂšre est partie.
191
00:10:01,349 --> 00:10:03,340
Sais-tu comment entrer
en contact avec ta mĂšre ?
192
00:10:03,350 --> 00:10:07,178
Le juge a dit qu'on ne
pouvait plus lui parler.
193
00:10:07,562 --> 00:10:09,564
Du moins, pour un moment.
194
00:10:12,760 --> 00:10:17,254
Juste quelques bosses
et égratignures sur Eli.
195
00:10:17,264 --> 00:10:18,967
Alors, Ă ton tour.
196
00:10:18,978 --> 00:10:21,091
Que dirais-tu si
je regardais ton poignet ?
197
00:10:21,101 --> 00:10:23,094
D'accord...
198
00:10:28,375 --> 00:10:30,816
Il ne se réchauffe pas
assez vite avec les fluides.
199
00:10:30,827 --> 00:10:32,604
Le plus rapide est de
faire circuler le sang chaud.
200
00:10:32,614 --> 00:10:34,850
- Il lui faut un pontage.
- On l'emmĂšne au bloc.
201
00:10:43,524 --> 00:10:46,051
Attendez. Le coeur
de mon pĂšre bat-il ?
202
00:10:46,061 --> 00:10:48,018
Pas encore. On y travaille.
203
00:10:48,028 --> 00:10:50,032
Je sais que vous allez le sauver.
204
00:11:15,856 --> 00:11:18,816
Tu réalises que je fais
mon possible pour venir
205
00:11:18,826 --> 00:11:20,484
mĂȘme si je meurs de froid.
206
00:11:20,494 --> 00:11:23,220
Je suis sur le point d'opérer
et il n'y a aucune présence ici.
207
00:11:23,230 --> 00:11:25,824
Tu as déjà opéré sans présence.
208
00:11:25,834 --> 00:11:27,893
Je suis Ă 3 km.
209
00:11:31,739 --> 00:11:34,666
Je suis au début des engelures.
210
00:11:34,676 --> 00:11:37,234
Je préférerais ne pas
perdre mes doigts.
211
00:11:37,244 --> 00:11:39,037
Quelle est la procédure ?
212
00:11:39,047 --> 00:11:42,046
Je prépare une canulation fémorale pour
éviter un pontage et qu'il se réchauffe.
213
00:11:42,057 --> 00:11:43,615
T'es sérieuse là ?
214
00:11:43,626 --> 00:11:46,153
Tu peux faire un pontage Ă
un patient dans tes rĂȘves.
215
00:11:46,164 --> 00:11:48,545
Commence sans moi.
Termine sans moi.
216
00:11:48,556 --> 00:11:50,047
Mais s'il y a des complications ?
217
00:11:50,057 --> 00:11:52,450
Dissection. Pseudoanévrysme.
Ischémie des membres.
218
00:11:52,460 --> 00:11:53,884
Mina,
219
00:11:53,894 --> 00:11:55,787
tu as peur de jouer en solo ?
220
00:11:56,628 --> 00:11:58,123
Je n'ai pas peur.
221
00:11:58,133 --> 00:11:59,778
Tu devrais.
222
00:12:01,372 --> 00:12:02,893
La peur nous rend prudent.
223
00:12:02,903 --> 00:12:04,796
C'est une bonne chose.
224
00:12:04,806 --> 00:12:06,931
Mais ne le laisse jamais
te paralyser.
225
00:12:07,879 --> 00:12:09,329
C'est un papa
226
00:12:09,953 --> 00:12:12,201
Il est gelé.
Il est en arrĂȘt cardiaque.
227
00:12:12,212 --> 00:12:14,283
Il a deux petits enfants.
228
00:12:15,898 --> 00:12:17,742
La petite fille est trĂšs courageuse.
229
00:12:17,752 --> 00:12:20,422
Elle me rappelle mes soeurs.
230
00:12:23,258 --> 00:12:25,082
D'accord.
231
00:12:25,092 --> 00:12:27,719
DÚs que mes extrémités
se réchauffent,
232
00:12:27,729 --> 00:12:29,255
je repars.
233
00:12:30,443 --> 00:12:32,134
Mais tu peux le faire, Okafor.
234
00:12:52,253 --> 00:12:53,628
Que fais-tu ici ?
235
00:12:53,639 --> 00:12:56,865
Je sais que je me suis trompé
aux urgences, et je suis désolé.
236
00:12:56,876 --> 00:12:58,983
Mais les enfants ne sont plus ici,
237
00:12:58,994 --> 00:13:01,418
et j'aimerais quand mĂȘme
pratiquer l'examen du décÚs.
238
00:13:01,428 --> 00:13:04,465
Tu réalises qu'on ne parle pas
d'un truc sur une liste ?
239
00:13:05,075 --> 00:13:06,257
C'est une personne.
240
00:13:06,267 --> 00:13:08,926
- Un pĂšre. Un jeune homme.
- Je comprends ça.
241
00:13:09,792 --> 00:13:11,467
Mais je ne suis qu'un étudiant
en premiÚre année.
242
00:13:11,478 --> 00:13:13,103
Je ne passe pas beaucoup
de temps Ă l'hĂŽpital.
243
00:13:13,114 --> 00:13:14,667
Et je n'ai pas vu autant de morts,
244
00:13:14,678 --> 00:13:17,167
seulement Ernets, mon cadavre
dans le laboratoire d'anatomie.
245
00:13:17,177 --> 00:13:19,771
Je l'ai appelé Ernest pour
me rappeler son humanité
246
00:13:19,781 --> 00:13:23,484
et aussi dire :
"On travaille sérieusement."
247
00:13:25,052 --> 00:13:26,878
Triage infirmiĂšre aux urgences.
248
00:13:26,888 --> 00:13:28,958
- Triage infirmiĂšre aux urgences.
- Viens ici.
249
00:13:30,859 --> 00:13:33,128
ArrĂȘte de traĂźner ici comme
l'ange de la mort, Erik.
250
00:13:34,539 --> 00:13:37,343
J'ai peut-ĂȘtre quelque chose
oĂč tu pourras m'aider plus tard.
251
00:13:49,543 --> 00:13:51,702
Attention.
252
00:13:51,712 --> 00:13:52,970
Ăa doit faire mal.
253
00:13:52,980 --> 00:13:54,839
Je pense que c'est cassé.
254
00:13:54,849 --> 00:13:56,407
Je pense que tu as raison.
255
00:13:56,417 --> 00:13:58,375
On va prendre une photo.
Ne bouge pas.
