Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,565 --> 00:02:13,098
Не!
2
00:02:13,100 --> 00:02:14,435
Не!
3
00:02:39,827 --> 00:02:41,963
Той хвана ръката ми.
4
00:02:44,032 --> 00:02:45,599
Той взе ръката ми!
5
00:02:54,876 --> 00:02:57,012
Талула, спри.
6
00:03:03,885 --> 00:03:05,185
Пчелен мед?
7
00:03:16,998 --> 00:03:18,667
Рано ли е?
8
00:03:21,803 --> 00:03:23,036
Да.
9
00:03:23,038 --> 00:03:24,706
Това е само 22-ро.
10
00:03:26,575 --> 00:03:28,342
Не можеше да чака, Джон.
11
00:03:36,350 --> 00:03:38,718
- Пчелен мед.
12
00:03:38,720 --> 00:03:40,555
Мисля, че може да ви трябват такива.
13
00:03:43,325 --> 00:03:44,390
Добре ли си?
14
00:03:44,392 --> 00:03:46,025
- Аз?
- Да.
15
00:03:46,027 --> 00:03:49,097
Добре, да. Да, сериозно.
16
00:03:49,765 --> 00:03:50,899
Добре съм.
17
00:03:56,838 --> 00:03:58,338
Ужас.
18
00:03:58,340 --> 00:04:00,273
Никога няма да повярваш.
19
00:04:00,275 --> 00:04:02,410
Ще ви заведем у дома
малък брат.
20
00:04:03,246 --> 00:04:04,679
Най-накрая.
21
00:04:50,293 --> 00:04:52,092
Искаш да опиташ
Д-р Лий отново?
22
00:04:52,094 --> 00:04:54,662
Само секунда, добре?
- Добре.
23
00:04:54,664 --> 00:04:56,732
Изглежда добре, нали?
Всичко изглежда добре?
24
00:05:02,605 --> 00:05:03,671
Добре ли си?
25
00:05:03,673 --> 00:05:05,074
- Ммм.
- Добре.
26
00:05:08,678 --> 00:05:10,077
Добре?
27
00:05:16,819 --> 00:05:17,952
Слушам.
28
00:06:17,047 --> 00:06:18,512
- Добре.
- Дишай, бебе, дишай.
29
00:06:18,514 --> 00:06:19,848
Добре добре.
30
00:06:19,850 --> 00:06:21,383
- Добре.
- Дишай.
31
00:06:23,519 --> 00:06:26,420
Поеми си дъх.
Готов? Натиснете.
32
00:06:26,422 --> 00:06:29,157
Натиснете, бутнете, бутнете.
33
00:06:29,159 --> 00:06:30,692
- Добре. Натиснете.
- Избутайте, дишайте, дишайте.
34
00:06:32,062 --> 00:06:34,663
Страхотно, добро, добро.
Добре...
35
00:06:34,665 --> 00:06:36,064
Ето го идва!
36
00:06:36,066 --> 00:06:37,498
Полиция!
Слез на колене!
37
00:06:37,500 --> 00:06:38,667
Ти го чу! Залегни!
38
00:06:38,669 --> 00:06:39,734
Остани на мястото си!
39
00:06:39,736 --> 00:06:41,770
Слез на колене!
40
00:06:41,772 --> 00:06:43,133
Той има нещо
зад гърба му!
41
00:06:47,077 --> 00:06:48,918
- Какво по дяволите беше това?
- Запали го.
42
00:06:51,615 --> 00:06:52,747
Минете през къщата.
43
00:06:52,749 --> 00:06:53,882
Уверете се, че никой не е вътре.
44
00:06:53,884 --> 00:06:55,550
Екип Браво, нека влезем вътре.
45
00:07:33,557 --> 00:07:35,426
О, ти си съвършен.
46
00:07:38,062 --> 00:07:39,397
Той е перфектен.
47
00:07:55,679 --> 00:07:57,780
Има ли очите му различни цветове?
48
00:07:57,782 --> 00:08:00,750
Да, това се нарича хетерохромия.
49
00:08:00,752 --> 00:08:03,488
- Това е генетична черта.
50
00:08:05,923 --> 00:08:08,623
О, уаа.
Той е като Дейвид Боуи.
51
00:08:08,625 --> 00:08:10,426
Той е.
52
00:08:10,428 --> 00:08:12,962
Той е моят малък глейм рокер.
53
00:08:12,964 --> 00:08:15,164
Опитвахме се толкова дълго, за да ви имаме.
54
00:08:15,166 --> 00:08:16,834
Не бяхме сигурни, че някога ще дойдете.
55
00:08:20,938 --> 00:08:22,640
Ще бъде...
56
00:08:24,442 --> 00:08:25,541
Добре.
57
00:08:25,543 --> 00:08:26,976
Ето.
58
00:08:26,978 --> 00:08:29,378
Не трябва ли да плаче?
59
00:08:29,380 --> 00:08:31,614
Е, повечето го правят,
но не е задължително.
60
00:08:31,616 --> 00:08:32,882
Всичко наред ли е?
61
00:08:32,884 --> 00:08:35,217
Нищо грешно
с този малък човек.
62
00:08:35,219 --> 00:08:37,321
- Той е много наясно.
- Да.
63
00:08:38,490 --> 00:08:39,955
Mama.
64
00:08:39,957 --> 00:08:41,857
Наистина ли просто каза това?
65
00:08:41,859 --> 00:08:44,162
Знаеш, че е дори
използват някои думи.
66
00:08:45,364 --> 00:08:46,962
Това е доста рано.
67
00:08:46,964 --> 00:08:48,498
Обикновено,
езикът не идва
68
00:08:48,500 --> 00:08:50,300
за около година.
69
00:08:50,302 --> 00:08:52,835
Няма нищо лошо.
70
00:08:52,837 --> 00:08:54,504
Вашият син
просто се развива рано.
71
00:08:54,506 --> 00:08:57,039
Той е това, което наричаме
един умник-панталони.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,544
Всезнайко.
73
00:09:00,812 --> 00:09:03,948
Добра работа, скъпа.
Можете ли да ми покажете отново?
74
00:09:05,917 --> 00:09:07,750
Да го поставите в замъка?
75
00:09:10,655 --> 00:09:12,023
Какво четеш?
76
00:09:12,990 --> 00:09:15,958
О. Подхранващ гений.
77
00:09:15,960 --> 00:09:17,127
Да.
78
00:09:17,129 --> 00:09:19,431
Подарен живот.
79
00:09:20,598 --> 00:09:22,499
Аз се подготвям.
80
00:09:22,501 --> 00:09:24,733
За какво?
81
00:09:24,735 --> 00:09:27,070
Мозъкът на Майлс
не е свързан с други деца.
82
00:09:27,072 --> 00:09:29,106
Ох, ох, ох! Да!
83
00:09:29,108 --> 00:09:30,240
Той е специален.
84
00:09:30,242 --> 00:09:31,607
Добра работа!
85
00:09:31,609 --> 00:09:33,609
И си мислех, трябва
наистина започнете да мислите
86
00:09:33,611 --> 00:09:35,178
за предучилищното, сериозно.
87
00:09:35,180 --> 00:09:37,514
Подготвителни училища? Той е двама.
88
00:09:37,516 --> 00:09:38,815
Не е ли малко рано?
89
00:09:38,817 --> 00:09:40,919
Те не са редовни
детски градини. Те са специални.
90
00:09:41,520 --> 00:09:42,919
Това е предучилищна.
91
00:09:42,921 --> 00:09:45,055
Имаме нужда от
писмо за препоръка?
92
00:09:45,057 --> 00:09:49,228
Пчелен мед,
това е много добра предучилищна.
93
00:10:16,589 --> 00:10:18,855
Ще отидем ли на д-р Колинс?
94
00:10:18,857 --> 00:10:21,091
Не, мама те взема
да се види с друг лекар.
95
00:10:21,093 --> 00:10:22,529
Отивам.
96
00:10:24,897 --> 00:10:26,999
Добре. Много бързо.
97
00:10:27,966 --> 00:10:29,333
Отивам.
98
00:10:29,335 --> 00:10:30,601
Ти си прав, че си го довел
99
00:10:30,603 --> 00:10:32,836
- Интелигентността на Майлс
е извън графиките.
100
00:10:32,838 --> 00:10:35,672
Нямам точен резултат,
но ще бъде много високо
101
00:10:35,674 --> 00:10:36,973
Какво ще кажете за поведението му?
102
00:10:36,975 --> 00:10:39,343
Той се приспособява добре
в предучилищна възраст?
103
00:10:39,345 --> 00:10:42,480
Той има много
трудното време за създаване на приятели.
104
00:10:42,482 --> 00:10:43,847
Е, мозъкът на Майлс е
105
00:10:43,849 --> 00:10:45,949
изключително добре развита
в някои региони,
106
00:10:45,951 --> 00:10:48,452
но има и други области
които изглеждат забавени.
107
00:10:48,454 --> 00:10:50,454
Не съм сигурна защо
нямаше да е толкова развит
108
00:10:50,456 --> 00:10:53,324
в тези области,
но ние трябва да го гледаме.
109
00:10:53,326 --> 00:10:54,991
А вие и вашият съпруг
трябва наистина да помисли
110
00:10:54,993 --> 00:10:56,627
специален образователен план.
111
00:10:56,629 --> 00:10:59,063
Има това отлично училище,
нарича се Penmark.
112
00:10:59,065 --> 00:11:00,464
Това е малко по-скъпо
113
00:11:00,466 --> 00:11:01,765
от училището
сега го имаш,
114
00:11:01,767 --> 00:11:03,000
но те са просто изключителни
115
00:11:03,002 --> 00:11:05,169
с деца
със специализирани нужди,
116
00:11:05,171 --> 00:11:07,171
точно като Майлс.
