Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,773 --> 00:00:04,232
- Précédement...
- J'aimais beaucoup ma sœur.
2
00:00:04,242 --> 00:00:07,303
Un soir, j'ai décidé de faire
une petite sieste et à mon réveil,
3
00:00:07,313 --> 00:00:09,071
toute la maison brûlait.
4
00:00:09,081 --> 00:00:11,473
- Comment va Jessie ?
- Ses reins sont défaillants.
5
00:00:11,483 --> 00:00:13,469
J'étais un projet pour toi
et maintenant c'est fini.
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,415
Dis-moi que j'ai tort, raison.
Bref, ouvre-toi
7
00:00:16,426 --> 00:00:18,381
- comme tu me l'as demandé.
- Et je le ferai.
8
00:00:18,391 --> 00:00:20,386
Quand je serai prête,
que j'aurai compris des trucs.
9
00:00:20,397 --> 00:00:22,283
Mes sentiments ne vont pas changer.
10
00:00:22,294 --> 00:00:24,678
Conrad et moi avons lutté
pour notre relation.
11
00:00:24,689 --> 00:00:25,947
On a vécu tout ça.
12
00:00:25,958 --> 00:00:27,193
Mais je l'aime.
13
00:00:30,403 --> 00:00:32,160
Allons !
14
00:00:45,852 --> 00:00:47,710
Il fait froid.
15
00:00:47,720 --> 00:00:50,079
Ils attendent 15 cm de plus.
16
00:00:50,089 --> 00:00:52,448
Atlanta est en partie fermé.
17
00:00:52,458 --> 00:00:53,749
Tout comme l'hôpital.
18
00:00:53,759 --> 00:00:55,684
Bell a annulé
certaines interventions.
19
00:01:02,568 --> 00:01:04,693
Les étudiants doivent
rentrer chez eux.
20
00:01:04,703 --> 00:01:06,796
Ils font de bonnes cibles
boule de neige, à part ça,
21
00:01:06,806 --> 00:01:08,430
ils sont inutiles.
Ils doivent partir.
22
00:01:08,440 --> 00:01:10,299
Je ne sais pas.
Une nuit calme,
23
00:01:10,309 --> 00:01:12,368
c’est le bon moment pour eux
de montrer leurs compétences.
24
00:01:16,347 --> 00:01:19,121
Tu gardes ces enfants,
ils sont à ta charge.
25
00:01:31,920 --> 00:01:33,777
Regarde-toi.
26
00:01:33,788 --> 00:01:35,768
La fille la plus populaire
sous dialyse.
27
00:01:35,779 --> 00:01:37,605
Oui, apparemment
une insuffisance rénale
28
00:01:37,616 --> 00:01:39,404
amène plus de visites
que la désintox.
29
00:01:39,415 --> 00:01:41,696
- Comment tiens-tu ?
- Je ne me sens pas bien.
30
00:01:42,175 --> 00:01:43,599
J'ai du mal à garder
les yeux ouverts.
31
00:01:43,609 --> 00:01:45,635
C'est vraiment dur pour elle.
32
00:01:45,645 --> 00:01:48,772
Dr Shaw dit que certaines personnes
doivent le faire trois fois par semaine,
33
00:01:48,782 --> 00:01:50,624
- quatre heures par séance ?
- Pas besoin
34
00:01:50,635 --> 00:01:52,497
de s'enflammer.
On fait un bilan
35
00:01:52,508 --> 00:01:54,189
pour voir si ton insuffisance
rénale est réversible.
36
00:01:54,200 --> 00:01:55,621
On aura une meilleure
idée très bientôt.
37
00:01:55,632 --> 00:01:57,914
J'gnorais que tu avais ajouté
un autre médecin à ton planning.
38
00:01:57,925 --> 00:01:59,883
Oui, la clinique a fermé
à cause de la tempête.
39
00:01:59,893 --> 00:02:02,476
Je suis venue aider et j'ai pensé
rencontrer la soeur de Nic.
40
00:02:02,487 --> 00:02:03,548
Puis-je te voir ?
41
00:02:03,559 --> 00:02:06,079
- Donna nous demande.
- C'est important.
42
00:02:06,090 --> 00:02:07,765
C'est une patiente
qu'on a depuis longtemps.
43
00:02:07,776 --> 00:02:09,201
- Tu reviens bientôt ?
- Oui
44
00:02:09,212 --> 00:02:10,704
D'accord.
45
00:02:10,715 --> 00:02:12,706
Alec s'intéresse à toi.
46
00:02:12,717 --> 00:02:15,660
- J'ai remarqué.
- Alors j'ai raison.
47
00:02:16,082 --> 00:02:18,867
Il a mentionné quelque
chose, mais je l'ai stoppé.
48
00:02:18,877 --> 00:02:20,808
Ça doitit être compliqué
d'avoir à travailler avec lui.
49
00:02:20,819 --> 00:02:23,441
- Je vais bien.
- J'en sui sûr.
50
00:02:24,426 --> 00:02:25,818
Puis-je le frapper ?
51
00:02:26,852 --> 00:02:27,880
Je plaisante.
52
00:02:27,891 --> 00:02:30,855
C'est le nouveau Conrad,
tu te souviens ?
53
00:02:30,866 --> 00:02:32,725
- Merci.
- Merci.
54
00:02:32,736 --> 00:02:34,220
Je gère.
55
00:02:34,231 --> 00:02:35,888
- Crois-moi.
- Je te fais confiance.
56
00:02:35,899 --> 00:02:37,829
J'ai pas à être ami avec lui.
57
00:02:37,839 --> 00:02:39,298
Non.
58
00:02:40,543 --> 00:02:42,997
- Comment allez-vous ?
- Pas mal.
59
00:02:43,008 --> 00:02:45,779
Prêt à parler de
comment je vais mourir ?
60
00:02:48,983 --> 00:02:50,955
Ici. Ça va aller.
61
00:02:50,966 --> 00:02:53,845
Vous ne devriez pas partir tant
que les chasses-neige ne sont pas là.
62
00:02:53,856 --> 00:02:55,891
L'infirmière Hundley vous trouvera
un endroit confortable.
63
00:02:58,160 --> 00:02:59,817
Que se passe-t-il ?
64
00:02:59,827 --> 00:03:01,887
Bell fait une annonce.
65
00:03:01,897 --> 00:03:04,690
Comme vous le savez, le blizzard
s’aggrave un peu plus chaque heure.
66
00:03:04,700 --> 00:03:06,824
On travaille déjà
en effectif réduit,
67
00:03:06,834 --> 00:03:08,845
et parce que les conditions sont
si dangereuses,
68
00:03:08,856 --> 00:03:11,389
on s'attend à ce que la prochaine
garde ait du mal à venir,
69
00:03:11,400 --> 00:03:14,059
donc peu importe votre spécialité,
70
00:03:14,442 --> 00:03:16,435
aidez où il y a besoin.
71
00:03:16,445 --> 00:03:18,569
Jusqu'ici, on a eu de la chance,
c'est calme,
72
00:03:18,579 --> 00:03:22,118
mais on peut s'attendre
à la tempête...
73
00:03:24,889 --> 00:03:27,092
des complications toute la nuit.
74
00:03:43,638 --> 00:03:45,130
- Où est-ce que ça fait mal ?
- Ici.
75
00:03:45,140 --> 00:03:46,632
Vous allez bien ?
76
00:03:46,642 --> 00:03:48,466
On va bien, mais
mon père a besoin d'aide.
77
00:03:48,476 --> 00:03:51,079
Il est derrière. Il est gelé.
On l'a sorti de la neige.
78
00:04:09,032 --> 00:04:11,345
Synchro par Shazi89
www.addic7ed.com
79
00:04:13,268 --> 00:04:15,938
On a pas de pouls.
Amenez-le en traumato.
80
00:04:17,338 --> 00:04:19,164
Je dois rester avec mon père.
81
00:04:19,174 --> 00:04:20,933
On doit d'abord
vérifier tes blessures.
82
00:04:20,943 --> 00:04:22,934
- Quel est ton nom ?
- Eva Garcia, et c'est Eli.
83
00:04:22,944 --> 00:04:25,804
- Mon père est mort ? - L'infirmière
Hundley va s'occuper de toi.
84
00:04:25,814 --> 00:04:28,106
Les médecins s'occupent
de lui, chérie.
85
00:04:28,116 --> 00:04:30,909
Je dirige ce code.
Cet homme est en asystole.
86
00:04:30,919 --> 00:04:32,443
Tout le monde se prépare
pour les compressions.
87
00:04:32,453 --> 00:04:34,412
Bai, tu es la prochaine.