256
00:13:58,385 --> 00:14:00,154
D'accord.
257
00:14:01,755 --> 00:14:03,181
Je vois que tu t'es fait un ami.
258
00:14:03,191 --> 00:14:05,082
Ce qu'il voit en moi n'est pas clair.
259
00:14:05,092 --> 00:14:07,085
Mais ce sont de bons enfants.
260
00:14:07,095 --> 00:14:10,220
C'est un peu dur de leur résister.
Ils ne racontent rien.
261
00:14:10,230 --> 00:14:11,800
Ils ne demandent
que pour leur pĂšre.
262
00:14:13,834 --> 00:14:15,258
Tu veux les prendre
pendant un moment ?
263
00:14:15,269 --> 00:14:16,694
J'adorerais.
264
00:14:16,704 --> 00:14:19,531
Mais dĂšs que je mets le poignet
d'Eva, je dois aller aux urgences.
265
00:14:19,541 --> 00:14:21,766
Notre ambulancier a
une hanche disloquée.
266
00:14:21,776 --> 00:14:24,002
Tout repose sur vous, Dr Bell.
267
00:14:30,018 --> 00:14:31,341
D'accord, tu es prĂȘt ?
268
00:14:31,351 --> 00:14:33,244
Trop prĂȘt.
269
00:14:33,254 --> 00:14:35,580
Ce mec est shooté.
270
00:14:35,590 --> 00:14:38,016
Vous allez quand mĂȘme le ressentir.
271
00:14:38,026 --> 00:14:39,917
Mais je m'en fiche.
272
00:14:39,927 --> 00:14:41,351
Faites-le.
273
00:14:41,361 --> 00:14:44,022
D'accord. Ă trois.
274
00:14:44,032 --> 00:14:46,023
Un, deux...
275
00:14:50,605 --> 00:14:53,630
On lui a donné
trop de médicaments.
276
00:14:53,640 --> 00:14:55,247
Est-ce qu'il nous en reste ?
277
00:14:55,258 --> 00:14:58,734
Vous n'avez pas dit trois !
278
00:15:00,380 --> 00:15:01,638
D'accord.
279
00:15:03,651 --> 00:15:06,244
Je suis entrée et
je l'ai trouvée comme ça.
280
00:15:06,254 --> 00:15:08,779
Elle dĂ©lire, peut-ĂȘtre
septique et elle souffre.
281
00:15:11,259 --> 00:15:12,908
Ăa pourrait ĂȘtre une perforation.
282
00:15:12,919 --> 00:15:14,940
Vous voulez faire quoi ?
Monter la morphine ?
283
00:15:15,216 --> 00:15:17,296
Donnons-lui deux milligrammes
et montons-la scanner.
284
00:15:17,307 --> 00:15:18,422
Elle a une "non réanimation".
285
00:15:18,432 --> 00:15:20,258
Ăa ne signifie pas
"pas de traitement".
286
00:15:20,268 --> 00:15:23,304
Un scan pourrait montrer si
on peut lui donner du temps.
287
00:15:29,677 --> 00:15:31,010
Qu'est-il arrivé ?
288
00:15:31,021 --> 00:15:33,905
Donna souffrait
et était désorientée.
289
00:15:34,014 --> 00:15:36,317
Elle a failli tomber du lit
quand je lui ai touché le ventre.
290
00:15:41,355 --> 00:15:43,348
On dirait une hernie étranglée.
291
00:15:43,358 --> 00:15:45,149
Que nous pourrions réparer au bloc.
292
00:15:45,159 --> 00:15:47,417
Donna a-t-elle dit
qu'elle voulait ĂȘtre opĂ©rĂ©e ?
293
00:15:47,427 --> 00:15:49,821
Elle est semi consciente.
294
00:15:49,831 --> 00:15:53,423
Elle ne peut pas décider
pour elle-mĂȘme. Mais je sais...
295
00:15:53,433 --> 00:15:56,194
qu'elle veut rester en vie pour Bob.
296
00:15:56,204 --> 00:15:58,196
Qui est Bob ?
297
00:15:58,206 --> 00:15:59,998
Tu te souviens du visiteur
dont Donna parlait ?
298
00:16:00,008 --> 00:16:01,465
AprÚs ton départ,
299
00:16:01,475 --> 00:16:03,100
elle m'a dit qu'il s'appelait Bob.
300
00:16:03,110 --> 00:16:04,835
C'était l'amour de sa vie.
301
00:16:04,845 --> 00:16:06,537
Elle ne l'a pas vu
depuis des décennies,
302
00:16:06,547 --> 00:16:08,940
et il arrive enfin.
303
00:16:08,950 --> 00:16:12,676
Mais on a ses souhaits par écrit.
304
00:16:12,686 --> 00:16:14,112
Ses directives avancées disent
305
00:16:14,122 --> 00:16:15,680
qu'elle ne veut pas
d'interventions majeures.
306
00:16:15,690 --> 00:16:18,300
Et je le comprends mais tu n'as
pas entendu ce que j'ai entendu.
307
00:16:18,311 --> 00:16:20,125
Si elle n'a pas cette opération
308
00:16:20,136 --> 00:16:21,485
elle pourrait ne pas passer la nuit.
309
00:16:21,495 --> 00:16:23,321
L'opération pourrait
avoir des complications.
310
00:16:23,331 --> 00:16:25,732
Elle pourrait se retrouver coincĂ©e Ă
l'hÎpital, attachée à des machines.
311
00:16:25,743 --> 00:16:28,493
Le mandataire de Donna
doit prendre ces décisions.
312
00:16:28,503 --> 00:16:30,195
- Tu l'as trouvé ?
- J'ai essayé.
313
00:16:30,205 --> 00:16:32,729
Plusieurs fois. Les téléphones doivent
ĂȘtre en panne dĂ» Ă la tempĂȘte.
314
00:16:34,142 --> 00:16:36,011
Donc, s'il n'y a pas de
mandataire, je dois décider.
315
00:16:38,145 --> 00:16:40,748
Elle retourne dans sa chambre
sous antidouleurs.
316
00:16:43,383 --> 00:16:45,742
On devrait essayer
de résoudre ce problÚme,
317
00:16:45,753 --> 00:16:47,823
de désaccord.
318
00:16:49,582 --> 00:16:52,150
Je suis son médecin.
Ceci est ma décision.
319
00:16:52,160 --> 00:16:53,464
Tu joues l'autoritaire ?
320
00:16:53,475 --> 00:16:56,054
Je dis que je suis en charge.