117
00:11:07,173 --> 00:11:08,807
Мога да ви призова напред,
ако желаете.
118
00:11:17,617 --> 00:11:20,284
Тук. Завършете домашното
след като ядете.
119
00:11:21,821 --> 00:11:23,854
Между другото, това не е домашна работа.
120
00:11:23,856 --> 00:11:25,691
Нямаме домашна работа.
121
00:11:25,693 --> 00:11:27,959
Така ли? Как така имах домашна работа
когато бях дете?
122
00:11:27,961 --> 00:11:29,896
Защото не си
толкова умен, колкото и аз.
123
00:11:30,830 --> 00:11:31,896
Извинете ме?
124
00:11:31,898 --> 00:11:32,997
Така ли?
125
00:11:32,999 --> 00:11:35,032
Имате ли червен пипер?
126
00:11:35,034 --> 00:11:37,134
Paprika? Как дори знаеш
какво е това?
127
00:11:37,136 --> 00:11:39,203
Не знам. Просто искам малко.
128
00:11:39,205 --> 00:11:41,573
Толкова съм готов да изляза тази вечер.
129
00:11:41,575 --> 00:11:44,177
Тук.
Чукнете се.
130
00:11:46,680 --> 00:11:48,014
Извинете ме.
131
00:11:49,315 --> 00:11:51,583
Кога започнахте да го използвате?
132
00:11:51,585 --> 00:11:53,654
- Не знам.
- Хей.
133
00:11:55,221 --> 00:11:57,491
Можете ли да го направите
това око за мен?
134
00:12:01,395 --> 00:12:02,994
Ето го!
135
00:12:04,230 --> 00:12:06,230
Искаш ли да го направиш
едно конкурентно състезание?
136
00:12:06,232 --> 00:12:07,701
Не, трябва да приключите
Вашата вечеря.
137
00:12:09,235 --> 00:12:10,803
Добре, добре.
138
00:12:16,610 --> 00:12:18,343
Готов ли си?
139
00:12:18,345 --> 00:12:19,480
О, готов съм.
140
00:12:21,382 --> 00:12:22,383
Едно,
141
00:12:23,517 --> 00:12:24,517
две,
142
00:12:25,552 --> 00:12:26,553
три.
143
00:12:32,859 --> 00:12:33,958
- Ти просто примигна!
- Направих!
144
00:12:33,960 --> 00:12:35,127
Направих, направих, направих!
Ти печелиш.
145
00:12:35,129 --> 00:12:37,062
- Ти печелиш! Ти печелиш!
- Да!
146
00:12:37,064 --> 00:12:38,230
- Завършек.
- Не.
147
00:12:38,232 --> 00:12:39,364
- Да.
- Защото това означава
148
00:12:39,366 --> 00:12:41,066
вие ще ме оставите
със Зоя.
149
00:12:41,068 --> 00:12:42,601
Но ти обичаш Зоя.
150
00:12:42,603 --> 00:12:43,637
Знам.
151
00:12:44,405 --> 00:12:45,406
Хей.
152
00:12:46,806 --> 00:12:49,043
Когато имате нужда от целувка
от мен...
153
00:12:51,945 --> 00:12:52,980
Да.
154
00:12:57,084 --> 00:12:59,720
Искаш обикновена бира
или бира?
155
00:13:00,789 --> 00:13:01,922
Fancy.
156
00:13:03,824 --> 00:13:05,290
Добре, пий.
157
00:13:05,292 --> 00:13:07,294
Не тръгваме
докато те изчезнат.
158
00:13:12,499 --> 00:13:13,633
Все още не мога да повярвам
159
00:13:13,635 --> 00:13:15,936
всъщност живеем в предградията.
160
00:13:17,137 --> 00:13:18,272
Наистина ли?
161
00:13:19,641 --> 00:13:23,676
Не изглежда ли вчера
че бяхме свободни от деца?
162
00:13:23,678 --> 00:13:27,014
През цялото време бяхме пияни
и всичко беше толкова забавно.
163
00:13:30,084 --> 00:13:32,184
Скъпа, сега сме напълно нормални.
164
00:13:32,186 --> 00:13:33,987
Но все още сме пияни
през цялото време.
165
00:13:36,857 --> 00:13:38,023
О, забравих да ти кажа.
166
00:13:38,025 --> 00:13:39,525
Когато взех Майлс
от училище днес,
167
00:13:39,527 --> 00:13:41,960
Г-н Шуб каза, че не го е направил
искам да се присъединя към научния клуб.
168
00:13:41,962 --> 00:13:44,262
Защо никога не иска да го направи
дейности с други деца?
169
00:13:44,264 --> 00:13:46,033
Знаеш ли какво? Ново правило.
170
00:13:46,867 --> 00:13:48,670
Никой не говори на вечер за датата.
171
00:13:49,804 --> 00:13:52,137
- Добре.
- Сериозно.
172
00:13:52,139 --> 00:13:54,240
- Имаме много умно дете.
173
00:13:54,242 --> 00:13:55,475
- Това лошо ли е?
ммм.
174
00:13:55,477 --> 00:13:56,542
Искаш го
175
00:13:56,544 --> 00:13:57,677
- да бъдеш като всички останали?
ммм.
176
00:13:57,679 --> 00:13:59,010
- Ние сме като всички останали?
- Не.
177
00:13:59,012 --> 00:14:00,112
Не.
178
00:14:00,114 --> 00:14:01,647
Искам да кажа, виж,
179
00:14:01,649 --> 00:14:03,282
това е нашата нощ за среща.
180
00:14:03,284 --> 00:14:05,286
Да, защото сме готини.
181
00:14:13,628 --> 00:14:15,894
Майка ти каза само два епизода.
182
00:14:19,000 --> 00:14:20,233
Да ви кажа това, което.
183
00:14:20,235 --> 00:14:24,072
Какво ще стане, ако играем една игра
преди лягане?
184
00:14:24,973 --> 00:14:26,074
Само един.
185
00:14:26,875 --> 00:14:29,175
Криеница.
186
00:14:29,177 --> 00:14:31,210
Добре. Искаш ме
да се брои или скрие?
187
00:14:31,212 --> 00:14:32,880
Ти броиш.
188
00:14:32,882 --> 00:14:34,082
Готино.
189
00:14:39,988 --> 00:14:44,559
Едно две три четири,
190
00:14:45,260 --> 00:14:50,298
пет, шест, седем, осем,
191
00:14:50,900 --> 00:14:54,267
девет десет!
192
00:14:54,269 --> 00:14:56,271
Готов или не, аз идвам!
193
00:15:03,211 --> 00:15:05,246
Какво правиш?
Трябва да се скриеш.
194
00:15:09,485 --> 00:15:10,786
Майлс, добре ли си?
195
00:15:13,988 --> 00:15:15,458
Искаш ли повече време?
196
00:15:19,060 --> 00:15:20,962
Добре, супер.
197
00:15:23,732 --> 00:15:28,602
Едно две три четири,
198
00:15:28,604 --> 00:15:33,807
пет, шест, седем, осем,
199
00:15:33,809 --> 00:15:36,210
девет десет...
200
00:15:36,212 --> 00:15:41,484
11, 12, 13, 14 ...
201
00:15:42,083 --> 00:15:43,484
15...
202
00:15:46,988 --> 00:15:49,124
17, 18 ...
203
00:15:49,658 --> 00:15:51,058
19 ...
204
00:15:51,060 --> 00:15:52,161
20.
205
00:15:58,267 --> 00:16:00,971
Добре. Готов или не,
идвам!
206
00:16:35,839 --> 00:16:37,239
Добре, имам те.
207
00:16:41,310 --> 00:16:43,145
Добре, отказвам се.
Можеш да дойдеш сега.
208
00:16:46,115 --> 00:16:47,449
Майлс!
209
00:17:00,296 --> 00:17:01,296
Майлс?
210
00:17:38,668 --> 00:17:39,803
Майлс!
211
00:17:41,605 --> 00:17:43,106
Майлс!
212
00:17:44,574 --> 00:17:47,110
Искам да ми кажеш
всичко, което помните.
213
00:17:51,281 --> 00:17:54,382
Аз и Зоуи гледахме телевизия,
214
00:17:54,384 --> 00:17:56,087
тогава тя беше наранена.
215
00:17:57,587 --> 00:18:00,423
Тогава...
После започна да крещи.
216
00:18:01,792 --> 00:18:03,691
И тогава видях кръв.
217
00:18:03,693 --> 00:18:06,563
Майлс, трябва да помниш
нещо друго.
218
00:18:07,732 --> 00:18:10,101
Кога отиде Зоуи
в мазето?
219
00:18:11,869 --> 00:18:13,804
Не знам.
220
00:18:15,405 --> 00:18:17,505
Тя брои
и тогава тя беше наранена.
221
00:18:17,507 --> 00:18:19,307
Навсякъде имаше кръв
222
00:18:19,309 --> 00:18:20,475
- и не знаех какво да правя.
- Добре.
223
00:18:20,477 --> 00:18:22,410
Добре е, скъпа.
224
00:18:22,412 --> 00:18:24,713
Не помня нищо.
225
00:18:24,715 --> 00:18:27,016
Това е добре. Стана случайно.
226
00:18:28,486 --> 00:18:30,821
Това беше просто случайност
227
00:19:32,283 --> 00:19:33,718
Talulah.
228
00:19:35,486 --> 00:19:36,820
Какво става?