88
00:04:34,422 --> 00:04:36,013
Tant pis pour la nuit calme.
89
00:04:36,023 --> 00:04:38,083
- On doit accéder aux voies
respiratoires. - J'intube.
90
00:04:38,093 --> 00:04:40,419
- J'aurai accès.
- Température 22°C.
91
00:04:40,429 --> 00:04:42,487
Rien de tout ça importe si
on peut pas le réchauffer.
92
00:04:42,497 --> 00:04:44,166
Besoin de couvertures chauffantes
et saline chaude.
93
00:04:48,142 --> 00:04:49,860
J'ai du mal à l'intuber.
94
00:04:49,871 --> 00:04:52,392
Je n'y vois rien.
On essaie la succinylcholine.
95
00:04:52,403 --> 00:04:54,605
Peut-être que
ça m'aidera à insérer le tube.
96
00:04:54,977 --> 00:04:56,835
Excusez-moi, mais si possible,
97
00:04:56,845 --> 00:04:59,235
je pourrais le déclarer mort
quand les compressions cesseront ?
98
00:04:59,246 --> 00:05:01,486
Le Dr Pravesh a dit qu'il est bon
de montrer nos compétences,
99
00:05:01,497 --> 00:05:04,017
- et je n'ai jamais eu l'occasion...
- Ferme-la.
100
00:05:04,028 --> 00:05:07,044
Mon père n'est pas mort.
Il est gelé.
101
00:05:07,054 --> 00:05:09,691
Erik, dehors.
102
00:05:13,160 --> 00:05:14,730
Comment va mon père ?
103
00:05:15,797 --> 00:05:17,556
Le coeur de ton père s'est arrêté.
104
00:05:17,566 --> 00:05:19,385
- Parce qu'il a froid ?
- Oui.
105
00:05:19,396 --> 00:05:21,225
Sa température est
dangereusement basse.
106
00:05:21,235 --> 00:05:23,061
On espère,
si on le réchauffe,
107
00:05:23,071 --> 00:05:24,462
que son coeur va repartir.
108
00:05:24,472 --> 00:05:26,131
Je sais
que vous allez le sauver.
109
00:05:26,141 --> 00:05:27,677
Promis ?
110
00:05:28,843 --> 00:05:30,469
On fera tout ce qu'on peut.
111
00:05:30,479 --> 00:05:32,236
J'attends des nouvelles.
112
00:05:36,884 --> 00:05:39,355
Appelez le Dr Austin.
On a besoin de lui.
113
00:05:47,996 --> 00:05:49,987
Hundley, je suis à 6 km.
114
00:05:49,997 --> 00:05:51,989
Bref, trouvez le Dr Kays.
115
00:05:51,999 --> 00:05:53,991
Kays est en vacances en Floride.
116
00:05:54,001 --> 00:05:58,063
Mina a un patient souffrant
d'hypothermie sévère en arrêt.
117
00:05:58,073 --> 00:06:01,165
Mes pieds viennent de traverser
le sol de cette voiture
118
00:06:01,175 --> 00:06:03,167
et ge me gèle les fesses là,
119
00:06:03,177 --> 00:06:05,203
je vois pas ce que je peux faire.
120
00:06:05,213 --> 00:06:08,617
Le Dr Okafor m'a dit de vous
dire qu'elle a besoin de vous.
121
00:06:10,384 --> 00:06:14,679
Alors ni neige ni pluie ni
chaleur ni obscurité de la nuit
122
00:06:14,689 --> 00:06:17,749
ne doit empêcher ce médecin
de rapidement venir
123
00:06:17,759 --> 00:06:19,761
pour sa tournée prévue.
124
00:06:30,371 --> 00:06:32,631
Sur une échelle de un à dix,
comment est la douleur ?
125
00:06:35,143 --> 00:06:37,089
C'est un peu pire.
126
00:06:37,100 --> 00:06:39,320
Mais je ne veux plus
de médicaments,
127
00:06:39,331 --> 00:06:42,905
parce que j'ai un visiteur
qui vient demain
128
00:06:42,916 --> 00:06:44,909
et je veux avoir la tête claire.
129
00:06:44,920 --> 00:06:48,746
Avec toutes les années que vous avez
passées à travailler dans un hospice,
130
00:06:48,756 --> 00:06:51,049
je suis sûr que vous savez
exactement ce que vous voulez.
131
00:06:51,059 --> 00:06:52,784
25 ans.
132
00:06:52,794 --> 00:06:55,087
S'il y a une chose
que je comprends, c'est la mort.
133
00:06:55,097 --> 00:06:57,888
Quand la chimio a cessé
de fonctionner,
134
00:06:57,898 --> 00:07:00,258
j'aii signé un ordre
"ne pas ressusciter",
135
00:07:00,268 --> 00:07:04,429
donc si mon coeur s'arrête,
personne ne me réanime.
136
00:07:04,439 --> 00:07:06,825
Je sais que vous aviez prévu
d'aller à l'hospice ce soir,
137
00:07:06,836 --> 00:07:08,734
mais on dirait que
vous êtes coincée avec nous.
138
00:07:08,744 --> 00:07:12,596
Que peut-on faire pour aider ?
Vos désirs sont des ordres.
139
00:07:15,951 --> 00:07:18,275
Me mettre à l'aise.
140
00:07:18,285 --> 00:07:19,677
Pas d'aiguille.
141
00:07:19,687 --> 00:07:21,524
Laissez-moi tranquille.
142
00:07:22,445 --> 00:07:23,782
Je vous admire vraiment.
143
00:07:23,792 --> 00:07:25,562
J'ai vu trop de gens
144
00:07:25,573 --> 00:07:27,919
sur-traités et blessés
dans leurs derniers jours.
145
00:07:27,929 --> 00:07:30,455
Oui, j'espère encore
quelques semaines.
146
00:07:31,766 --> 00:07:35,626
Savez-vous que beaucoup de gens
vivent plus longtemps dans un hospice ?
147
00:07:35,636 --> 00:07:38,429
Je le savais.
148
00:07:38,439 --> 00:07:39,941
Nic veille sur vous.
149
00:07:42,511 --> 00:07:45,003
En hospice,
ça sera tellement mieux.
150
00:07:45,013 --> 00:07:47,606
Bougies parfumées.
151
00:07:47,616 --> 00:07:49,607
"Northern Fir" est mon préféré.
152
00:07:49,617 --> 00:07:51,443
J'adore l'odeur de Noël.
153
00:07:51,453 --> 00:07:53,277
Moi aussi.
154
00:07:53,287 --> 00:07:55,547
Les amis qui m'entourent,
155
00:07:55,557 --> 00:07:57,549
on boit tous
du whisky du Tennessee
156
00:07:57,559 --> 00:07:59,950
et on écoute
les cantiques de l'Évangile.
157
00:08:01,530 --> 00:08:04,455
Ça suffit le sentimentalisme.
158
00:08:04,465 --> 00:08:08,325
J'ai un livre audio
qui va m'endormir.
159
00:08:08,335 --> 00:08:11,797
Et je vais rêver du dernier truc
160
00:08:11,807 --> 00:08:14,465
que je vais barrer sur ma liste
des dernières volontés.
161
00:08:14,475 --> 00:08:18,080
Quel est le dernier truc que
vous avez coché sur votre liste ?
162
00:08:19,997 --> 00:08:21,822
Bob.
163
00:08:22,167 --> 00:08:25,643
Bob est l'homme,
le visiteur que j'ai mentionné.
164
00:08:25,691 --> 00:08:28,561
C'était une chance
de vivre le vrai amour.
165
00:08:29,990 --> 00:08:31,871
Après Bob,
il n'y avait plus personne.
166
00:08:32,840 --> 00:08:34,518
Mais vous allez le voir ?
167
00:08:34,528 --> 00:08:37,656
Oui.
168
00:08:37,666 --> 00:08:40,892
J'ai vu sur internet
qu'il est divorcé,
169
00:08:40,902 --> 00:08:45,730
et je lui ai écrit.
170
00:08:45,740 --> 00:08:49,700
Et merveille, il va venir me voir.
171
00:08:49,710 --> 00:08:53,571
Il aurait dû être là aujourd'hui,
mais il a été retardé par la tempête.
172
00:08:53,581 --> 00:08:55,673
C'est incroyable, Donna.
173
00:08:55,683 --> 00:08:58,877
Oui, je ne l'ai pas vu
depuis 30 ans.
174
00:09:00,688 --> 00:09:05,260
Les mots jamais prononcés
seront finalement prononcés.
175
00:09:06,360 --> 00:09:09,465
Et je mourrai sans regrets.