321
00:16:56,064 --> 00:16:59,190
Et Donna a explicitement
dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre sans rĂ©animation.
322
00:16:59,200 --> 00:17:01,825
- Je dois respecter ça.
- Et je crois qu'on devrait
323
00:17:01,835 --> 00:17:04,261
respecter les voeux
qu'elle m'a signalés.
324
00:17:04,271 --> 00:17:05,662
Je te comprends, oui.
325
00:17:05,672 --> 00:17:08,023
Et aussi douloureux que
cela soit pour nous deux,
326
00:17:08,034 --> 00:17:11,138
Je crois que nous devons
respecter la directive écrite.
327
00:17:12,418 --> 00:17:14,555
Elle retourne dans sa chambre.
328
00:17:36,203 --> 00:17:38,028
Procédure sans faille, Dr O.
329
00:17:38,038 --> 00:17:39,564
Bien joué.
330
00:17:39,574 --> 00:17:41,434
La température monte à 26°C
331
00:17:41,445 --> 00:17:43,265
Toujours pas de pouls.
332
00:17:43,443 --> 00:17:45,292
Combien de temps on attend ?
333
00:17:45,303 --> 00:17:47,938
Je vous tiens au courant...
une fois que j'ai compris ça.
334
00:17:51,054 --> 00:17:53,824
Il parait qu'Eva a été
la petite patronne.
335
00:17:56,156 --> 00:17:58,249
J'aime vraiment cette gamine.
336
00:17:58,259 --> 00:18:00,884
Sérieusement, Dr Okafor ?
337
00:18:00,894 --> 00:18:02,987
J'aime beaucoup les enfants.
338
00:18:03,347 --> 00:18:04,950
Surtout celle-ci.
339
00:18:06,469 --> 00:18:08,772
Sa température est à 28°C.
340
00:18:11,072 --> 00:18:12,641
29°C...
341
00:18:14,174 --> 00:18:15,499
On a un pouls.
342
00:18:15,509 --> 00:18:18,068
Eva avait raison.
343
00:18:18,078 --> 00:18:19,447
Son pĂšre n'est pas mort.
344
00:18:26,621 --> 00:18:28,011
D'accord.
345
00:18:29,757 --> 00:18:31,114
C'est Atlanta.
346
00:18:31,124 --> 00:18:32,683
Ce n'est pas Chicago.
347
00:18:32,693 --> 00:18:35,018
Allons-y bébé.
348
00:18:48,776 --> 00:18:51,469
Aller !
349
00:18:51,479 --> 00:18:53,470
Je le fais !
350
00:18:53,480 --> 00:18:55,539
Papa, j'y arrive !
351
00:18:55,549 --> 00:18:57,475
Vous savez,
352
00:18:57,485 --> 00:19:00,111
il ne pouvait pas faire de vélo
avant que papa lui mette sa cape.
353
00:19:01,855 --> 00:19:04,315
Papa a prouvé que tu étais
un super-héros, n'est-ce pas ?
354
00:19:04,325 --> 00:19:06,284
J'y arrive !
355
00:19:06,294 --> 00:19:07,985
Allons. Médecins...
356
00:19:07,995 --> 00:19:09,720
ils peuvent aussi
ĂȘtre des super-hĂ©ros.
357
00:19:09,730 --> 00:19:13,357
Docteur Strange,
il est neurochirurgien.
358
00:19:13,367 --> 00:19:16,393
Hulk... est un médecin.
359
00:19:16,403 --> 00:19:19,229
Oui, j'aime le Hulk.
360
00:19:19,239 --> 00:19:21,188
Je l'ai toujours aimé. Je...
361
00:19:22,104 --> 00:19:24,342
Quand j'avais ton Ăąge...
362
00:19:25,078 --> 00:19:26,748
Je voulais ĂȘtre le Hulk.
363
00:19:27,914 --> 00:19:30,051
Vraiment ?
364
00:19:34,221 --> 00:19:35,813
Dr Bell, vous avez une seconde ?
365
00:19:35,823 --> 00:19:37,259
D'accord.
366
00:19:43,597 --> 00:19:45,489
Tu as de la fiĂšvre.
367
00:19:45,499 --> 00:19:47,424
Tu peux avoir une infection.
368
00:19:47,434 --> 00:19:50,027
- De quoi ?
- Le tube de dialyse
369
00:19:50,037 --> 00:19:52,095
peut ĂȘtre un point d'entrĂ©e
pour les bactéries.
370
00:19:52,105 --> 00:19:53,998
C'est une complication commune.
371
00:19:55,410 --> 00:19:57,211
D'accord, regardons.
372
00:20:00,347 --> 00:20:02,006
Il y a un petit érythÚme
Ă cet endroit.
373
00:20:02,016 --> 00:20:03,727
On va faire un ensemble
d'examens sanguins
374
00:20:03,738 --> 00:20:05,408
avant de commencer
Ă prendre des antibiotiques.
375
00:20:08,076 --> 00:20:10,680
Je n'ai pas demandé
au Dr Shaw de me soigner.
376
00:20:13,728 --> 00:20:15,353
C'est un bon médecin.
377
00:20:15,363 --> 00:20:17,188
Peut ĂȘtre.
378
00:20:17,198 --> 00:20:20,124
Je te préfÚre.
379
00:20:20,134 --> 00:20:22,125
Nic aussi.
380
00:20:22,135 --> 00:20:23,704
Je le sais.
381
00:20:27,040 --> 00:20:29,577
Alors comment vas-tu ?
Vraiment ?
382
00:20:31,578 --> 00:20:34,070
Je suis juste fatiguée.
383
00:20:34,080 --> 00:20:36,807
C'est comme un mauvais rĂȘve.
384
00:20:36,817 --> 00:20:39,977
Ce sera fini, et...
385
00:20:39,987 --> 00:20:42,157
Je vais rester sobre cette fois.
386
00:20:43,490 --> 00:20:45,450
Mon pĂšre est de retour.
387
00:20:45,460 --> 00:20:48,152
Ma famille est de nouveau réunis.
388
00:20:48,162 --> 00:20:50,988
On peut recommencer.
389
00:20:50,998 --> 00:20:54,291
Et mes reins vont aller mieux⊠non ?
390
00:20:56,002 --> 00:20:58,229
Il n'y a aucune raison
de ne pas ĂȘtre optimiste.
391
00:20:58,239 --> 00:21:00,597
Quel que soit
ce qui nous attend...
392
00:21:00,607 --> 00:21:03,267
on s'en occupera.