229
00:19:38,824 --> 00:19:39,858
Хей!
230
00:20:50,229 --> 00:20:52,929
Какво правиш тук?
231
00:20:52,931 --> 00:20:54,866
Чух как говориш
в съня си.
232
00:20:56,102 --> 00:20:57,869
Имаше лош сън.
233
00:21:00,039 --> 00:21:01,240
Не, не бях.
234
00:21:04,442 --> 00:21:07,612
Имам предвид, че не беше лош сън,
това беше добър сън.
235
00:21:41,080 --> 00:21:43,413
Искам да работя с Хейли.
236
00:21:43,415 --> 00:21:45,685
За съжаление вече направихме плана си.
237
00:21:53,459 --> 00:21:55,139
Да, давай
и използвай банята, Майлс.
238
00:22:17,483 --> 00:22:18,784
Dash.
239
00:22:19,886 --> 00:22:20,953
Даш!
240
00:22:24,358 --> 00:22:25,858
Помогни му!
241
00:22:31,030 --> 00:22:32,732
Какво виждате в това?
242
00:22:35,168 --> 00:22:36,569
Лице.
243
00:22:38,238 --> 00:22:39,672
Чието лице?
244
00:22:40,806 --> 00:22:42,175
Не знам.
245
00:22:45,811 --> 00:22:47,080
И какво виждате в това?
246
00:22:48,882 --> 00:22:50,150
Ръце.
247
00:22:52,920 --> 00:22:54,054
Чии ръце?
248
00:22:56,356 --> 00:22:58,058
Ръцете на хубава дама.
249
00:23:02,262 --> 00:23:04,829
Когато удариш това момче в училище,
250
00:23:04,831 --> 00:23:06,867
можеш ли да си спомниш
какво чувствахте?
251
00:23:11,371 --> 00:23:13,674
Можете да ми кажете как се чувствахте.
252
00:23:15,108 --> 00:23:19,512
Мислех, че ако го направя,
Вече няма да се нарани.
253
00:23:21,048 --> 00:23:22,249
Да се нарани?
254
00:23:23,083 --> 00:23:25,052
Някой ви е наранил?
255
00:23:27,354 --> 00:23:29,020
Страхувам се да ви кажа.
256
00:23:29,022 --> 00:23:30,958
Не искам никого
да влезе в беда.
257
00:23:32,459 --> 00:23:34,161
Кой?
Кой е в беда?
258
00:23:36,563 --> 00:23:38,765
Лицето
кой ме е наранил.
259
00:23:40,667 --> 00:23:41,766
Искам да обмисля
260
00:23:41,768 --> 00:23:43,702
курс на лечение за Майлс
261
00:23:43,704 --> 00:23:45,770
и може да се нуждае от специалист.
262
00:23:45,772 --> 00:23:48,374
Поведенчески интервенционист,
някой, който може да му помогне
263
00:23:48,376 --> 00:23:49,943
- с проблемите му с гнева.
- Добре.
264
00:23:51,044 --> 00:23:52,311
Какво му става?
265
00:23:52,313 --> 00:23:54,045
Отначало си помислих
може да е дефицит
266
00:23:54,047 --> 00:23:56,881
в познавателния му морал
или може би ODD ...
267
00:23:56,883 --> 00:23:59,220
Опозиционно неподчинение
безредие, но честно ...
268
00:24:00,587 --> 00:24:02,388
Не съм сигурен.
269
00:24:02,390 --> 00:24:04,457
Може би трябва да слушате това.
270
00:24:04,459 --> 00:24:06,427
Записах това
докато спи.
271
00:24:07,328 --> 00:24:08,495
Да, добре.
272
00:24:09,629 --> 00:24:11,165
Сара, мразя да те питам.
273
00:24:11,898 --> 00:24:13,598
Има ли някаква възможност
274
00:24:13,600 --> 00:24:16,335
че Майлс е пострадал
някаква злоупотреба
275
00:24:16,337 --> 00:24:18,039
от някой във вашето семейство?
276
00:24:19,806 --> 00:24:21,506
Какво по дяволите
обвиняваш ли ме?
277
00:24:21,508 --> 00:24:23,476
Не ви обвинявам
от всичко, Джон.
278
00:24:23,478 --> 00:24:24,909
Казвам ви какво каза тя.
279
00:24:24,911 --> 00:24:26,580
Никога не съм докосвал нашия син.
280
00:24:27,281 --> 00:24:28,749
Това ли е за баща ми?
281
00:24:31,452 --> 00:24:33,953
Баща ми беше лайно.
282
00:24:33,955 --> 00:24:36,688
Аз обработих всичко това.
Ти знаеш това.
283
00:24:36,690 --> 00:24:39,258
Това беше част от нас
реши да има деца.
284
00:24:39,260 --> 00:24:41,628
Никога не бих ударил Майлс.
Обичам това дете.
285
00:24:42,497 --> 00:24:44,463
Може би Страсър греши
286
00:24:44,465 --> 00:24:45,998
Винаги сте казвали
той е свързан по различен начин
287
00:24:46,000 --> 00:24:47,333
Какво ще стане, ако това е така
точно както е той?
288
00:24:47,335 --> 00:24:48,533
Това не е начинът, по който той е.
289
00:24:48,535 --> 00:24:49,835
Добре.
290
00:24:49,837 --> 00:24:52,138
Не разбирам
какво става, Джон
291
00:24:52,140 --> 00:24:54,206
Не разбирам
какво става.
292
00:25:04,052 --> 00:25:05,885
Току-що го проверих.
293
00:25:05,887 --> 00:25:07,989
Това лекарство
наистина го събори.
294
00:25:10,391 --> 00:25:11,724
Добре ли си?
295
00:25:11,726 --> 00:25:13,661
Ммм.
296
00:25:22,703 --> 00:25:23,838
Съжалявам.
297
00:25:26,040 --> 00:25:28,242
Ще го направим
разбери това, добре?
298
00:25:36,017 --> 00:25:37,319
Да.
299
00:25:42,524 --> 00:25:45,227
Хей, аз също се тревожа за теб.
300
00:25:46,328 --> 00:25:48,894
Чувствам се като луд.
301
00:25:48,896 --> 00:25:50,199
Ще бъде наред.
302
00:25:51,400 --> 00:25:53,068
Просто трябва да запазим силата си.
303
00:25:54,669 --> 00:25:55,770
Добре?
304
00:25:58,574 --> 00:25:59,707
Добре.
305
00:27:05,307 --> 00:27:07,174
Върви си се.
306
00:27:30,099 --> 00:27:31,798
Какво е?
307
00:27:31,800 --> 00:27:33,301
Какво стана? Какво стана?
308
00:27:33,303 --> 00:27:34,468
Тук има някой.
309
00:27:34,470 --> 00:27:35,636
Където?
310
00:27:35,638 --> 00:27:36,937
Той е тук.
311
00:27:36,939 --> 00:27:38,606
Скъпа, звучи като теб
имаха лош сън.
312
00:27:38,608 --> 00:27:40,308
- Не не.
- Тук няма никой.
313
00:27:40,310 --> 00:27:43,513
Той е тук.
314
00:27:44,180 --> 00:27:46,981
Той е тук.
315
00:27:46,983 --> 00:27:49,686
- Той е вътре.
- Добре, ела тук. О - Скъпа.
316
00:28:18,381 --> 00:28:21,384
Артър, здравей. Илейн Страсер.
317
00:28:23,721 --> 00:28:26,055
Да, нали ...
Имате ли минута?
318
00:28:34,498 --> 00:28:36,330
- Здравей, Сара.
- Здравейте.
319
00:28:36,332 --> 00:28:37,735
Заключват го в почивните дни.
320
00:28:39,102 --> 00:28:42,071
Благодаря, че дойдохте
в такъв кратък срок.
321
00:28:45,842 --> 00:28:48,410
Артър Джейкъбсън.
Приятно ми е да се запознаем.
322
00:28:48,412 --> 00:28:49,613
Здравейте.
323
00:28:52,915 --> 00:28:54,716
Илейн обясни ли нещо
324
00:28:54,718 --> 00:28:56,185
за типа изследване, което правя?
325
00:28:57,588 --> 00:28:59,053
Добре.
326
00:28:59,055 --> 00:29:00,389
Бих искал да започна
с няколко въпроса
327
00:29:00,391 --> 00:29:01,725
преди да влезем в това.
328
00:29:02,925 --> 00:29:04,058
Добре.
329
00:29:04,060 --> 00:29:05,294
Има ли някой във вашето семейство
330
00:29:05,296 --> 00:29:06,563
говоря чужд език, Сара?
331
00:29:07,531 --> 00:29:09,131
Двамата с Джон поехме испански
332
00:29:09,133 --> 00:29:10,532
в гимназията, но никой от нас
333
00:29:10,534 --> 00:29:11,966
Помнете повече от няколко думи.
334
00:29:11,968 --> 00:29:14,169
И какво за
баба и дядо на момчето?
335
00:29:14,171 --> 00:29:16,271
Всякакви неотдавнашни имигранти
във вашето семейство?
336
00:29:16,273 --> 00:29:17,807
Съжалявам, объркан съм.
337
00:29:19,777 --> 00:29:20,778
Това ли е гласът на твоя син?
338
00:29:35,559 --> 00:29:37,659
Да. Да, това е Майлс.
339
00:29:37,661 --> 00:29:41,063
Това е просто някаква глупост
от сън.
340
00:29:41,065 --> 00:29:43,632
Всъщност това не е безсмислица.
341
00:29:43,634 --> 00:29:46,103
Имах думите преведени
от един мой колега.