176
00:09:13,100 --> 00:09:14,725
Je sais que j'ai dit
177
00:09:14,735 --> 00:09:17,729
tous sur le pont, mais mon dernier
tour en pédiatrie date.
178
00:09:18,027 --> 00:09:19,685
Avez-vous trouvé le Dr Jonas ?
179
00:09:19,696 --> 00:09:20,831
Il est occupé.
180
00:09:21,442 --> 00:09:22,489
Feldman ?
181
00:09:22,500 --> 00:09:24,069
Avec les ambulanciers blessés.
182
00:09:35,489 --> 00:09:40,918
Alors, vous les enfants, vous avez
sorti votre père de la neige, tout seul.
183
00:09:40,928 --> 00:09:42,787
Comment tu l'as mis
dans la voiture ?
184
00:09:42,797 --> 00:09:45,891
On l'a mis sur la luge
et on l'a poussé.
185
00:09:45,901 --> 00:09:48,593
Il faisait nuit et tout le monde
était parti, alors on l'a traîné
186
00:09:48,603 --> 00:09:51,061
dans la voiture,
et j'ai conduis jusqu'ici.
187
00:09:51,071 --> 00:09:53,565
Par toi-même ? Incroyable.
188
00:09:53,584 --> 00:09:56,320
Elle est très courageuse.
N'est-ce pas, Eli ?
189
00:09:57,336 --> 00:09:59,070
Il ne parle pas beaucoup,
190
00:09:59,080 --> 00:10:01,339
depuis que ma mère est partie.
191
00:10:01,349 --> 00:10:03,340
Sais-tu comment entrer
en contact avec ta mère ?
192
00:10:03,350 --> 00:10:07,178
Le juge a dit qu'on ne
pouvait plus lui parler.
193
00:10:07,562 --> 00:10:09,564
Du moins, pour un moment.
194
00:10:12,760 --> 00:10:17,254
Juste quelques bosses
et égratignures sur Eli.
195
00:10:17,264 --> 00:10:18,967
Alors, à ton tour.
196
00:10:18,978 --> 00:10:21,091
Que dirais-tu si
je regardais ton poignet ?
197
00:10:21,101 --> 00:10:23,094
D'accord...
198
00:10:28,375 --> 00:10:30,816
Il ne se réchauffe pas
assez vite avec les fluides.
199
00:10:30,827 --> 00:10:32,604
Le plus rapide est de
faire circuler le sang chaud.
200
00:10:32,614 --> 00:10:34,850
- Il lui faut un pontage.
- On l'emmène au bloc.
201
00:10:43,524 --> 00:10:46,051
Attendez. Le coeur
de mon père bat-il ?
202
00:10:46,061 --> 00:10:48,018
Pas encore. On y travaille.
203
00:10:48,028 --> 00:10:50,032
Je sais que vous allez le sauver.
204
00:11:15,856 --> 00:11:18,816
Tu réalises que je fais
mon possible pour venir
205
00:11:18,826 --> 00:11:20,484
même si je meurs de froid.
206
00:11:20,494 --> 00:11:23,220
Je suis sur le point d'opérer
et il n'y a aucune présence ici.
207
00:11:23,230 --> 00:11:25,824
Tu as déjà opéré sans présence.
208
00:11:25,834 --> 00:11:27,893
Je suis à 3 km.
209
00:11:31,739 --> 00:11:34,666
Je suis au début des engelures.
210
00:11:34,676 --> 00:11:37,234
Je préférerais ne pas
perdre mes doigts.
211
00:11:37,244 --> 00:11:39,037
Quelle est la procédure ?
212
00:11:39,047 --> 00:11:42,046
Je prépare une canulation fémorale pour
éviter un pontage et qu'il se réchauffe.
213
00:11:42,057 --> 00:11:43,615
T'es sérieuse là ?
214
00:11:43,626 --> 00:11:46,153
Tu peux faire un pontage à
un patient dans tes rêves.
215
00:11:46,164 --> 00:11:48,545
Commence sans moi.
Termine sans moi.
216
00:11:48,556 --> 00:11:50,047
Mais s'il y a des complications ?
217
00:11:50,057 --> 00:11:52,450
Dissection. Pseudoanévrysme.
Ischémie des membres.
218
00:11:52,460 --> 00:11:53,884
Mina,
219
00:11:53,894 --> 00:11:55,787
tu as peur de jouer en solo ?
220
00:11:56,628 --> 00:11:58,123
Je n'ai pas peur.
221
00:11:58,133 --> 00:11:59,778
Tu devrais.
222
00:12:01,372 --> 00:12:02,893
La peur nous rend prudent.
223
00:12:02,903 --> 00:12:04,796
C'est une bonne chose.
224
00:12:04,806 --> 00:12:06,931
Mais ne le laisse jamais
te paralyser.
225
00:12:07,879 --> 00:12:09,329
C'est un papa
226
00:12:09,953 --> 00:12:12,201
Il est gelé.
Il est en arrêt cardiaque.
227
00:12:12,212 --> 00:12:14,283
Il a deux petits enfants.
228
00:12:15,898 --> 00:12:17,742
La petite fille est très courageuse.
229
00:12:17,752 --> 00:12:20,422
Elle me rappelle mes soeurs.
230
00:12:23,258 --> 00:12:25,082
D'accord.
231
00:12:25,092 --> 00:12:27,719
Dès que mes extrémités
se réchauffent,
232
00:12:27,729 --> 00:12:29,255
je repars.
233
00:12:30,443 --> 00:12:32,134
Mais tu peux le faire, Okafor.
234
00:12:52,253 --> 00:12:53,628
Que fais-tu ici ?
235
00:12:53,639 --> 00:12:56,865
Je sais que je me suis trompé
aux urgences, et je suis désolé.
236
00:12:56,876 --> 00:12:58,983
Mais les enfants ne sont plus ici,
237
00:12:58,994 --> 00:13:01,418
et j'aimerais quand même
pratiquer l'examen du décès.
238
00:13:01,428 --> 00:13:04,465
Tu réalises qu'on ne parle pas
d'un truc sur une liste ?
239
00:13:05,075 --> 00:13:06,257
C'est une personne.
240
00:13:06,267 --> 00:13:08,926
- Un père. Un jeune homme.
- Je comprends ça.
241
00:13:09,792 --> 00:13:11,467
Mais je ne suis qu'un étudiant
en première année.
242
00:13:11,478 --> 00:13:13,103
Je ne passe pas beaucoup
de temps à l'hôpital.
243
00:13:13,114 --> 00:13:14,667
Et je n'ai pas vu autant de morts,
244
00:13:14,678 --> 00:13:17,167
seulement Ernets, mon cadavre
dans le laboratoire d'anatomie.
245
00:13:17,177 --> 00:13:19,771
Je l'ai appelé Ernest pour
me rappeler son humanité
246
00:13:19,781 --> 00:13:23,484
et aussi dire :
"On travaille sérieusement."
247
00:13:25,052 --> 00:13:26,878
Triage infirmière aux urgences.
248
00:13:26,888 --> 00:13:28,958
- Triage infirmière aux urgences.
- Viens ici.
249
00:13:30,859 --> 00:13:33,128
Arrête de traîner ici comme
l'ange de la mort, Erik.
250
00:13:34,539 --> 00:13:37,343
J'ai peut-être quelque chose
où tu pourras m'aider plus tard.
251
00:13:49,543 --> 00:13:51,702
Attention.
252
00:13:51,712 --> 00:13:52,970
Ça doit faire mal.
253
00:13:52,980 --> 00:13:54,839
Je pense que c'est cassé.
254
00:13:54,849 --> 00:13:56,407
Je pense que tu as raison.
255
00:13:56,417 --> 00:13:58,375
On va prendre une photo.
Ne bouge pas.
256
00:13:58,385 --> 00:14:00,154
D'accord.
257
00:14:01,755 --> 00:14:03,181
Je vois que tu t'es fait un ami.
258
00:14:03,191 --> 00:14:05,082
Ce qu'il voit en moi n'est pas clair.
259
00:14:05,092 --> 00:14:07,085
Mais ce sont de bons enfants.
260
00:14:07,095 --> 00:14:10,220
C'est un peu dur de leur résister.
Ils ne racontent rien.
261
00:14:10,230 --> 00:14:11,800
Ils ne demandent
que pour leur père.
262
00:14:13,834 --> 00:14:15,258
Tu veux les prendre
pendant un moment ?
263
00:14:15,269 --> 00:14:16,694
J'adorerais.
264
00:14:16,704 --> 00:14:19,531
Mais dès que je mets le poignet
d'Eva, je dois aller aux urgences.