393
00:21:03,277 --> 00:21:05,279
D'accord.
394
00:21:12,353 --> 00:21:14,089
Repose-toi.
395
00:21:18,846 --> 00:21:20,918
Nolan a dit qu'il pouvait
le faire par laparoscopie,
396
00:21:20,928 --> 00:21:22,704
mais parce que Donna ne peut
dĂ©cider pour elle-mĂȘme,
397
00:21:22,715 --> 00:21:24,588
on a juste besoin d'un
deuxiÚme médecin pour signer...
398
00:21:24,598 --> 00:21:26,356
L'opération ne guérira pas
son cancer du cĂŽlon.
399
00:21:26,366 --> 00:21:28,325
Elle a une "non réanimation"
et elle va en hospice.
400
00:21:28,335 --> 00:21:29,985
En temps normal,
je serais 100% d'accord,
401
00:21:29,996 --> 00:21:32,397
mais, basé sur une conversation
que j'ai eu avec Donna,
402
00:21:32,408 --> 00:21:34,678
elle veut vraiment passer la nuit.
403
00:21:35,509 --> 00:21:36,666
Pourquoi ?
404
00:21:39,012 --> 00:21:42,006
Elle attend un visiteur trĂšs important
405
00:21:42,016 --> 00:21:43,975
qui est retenu par la tempĂȘte.
406
00:21:43,985 --> 00:21:46,544
J'ai été avec Donna pendant
ses années de chimio.
407
00:21:46,554 --> 00:21:48,613
Je la connais et je pense vraiment
408
00:21:48,623 --> 00:21:50,047
qu'elle voudrait faire
409
00:21:50,057 --> 00:21:51,460
cette opération si elle le pouvait.
410
00:21:53,160 --> 00:21:54,662
Est-elle assurée ?
411
00:21:55,598 --> 00:21:57,961
Vous demandez si
l'opération est couverte ?
412
00:21:57,972 --> 00:21:59,753
Désolé, c'est mon travail.
413
00:21:59,764 --> 00:22:01,625
PDG, responsabilité fiscale.
414
00:22:01,635 --> 00:22:05,215
Sécu et mutuelle, donc
oui, entiĂšrement couverts.
415
00:22:06,284 --> 00:22:07,753
Je vais signer.
416
00:22:09,710 --> 00:22:12,068
Mieux encore, ça va ĂȘtre simple.
417
00:22:12,078 --> 00:22:14,037
Entrée et sortie
dans moins d'une heure.
418
00:22:14,048 --> 00:22:15,349
Je vais faire l'opĂ©ration moi-mĂȘme.
419
00:22:18,575 --> 00:22:20,472
D'accord.
420
00:22:20,483 --> 00:22:21,818
On va quelque part.
421
00:22:28,028 --> 00:22:30,520
Que se passe-t-il au nom de Dieu ?
422
00:22:30,530 --> 00:22:32,480
Ils jouent au bowling avec
les étudiants, Dr Bell.
423
00:22:32,491 --> 00:22:36,052
Vous n'ĂȘtes pas des maternelles.
Combien d'enfants dans cet hĂŽpital ?
424
00:22:36,063 --> 00:22:37,932
Donnez-leur un peu de travail.
425
00:22:40,585 --> 00:22:42,066
- Salut.
- Je te cherchais.
426
00:22:42,076 --> 00:22:44,242
J'ai une opération.
Es-tu libre maintenant
427
00:22:44,253 --> 00:22:45,670
pour t'occuper des enfants ?
428
00:22:45,680 --> 00:22:48,573
- Non. Non
- Je... tu sais, je suis...
429
00:22:48,583 --> 00:22:50,040
Je vais vous dire un secret.
430
00:22:50,050 --> 00:22:53,277
Dr Voss a des super pouvoirs
431
00:22:53,287 --> 00:22:55,056
encore plus fort que le mien.
432
00:22:56,390 --> 00:22:58,114
Oui.
433
00:22:58,124 --> 00:23:00,250
Je...
434
00:23:00,260 --> 00:23:03,086
casse des os
et les remets ensemble.
435
00:23:03,096 --> 00:23:05,355
Si vous allez avec elle
436
00:23:05,365 --> 00:23:08,603
pendant un petit moment,
elle peut vous montrer.
437
00:23:11,238 --> 00:23:13,074
Allez, les enfants, allons-y.
438
00:23:16,443 --> 00:23:19,069
D'accord. Merci.
439
00:23:19,079 --> 00:23:20,770
Allons manger quelque chose.
440
00:23:20,780 --> 00:23:22,272
Vous devez ĂȘtre affamĂ©s.
441
00:23:22,282 --> 00:23:24,575
La journée a été longue.
442
00:23:24,585 --> 00:23:26,787
Je ne fais que le ramener.
443
00:23:30,557 --> 00:23:32,383
Il ressemble Ă mon pĂšre.
444
00:23:32,393 --> 00:23:33,950
Tu as dit que tu voulais le faire.
445
00:23:33,960 --> 00:23:35,419
On doit confirmer qu'il est mort.
446
00:23:35,429 --> 00:23:36,631
Commence l'examen du décÚs.
447
00:23:39,467 --> 00:23:41,992
Il est chaud
Je pensais qu'il serait froid.
448
00:23:42,002 --> 00:23:44,129
Il a l'air en vie.
Cela me fait paniquer.
449
00:23:44,140 --> 00:23:45,242
Qu'est-il arrivé à ce mec ?
450
00:23:46,926 --> 00:23:48,798
Amylose cardiaque.
451
00:23:48,808 --> 00:23:51,980
Cardiomyopathie restrictive.
ArrĂȘt cardiaque.
452
00:23:53,146 --> 00:23:54,672
Impressionnant tu le sais.
453
00:23:54,682 --> 00:23:56,740
Je veux ĂȘtre cardiologue.
454
00:23:56,750 --> 00:23:58,575
Mon grand-pĂšre est mort
jeune d'une crise cardiaque.
455
00:23:58,585 --> 00:24:00,577
Mon pĂšre a eu une crise cardiaque
l'année derniÚre, mais...
456
00:24:00,587 --> 00:24:03,325
il va bien maintenant.
457
00:24:05,860 --> 00:24:07,450
Ăa va ?
458
00:24:07,460 --> 00:24:09,819
Assieds-toi.
459
00:24:09,829 --> 00:24:11,298
TĂȘte entre tes genoux.
460
00:24:15,462 --> 00:24:17,420
J'ai été idiot.