342
00:29:46,637 --> 00:29:47,638
Какво е?
343
00:29:48,172 --> 00:29:49,838
Унгарски.
344
00:29:49,840 --> 00:29:52,441
По-конкретно,
рядък диалект на унгарски
345
00:29:52,443 --> 00:29:54,478
само говори
близо до румънската граница.
346
00:29:55,879 --> 00:29:57,579
Чуйте какво
се случва след това, Сара.
347
00:29:57,581 --> 00:29:58,980
Това е също толкова важно.
348
00:29:58,982 --> 00:30:01,151
Чух те
говорене в съня.
349
00:30:02,319 --> 00:30:04,021
Ти имаше лош сън.
350
00:30:05,956 --> 00:30:07,324
Не, не съм
351
00:30:10,928 --> 00:30:14,797
Искам да кажа, това не беше лош сън,
това беше добър сън
352
00:30:15,866 --> 00:30:17,433
Майлс казва, че това е добър сън.
353
00:30:17,435 --> 00:30:18,801
Защо това е важно?
354
00:30:18,803 --> 00:30:21,506
Думите, Сара.
Какво каза Майлс.
355
00:30:24,542 --> 00:30:26,442
- Млъкни, мръсна курва.
356
00:30:26,444 --> 00:30:28,877
"Спри да плачеш
или ще ти отрежа очите.
357
00:30:28,879 --> 00:30:30,446
- Ще те гледам как умираш.
358
00:30:30,448 --> 00:30:32,315
Не, Майлс не го направи
кажи това.
359
00:30:32,317 --> 00:30:34,049
Но той го направи.
360
00:30:34,051 --> 00:30:35,718
И той го направи с диалект
361
00:30:35,720 --> 00:30:39,689
говори по-малко от
400 000 души по света.
362
00:30:39,691 --> 00:30:41,571
Майлс се разбира добре
с деца на неговата възраст?
363
00:30:43,026 --> 00:30:46,197
Споменал ли е някога
чувстваш ли се изместен в тялото му?
364
00:30:47,799 --> 00:30:48,964
Да.
365
00:30:48,966 --> 00:30:51,167
Какво ще кажете за вкуса му в храната?
366
00:30:51,169 --> 00:30:52,809
Забелязал ли си
всяка промяна в небцето му?
367
00:30:54,539 --> 00:30:55,971
Това са показатели.
368
00:30:55,973 --> 00:30:57,375
Индикатори за какво?
369
00:31:02,013 --> 00:31:05,248
Половината от хората на земята,
милиарди от тях,
370
00:31:05,250 --> 00:31:07,917
вярвайте в това съзнание
и енергия,
371
00:31:07,919 --> 00:31:10,520
това, което ние често
наричам душите си,
372
00:31:10,522 --> 00:31:12,422
са способни да се върнат
373
00:31:12,424 --> 00:31:15,057
към това физическо царство
да живее нов живот.
374
00:31:15,059 --> 00:31:17,727
Той е само чужд
към западните умове.
375
00:31:17,729 --> 00:31:19,863
В по-голямата част от света,
376
00:31:19,865 --> 00:31:22,567
прераждането е прието
част от живота.
377
00:31:24,102 --> 00:31:25,503
Прераждането?
378
00:31:30,709 --> 00:31:33,376
За какво говорим?
379
00:31:33,378 --> 00:31:36,412
Нека ви разкажа за едно момче
Срещнах се, когато бях в Индия.
380
00:31:36,414 --> 00:31:39,048
Името му беше Падман,
на около шест години.
381
00:31:39,050 --> 00:31:41,685
Но семейството му твърди
беше много по-възрастен.
382
00:31:41,687 --> 00:31:45,455
Спомняше си всеки детайл
от предишен живот.
383
00:31:45,457 --> 00:31:47,891
Пекарната, която притежаваше,
братята и сестрите му,
384
00:31:47,893 --> 00:31:50,694
любимата песен на майка му.
385
00:31:50,696 --> 00:31:52,463
Той дори описа
смъртта му в детайли,
386
00:31:52,465 --> 00:31:54,865
какво се чувстваше
когато се удави.
387
00:31:54,867 --> 00:31:57,033
Намерих града, който описа
388
00:31:57,035 --> 00:31:58,535
около 100 мили
от селото му,
389
00:31:58,537 --> 00:32:00,604
и взех там Падман.
390
00:32:00,606 --> 00:32:03,607
Той ми показа директно
къщата, в която е роден.
391
00:32:03,609 --> 00:32:05,642
Представих ме
на братята и сестрите си
392
00:32:05,644 --> 00:32:08,312
които бяха досега
над 50 години.
393
00:32:08,314 --> 00:32:11,113
Останахме там три седмици
394
00:32:11,115 --> 00:32:13,417
със стара жена
той твърди, че е негова майка,
395
00:32:13,419 --> 00:32:15,955
пее за нея
когато тя почина.
396
00:32:18,290 --> 00:32:19,957
Сега, вярвам
397
00:32:19,959 --> 00:32:22,593
че душата вътре в Падман
398
00:32:22,595 --> 00:32:26,365
удавил се преди да е имал шанс
да се сбогува с майка си.
399
00:32:27,800 --> 00:32:29,633
И когато позволихме това същество
400
00:32:29,635 --> 00:32:32,001
да завърши това, което имаше
останал неизвършен,
401
00:32:32,003 --> 00:32:33,670
Падман се върна
да бъдеш малко момче.
402
00:32:33,672 --> 00:32:35,839
В един миг се върна,
403
00:32:35,841 --> 00:32:38,475
с много малко памет
за случилото се.
404
00:32:38,477 --> 00:32:40,777
Това би обяснило толкова много.
405
00:32:40,779 --> 00:32:42,779
Най-важното нещо
да разберем тук
406
00:32:42,781 --> 00:32:45,984
това са тези души
връщане с причина.
407
00:32:45,986 --> 00:32:48,085
За да завършите нещо
останал недовършен,
408
00:32:48,087 --> 00:32:49,653
да намерим затваряне.
409
00:32:49,655 --> 00:32:51,154
Така казваш
че синът ми е обсебен?
410
00:32:51,156 --> 00:32:53,790
Не, притежанието се отнася до
нечовешко същество
411
00:32:53,792 --> 00:32:56,126
поемане на контрола върху човешки гостоприемник.
412
00:32:56,128 --> 00:32:58,764
Така нахлулата душа в моя син
413
00:32:59,900 --> 00:33:01,164
е друг човек?
414
00:33:01,166 --> 00:33:03,970
Да. И от това, което чух
на тази лента,
415
00:33:05,504 --> 00:33:06,873
този човек е опасен.
416
00:33:08,975 --> 00:33:12,777
Сара, има битка
да бъдеш воден в твоя син.
417
00:33:12,779 --> 00:33:17,984
Война между естествената му душа
и този по-стар.
418
00:33:19,686 --> 00:33:21,218
Тези две същества не могат да съществуват
419
00:33:21,220 --> 00:33:23,120
в същото тяло завинаги.
420
00:33:23,122 --> 00:33:25,857
Един ще стане доминиращ
421
00:33:25,859 --> 00:33:27,727
а другият ще бъде погълнат.
422
00:33:28,795 --> 00:33:31,061
Ето какво
ние се опитваме да избегнем.
423
00:33:31,063 --> 00:33:32,532
Съжалявам, не мога да направя това.
424
00:33:34,366 --> 00:33:36,366
Сара. Сара, чакай.
425
00:33:36,368 --> 00:33:39,069
Моля, моля ...
Просто гледайте това.
426
00:33:39,071 --> 00:33:41,573
Знам колко е трудно за вас.
427
00:33:41,575 --> 00:33:43,577
Мислех, че си
ще помогне на сина ми.
428
00:33:44,744 --> 00:33:46,880
Майлс може да има
въпроси, свързани с развитието,
429
00:33:47,747 --> 00:33:49,649
но той все още е мой син.
430
00:33:51,183 --> 00:33:53,553
И аз не отивам
да го подложи на това.
431
00:34:19,613 --> 00:34:22,115
Хей мамо,
Искате ли да се състезавате?
432
00:34:24,818 --> 00:34:26,720
не съм в настроение
точно сега, Майлс.
433
00:34:32,927 --> 00:34:34,292
Добре.
434
00:34:41,902 --> 00:34:43,503
Едно две,
435
00:34:44,071 --> 00:34:45,238
три.
436
00:35:20,474 --> 00:35:23,142
Не ми харесва, когато ти
докосни ме така, Майлс.
437
00:35:26,814 --> 00:35:28,082
Коя е тази песен?
438
00:35:29,617 --> 00:35:30,685
Какво?
439
00:35:31,952 --> 00:35:33,921
Тази песен, която просто си танахте.
440
00:35:35,356 --> 00:35:36,822
Чух те
пееше го преди.
441
00:35:36,824 --> 00:35:38,123
Къде го научихте?
442
00:35:38,125 --> 00:35:40,025
- От теб.
- Не, не си.
443
00:35:40,027 --> 00:35:41,429
Бих си спомнил.
444
00:35:42,697 --> 00:35:45,631
Ти ми го пееше
когато бях бебе.
445
00:35:45,633 --> 00:35:47,101
Докато спих.
446
00:35:50,438 --> 00:35:51,439
Не, не.
447
00:35:55,976 --> 00:35:57,342
Извинете ме.
448
00:35:57,344 --> 00:35:58,612
Съжалявам.
449
00:36:09,623 --> 00:36:10,890
Андреа и Брус
450
00:36:10,892 --> 00:36:12,125
Лафайет, Луизиана,
451
00:36:12,127 --> 00:36:14,226
са високо образовани
съвременна двойка.