265
00:14:19,541 --> 00:14:21,766
Notre ambulancier a
une hanche disloquée.
266
00:14:21,776 --> 00:14:24,002
Tout repose sur vous, Dr Bell.
267
00:14:30,018 --> 00:14:31,341
D'accord, tu es prêt ?
268
00:14:31,351 --> 00:14:33,244
Trop prêt.
269
00:14:33,254 --> 00:14:35,580
Ce mec est shooté.
270
00:14:35,590 --> 00:14:38,016
Vous allez quand même le ressentir.
271
00:14:38,026 --> 00:14:39,917
Mais je m'en fiche.
272
00:14:39,927 --> 00:14:41,351
Faites-le.
273
00:14:41,361 --> 00:14:44,022
D'accord. À trois.
274
00:14:44,032 --> 00:14:46,023
Un, deux...
275
00:14:50,605 --> 00:14:53,630
On lui a donné
trop de médicaments.
276
00:14:53,640 --> 00:14:55,247
Est-ce qu'il nous en reste ?
277
00:14:55,258 --> 00:14:58,734
Vous n'avez pas dit trois !
278
00:15:00,380 --> 00:15:01,638
D'accord.
279
00:15:03,651 --> 00:15:06,244
Je suis entrée et
je l'ai trouvée comme ça.
280
00:15:06,254 --> 00:15:08,779
Elle délire, peut-être
septique et elle souffre.
281
00:15:11,259 --> 00:15:12,908
Ça pourrait être une perforation.
282
00:15:12,919 --> 00:15:14,940
Vous voulez faire quoi ?
Monter la morphine ?
283
00:15:15,216 --> 00:15:17,296
Donnons-lui deux milligrammes
et montons-la scanner.
284
00:15:17,307 --> 00:15:18,422
Elle a une "non réanimation".
285
00:15:18,432 --> 00:15:20,258
Ça ne signifie pas
"pas de traitement".
286
00:15:20,268 --> 00:15:23,304
Un scan pourrait montrer si
on peut lui donner du temps.
287
00:15:29,677 --> 00:15:31,010
Qu'est-il arrivé ?
288
00:15:31,021 --> 00:15:33,905
Donna souffrait
et était désorientée.
289
00:15:34,014 --> 00:15:36,317
Elle a failli tomber du lit
quand je lui ai touché le ventre.
290
00:15:41,355 --> 00:15:43,348
On dirait une hernie étranglée.
291
00:15:43,358 --> 00:15:45,149
Que nous pourrions réparer au bloc.
292
00:15:45,159 --> 00:15:47,417
Donna a-t-elle dit
qu'elle voulait être opérée ?
293
00:15:47,427 --> 00:15:49,821
Elle est semi consciente.
294
00:15:49,831 --> 00:15:53,423
Elle ne peut pas décider
pour elle-même. Mais je sais...
295
00:15:53,433 --> 00:15:56,194
qu'elle veut rester en vie pour Bob.
296
00:15:56,204 --> 00:15:58,196
Qui est Bob ?
297
00:15:58,206 --> 00:15:59,998
Tu te souviens du visiteur
dont Donna parlait ?
298
00:16:00,008 --> 00:16:01,465
Après ton départ,
299
00:16:01,475 --> 00:16:03,100
elle m'a dit qu'il s'appelait Bob.
300
00:16:03,110 --> 00:16:04,835
C'était l'amour de sa vie.
301
00:16:04,845 --> 00:16:06,537
Elle ne l'a pas vu
depuis des décennies,
302
00:16:06,547 --> 00:16:08,940
et il arrive enfin.
303
00:16:08,950 --> 00:16:12,676
Mais on a ses souhaits par écrit.
304
00:16:12,686 --> 00:16:14,112
Ses directives avancées disent
305
00:16:14,122 --> 00:16:15,680
qu'elle ne veut pas
d'interventions majeures.
306
00:16:15,690 --> 00:16:18,300
Et je le comprends mais tu n'as
pas entendu ce que j'ai entendu.
307
00:16:18,311 --> 00:16:20,125
Si elle n'a pas cette opération
308
00:16:20,136 --> 00:16:21,485
elle pourrait ne pas passer la nuit.
309
00:16:21,495 --> 00:16:23,321
L'opération pourrait
avoir des complications.
310
00:16:23,331 --> 00:16:25,732
Elle pourrait se retrouver coincée à
l'hôpital, attachée à des machines.
311
00:16:25,743 --> 00:16:28,493
Le mandataire de Donna
doit prendre ces décisions.
312
00:16:28,503 --> 00:16:30,195
- Tu l'as trouvé ?
- J'ai essayé.
313
00:16:30,205 --> 00:16:32,729
Plusieurs fois. Les téléphones doivent
être en panne dû à la tempête.
314
00:16:34,142 --> 00:16:36,011
Donc, s'il n'y a pas de
mandataire, je dois décider.
315
00:16:38,145 --> 00:16:40,748
Elle retourne dans sa chambre
sous antidouleurs.
316
00:16:43,383 --> 00:16:45,742
On devrait essayer
de résoudre ce problème,
317
00:16:45,753 --> 00:16:47,823
de désaccord.
318
00:16:49,582 --> 00:16:52,150
Je suis son médecin.
Ceci est ma décision.
319
00:16:52,160 --> 00:16:53,464
Tu joues l'autoritaire ?
320
00:16:53,475 --> 00:16:56,054
Je dis que je suis en charge.
321
00:16:56,064 --> 00:16:59,190
Et Donna a explicitement
décidé d'être sans réanimation.
322
00:16:59,200 --> 00:17:01,825
- Je dois respecter ça.
- Et je crois qu'on devrait
323
00:17:01,835 --> 00:17:04,261
respecter les voeux
qu'elle m'a signalés.
324
00:17:04,271 --> 00:17:05,662
Je te comprends, oui.
325
00:17:05,672 --> 00:17:08,023
Et aussi douloureux que
cela soit pour nous deux,
326
00:17:08,034 --> 00:17:11,138
Je crois que nous devons
respecter la directive écrite.
327
00:17:12,418 --> 00:17:14,555
Elle retourne dans sa chambre.
328
00:17:36,203 --> 00:17:38,028
Procédure sans faille, Dr O.
329
00:17:38,038 --> 00:17:39,564
Bien joué.
330
00:17:39,574 --> 00:17:41,434
La température monte à 26°C
331
00:17:41,445 --> 00:17:43,265
Toujours pas de pouls.
332
00:17:43,443 --> 00:17:45,292
Combien de temps on attend ?
333
00:17:45,303 --> 00:17:47,938
Je vous tiens au courant...
une fois que j'ai compris ça.
334
00:17:51,054 --> 00:17:53,824
Il parait qu'Eva a été
la petite patronne.
335
00:17:56,156 --> 00:17:58,249
J'aime vraiment cette gamine.
336
00:17:58,259 --> 00:18:00,884
Sérieusement, Dr Okafor ?
337
00:18:00,894 --> 00:18:02,987
J'aime beaucoup les enfants.
338
00:18:03,347 --> 00:18:04,950
Surtout celle-ci.
339
00:18:06,469 --> 00:18:08,772
Sa température est à 28°C.
340
00:18:11,072 --> 00:18:12,641
29°C...
341
00:18:14,174 --> 00:18:15,499
On a un pouls.
342
00:18:15,509 --> 00:18:18,068
Eva avait raison.
343
00:18:18,078 --> 00:18:19,447
Son père n'est pas mort.
344
00:18:26,621 --> 00:18:28,011
D'accord.
345
00:18:29,757 --> 00:18:31,114
C'est Atlanta.
346
00:18:31,124 --> 00:18:32,683
Ce n'est pas Chicago.
347
00:18:32,693 --> 00:18:35,018
Allons-y bébé.
348
00:18:48,776 --> 00:18:51,469
Aller !
349
00:18:51,479 --> 00:18:53,470
Je le fais !
350
00:18:53,480 --> 00:18:55,539
Papa, j'y arrive !
351
00:18:55,549 --> 00:18:57,475
Vous savez,
352
00:18:57,485 --> 00:19:00,111
il ne pouvait pas faire de vélo
avant que papa lui mette sa cape.
353
00:19:01,855 --> 00:19:04,315
Papa a prouvé que tu étais
un super-héros, n'est-ce pas ?
354
00:19:04,325 --> 00:19:06,284
J'y arrive !
355
00:19:06,294 --> 00:19:07,985
Allons. Médecins...
356
00:19:07,995 --> 00:19:09,720
ils peuvent aussi
être des super-héros.