461
00:24:18,133 --> 00:24:20,344
Je ne peux pas déclarer un gars mort.
462
00:24:22,055 --> 00:24:23,444
Pouvez-vous le faire ?
463
00:24:24,778 --> 00:24:25,960
Je peux.
464
00:24:26,811 --> 00:24:29,040
Mais tu devras regarder
pour apprendre, d'accord ?
465
00:24:34,772 --> 00:24:36,490
Pas de bruit du coeur.
466
00:24:42,852 --> 00:24:44,992
Les pupilles sont fixés et dilatés.
467
00:25:03,584 --> 00:25:05,653
Continue.
468
00:25:09,256 --> 00:25:10,479
Heure du décÚs :
469
00:25:11,208 --> 00:25:13,444
2 h 41.
470
00:25:18,789 --> 00:25:20,853
On vous envoie un homme de 42 ans,
471
00:25:20,864 --> 00:25:22,660
prĂ©sentĂ© en pleine arrĂȘt,
maintenant réchauffé
472
00:25:22,670 --> 00:25:25,863
rythme sinusal normal et
tension artérielle stable.
473
00:25:25,873 --> 00:25:27,178
Donc on a finit ?
474
00:25:27,189 --> 00:25:29,314
Puisque sa temp est
de retour Ă la normale...
475
00:25:29,325 --> 00:25:31,101
Mes pieds me tuent.
476
00:25:31,112 --> 00:25:34,604
Et les triceps souffrent de
faire toutes ces compressions.
477
00:25:34,614 --> 00:25:35,683
Ne pleurniche pas.
478
00:25:38,085 --> 00:25:40,185
Préparons-le pour le transport.
479
00:25:41,299 --> 00:25:43,556
Sa pression diminue.
480
00:25:44,691 --> 00:25:47,050
- Je vais faire un examen rapide.
- Je vais lui donner
481
00:25:47,060 --> 00:25:48,853
un litre Ă fond et le mettre
sous vasopresseurs.
482
00:25:48,863 --> 00:25:50,220
Son cĆur semble Ă©touffĂ©.
483
00:25:50,230 --> 00:25:52,123
Et les veines du cou distendues.
484
00:25:52,133 --> 00:25:54,592
Bai, passe-moi une sonde d'écho.
485
00:25:54,602 --> 00:25:56,360
OĂč est le Raptor ?
486
00:25:56,370 --> 00:25:57,972
Est-il encore lĂ ?
487
00:26:29,002 --> 00:26:31,729
- Comment ça va ?
- Ce ne sera pas si simple.
488
00:26:31,739 --> 00:26:34,097
Il y a beaucoup d'adhérences
d'opérations antérieures.
489
00:26:34,107 --> 00:26:36,143
Ăa va prendre un moment
pour surmonter.
490
00:26:41,347 --> 00:26:43,339
C'est l'intestin mort.
491
00:26:43,349 --> 00:26:45,075
Je vais devoir faire
une résection intestinale.
492
00:26:45,085 --> 00:26:46,954
Je ne peux absolument pas
faire ça par laparoscopie.
493
00:26:49,323 --> 00:26:51,981
Si c'est pour finir avec elle
incapable de contrĂŽler
494
00:26:51,991 --> 00:26:55,318
la fin de sa vie,
alors arrĂȘtez maintenant.
495
00:26:55,328 --> 00:26:57,954
Vous m'avez demandé
de l'amener ici.
496
00:26:57,964 --> 00:27:00,240
Maintenant je vais faire
tout ce que je peux
497
00:27:00,251 --> 00:27:03,027
pour s'assurer qu'elle quitte
cette table en vie.
498
00:27:03,037 --> 00:27:05,695
Je ne vais pas la faire mourir
dans mon bloc opératoire.
499
00:27:05,705 --> 00:27:07,875
Je décide d'ouvrir. Lame de 10.
500
00:27:17,617 --> 00:27:19,343
Raptor n'est pas lĂ .
501
00:27:19,353 --> 00:27:21,211
Je ne peux mĂȘme pas
l'avoir au téléphone.
502
00:27:21,221 --> 00:27:22,680
Le réseau est en panne.
503
00:27:22,690 --> 00:27:24,614
Alors que fait-on ?
504
00:27:24,624 --> 00:27:26,816
Je fais une fenĂȘtre pĂ©ricardique
505
00:27:26,826 --> 00:27:28,818
pour drainer le sang
autour du coeur.
506
00:27:28,828 --> 00:27:32,288
L'accident de luge doit avoir
causé une blessure traumatique.
507
00:27:32,298 --> 00:27:34,858
Ce qui a commencé à saigner quand
on l'a réchauffé lors du pontage.
508
00:27:35,766 --> 00:27:38,319
Le péricarde est complÚtement
rempli de sang.
509
00:27:38,330 --> 00:27:39,565
Lame de 15.
510
00:27:40,406 --> 00:27:42,165
Drainage du péricarde.
511
00:27:48,551 --> 00:27:52,008
Il saigne trop. Je dois ouvrir
sa poitrine pour le contrĂŽler.
512
00:27:52,018 --> 00:27:53,320
Scie sternale.
513
00:27:54,755 --> 00:27:56,713
Que se passe-t-il ?
514
00:27:56,723 --> 00:27:58,181
On ne devrait pas
attendre le Dr Austin ?
515
00:27:58,191 --> 00:27:59,717
Cet homme pourrait mourir
si nous ne procédions pas.
516
00:27:59,727 --> 00:28:01,018
Donnez-moi la scie !
517
00:28:01,028 --> 00:28:03,687
Activez le protocole
de transfusion massive.
518
00:28:23,683 --> 00:28:25,286
Reste tranquille mec. Merci.
519
00:28:29,547 --> 00:28:31,683
Aucune blessure aux oreillettes
ou aux ventricules.
520
00:28:32,860 --> 00:28:33,950
On le perd.
521
00:28:33,960 --> 00:28:35,563
Je ne trouve pas
la source du saignement.
522
00:28:44,939 --> 00:28:47,141
Déchirure dans la partie
proximale P.A. Pince.
523
00:28:54,592 --> 00:28:55,995
Suture.
524
00:29:06,579 --> 00:29:10,286
Le Raptor est arrivé !
On en est oĂč ?
525
00:29:10,297 --> 00:29:12,588
Un peu tard. On a dĂ©jĂ
commencé à refermer.
526
00:29:12,598 --> 00:29:14,557
Il était en tamponnement cardiaque.