452
00:36:14,228 --> 00:36:17,229
За тях, възможността, че
малкият им син, Джеймс,
453
00:36:17,231 --> 00:36:19,799
проявяваше знаци
от предишен живот
454
00:36:19,801 --> 00:36:22,202
беше, добре, малко там.
455
00:36:22,204 --> 00:36:24,037
Между възрастта
от две и четири,
456
00:36:24,039 --> 00:36:26,405
Джеймс щеше да разкрие
извънредни подробности
457
00:36:26,407 --> 00:36:28,875
за живота
на бивш боен пилот
458
00:36:28,877 --> 00:36:30,509
Вярвам
че е имал предишен живот
459
00:36:30,511 --> 00:36:32,411
и той се върна
460
00:36:32,413 --> 00:36:34,480
защото не е завършил
с нещо.
461
00:36:34,482 --> 00:36:35,547
Ние сме научени
в много ранна възраст ...
462
00:36:35,549 --> 00:36:37,249
Какво е това?
463
00:36:37,251 --> 00:36:39,384
Това прераждане
не съществува.
464
00:36:39,386 --> 00:36:40,820
Колега на д-р Strasser
465
00:36:40,822 --> 00:36:42,454
даде ми го.
466
00:36:42,456 --> 00:36:44,256
Отидохте да видите друг лекар?
467
00:36:44,258 --> 00:36:46,993
Името му е Артър Джейкъбсън
468
00:36:46,995 --> 00:36:49,164
и изучава прераждането.
469
00:36:51,733 --> 00:36:52,832
Прераждането?
470
00:36:52,834 --> 00:36:54,033
Mmm-
471
00:36:54,035 --> 00:36:55,235
- Минали животи?
- Да.
472
00:36:55,237 --> 00:36:57,269
О, хайде, Сара.
473
00:36:57,271 --> 00:36:58,705
Това е най-старият трик
в книгата.
474
00:36:58,707 --> 00:36:59,773
Той знае от Страсер
475
00:36:59,775 --> 00:37:01,107
че имаме проблеми
с Майлс.
476
00:37:01,109 --> 00:37:03,143
Само погледнете това.
477
00:37:03,145 --> 00:37:05,712
Само погледнете това малко момче.
Той...
478
00:37:05,714 --> 00:37:07,547
Това е невероятно.
479
00:37:07,549 --> 00:37:10,083
Моля те. Хей.
480
00:37:10,085 --> 00:37:12,387
Моля те, не ми казвай
вярваш в това.
481
00:37:13,955 --> 00:37:17,224
Не знам какво вярвам.
482
00:37:17,226 --> 00:37:19,125
Майлс е болен.
483
00:37:19,127 --> 00:37:20,695
Това не е за минали животи.
484
00:37:23,298 --> 00:37:24,533
Това е трудно.
485
00:37:26,202 --> 00:37:27,734
Но можем да преодолеем това.
486
00:37:27,736 --> 00:37:29,435
Можем да помогнем на Майлс.
487
00:37:29,437 --> 00:37:31,606
Просто не с
този вид лудост.
488
00:37:34,376 --> 00:37:36,376
- Да.
- Да.
489
00:37:36,378 --> 00:37:37,479
Прав си.
490
00:37:38,713 --> 00:37:39,815
Не и с това.
491
00:37:41,483 --> 00:37:43,418
Това е лудост.
492
00:37:54,864 --> 00:37:56,165
Хей, Майлс?
493
00:37:57,266 --> 00:37:59,332
Пет минути, после PJs, нали?
494
00:38:00,669 --> 00:38:03,037
Talulah! Получите!
495
00:38:03,039 --> 00:38:04,140
Какво каза, мамо?
496
00:38:26,494 --> 00:38:27,763
Какво?
497
00:38:36,973 --> 00:38:38,539
Кой може да ми каже
разликата между
498
00:38:38,541 --> 00:38:41,177
знаменателя
и числителя?
499
00:38:42,979 --> 00:38:44,180
Някой?
500
00:38:45,548 --> 00:38:47,982
Добре, имам по-добър въпрос.
501
00:38:47,984 --> 00:38:49,216
Кой обича пица?
502
00:38:49,218 --> 00:38:50,551
Мене! Мене! Мене!
503
00:38:50,553 --> 00:38:53,222
О да. Така,
колко парчета на пица?
504
00:39:24,587 --> 00:39:25,987
Убий го, вземи оръжието му!
505
00:39:27,124 --> 00:39:28,524
Добра работа, войник!
506
00:39:32,428 --> 00:39:33,627
Имам нужда от лекар!
507
00:39:33,629 --> 00:39:35,032
Вземи прикритие! Вземете прикритие!
508
00:39:37,200 --> 00:39:38,567
Talulah!
509
00:39:45,508 --> 00:39:47,441
Сара?
510
00:39:47,443 --> 00:39:49,510
Виждал ли си Талула?
511
00:39:49,512 --> 00:39:50,513
Не.
512
00:39:51,614 --> 00:39:53,048
Задната врата е отворена.
513
00:39:53,050 --> 00:39:55,050
Ще я потърся.
514
00:39:55,052 --> 00:39:57,285
- Вземи го!
- Майлс.
515
00:39:57,287 --> 00:40:00,121
Скъпа, отиди да помогнеш на баща си
Потърсете кучето.
516
00:40:00,123 --> 00:40:01,389
Двойно убийство!
517
00:40:01,391 --> 00:40:02,757
Майлс?
518
00:40:02,759 --> 00:40:05,527
- Приключете го, войнико!
519
00:40:05,529 --> 00:40:06,797
Главен изстрел!
520
00:40:09,099 --> 00:40:10,801
Убийте го! Сега! I>
521
00:40:12,269 --> 00:40:14,137
Преместване, движение, войник!
Преместете! I>
522
00:40:16,573 --> 00:40:17,741
Да тръгваме.
523
00:40:34,157 --> 00:40:36,159
Тя никога не отива толкова далеч
от къщата.
524
00:40:37,295 --> 00:40:39,397
Може би е ударена от кола.
525
00:40:41,299 --> 00:40:42,300
Защо го казвате?
526
00:40:43,334 --> 00:40:45,600
Когато едно куче знае, че ще умре,
527
00:40:45,602 --> 00:40:47,669
не се връща у дома.
528
00:40:47,671 --> 00:40:50,172
Те се влачат
под къща.
529
00:40:50,174 --> 00:40:51,742
Те обичат да умрат сами.
530
00:40:53,478 --> 00:40:55,480
Всички ние трябва да отидем някъде.
531
00:40:56,481 --> 00:40:57,514
Дори и ти.
532
00:40:59,183 --> 00:41:00,351
Ще умреш.
533
00:41:03,587 --> 00:41:04,652
Аз съм твой баща, Майлс,
534
00:41:04,654 --> 00:41:06,688
не ми говориш така.
535
00:41:06,690 --> 00:41:08,357
Или какво?
536
00:41:08,359 --> 00:41:10,292
Ще ме удариш ли?
537
00:41:10,294 --> 00:41:12,662
Като баща ти
използвали за вас?
538
00:41:13,830 --> 00:41:15,099
За какво говориш?
539
00:41:16,134 --> 00:41:18,334
Той беше такова лайно.
540
00:41:18,336 --> 00:41:21,671
И сега,
ти си толкова голям татко за мен.
541
00:41:23,041 --> 00:41:25,673
Никога не си му казал
нещо за баща ми?
542
00:41:25,675 --> 00:41:28,077
Никога, скъпа, никога не съм казвал
нещо за него.
543
00:41:28,079 --> 00:41:29,644
Той говореше
цялото това страховито лайно.
544
00:41:29,646 --> 00:41:31,180
Като например?
Джон, какво казваше?
545
00:41:31,182 --> 00:41:32,715
Как би могъл да знае?
546
00:41:32,717 --> 00:41:34,185
Знам какво?
547
00:41:36,054 --> 00:41:37,288
Какво по дяволите е това?
548
00:41:42,827 --> 00:41:44,226
Това е камера.
549
00:41:44,228 --> 00:41:45,531
Какво?
550
00:41:46,532 --> 00:41:47,797
Боже мой.
551
00:41:47,799 --> 00:41:49,700
Той използва бебешкия монитор.
552
00:41:50,902 --> 00:41:52,504
Той ни шпионира.
553
00:41:56,542 --> 00:41:58,007
Хей!
554
00:41:58,009 --> 00:42:00,376
От колко време си
гледате ни? Хм?
555
00:42:00,378 --> 00:42:02,011
- Погледни ме. Къде е Талула?
- Не знам.
556
00:42:02,013 --> 00:42:03,112
- Къде е тя?
- Не знам!
557
00:42:03,114 --> 00:42:04,180
- Къде е тя?
- Джон, спри!
558
00:42:04,182 --> 00:42:05,382
Какво, по дяволите, не ти е наред?
559
00:42:12,391 --> 00:42:15,224
Къде е татко?
560
00:42:15,226 --> 00:42:17,728
Татко трябваше
малко пространство.
561
00:42:19,264 --> 00:42:21,597
Той е в къщата на чичо Томи.
562
00:42:21,599 --> 00:42:24,001
Само докато не се охлади
малко.
563
00:42:26,238 --> 00:42:27,406
Мама?
564
00:42:32,244 --> 00:42:34,246
Какво не е наред с мен?
565
00:42:40,718 --> 00:42:41,953
Майлс,
566
00:42:43,754 --> 00:42:44,957
ти си болен.
567
00:42:47,092 --> 00:42:48,693
Ти просто си болен, скъпи.