357
00:19:09,730 --> 00:19:13,357
Docteur Strange,
il est neurochirurgien.
358
00:19:13,367 --> 00:19:16,393
Hulk... est un médecin.
359
00:19:16,403 --> 00:19:19,229
Oui, j'aime le Hulk.
360
00:19:19,239 --> 00:19:21,188
Je l'ai toujours aimé. Je...
361
00:19:22,104 --> 00:19:24,342
Quand j'avais ton âge...
362
00:19:25,078 --> 00:19:26,748
Je voulais être le Hulk.
363
00:19:27,914 --> 00:19:30,051
Vraiment ?
364
00:19:34,221 --> 00:19:35,813
Dr Bell, vous avez une seconde ?
365
00:19:35,823 --> 00:19:37,259
D'accord.
366
00:19:43,597 --> 00:19:45,489
Tu as de la fièvre.
367
00:19:45,499 --> 00:19:47,424
Tu peux avoir une infection.
368
00:19:47,434 --> 00:19:50,027
- De quoi ?
- Le tube de dialyse
369
00:19:50,037 --> 00:19:52,095
peut être un point d'entrée
pour les bactéries.
370
00:19:52,105 --> 00:19:53,998
C'est une complication commune.
371
00:19:55,410 --> 00:19:57,211
D'accord, regardons.
372
00:20:00,347 --> 00:20:02,006
Il y a un petit érythème
à cet endroit.
373
00:20:02,016 --> 00:20:03,727
On va faire un ensemble
d'examens sanguins
374
00:20:03,738 --> 00:20:05,408
avant de commencer
à prendre des antibiotiques.
375
00:20:08,076 --> 00:20:10,680
Je n'ai pas demandé
au Dr Shaw de me soigner.
376
00:20:13,728 --> 00:20:15,353
C'est un bon médecin.
377
00:20:15,363 --> 00:20:17,188
Peut être.
378
00:20:17,198 --> 00:20:20,124
Je te préfère.
379
00:20:20,134 --> 00:20:22,125
Nic aussi.
380
00:20:22,135 --> 00:20:23,704
Je le sais.
381
00:20:27,040 --> 00:20:29,577
Alors comment vas-tu ?
Vraiment ?
382
00:20:31,578 --> 00:20:34,070
Je suis juste fatiguée.
383
00:20:34,080 --> 00:20:36,807
C'est comme un mauvais rêve.
384
00:20:36,817 --> 00:20:39,977
Ce sera fini, et...
385
00:20:39,987 --> 00:20:42,157
Je vais rester sobre cette fois.
386
00:20:43,490 --> 00:20:45,450
Mon père est de retour.
387
00:20:45,460 --> 00:20:48,152
Ma famille est de nouveau réunis.
388
00:20:48,162 --> 00:20:50,988
On peut recommencer.
389
00:20:50,998 --> 00:20:54,291
Et mes reins vont aller mieux… non ?
390
00:20:56,002 --> 00:20:58,229
Il n'y a aucune raison
de ne pas être optimiste.
391
00:20:58,239 --> 00:21:00,597
Quel que soit
ce qui nous attend...
392
00:21:00,607 --> 00:21:03,267
on s'en occupera.
393
00:21:03,277 --> 00:21:05,279
D'accord.
394
00:21:12,353 --> 00:21:14,089
Repose-toi.
395
00:21:18,846 --> 00:21:20,918
Nolan a dit qu'il pouvait
le faire par laparoscopie,
396
00:21:20,928 --> 00:21:22,704
mais parce que Donna ne peut
décider pour elle-même,
397
00:21:22,715 --> 00:21:24,588
on a juste besoin d'un
deuxième médecin pour signer...
398
00:21:24,598 --> 00:21:26,356
L'opération ne guérira pas
son cancer du côlon.
399
00:21:26,366 --> 00:21:28,325
Elle a une "non réanimation"
et elle va en hospice.
400
00:21:28,335 --> 00:21:29,985
En temps normal,
je serais 100% d'accord,
401
00:21:29,996 --> 00:21:32,397
mais, basé sur une conversation
que j'ai eu avec Donna,
402
00:21:32,408 --> 00:21:34,678
elle veut vraiment passer la nuit.
403
00:21:35,509 --> 00:21:36,666
Pourquoi ?
404
00:21:39,012 --> 00:21:42,006
Elle attend un visiteur très important
405
00:21:42,016 --> 00:21:43,975
qui est retenu par la tempête.
406
00:21:43,985 --> 00:21:46,544
J'ai été avec Donna pendant
ses années de chimio.
407
00:21:46,554 --> 00:21:48,613
Je la connais et je pense vraiment
408
00:21:48,623 --> 00:21:50,047
qu'elle voudrait faire
409
00:21:50,057 --> 00:21:51,460
cette opération si elle le pouvait.
410
00:21:53,160 --> 00:21:54,662
Est-elle assurée ?
411
00:21:55,598 --> 00:21:57,961
Vous demandez si
l'opération est couverte ?
412
00:21:57,972 --> 00:21:59,753
Désolé, c'est mon travail.
413
00:21:59,764 --> 00:22:01,625
PDG, responsabilité fiscale.
414
00:22:01,635 --> 00:22:05,215
Sécu et mutuelle, donc
oui, entièrement couverts.
415
00:22:06,284 --> 00:22:07,753
Je vais signer.
416
00:22:09,710 --> 00:22:12,068
Mieux encore, ça va être simple.
417
00:22:12,078 --> 00:22:14,037
Entrée et sortie
dans moins d'une heure.
418
00:22:14,048 --> 00:22:15,349
Je vais faire l'opération moi-même.
419
00:22:18,575 --> 00:22:20,472
D'accord.
420
00:22:20,483 --> 00:22:21,818
On va quelque part.
421
00:22:28,028 --> 00:22:30,520
Que se passe-t-il au nom de Dieu ?
422
00:22:30,530 --> 00:22:32,480
Ils jouent au bowling avec
les étudiants, Dr Bell.
423
00:22:32,491 --> 00:22:36,052
Vous n'êtes pas des maternelles.
Combien d'enfants dans cet hôpital ?
424
00:22:36,063 --> 00:22:37,932
Donnez-leur un peu de travail.
425
00:22:40,585 --> 00:22:42,066
- Salut.
- Je te cherchais.
426
00:22:42,076 --> 00:22:44,242
J'ai une opération.
Es-tu libre maintenant
427
00:22:44,253 --> 00:22:45,670
pour t'occuper des enfants ?
428
00:22:45,680 --> 00:22:48,573
- Non. Non
- Je... tu sais, je suis...
429
00:22:48,583 --> 00:22:50,040
Je vais vous dire un secret.
430
00:22:50,050 --> 00:22:53,277
Dr Voss a des super pouvoirs
431
00:22:53,287 --> 00:22:55,056
encore plus fort que le mien.
432
00:22:56,390 --> 00:22:58,114
Oui.
433
00:22:58,124 --> 00:23:00,250
Je...
434
00:23:00,260 --> 00:23:03,086
casse des os
et les remets ensemble.
435
00:23:03,096 --> 00:23:05,355
Si vous allez avec elle
436
00:23:05,365 --> 00:23:08,603
pendant un petit moment,
elle peut vous montrer.
437
00:23:11,238 --> 00:23:13,074
Allez, les enfants, allons-y.
438
00:23:16,443 --> 00:23:19,069
D'accord. Merci.
439
00:23:19,079 --> 00:23:20,770
Allons manger quelque chose.
440
00:23:20,780 --> 00:23:22,272
Vous devez être affamés.
441
00:23:22,282 --> 00:23:24,575
La journée a été longue.
442
00:23:24,585 --> 00:23:26,787
Je ne fais que le ramener.
443
00:23:30,557 --> 00:23:32,383
Il ressemble à mon père.
444
00:23:32,393 --> 00:23:33,950
Tu as dit que tu voulais le faire.
445
00:23:33,960 --> 00:23:35,419
On doit confirmer qu'il est mort.
446
00:23:35,429 --> 00:23:36,631
Commence l'examen du décès.
447
00:23:39,467 --> 00:23:41,992
Il est chaud
Je pensais qu'il serait froid.
448
00:23:42,002 --> 00:23:44,129
Il a l'air en vie.
Cela me fait paniquer.
449
00:23:44,140 --> 00:23:45,242
Qu'est-il arrivé à ce mec ?
450
00:23:46,926 --> 00:23:48,798
Amylose cardiaque.
451
00:23:48,808 --> 00:23:51,980
Cardiomyopathie restrictive.
Arrêt cardiaque.
452
00:23:53,146 --> 00:23:54,672
Impressionnant tu le sais.