527
00:29:14,567 --> 00:29:16,326
Mina devait effectuer
une fenĂȘtre pĂ©ricardique.
528
00:29:16,336 --> 00:29:17,995
Ensuite, elle a dĂ» l'ouvrir
529
00:29:18,005 --> 00:29:20,331
et réparer un saignement
potentiellement mortel.
530
00:29:20,341 --> 00:29:21,798
C'était génial.
531
00:29:28,378 --> 00:29:29,609
Alors...
532
00:29:30,155 --> 00:29:33,743
tu me dis que tu n'avais
pas besoin de moi ?
533
00:29:35,743 --> 00:29:36,977
Pardon.
534
00:29:44,797 --> 00:29:46,623
J'aime ça.
535
00:29:46,633 --> 00:29:50,427
Je... J'aime ça.
536
00:29:50,437 --> 00:29:52,496
Tu vois ? Je te l'ai dit.
537
00:29:53,212 --> 00:29:54,765
Oui.
538
00:29:54,775 --> 00:29:56,467
Check Ă Okafor.
539
00:30:10,490 --> 00:30:12,482
Bell a ammené Donna au bloc ?
540
00:30:12,492 --> 00:30:13,883
J'ai demandé à Nolan.
Bell a pris le relais.
541
00:30:13,893 --> 00:30:15,652
C'Ă©tait supposĂ© ĂȘtre
une procédure simple
542
00:30:15,662 --> 00:30:17,646
pour soulager sa douleur
et la ramener Ă l'hospice.
543
00:30:17,657 --> 00:30:21,525
- Elle voulait pas de prise de sang !
- Elle avait mal et c'était réparable.
544
00:30:21,535 --> 00:30:22,804
J'ai pris la décision.
545
00:30:26,339 --> 00:30:28,306
Elle est sur le point
de faire un arrĂȘt cardiaque.
546
00:30:28,317 --> 00:30:31,020
- Est-ce qu'on la code ?
- Oui, on la code.
547
00:30:33,069 --> 00:30:35,633
Non, elle est "non réanimation".
Tu dois la laisser partir.
548
00:30:35,644 --> 00:30:36,881
Ce n'est pas ce qu'elle a demandé.
549
00:30:38,240 --> 00:30:40,320
- Elle est en arrĂȘt cardiaque.
- Bon sang !
550
00:30:51,198 --> 00:30:54,357
Une mort dans son bloc ira
aux statistiques de Bell.
551
00:30:54,367 --> 00:30:56,360
Il fera tout pour éviter ça.
552
00:30:56,370 --> 00:30:57,691
Prends le défibrillateur.
553
00:30:57,702 --> 00:30:59,195
Dr Bell, arrĂȘtez.
554
00:30:59,212 --> 00:31:00,914
Vous devez arrĂȘter.
555
00:31:11,010 --> 00:31:12,875
Abducteur du pouce,
556
00:31:13,600 --> 00:31:15,659
fléchisseur du court abducteur...
557
00:31:15,670 --> 00:31:17,205
Grand examen ?
558
00:31:18,224 --> 00:31:21,184
Ill est impossible de se souvenir
de ces muscles de la main.
559
00:31:21,194 --> 00:31:24,254
"Un pour tous et tous pour un."
560
00:31:24,264 --> 00:31:25,721
C'est un mnémonique.
561
00:31:25,731 --> 00:31:27,282
Ăa aide.
562
00:31:30,804 --> 00:31:32,132
Est-ce que ça va ?
563
00:31:36,943 --> 00:31:39,970
Je me suis toujours considéré
comme un... héros.
564
00:31:39,980 --> 00:31:41,525
Sauver des vies.
565
00:31:42,884 --> 00:31:44,385
Je n'ai mĂȘme pas pensĂ© Ă la mort.
566
00:31:45,751 --> 00:31:47,888
La mort est terrifiante.
567
00:31:51,325 --> 00:31:52,915
Tu vas en voir beaucoup.
568
00:31:52,925 --> 00:31:56,252
Notre travail consiste Ă
retarder le plus possible
569
00:31:56,262 --> 00:32:00,401
tout en perdant jamais de vue que
ça fait naturellement partie de la vie.
570
00:32:22,756 --> 00:32:24,914
Sa température est de 40°C.
571
00:32:24,924 --> 00:32:27,683
- Il est tachycardique et hypertendu.
- Le CO2 finl est élevé.
572
00:32:27,693 --> 00:32:29,853
L'urine dans sa sonde
c'est la couleur du cola.
573
00:32:29,863 --> 00:32:30,988
Qu'est-ce qui se passe ?
574
00:32:30,998 --> 00:32:32,355
Sa fiÚvre a augmenté.
575
00:32:32,365 --> 00:32:33,901
Son rythme cardiaque est trÚs élevé.
576
00:32:34,968 --> 00:32:36,392
Ses membres sont rigides.
577
00:32:36,403 --> 00:32:37,876
Cela ressemble Ă
une réaction aux médocs.
578
00:32:37,887 --> 00:32:39,829
- Qu'est-ce qu'on lui a donné ?
- Je vérifie maintenant.
579
00:32:39,839 --> 00:32:41,632
ĂpinĂ©phrine, hĂ©parine,
succinylcholine...
580
00:32:41,642 --> 00:32:43,767
C'est ça.
On l'a anesthésié aux urgences.
581
00:32:43,777 --> 00:32:45,268
Sa temp était si basse
qu'elle a probablement causé
582
00:32:45,278 --> 00:32:48,172
- la lenteur de son métabolisme.
- Quand il s'est réchauffé au bloc,
583
00:32:48,182 --> 00:32:50,106
il a commencĂ© Ă
métaboliser le médicament,
584
00:32:50,116 --> 00:32:51,708
provoquant cette réaction rare.
585
00:32:51,718 --> 00:32:53,187
Hyperthermie maligne.
586
00:32:53,198 --> 00:32:55,112
Il est littéralement passé
de mort de froid
587
00:32:55,122 --> 00:32:57,858
- Ă mort de chaud.
- Traitons-le avec du dantrolĂšne.
588
00:32:57,869 --> 00:33:00,450
Ăa aide, mais le soucis est qu'on doit
baisser rapidement sa température.
589
00:33:05,332 --> 00:33:06,989
Plus de neige.
590
00:33:06,999 --> 00:33:09,559
On dirait que tu es
venu Ă la rescousse.
591
00:33:09,569 --> 00:33:11,127
C'est bon ?