568
00:42:54,699 --> 00:42:58,103
Понякога напускам тялото си
когато лежа в леглото.
569
00:43:04,209 --> 00:43:07,477
Понякога сънищата могат да се почувстват реални.
570
00:43:07,479 --> 00:43:10,315
Те не са мечти,
Правя го, когато съм буден.
571
00:43:13,952 --> 00:43:15,654
Правя го, за да направя място.
572
00:43:20,159 --> 00:43:21,660
Направете място за какво?
573
00:43:22,494 --> 00:43:23,795
Нещата.
574
00:43:27,966 --> 00:43:29,935
Колко често се случва това?
575
00:43:32,804 --> 00:43:34,306
Всяка нощ.
576
00:44:20,053 --> 00:44:21,221
Майлс?
577
00:44:26,059 --> 00:44:27,694
Майлс, какво има?
578
00:44:30,396 --> 00:44:32,332
Мамо, уплашен съм.
579
00:44:36,069 --> 00:44:37,337
Ела тук скъпи.
580
00:44:38,705 --> 00:44:40,338
- Ела тук.
- Мама!
581
00:44:48,548 --> 00:44:50,149
Имаше ли сън?
582
00:44:55,488 --> 00:44:57,023
Да.
583
00:45:02,996 --> 00:45:05,498
Мога ли да спя с теб тази вечер?
584
00:45:42,736 --> 00:45:43,936
Мама?
585
00:45:50,744 --> 00:45:52,146
Да Скъпа?
586
00:45:54,648 --> 00:45:57,484
Ще ме обичаш ли винаги
587
00:45:58,918 --> 00:46:01,088
без значение какво правя?
588
00:46:06,660 --> 00:46:08,162
Да, Майлс.
589
00:46:11,598 --> 00:46:13,233
Винаги ще те обичам.
590
00:46:17,938 --> 00:46:19,406
Аз съм твоята майка.
591
00:46:48,936 --> 00:46:50,437
Какво ... Какво е това?
592
00:48:35,444 --> 00:48:36,779
Мама?
593
00:48:39,548 --> 00:48:40,783
Използвай това.
594
00:48:45,821 --> 00:48:46,988
Майлс,
595
00:48:47,957 --> 00:48:49,290
какво направи?
596
00:48:51,560 --> 00:48:53,760
Понякога, когато напускам тялото си,
597
00:48:53,762 --> 00:48:55,063
се случват лоши неща.
598
00:49:14,015 --> 00:49:15,084
Мама!
599
00:49:15,751 --> 00:49:16,852
Майлс,
600
00:49:17,987 --> 00:49:19,355
Бъди тих.
601
00:49:44,547 --> 00:49:46,181
Вината беше моя.
602
00:49:47,182 --> 00:49:48,317
Аз бях.
603
00:50:03,833 --> 00:50:06,235
Слушай ме.
604
00:50:08,905 --> 00:50:12,374
Ще те заведа при някого
който може да ви помогне да се подобрите.
605
00:50:17,914 --> 00:50:20,684
Сара. Бях толкова облекчен
когато се обаждате.
606
00:50:21,518 --> 00:50:23,283
Значи трябва да си Майлс.
607
00:50:25,555 --> 00:50:27,424
Гледай сребристото око.
608
00:50:29,426 --> 00:50:31,059
Само гледай.
609
00:50:31,061 --> 00:50:34,094
Регресията няма да проработи
ако сте в стаята.
610
00:50:34,096 --> 00:50:35,398
Това ще го нарани ли?
611
00:50:36,066 --> 00:50:38,399
Това е хипноза.
612
00:50:38,401 --> 00:50:41,168
Майлс излиза от тялото, когато
присъства душата на нахлуването.
613
00:50:41,170 --> 00:50:43,237
Той дори няма да си спомни
опита.
614
00:50:43,239 --> 00:50:46,708
Целта тук е да се идентифицират
лицето, което се е върнало
615
00:50:46,710 --> 00:50:48,376
и това е важно ...
616
00:50:48,378 --> 00:50:50,778
Разберете какво искат.
617
00:50:50,780 --> 00:50:52,749
Ще бъда откровен
с теб, Сара.
618
00:50:54,284 --> 00:50:56,618
Това може да е последният ви шанс.
619
00:50:56,620 --> 00:50:59,054
Майлс вече е на осем
620
00:50:59,056 --> 00:51:01,858
Скоро нахлуващата душа
ще има контрол
621
00:51:02,759 --> 00:51:04,427
и Майлс ще си отиде.
622
00:51:07,263 --> 00:51:09,699
Гледай сребристото око
върху ръката.
623
00:51:10,500 --> 00:51:12,767
Всеки път, когато се люлее,
624
00:51:12,769 --> 00:51:16,304
нека се преструваме, че се разплитаме
парче низ
625
00:51:16,306 --> 00:51:17,741
малко по малко.
626
00:51:20,276 --> 00:51:22,878
Нека се преструваме
това парче струна
627
00:51:22,880 --> 00:51:24,545
е време.
628
00:51:24,547 --> 00:51:27,482
Развръщането от минута на минута,
629
00:51:27,484 --> 00:51:29,317
втора по секунда,
630
00:51:29,319 --> 00:51:30,955
върви назад.
631
00:51:31,722 --> 00:51:34,457
Времето се изплъзва.
632
00:51:35,291 --> 00:51:36,827
Всичко около теб ...
633
00:51:37,795 --> 00:51:39,828
Тази къща,
634
00:51:39,830 --> 00:51:41,730
Моят глас,
635
00:51:41,732 --> 00:51:43,832
твоята майка...
636
00:51:43,834 --> 00:51:47,836
Всички тези неща
все по-далеч.
637
00:51:47,838 --> 00:51:50,306
Връщаме се
през живота си,
638
00:51:52,175 --> 00:51:54,344
обратно към училището,
639
00:51:56,013 --> 00:51:58,482
когато се научи да ходиш,
640
00:52:00,183 --> 00:52:02,586
когато беше само бебе.
641
00:52:04,488 --> 00:52:07,992
Обратно към деня, в който сте се родили.
642
00:52:13,764 --> 00:52:16,267
Обратно към времето
пред това тяло.
643
00:52:23,107 --> 00:52:25,974
Вече не говоря с Майлс.
644
00:52:25,976 --> 00:52:27,342
Говоря с човека
645
00:52:27,344 --> 00:52:29,947
който е пребивавал
вътре в тялото му.
646
00:52:30,681 --> 00:52:33,382
Ти дойде непоканен.
647
00:52:33,384 --> 00:52:35,953
Кажи ми
ако чуете гласа ми.
648
00:52:46,564 --> 00:52:48,831
Вие говорите унгарски.
649
00:52:51,368 --> 00:52:52,735
Научих няколко думи
650
00:52:52,737 --> 00:52:54,805
в очакване да се срещнем с вас.
651
00:52:56,240 --> 00:52:58,009
Предпочитам английски.
652
00:52:59,310 --> 00:53:01,213
Но вие сте родени в Унгария?
653
00:53:02,513 --> 00:53:05,148
Родителите ми бяха
Унгарски фермери
654
00:53:05,150 --> 00:53:06,752
който се премести в Охайо.
655
00:53:08,820 --> 00:53:10,222
Прости хора.
656
00:53:11,923 --> 00:53:14,425
Просто щастлив
да притежава парче земя.
657
00:53:16,728 --> 00:53:18,864
Бях изгонен към повече
658
00:53:21,133 --> 00:53:22,768
творчески неща.
659
00:53:26,238 --> 00:53:28,738
Бих искал вас
да ми кажеш името си
660
00:53:28,740 --> 00:53:30,709
и защо сте се върнали тук.
661
00:53:33,478 --> 00:53:34,913
Как се казваш?
662
00:53:37,381 --> 00:53:39,117
Сега съм Майлс.
663
00:53:40,552 --> 00:53:44,387
Майлс, ако чуеш гласа ми,
664
00:53:44,389 --> 00:53:46,958
кажи ми името на човека
вътре в теб.
665
00:53:49,561 --> 00:53:51,029
Кажи ми името.
666
00:53:54,766 --> 00:53:56,101
Кажи ми името.
667
00:53:59,437 --> 00:54:00,472
Кажи ми името.
668
00:54:01,973 --> 00:54:04,109
Майлс, кажи ми името.
669
00:54:06,611 --> 00:54:07,779
Не!
670
00:54:22,128 --> 00:54:24,627
Имате доста колекция
лекарства
671
00:54:24,629 --> 00:54:25,931
в банята.
672
00:54:27,766 --> 00:54:30,301
Всичко там е законно.
673
00:54:30,303 --> 00:54:33,471
Не и ако го дадеш
на непълнолетен срещу волята му.
674
00:54:35,841 --> 00:54:37,642
Взе ли ми хапчетата?
675
00:54:39,744 --> 00:54:41,477
Какво щеше да мисли Сара
676
00:54:41,479 --> 00:54:44,647
ако й кажа
Заспах тук
677
00:54:44,649 --> 00:54:47,485
и се събудих с петел
в устата ми?
678
00:54:49,155 --> 00:54:52,790
Тогава полицията открива наркотици
в кръвта ми.
679
00:54:52,792 --> 00:54:56,361
Същите лекарства
от вашия лекарствен кабинет.
680
00:54:57,864 --> 00:55:00,831
Да не споменавам
на пубисните косми с ДНК
681
00:55:00,833 --> 00:55:03,033
което намерих
на ръба на тоалетната
682
00:55:03,035 --> 00:55:05,104
и поставени в зъбите ми.
683
00:55:08,040 --> 00:55:09,275
Ти си луд.