453
00:23:54,682 --> 00:23:56,740
Je veux être cardiologue.
454
00:23:56,750 --> 00:23:58,575
Mon grand-père est mort
jeune d'une crise cardiaque.
455
00:23:58,585 --> 00:24:00,577
Mon père a eu une crise cardiaque
l'année dernière, mais...
456
00:24:00,587 --> 00:24:03,325
il va bien maintenant.
457
00:24:05,860 --> 00:24:07,450
Ça va ?
458
00:24:07,460 --> 00:24:09,819
Assieds-toi.
459
00:24:09,829 --> 00:24:11,298
Tête entre tes genoux.
460
00:24:15,462 --> 00:24:17,420
J'ai été idiot.
461
00:24:18,133 --> 00:24:20,344
Je ne peux pas déclarer un gars mort.
462
00:24:22,055 --> 00:24:23,444
Pouvez-vous le faire ?
463
00:24:24,778 --> 00:24:25,960
Je peux.
464
00:24:26,811 --> 00:24:29,040
Mais tu devras regarder
pour apprendre, d'accord ?
465
00:24:34,772 --> 00:24:36,490
Pas de bruit du coeur.
466
00:24:42,852 --> 00:24:44,992
Les pupilles sont fixés et dilatés.
467
00:25:03,584 --> 00:25:05,653
Continue.
468
00:25:09,256 --> 00:25:10,479
Heure du décès :
469
00:25:11,208 --> 00:25:13,444
2 h 41.
470
00:25:18,789 --> 00:25:20,853
On vous envoie un homme de 42 ans,
471
00:25:20,864 --> 00:25:22,660
présenté en pleine arrêt,
maintenant réchauffé
472
00:25:22,670 --> 00:25:25,863
rythme sinusal normal et
tension artérielle stable.
473
00:25:25,873 --> 00:25:27,178
Donc on a finit ?
474
00:25:27,189 --> 00:25:29,314
Puisque sa temp est
de retour à la normale...
475
00:25:29,325 --> 00:25:31,101
Mes pieds me tuent.
476
00:25:31,112 --> 00:25:34,604
Et les triceps souffrent de
faire toutes ces compressions.
477
00:25:34,614 --> 00:25:35,683
Ne pleurniche pas.
478
00:25:38,085 --> 00:25:40,185
Préparons-le pour le transport.
479
00:25:41,299 --> 00:25:43,556
Sa pression diminue.
480
00:25:44,691 --> 00:25:47,050
- Je vais faire un examen rapide.
- Je vais lui donner
481
00:25:47,060 --> 00:25:48,853
un litre à fond et le mettre
sous vasopresseurs.
482
00:25:48,863 --> 00:25:50,220
Son cœur semble étouffé.
483
00:25:50,230 --> 00:25:52,123
Et les veines du cou distendues.
484
00:25:52,133 --> 00:25:54,592
Bai, passe-moi une sonde d'écho.
485
00:25:54,602 --> 00:25:56,360
Où est le Raptor ?
486
00:25:56,370 --> 00:25:57,972
Est-il encore là ?
487
00:26:29,002 --> 00:26:31,729
- Comment ça va ?
- Ce ne sera pas si simple.
488
00:26:31,739 --> 00:26:34,097
Il y a beaucoup d'adhérences
d'opérations antérieures.
489
00:26:34,107 --> 00:26:36,143
Ça va prendre un moment
pour surmonter.
490
00:26:41,347 --> 00:26:43,339
C'est l'intestin mort.
491
00:26:43,349 --> 00:26:45,075
Je vais devoir faire
une résection intestinale.
492
00:26:45,085 --> 00:26:46,954
Je ne peux absolument pas
faire ça par laparoscopie.
493
00:26:49,323 --> 00:26:51,981
Si c'est pour finir avec elle
incapable de contrôler
494
00:26:51,991 --> 00:26:55,318
la fin de sa vie,
alors arrêtez maintenant.
495
00:26:55,328 --> 00:26:57,954
Vous m'avez demandé
de l'amener ici.
496
00:26:57,964 --> 00:27:00,240
Maintenant je vais faire
tout ce que je peux
497
00:27:00,251 --> 00:27:03,027
pour s'assurer qu'elle quitte
cette table en vie.
498
00:27:03,037 --> 00:27:05,695
Je ne vais pas la faire mourir
dans mon bloc opératoire.
499
00:27:05,705 --> 00:27:07,875
Je décide d'ouvrir. Lame de 10.
500
00:27:17,617 --> 00:27:19,343
Raptor n'est pas là.
501
00:27:19,353 --> 00:27:21,211
Je ne peux même pas
l'avoir au téléphone.
502
00:27:21,221 --> 00:27:22,680
Le réseau est en panne.
503
00:27:22,690 --> 00:27:24,614
Alors que fait-on ?
504
00:27:24,624 --> 00:27:26,816
Je fais une fenêtre péricardique
505
00:27:26,826 --> 00:27:28,818
pour drainer le sang
autour du coeur.
506
00:27:28,828 --> 00:27:32,288
L'accident de luge doit avoir
causé une blessure traumatique.
507
00:27:32,298 --> 00:27:34,858
Ce qui a commencé à saigner quand
on l'a réchauffé lors du pontage.
508
00:27:35,766 --> 00:27:38,319
Le péricarde est complètement
rempli de sang.
509
00:27:38,330 --> 00:27:39,565
Lame de 15.
510
00:27:40,406 --> 00:27:42,165
Drainage du péricarde.
511
00:27:48,551 --> 00:27:52,008
Il saigne trop. Je dois ouvrir
sa poitrine pour le contrôler.
512
00:27:52,018 --> 00:27:53,320
Scie sternale.
513
00:27:54,755 --> 00:27:56,713
Que se passe-t-il ?
514
00:27:56,723 --> 00:27:58,181
On ne devrait pas
attendre le Dr Austin ?
515
00:27:58,191 --> 00:27:59,717
Cet homme pourrait mourir
si nous ne procédions pas.
516
00:27:59,727 --> 00:28:01,018
Donnez-moi la scie !
517
00:28:01,028 --> 00:28:03,687
Activez le protocole
de transfusion massive.
518
00:28:23,683 --> 00:28:25,286
Reste tranquille mec. Merci.
519
00:28:29,547 --> 00:28:31,683
Aucune blessure aux oreillettes
ou aux ventricules.
520
00:28:32,860 --> 00:28:33,950
On le perd.
521
00:28:33,960 --> 00:28:35,563
Je ne trouve pas
la source du saignement.
522
00:28:44,939 --> 00:28:47,141
Déchirure dans la partie
proximale P.A. Pince.
523
00:28:54,592 --> 00:28:55,995
Suture.
524
00:29:06,579 --> 00:29:10,286
Le Raptor est arrivé !
On en est où ?
525
00:29:10,297 --> 00:29:12,588
Un peu tard. On a déjà
commencé à refermer.
526
00:29:12,598 --> 00:29:14,557
Il était en tamponnement cardiaque.
527
00:29:14,567 --> 00:29:16,326
Mina devait effectuer
une fenêtre péricardique.
528
00:29:16,336 --> 00:29:17,995
Ensuite, elle a dû l'ouvrir
529
00:29:18,005 --> 00:29:20,331
et réparer un saignement
potentiellement mortel.
530
00:29:20,341 --> 00:29:21,798
C'était génial.
531
00:29:28,378 --> 00:29:29,609
Alors...
532
00:29:30,155 --> 00:29:33,743
tu me dis que tu n'avais
pas besoin de moi ?
533
00:29:35,743 --> 00:29:36,977
Pardon.
534
00:29:44,797 --> 00:29:46,623
J'aime ça.
535
00:29:46,633 --> 00:29:50,427
Je... J'aime ça.
536
00:29:50,437 --> 00:29:52,496
Tu vois ? Je te l'ai dit.
537
00:29:53,212 --> 00:29:54,765
Oui.
538
00:29:54,775 --> 00:29:56,467
Check à Okafor.
539
00:30:10,490 --> 00:30:12,482
Bell a ammené Donna au bloc ?
540
00:30:12,492 --> 00:30:13,883
J'ai demandé à Nolan.
Bell a pris le relais.
541
00:30:13,893 --> 00:30:15,652
C'était supposé être
une procédure simple
542
00:30:15,662 --> 00:30:17,646
pour soulager sa douleur
et la ramener à l'hospice.
543
00:30:17,657 --> 00:30:21,525
- Elle voulait pas de prise de sang !
- Elle avait mal et c'était réparable.
544
00:30:21,535 --> 00:30:22,804
J'ai pris la décision.