592
00:33:11,137 --> 00:33:12,863
Sa température est de 40°C
593
00:33:12,873 --> 00:33:14,331
DĂ©pĂȘchez-vous !
594
00:33:14,341 --> 00:33:15,843
Emballez la neige
tout autour de son corps.
595
00:33:17,510 --> 00:33:19,169
Comment peut-on vous aider ?
596
00:33:19,179 --> 00:33:20,737
Plus d'effectifs.
597
00:33:20,747 --> 00:33:23,149
On construit un ange de neige.
Pourquoi ne participez-vous pas?
598
00:33:24,518 --> 00:33:26,234
Espérons que cela fonctionne.
599
00:33:39,466 --> 00:33:41,803
C'est bon ?
600
00:33:49,275 --> 00:33:51,667
Ses cultures de sang sont revenues.
Son cathéter était infecté.
601
00:33:51,678 --> 00:33:53,770
Conrad avait raison.
602
00:33:53,780 --> 00:33:56,205
Il en faut un nouveau,
mais pour l'instant, je vais finir
603
00:33:56,215 --> 00:33:58,341
le traitement d'antibiotiques
que tu as commencé.
604
00:33:58,351 --> 00:33:59,549
Ăa va soulager.
605
00:34:00,786 --> 00:34:02,556
Merci d'ĂȘtre passĂ© voir.
606
00:34:14,382 --> 00:34:16,093
Tu vas le dire,
607
00:34:16,103 --> 00:34:18,428
- ou tu vas me faire dire ça ?
- Tu peux répéter s'il te plait ?
608
00:34:19,282 --> 00:34:23,965
Nic, l'homme aux cheveux
et aux yeux...
609
00:34:23,976 --> 00:34:25,435
Il te veut.
610
00:34:25,445 --> 00:34:27,236
Peut-ĂȘtre devrais-tu
t'inquiéter pour tes reins.
611
00:34:27,246 --> 00:34:30,374
Je le suis, mais mes reins sont si
ennuyeux comparés à ta vie amoureuse.
612
00:34:30,384 --> 00:34:31,975
Allez dis moi.
613
00:34:31,985 --> 00:34:33,076
Raconte.
Que se passe-t-il ?
614
00:34:33,086 --> 00:34:36,046
J'ai... j'ai besoin d'Alec.
615
00:34:36,056 --> 00:34:39,649
La clinique a besoin d'Alec.
Les patients ont besoin d'Alec.
616
00:34:39,659 --> 00:34:41,651
Tu l'utilises.
617
00:34:41,661 --> 00:34:44,553
Je suis pragmatique.
618
00:34:44,563 --> 00:34:47,323
Totalement.
Je suis impressionnée.
619
00:34:47,333 --> 00:34:49,625
Si tu t'intéresses aux
cheveux et aux yeux,
620
00:34:49,635 --> 00:34:51,294
je peux totalement
l'envoyer vers toi.
621
00:34:51,304 --> 00:34:53,796
Rien n'exite plus un mec
622
00:34:53,806 --> 00:34:56,422
que d'arriver Ă la seconde phase
avec le cathéter d'une fille.
623
00:35:07,920 --> 00:35:09,613
Elle quitte le respirateur.
624
00:35:09,623 --> 00:35:12,683
Hors des vasopresseurs.
Elle respire par elle-mĂȘme.
625
00:35:12,693 --> 00:35:15,363
Les constantes sont stables.
626
00:35:21,967 --> 00:35:23,837
Donna
627
00:35:28,108 --> 00:35:31,868
Je suis si heureux
que vous soyez réveillée.
628
00:35:34,681 --> 00:35:37,050
Regardez qui va trĂšs bien.
629
00:35:38,851 --> 00:35:40,544
Qu'est-il arrivé ?
630
00:35:40,554 --> 00:35:42,706
Vous avez eu une hernie
étranglée et une opération
631
00:35:42,717 --> 00:35:46,013
était le seul moyen de vous
empĂȘcher de mourir Ă l'hĂŽpital.
632
00:35:47,196 --> 00:35:48,732
On a saisit une chance.
633
00:35:50,396 --> 00:35:52,555
On était si inquiet qu'on a
fait la mauvaise chose.
634
00:35:53,230 --> 00:35:55,359
Vous l'avez fait en quelque sorte.
635
00:35:56,308 --> 00:36:00,072
Cela aurait peut-ĂȘtre Ă©tĂ© plus facile
si je ne m'étais jamais réveillée.
636
00:36:01,307 --> 00:36:04,334
Mais je sais que vous essayez
seulement de faire
637
00:36:04,344 --> 00:36:06,902
ce que vous pensiez
ĂȘtre juste pour moi.
638
00:36:06,912 --> 00:36:08,748
Je respecte ça.
639
00:36:10,514 --> 00:36:14,243
En plus, maintenant,
je vais dans un hospice,
640
00:36:14,941 --> 00:36:16,479
je vois Bob Ă nouveau.
641
00:36:16,490 --> 00:36:19,482
Vous dites ça pour
que je me sente mieux ?
642
00:36:19,492 --> 00:36:21,517
Peut-ĂȘtre.
643
00:36:24,550 --> 00:36:27,233
Peut-ĂȘtre pas.
644
00:36:30,570 --> 00:36:33,763
Le soleil se lĂšve,
la tempĂȘte est finie, alors...
645
00:36:33,773 --> 00:36:35,665
on peut vous amener
Ă l'hospice maintenant.
646
00:36:40,614 --> 00:36:42,071
Pas encore.
647
00:36:42,081 --> 00:36:44,184
Donna a un visiteur.
648
00:36:56,929 --> 00:36:58,421
Comment est-il ?
649
00:36:59,188 --> 00:37:03,025
Encore inconscient,
mais ses constantes sont stables.
650
00:37:03,804 --> 00:37:06,139
S'il se réveille, il pourrait
avoir des dommages au cerveau.
651
00:37:07,773 --> 00:37:09,966
Vous avez fait
tout ce que vous pouviez.
652
00:37:09,976 --> 00:37:11,801
Mais en avons-nous trop fait ?
653
00:37:11,811 --> 00:37:15,315
Nous avons dĂ» essayer...
pour lui et ses enfants.
654
00:37:24,870 --> 00:37:26,848
M. Garcia ?
655
00:37:27,395 --> 00:37:30,921
Je suis le Dr Okafor. Vous ĂȘtes
Ă l'hĂŽpital Chastain Memorial.
656
00:37:30,931 --> 00:37:33,900
Vous avez eu un accident,
mais vous allez bien.