684
00:55:10,776 --> 00:55:12,011
Ммм.
685
00:55:13,212 --> 00:55:15,346
На кого ще повярват?
686
00:55:15,348 --> 00:55:18,618
Остарял хипи живеещ
богатството на семейството му?
687
00:55:20,052 --> 00:55:22,188
Или невинно малко момче?
688
00:55:25,658 --> 00:55:28,192
Когато щракам пръстите си,
689
00:55:28,194 --> 00:55:30,527
Майлс ще се върне
690
00:55:30,529 --> 00:55:35,399
и ще кажеш на Сара това
не сте го провалили
691
00:55:35,401 --> 00:55:38,070
защото няма никой
вътре в сина си.
692
00:55:39,239 --> 00:55:41,339
Тогава ще си тръгнете
693
00:55:41,341 --> 00:55:45,210
и това ще бъде последният път
Вие някога ще ни видите.
694
00:55:46,913 --> 00:55:49,147
Едно,
695
00:55:49,149 --> 00:55:51,249
две,
696
00:55:51,251 --> 00:55:52,652
три.
697
00:55:59,359 --> 00:56:00,925
Как мина?
698
00:56:00,927 --> 00:56:03,494
Не.
Съжалявам, грешах.
699
00:56:03,496 --> 00:56:05,865
Това беше грешка
да ви помоля да дойдете тук.
700
00:56:06,599 --> 00:56:07,933
Какво стана?
701
00:56:07,935 --> 00:56:09,935
Нищо.
Регресията не проработи.
702
00:56:09,937 --> 00:56:11,269
- Какво?
- Съжалявам.
703
00:56:11,271 --> 00:56:13,206
- Какво?
- Кристофър ще те види.
704
00:56:14,440 --> 00:56:16,176
От тук, моля.
705
00:57:09,997 --> 00:57:11,332
Майлс.
706
00:57:11,898 --> 00:57:13,332
Влез вътре.
707
00:57:13,334 --> 00:57:15,836
Трябва да говоря с баща ти.
708
00:57:32,453 --> 00:57:35,156
Не се чувствам в безопасност с него
в къщата.
709
00:57:37,824 --> 00:57:39,860
Направих няколко обаждания
докато бях в Томи.
710
00:57:42,196 --> 00:57:44,198
Има място
наречена Summit Hill.
711
00:57:45,866 --> 00:57:47,601
Мисля, че Майлс
би било подходящо.
712
00:57:49,504 --> 00:57:51,805
Той щеше да има
денонощно наблюдение.
713
00:57:53,007 --> 00:57:54,876
По-малко от час
оттук.
714
00:58:00,882 --> 00:58:03,115
Говореха
за заключване на нашия син?
715
00:58:05,887 --> 00:58:07,221
Какво друго можем да направим?
716
00:58:08,189 --> 00:58:10,191
Това ни разкъсва, Сара.
717
00:58:28,342 --> 00:58:29,543
- Здравейте?
- Сара
718
00:58:29,545 --> 00:58:31,744
Това е Артър Джейкъбсън.
719
00:58:31,746 --> 00:58:33,345
Артър, 2:00 е сутринта.
720
00:58:33,347 --> 00:58:35,081
Знам.
Съжалявам, това не може да чака
721
00:58:35,083 --> 00:58:36,485
- Майлс е близо до теб?
722
00:58:38,086 --> 00:58:39,819
Да, той е в стаята си.
723
00:58:39,821 --> 00:58:41,353
Сара, i>
724
00:58:41,355 --> 00:58:43,355
отидете на компютъра си.
725
00:58:43,357 --> 00:58:45,492
Артър, ще затворя
телефонът.
726
00:58:45,494 --> 00:58:46,892
- Сара, чакай
727
00:58:46,894 --> 00:58:48,227
Вашето семейство е в опасност.
728
00:58:48,229 --> 00:58:50,499
Отидете на компютър, на който Майлс
няма да може да ви види.
729
00:58:51,699 --> 00:58:53,032
Дръж се.
730
00:58:53,034 --> 00:58:54,434
Слушайте ме.
731
00:58:54,436 --> 00:58:58,170
Човекът във вашия син
е изключителен лъжец
732
00:58:58,172 --> 00:59:01,241
Той ще се преструва, че спи,
той ще се преструва, че е твой син
733
00:59:01,243 --> 00:59:04,279
Вие не можете да се доверите
всичко, което Майлс казва
734
00:59:07,081 --> 00:59:09,849
Не можех да говоря
когато Майлс беше тук
735
00:59:09,851 --> 00:59:11,684
По време на нашата сесия,
имаше борба,
736
00:59:11,686 --> 00:59:13,220
но мисля, че синът ти ме чу
737
00:59:13,222 --> 00:59:15,288
Това отне само момент
да разбера.
738
00:59:15,290 --> 00:59:19,925
Той надраска онова, което осъзнах
е съобщение, името.
739
00:59:19,927 --> 00:59:22,129
Той ми даде името, Сара
740
00:59:22,131 --> 00:59:25,031
Напишете "Едуард Скарка"
в компютъра.
741
00:59:25,033 --> 00:59:28,937
S-C-A-R-K-A. I>
742
00:59:31,974 --> 00:59:33,739
Убиецът на дрозд.
743
00:59:33,741 --> 00:59:36,278
Това е той. Погледни в очите
744
00:59:38,480 --> 00:59:41,948
Те са два различни цвята,
точно като Майлс.
745
00:59:41,950 --> 00:59:43,583
- Кога е рождения ден на Майлс?
746
00:59:43,585 --> 00:59:45,718
22 август 2010 година.
747
00:59:45,720 --> 00:59:48,390
Това е денят Едуард Скарка
беше убит в полицейска акция
748
00:59:49,558 --> 00:59:51,393
Той умря точно след 4:00 часа сутринта
749
00:59:52,327 --> 00:59:56,163
Майлс е роден в 16:15 ч.
750
00:59:56,165 --> 00:59:59,599
Той уби девет жени
за период от пет години.
751
00:59:59,601 --> 01:00:01,501
Последната жертва, десетата,
752
01:00:01,503 --> 01:00:04,271
успя да се измъкне, но не
преди да отсече ръката й
753
01:00:04,273 --> 01:00:06,239
Всички бяха
ръцете им са премахнати
754
01:00:06,241 --> 01:00:07,575
Това беше неговата запазена марка.
755
01:00:07,577 --> 01:00:09,809
Той ще им отсече ръцете,
след това ги убийте
756
01:00:09,811 --> 01:00:12,412
Отсече им ръцете,
след това ги убийте
757
01:00:12,414 --> 01:00:13,747
Преживелият
758
01:00:13,749 --> 01:00:16,783
<Маргарет Сейнт Джеймс,
написа книга за нейното изпитание
759
01:00:16,785 --> 01:00:20,189
<Р> Поведе полицията към него,
където го застреляха
760
01:00:21,089 --> 01:00:22,492
Така че сега знаем.
761
01:00:23,526 --> 01:00:24,925
Така ли е?
762
01:00:24,927 --> 01:00:28,295
Да, но все още трябва да знаем
причината да се върне.
763
01:00:28,297 --> 01:00:29,664
Какво иска Скарка.
764
01:00:29,666 --> 01:00:31,932
Това е, което ще освободи сина ви
765
01:00:35,871 --> 01:00:37,206
Изчакайте.
766
01:01:12,375 --> 01:01:14,177
Артър, трябва да тръгвам сега.
767
01:01:15,744 --> 01:01:16,911
Джон.
768
01:01:16,913 --> 01:01:17,981
Какво става?
769
01:01:25,355 --> 01:01:27,724
Трябва да направим нещо
за Майлс.
770
01:01:30,360 --> 01:01:33,327
Трябва да направим нещо
за Майлс веднага.
771
01:01:33,329 --> 01:01:35,431
Но той абсолютно не може да знае.
772
01:02:17,741 --> 01:02:19,042
Изчакайте един час.
773
01:02:20,977 --> 01:02:23,547
Ще си събера дрехите
и ще се срещнем там.
774
01:02:40,297 --> 01:02:43,233
Има ли друга фракция
което е равно на две осми?
775
01:02:44,168 --> 01:02:45,902
Така че можем да опростим ...
776
01:02:47,071 --> 01:02:49,638
Г-н Блуме. Всичко наред ли е?
777
01:02:49,640 --> 01:02:52,674
Да, да. тук съм
да вземеш Майлс.
778
01:02:52,676 --> 01:02:53,841
Е, почти сме
приключи нашия урок,
779
01:02:53,843 --> 01:02:55,277
Мога да го изведа
само за секунда.
780
01:02:55,279 --> 01:02:57,612
Не, съжалявам, трябва да тръгваме сега.
781
01:02:57,614 --> 01:02:59,450
Това е извънредна ситуация в семейството.
782
01:03:00,918 --> 01:03:03,786
Точно така. Трябва ли да излезете
в офиса?
783
01:03:03,788 --> 01:03:05,987
Не, Сара току-що се обади.
784
01:03:05,989 --> 01:03:07,257
Говори с тях.
785
01:03:08,625 --> 01:03:10,559
Хей, Майлс, хайде.
786
01:03:10,561 --> 01:03:11,796
Да тръгваме.
787
01:03:18,001 --> 01:03:19,269
Майлс?
788
01:03:24,676 --> 01:03:25,943
Да вървим, приятелю.
789
01:03:29,179 --> 01:03:30,548
Майлс!
790
01:04:42,922 --> 01:04:44,355
Боже мой.
791
01:05:06,077 --> 01:05:07,947
Той се върна за теб.