545
00:30:26,339 --> 00:30:28,306
Elle est sur le point
de faire un arrêt cardiaque.
546
00:30:28,317 --> 00:30:31,020
- Est-ce qu'on la code ?
- Oui, on la code.
547
00:30:33,069 --> 00:30:35,633
Non, elle est "non réanimation".
Tu dois la laisser partir.
548
00:30:35,644 --> 00:30:36,881
Ce n'est pas ce qu'elle a demandé.
549
00:30:38,240 --> 00:30:40,320
- Elle est en arrêt cardiaque.
- Bon sang !
550
00:30:51,198 --> 00:30:54,357
Une mort dans son bloc ira
aux statistiques de Bell.
551
00:30:54,367 --> 00:30:56,360
Il fera tout pour éviter ça.
552
00:30:56,370 --> 00:30:57,691
Prends le défibrillateur.
553
00:30:57,702 --> 00:30:59,195
Dr Bell, arrêtez.
554
00:30:59,212 --> 00:31:00,914
Vous devez arrêter.
555
00:31:11,010 --> 00:31:12,875
Abducteur du pouce,
556
00:31:13,600 --> 00:31:15,659
fléchisseur du court abducteur...
557
00:31:15,670 --> 00:31:17,205
Grand examen ?
558
00:31:18,224 --> 00:31:21,184
Ill est impossible de se souvenir
de ces muscles de la main.
559
00:31:21,194 --> 00:31:24,254
"Un pour tous et tous pour un."
560
00:31:24,264 --> 00:31:25,721
C'est un mnémonique.
561
00:31:25,731 --> 00:31:27,282
Ça aide.
562
00:31:30,804 --> 00:31:32,132
Est-ce que ça va ?
563
00:31:36,943 --> 00:31:39,970
Je me suis toujours considéré
comme un... héros.
564
00:31:39,980 --> 00:31:41,525
Sauver des vies.
565
00:31:42,884 --> 00:31:44,385
Je n'ai même pas pensé à la mort.
566
00:31:45,751 --> 00:31:47,888
La mort est terrifiante.
567
00:31:51,325 --> 00:31:52,915
Tu vas en voir beaucoup.
568
00:31:52,925 --> 00:31:56,252
Notre travail consiste à
retarder le plus possible
569
00:31:56,262 --> 00:32:00,401
tout en perdant jamais de vue que
ça fait naturellement partie de la vie.
570
00:32:22,756 --> 00:32:24,914
Sa température est de 40°C.
571
00:32:24,924 --> 00:32:27,683
- Il est tachycardique et hypertendu.
- Le CO2 finl est élevé.
572
00:32:27,693 --> 00:32:29,853
L'urine dans sa sonde
c'est la couleur du cola.
573
00:32:29,863 --> 00:32:30,988
Qu'est-ce qui se passe ?
574
00:32:30,998 --> 00:32:32,355
Sa fièvre a augmenté.
575
00:32:32,365 --> 00:32:33,901
Son rythme cardiaque est très élevé.
576
00:32:34,968 --> 00:32:36,392
Ses membres sont rigides.
577
00:32:36,403 --> 00:32:37,876
Cela ressemble à
une réaction aux médocs.
578
00:32:37,887 --> 00:32:39,829
- Qu'est-ce qu'on lui a donné ?
- Je vérifie maintenant.
579
00:32:39,839 --> 00:32:41,632
Épinéphrine, héparine,
succinylcholine...
580
00:32:41,642 --> 00:32:43,767
C'est ça.
On l'a anesthésié aux urgences.
581
00:32:43,777 --> 00:32:45,268
Sa temp était si basse
qu'elle a probablement causé
582
00:32:45,278 --> 00:32:48,172
- la lenteur de son métabolisme.
- Quand il s'est réchauffé au bloc,
583
00:32:48,182 --> 00:32:50,106
il a commencé à
métaboliser le médicament,
584
00:32:50,116 --> 00:32:51,708
provoquant cette réaction rare.
585
00:32:51,718 --> 00:32:53,187
Hyperthermie maligne.
586
00:32:53,198 --> 00:32:55,112
Il est littéralement passé
de mort de froid
587
00:32:55,122 --> 00:32:57,858
- à mort de chaud.
- Traitons-le avec du dantrolène.
588
00:32:57,869 --> 00:33:00,450
Ça aide, mais le soucis est qu'on doit
baisser rapidement sa température.
589
00:33:05,332 --> 00:33:06,989
Plus de neige.
590
00:33:06,999 --> 00:33:09,559
On dirait que tu es
venu à la rescousse.
591
00:33:09,569 --> 00:33:11,127
C'est bon ?
592
00:33:11,137 --> 00:33:12,863
Sa température est de 40°C
593
00:33:12,873 --> 00:33:14,331
Dépêchez-vous !
594
00:33:14,341 --> 00:33:15,843
Emballez la neige
tout autour de son corps.
595
00:33:17,510 --> 00:33:19,169
Comment peut-on vous aider ?
596
00:33:19,179 --> 00:33:20,737
Plus d'effectifs.
597
00:33:20,747 --> 00:33:23,149
On construit un ange de neige.
Pourquoi ne participez-vous pas?
598
00:33:24,518 --> 00:33:26,234
Espérons que cela fonctionne.
599
00:33:39,466 --> 00:33:41,803
C'est bon ?
600
00:33:49,275 --> 00:33:51,667
Ses cultures de sang sont revenues.
Son cathéter était infecté.
601
00:33:51,678 --> 00:33:53,770
Conrad avait raison.
602
00:33:53,780 --> 00:33:56,205
Il en faut un nouveau,
mais pour l'instant, je vais finir
603
00:33:56,215 --> 00:33:58,341
le traitement d'antibiotiques
que tu as commencé.
604
00:33:58,351 --> 00:33:59,549
Ça va soulager.
605
00:34:00,786 --> 00:34:02,556
Merci d'être passé voir.
606
00:34:14,382 --> 00:34:16,093
Tu vas le dire,
607
00:34:16,103 --> 00:34:18,428
- ou tu vas me faire dire ça ?
- Tu peux répéter s'il te plait ?
608
00:34:19,282 --> 00:34:23,965
Nic, l'homme aux cheveux
et aux yeux...
609
00:34:23,976 --> 00:34:25,435
Il te veut.
610
00:34:25,445 --> 00:34:27,236
Peut-être devrais-tu
t'inquiéter pour tes reins.
611
00:34:27,246 --> 00:34:30,374
Je le suis, mais mes reins sont si
ennuyeux comparés à ta vie amoureuse.
612
00:34:30,384 --> 00:34:31,975
Allez dis moi.
613
00:34:31,985 --> 00:34:33,076
Raconte.
Que se passe-t-il ?
614
00:34:33,086 --> 00:34:36,046
J'ai... j'ai besoin d'Alec.
615
00:34:36,056 --> 00:34:39,649
La clinique a besoin d'Alec.
Les patients ont besoin d'Alec.
616
00:34:39,659 --> 00:34:41,651
Tu l'utilises.
617
00:34:41,661 --> 00:34:44,553
Je suis pragmatique.
618
00:34:44,563 --> 00:34:47,323
Totalement.
Je suis impressionnée.
619
00:34:47,333 --> 00:34:49,625
Si tu t'intéresses aux
cheveux et aux yeux,
620
00:34:49,635 --> 00:34:51,294
je peux totalement
l'envoyer vers toi.
621
00:34:51,304 --> 00:34:53,796
Rien n'exite plus un mec
622
00:34:53,806 --> 00:34:56,422
que d'arriver à la seconde phase
avec le cathéter d'une fille.
623
00:35:07,920 --> 00:35:09,613
Elle quitte le respirateur.
624
00:35:09,623 --> 00:35:12,683
Hors des vasopresseurs.
Elle respire par elle-même.
625
00:35:12,693 --> 00:35:15,363
Les constantes sont stables.
626
00:35:21,967 --> 00:35:23,837
Donna
627
00:35:28,108 --> 00:35:31,868
Je suis si heureux
que vous soyez réveillée.
628
00:35:34,681 --> 00:35:37,050
Regardez qui va très bien.
629
00:35:38,851 --> 00:35:40,544
Qu'est-il arrivé ?
630
00:35:40,554 --> 00:35:42,706
Vous avez eu une hernie
étranglée et une opération
631
00:35:42,717 --> 00:35:46,013
était le seul moyen de vous
empêcher de mourir à l'hôpital.
632
00:35:47,196 --> 00:35:48,732
On a saisit une chance.
633
00:35:50,396 --> 00:35:52,555
On était si inquiet qu'on a
fait la mauvaise chose.