657
00:37:39,005 --> 00:37:41,909
Ne vous inquiétez pas, on retire
le tube de respiration.
658
00:37:44,509 --> 00:37:47,694
Eva et Eli vont bien.
Ils ont hĂąte de vous voir.
659
00:38:05,663 --> 00:38:06,968
Bonjour.
660
00:38:07,934 --> 00:38:09,303
Bonjour.
661
00:38:17,644 --> 00:38:19,780
Comment va mon pĂšre ?
662
00:38:23,115 --> 00:38:24,941
Et si on allait le voir ?
663
00:38:29,249 --> 00:38:30,522
Merci.
664
00:38:31,324 --> 00:38:33,059
Allez, vennez. Allons-y.
665
00:38:35,048 --> 00:38:36,520
Nous voilĂ .
666
00:38:36,748 --> 00:38:38,279
Papa !
667
00:38:42,626 --> 00:38:44,527
C'est bon maintenant.
668
00:38:44,537 --> 00:38:46,574
On va bien.
669
00:38:49,615 --> 00:38:51,084
Merci.
670
00:38:52,032 --> 00:38:53,969
D'avoir pris bien soin d'eux.
671
00:38:55,965 --> 00:38:57,183
Absolument.
672
00:39:00,976 --> 00:39:02,811
Papa...
673
00:39:12,231 --> 00:39:13,930
Tu n'as jamais eu d'enfants, non ?
674
00:39:14,601 --> 00:39:16,903
Non, pas Ă ma connaissance.
675
00:39:18,505 --> 00:39:21,665
Je dois me laver. Pourquoi les enfants
sont-ils toujours aussi collants ?
676
00:39:21,675 --> 00:39:24,701
C'est surtout la morve
et un peu de salive.
677
00:39:24,711 --> 00:39:28,038
- Du sucre.
- C'était une question rhétorique.
678
00:39:34,565 --> 00:39:35,768
Robert Tuttle ?
679
00:39:38,057 --> 00:39:40,383
Appellez moi Bob.
680
00:39:40,393 --> 00:39:42,295
Et quel est votre nom, jolie dame ?
681
00:39:43,354 --> 00:39:45,780
L'infirmiĂšre praticienne Nevin.
682
00:39:45,798 --> 00:39:48,457
Donna a trĂšs hĂąte de vous voir.
683
00:39:48,467 --> 00:39:50,727
Apparemment, ça fait longtemps.
684
00:39:50,737 --> 00:39:52,629
30 ans.
685
00:39:52,639 --> 00:39:56,399
Je me suis presque fait dessus
quand elle a parlé
686
00:39:56,409 --> 00:39:59,313
Donna était mon premier
véritable amour.
687
00:40:00,547 --> 00:40:01,958
Elle était...
688
00:40:02,560 --> 00:40:05,075
Elle était de toute beauté.
689
00:40:05,085 --> 00:40:09,172
Je suppose qu'on est
tous les deux sous le choc.
690
00:40:10,056 --> 00:40:13,049
Mais je suis prĂȘt Ă tout.
691
00:40:13,059 --> 00:40:15,484
Je suis un grand romantique.
692
00:40:15,494 --> 00:40:17,654
Je ne peux croire
que nous ayons la chance
693
00:40:17,664 --> 00:40:19,967
de se dire un bon au revoir.
694
00:40:25,170 --> 00:40:27,430
Ecoutez ça.
695
00:40:27,440 --> 00:40:29,476
Elle joue notre chanson.
696
00:40:37,449 --> 00:40:39,442
Tu es superbe, ma chérie.
697
00:40:39,452 --> 00:40:41,910
Tu es toujours un menteur.
698
00:40:41,920 --> 00:40:44,647
Je ressemble Ă la mort,
ce qui est approprié.
699
00:40:44,657 --> 00:40:48,685
MĂȘme vieille Donna.
700
00:40:48,695 --> 00:40:53,767
Quand on s'est rencontrés,
j'étais si heureuse.
701
00:40:55,702 --> 00:40:57,960
Puis tu m'as quittée.
702
00:40:57,970 --> 00:41:01,531
M'a détruite.
703
00:41:01,541 --> 00:41:06,803
Tu m'as brisĂ© le cĆur et...
tu m'as fait tellement souffrir.
704
00:41:06,813 --> 00:41:12,142
Pendant 30 ans, j'ai eu besoin
de te dire quelque chose, Bob.
705
00:41:13,070 --> 00:41:15,879
Quelque chose que j'aurais
dĂ» dire bien avant.
706
00:41:20,693 --> 00:41:22,528
Va au diable.
707
00:41:40,324 --> 00:41:42,305
C'est ce qu'elle voulait dire ?
708
00:41:42,315 --> 00:41:43,573
Oui.
709
00:41:43,583 --> 00:41:46,566
Content qu'elle ait pu le dire.
710
00:41:47,185 --> 00:41:49,043
Tu penses toujours
que je me suis trompée ?
711
00:41:51,391 --> 00:41:53,720
Il me semble qu'on avait
tort tous les deux.
712
00:41:54,642 --> 00:41:57,152
On a pas surmonté ça.
713
00:41:59,471 --> 00:42:01,135
Tu as raison.
714
00:42:06,873 --> 00:42:10,911
Je ne veux pas qu'on regrette
des choses qu'on a pas dites.
715
00:42:12,612 --> 00:42:13,954
Moi non plus.
716
00:42:14,849 --> 00:42:17,289
Il y a encore beaucoup de
choses dont on doit parler.
717
00:42:17,951 --> 00:42:20,264
AprĂšs un combat, il est plus
facile de laisser tomber.
718
00:42:20,275 --> 00:42:21,686
N'en parle pas.
719
00:42:21,697 --> 00:42:25,365
Les mĂȘmes problĂšmes
reviennent sans cesse.
720
00:42:34,601 --> 00:42:36,759
La nuit a été longue.
721
00:42:39,438 --> 00:42:41,430
Oui.
722
00:42:41,440 --> 00:42:43,609
Donc pas maintenant.
723
00:42:44,911 --> 00:42:47,636
Demain ? Chez moi ?
724
00:42:47,646 --> 00:42:49,973
Je vais passer avant le travail.
725
00:42:49,983 --> 00:42:51,094
Parfait.
726
00:42:56,422 --> 00:42:57,980
Je t'aime.
727
00:43:00,726 --> 00:43:02,151
Je t'aime aussi.
728
00:43:17,498 --> 00:43:19,967
Synchro par Shazi89
www.addic7ed.com
54542