634
00:35:53,230 --> 00:35:55,359
Vous l'avez fait en quelque sorte.
635
00:35:56,308 --> 00:36:00,072
Cela aurait peut-être été plus facile
si je ne m'étais jamais réveillée.
636
00:36:01,307 --> 00:36:04,334
Mais je sais que vous essayez
seulement de faire
637
00:36:04,344 --> 00:36:06,902
ce que vous pensiez
être juste pour moi.
638
00:36:06,912 --> 00:36:08,748
Je respecte ça.
639
00:36:10,514 --> 00:36:14,243
En plus, maintenant,
je vais dans un hospice,
640
00:36:14,941 --> 00:36:16,479
je vois Bob à nouveau.
641
00:36:16,490 --> 00:36:19,482
Vous dites ça pour
que je me sente mieux ?
642
00:36:19,492 --> 00:36:21,517
Peut-être.
643
00:36:24,550 --> 00:36:27,233
Peut-être pas.
644
00:36:30,570 --> 00:36:33,763
Le soleil se lève,
la tempête est finie, alors...
645
00:36:33,773 --> 00:36:35,665
on peut vous amener
à l'hospice maintenant.
646
00:36:40,614 --> 00:36:42,071
Pas encore.
647
00:36:42,081 --> 00:36:44,184
Donna a un visiteur.
648
00:36:56,929 --> 00:36:58,421
Comment est-il ?
649
00:36:59,188 --> 00:37:03,025
Encore inconscient,
mais ses constantes sont stables.
650
00:37:03,804 --> 00:37:06,139
S'il se réveille, il pourrait
avoir des dommages au cerveau.
651
00:37:07,773 --> 00:37:09,966
Vous avez fait
tout ce que vous pouviez.
652
00:37:09,976 --> 00:37:11,801
Mais en avons-nous trop fait ?
653
00:37:11,811 --> 00:37:15,315
Nous avons dû essayer...
pour lui et ses enfants.
654
00:37:24,870 --> 00:37:26,848
M. Garcia ?
655
00:37:27,395 --> 00:37:30,921
Je suis le Dr Okafor. Vous êtes
à l'hôpital Chastain Memorial.
656
00:37:30,931 --> 00:37:33,900
Vous avez eu un accident,
mais vous allez bien.
657
00:37:39,005 --> 00:37:41,909
Ne vous inquiétez pas, on retire
le tube de respiration.
658
00:37:44,509 --> 00:37:47,694
Eva et Eli vont bien.
Ils ont hâte de vous voir.
659
00:38:05,663 --> 00:38:06,968
Bonjour.
660
00:38:07,934 --> 00:38:09,303
Bonjour.
661
00:38:17,644 --> 00:38:19,780
Comment va mon père ?
662
00:38:23,115 --> 00:38:24,941
Et si on allait le voir ?
663
00:38:29,249 --> 00:38:30,522
Merci.
664
00:38:31,324 --> 00:38:33,059
Allez, vennez. Allons-y.
665
00:38:35,048 --> 00:38:36,520
Nous voilà.
666
00:38:36,748 --> 00:38:38,279
Papa !
667
00:38:42,626 --> 00:38:44,527
C'est bon maintenant.
668
00:38:44,537 --> 00:38:46,574
On va bien.
669
00:38:49,615 --> 00:38:51,084
Merci.
670
00:38:52,032 --> 00:38:53,969
D'avoir pris bien soin d'eux.
671
00:38:55,965 --> 00:38:57,183
Absolument.
672
00:39:00,976 --> 00:39:02,811
Papa...
673
00:39:12,231 --> 00:39:13,930
Tu n'as jamais eu d'enfants, non ?
674
00:39:14,601 --> 00:39:16,903
Non, pas à ma connaissance.
675
00:39:18,505 --> 00:39:21,665
Je dois me laver. Pourquoi les enfants
sont-ils toujours aussi collants ?
676
00:39:21,675 --> 00:39:24,701
C'est surtout la morve
et un peu de salive.
677
00:39:24,711 --> 00:39:28,038
- Du sucre.
- C'était une question rhétorique.
678
00:39:34,565 --> 00:39:35,768
Robert Tuttle ?
679
00:39:38,057 --> 00:39:40,383
Appellez moi Bob.
680
00:39:40,393 --> 00:39:42,295
Et quel est votre nom, jolie dame ?
681
00:39:43,354 --> 00:39:45,780
L'infirmière praticienne Nevin.
682
00:39:45,798 --> 00:39:48,457
Donna a très hâte de vous voir.
683
00:39:48,467 --> 00:39:50,727
Apparemment, ça fait longtemps.
684
00:39:50,737 --> 00:39:52,629
30 ans.
685
00:39:52,639 --> 00:39:56,399
Je me suis presque fait dessus
quand elle a parlé
686
00:39:56,409 --> 00:39:59,313
Donna était mon premier
véritable amour.
687
00:40:00,547 --> 00:40:01,958
Elle était...
688
00:40:02,560 --> 00:40:05,075
Elle était de toute beauté.
689
00:40:05,085 --> 00:40:09,172
Je suppose qu'on est
tous les deux sous le choc.
690
00:40:10,056 --> 00:40:13,049
Mais je suis prêt à tout.
691
00:40:13,059 --> 00:40:15,484
Je suis un grand romantique.
692
00:40:15,494 --> 00:40:17,654
Je ne peux croire
que nous ayons la chance
693
00:40:17,664 --> 00:40:19,967
de se dire un bon au revoir.
694
00:40:25,170 --> 00:40:27,430
Ecoutez ça.
695
00:40:27,440 --> 00:40:29,476
Elle joue notre chanson.
696
00:40:37,449 --> 00:40:39,442
Tu es superbe, ma chérie.
697
00:40:39,452 --> 00:40:41,910
Tu es toujours un menteur.
698
00:40:41,920 --> 00:40:44,647
Je ressemble à la mort,
ce qui est approprié.
699
00:40:44,657 --> 00:40:48,685
Même vieille Donna.
700
00:40:48,695 --> 00:40:53,767
Quand on s'est rencontrés,
j'étais si heureuse.
701
00:40:55,702 --> 00:40:57,960
Puis tu m'as quittée.
702
00:40:57,970 --> 00:41:01,531
M'a détruite.
703
00:41:01,541 --> 00:41:06,803
Tu m'as brisé le cœur et...
tu m'as fait tellement souffrir.
704
00:41:06,813 --> 00:41:12,142
Pendant 30 ans, j'ai eu besoin
de te dire quelque chose, Bob.
705
00:41:13,070 --> 00:41:15,879
Quelque chose que j'aurais
dû dire bien avant.
706
00:41:20,693 --> 00:41:22,528
Va au diable.
707
00:41:40,324 --> 00:41:42,305
C'est ce qu'elle voulait dire ?
708
00:41:42,315 --> 00:41:43,573
Oui.
709
00:41:43,583 --> 00:41:46,566
Content qu'elle ait pu le dire.
710
00:41:47,185 --> 00:41:49,043
Tu penses toujours
que je me suis trompée ?
711
00:41:51,391 --> 00:41:53,720
Il me semble qu'on avait
tort tous les deux.
712
00:41:54,642 --> 00:41:57,152
On a pas surmonté ça.
713
00:41:59,471 --> 00:42:01,135
Tu as raison.
714
00:42:06,873 --> 00:42:10,911
Je ne veux pas qu'on regrette
des choses qu'on a pas dites.
715
00:42:12,612 --> 00:42:13,954
Moi non plus.
716
00:42:14,849 --> 00:42:17,289
Il y a encore beaucoup de
choses dont on doit parler.
717
00:42:17,951 --> 00:42:20,264
Après un combat, il est plus
facile de laisser tomber.
718
00:42:20,275 --> 00:42:21,686
N'en parle pas.
719
00:42:21,697 --> 00:42:25,365
Les mêmes problèmes
reviennent sans cesse.
720
00:42:34,601 --> 00:42:36,759
La nuit a été longue.
721
00:42:39,438 --> 00:42:41,430
Oui.
722
00:42:41,440 --> 00:42:43,609
Donc pas maintenant.
723
00:42:44,911 --> 00:42:47,636
Demain ? Chez moi ?
724
00:42:47,646 --> 00:42:49,973
Je vais passer avant le travail.
725
00:42:49,983 --> 00:42:51,094
Parfait.
726
00:42:56,422 --> 00:42:57,980
Je t'aime.
727
00:43:00,726 --> 00:43:02,151
Je t'aime aussi.
728
00:43:17,498 --> 00:43:19,967
Synchro par Shazi89
www.addic7ed.com
54542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.