792
01:05:11,917 --> 01:05:13,886
Той иска теб да умреш.
793
01:05:24,797 --> 01:05:27,232
Майлс, майка ти и аз
трябваше да вземе решение.
794
01:05:30,336 --> 01:05:32,638
Ще отидеш и ще живееш
някъде за известно време.
795
01:05:34,507 --> 01:05:35,508
И ...
796
01:05:37,309 --> 01:05:38,475
Мястото, където отиваме
797
01:05:38,477 --> 01:05:40,412
има хора, които могат да ви помогнат
оправяй се.
798
01:05:41,947 --> 01:05:43,415
Наистина добри лекари.
799
01:05:46,585 --> 01:05:48,919
Ще бъде трудно
за известно време, но мисля
800
01:05:48,921 --> 01:05:50,654
като пораснеш,
ще разберете
801
01:05:50,656 --> 01:05:52,356
че понякога ...
802
01:05:52,358 --> 01:05:53,524
Понякога това е най-доброто за нас
803
01:05:53,526 --> 01:05:55,427
е най-трудното нещо
за нас.
804
01:06:01,467 --> 01:06:04,169
Просто искаме да знаете
че те обичаме много.
805
01:06:05,804 --> 01:06:07,044
Повече от всичко в света.
806
01:06:11,877 --> 01:06:12,977
Майлс ...
807
01:06:12,979 --> 01:06:13,980
Майлс!
808
01:06:53,152 --> 01:06:56,153
Той се бори
много трудно сега.
809
01:06:56,155 --> 01:06:57,889
Ще трябва
дръжте го в безсъзнание
810
01:06:57,891 --> 01:06:59,424
за три или четири седмици.
811
01:06:59,426 --> 01:07:01,059
Когато подуване
в мозъка му отива,
812
01:07:01,061 --> 01:07:03,262
ще определим
степента на неговата вреда.
813
01:07:04,731 --> 01:07:06,231
Съпругът ти е силен.
814
01:07:08,602 --> 01:07:10,403
Това, от което се нуждае, е време.
815
01:07:13,272 --> 01:07:14,774
Къде е синът ми?
816
01:07:17,577 --> 01:07:18,845
Той е от другата страна на залата.
817
01:07:29,522 --> 01:07:30,724
Толкова съжалявам.
818
01:07:40,101 --> 01:07:41,401
Обичам те.
819
01:07:46,406 --> 01:07:48,274
Обичам те. Толкова съжалявам.
820
01:07:49,977 --> 01:07:51,711
Толкова съжалявам.
821
01:08:08,261 --> 01:08:10,831
Мисля, че знам как да спра това.
822
01:08:14,802 --> 01:08:16,804
Мисля, че мога да го спася.
823
01:08:19,140 --> 01:08:20,675
Ако направя това,
824
01:08:22,275 --> 01:08:23,611
може би...
825
01:08:27,014 --> 01:08:29,984
Може би всички можем да бъдем
отново заедно.
826
01:08:41,996 --> 01:08:43,497
Ще ви оставя насаме.
827
01:09:09,790 --> 01:09:11,959
Майлс, какво се е случило в колата?
828
01:09:13,161 --> 01:09:15,561
Не знам.
829
01:09:15,563 --> 01:09:18,032
Не помня нищо.
830
01:09:27,708 --> 01:09:29,543
Знам как мога да ти помогна.
831
01:09:33,014 --> 01:09:34,749
Но трябва да ми вярваш.
832
01:09:37,752 --> 01:09:40,088
Трябва да ми вярваш,
каквото и да правя.
833
01:09:42,157 --> 01:09:43,557
Можеш ли да го направиш?
834
01:10:44,287 --> 01:10:45,952
Помните ли тези хапчета
835
01:10:45,954 --> 01:10:48,257
Дадох ви, за да не го направите
получите кола болен?
836
01:10:49,391 --> 01:10:51,459
Помниш
как ви е направил сънливи?
837
01:10:52,228 --> 01:10:53,229
Да.
838
01:10:59,367 --> 01:11:01,103
Трябва да спиш.
839
01:11:02,138 --> 01:11:04,539
Но защо?
840
01:11:05,907 --> 01:11:08,808
Защото не мога да ти вярвам
841
01:11:08,810 --> 01:11:10,910
докато не станеш по-добре.
842
01:11:10,912 --> 01:11:13,182
искам да те видя
вземи го, Майлс.
843
01:11:26,262 --> 01:11:28,030
Къде отиваме?
844
01:11:31,133 --> 01:11:32,835
Затворете очите си.
845
01:12:01,330 --> 01:12:04,531
Ще се погрижа
за какво сте се върнали.
846
01:14:00,318 --> 01:14:02,150
Мога ли да ти помогна?
847
01:14:02,152 --> 01:14:03,954
Вие сте Маргарет Сейнт Джеймс?
848
01:14:05,655 --> 01:14:06,923
Какво искаш?
849
01:14:08,025 --> 01:14:09,993
Казвам се Сара Блум.
850
01:14:11,496 --> 01:14:14,998
Наскоро имах опит,
и твоята книга, тя ...
851
01:14:16,833 --> 01:14:18,202
Това ми помогна.
852
01:14:20,771 --> 01:14:23,707
Чудех се
ако имаш момент.
853
01:14:26,511 --> 01:14:29,313
Имам правило не
да виждам хора в моя дом.
854
01:14:30,814 --> 01:14:33,015
Само пет минути.
855
01:14:33,017 --> 01:14:35,819
Моля те?
Нямам къде да отида.
856
01:14:46,297 --> 01:14:48,064
Ще направя чай.
857
01:14:48,066 --> 01:14:49,801
Можете да вземете място.
858
01:14:59,877 --> 01:15:02,044
О, мариновани, ти просто ще
Искам да се върна вътре
859
01:15:02,046 --> 01:15:04,346
веднага щом видите
колко е студено.
860
01:15:04,348 --> 01:15:05,883
Да, добре.
861
01:15:06,918 --> 01:15:09,020
Ето. Продължи.
862
01:15:21,099 --> 01:15:22,166
Мента или лимон?
863
01:15:24,035 --> 01:15:25,571
И двете.
864
01:16:05,978 --> 01:16:07,546
Това нещо не е хубаво,
865
01:16:08,779 --> 01:16:10,781
но може да се скъса
парче тоалетна хартия.
866
01:16:12,384 --> 01:16:13,919
Толкова съжалявам.
867
01:16:16,321 --> 01:16:19,525
Наскоро ли беше
какво ти се е случило?
868
01:16:21,759 --> 01:16:23,795
Това се случва известно време.
869
01:16:25,063 --> 01:16:26,365
Това е моят син.
870
01:16:29,968 --> 01:16:31,401
Това е за твоя син?
871
01:16:31,403 --> 01:16:33,172
Ммм. Да, Майлс.
872
01:16:35,107 --> 01:16:36,408
На колко години е той?
873
01:16:38,844 --> 01:16:40,245
Той е на осем.
874
01:16:42,147 --> 01:16:43,982
Това е прекрасна възраст.
875
01:16:45,484 --> 01:16:48,687
Моят Дейвид беше толкова сладък
на тази възраст.
876
01:16:50,122 --> 01:16:51,924
Не знаех
че имате деца.
877
01:16:53,125 --> 01:16:57,528
Направих избор
да пазя семейството ми.
878
01:16:57,530 --> 01:17:01,166
Бащата на Дейвид и аз имахме
разведен преди да се срещна със Скарка.
879
01:17:02,669 --> 01:17:06,169
Но не чувствах, че е честно
да ги свържете
880
01:17:06,171 --> 01:17:08,173
на цялата тази болка и омраза.
881
01:17:11,544 --> 01:17:13,479
Къде е синът ви сега?
882
01:17:14,813 --> 01:17:18,016
Започва втора година
в щата Мичиган.
883
01:17:19,652 --> 01:17:22,821
И от това, което чувам,
той също има нова приятелка.
884
01:17:28,927 --> 01:17:30,230
Това е добре.
885
01:17:31,063 --> 01:17:32,663
Ще преодолеете това.
886
01:17:32,665 --> 01:17:34,334
Не трябваше да идвам тук.
887
01:17:38,571 --> 01:17:40,837
Мога ли да използвам тоалетната ви?
888
01:17:40,839 --> 01:17:42,475
Да, точно надолу по коридора.
889
01:17:45,811 --> 01:17:47,877
Ще ти направя чаша чай.
890
01:18:08,301 --> 01:18:09,569
Съжалявам.
891
01:18:10,738 --> 01:18:12,038
Толкова съжалявам.
892
01:18:49,242 --> 01:18:50,444
Туршия.
893
01:18:51,545 --> 01:18:53,412
Как се върнахте вътре?
894
01:18:59,653 --> 01:19:01,120
Какво правиш?
895
01:19:02,623 --> 01:19:04,458
Какво правиш? Спри се.
896
01:19:05,426 --> 01:19:06,593
Спри се.
897
01:19:08,462 --> 01:19:09,996
Моля, не ...
898
01:19:13,467 --> 01:19:14,802
Не.
899
01:19:17,137 --> 01:19:18,472
Не мога.
900
01:19:21,475 --> 01:19:23,442
Не мога.
901
01:19:23,444 --> 01:19:25,677
Толкова съжалявам.
902
01:19:25,679 --> 01:19:26,680
Хей!
903
01:19:29,516 --> 01:19:31,085
Кой по-добре харесвате?
904
01:19:32,486 --> 01:19:33,654
Син
905
01:19:34,488 --> 01:19:35,823
или леска?
906
01:19:36,290 --> 01:19:38,023
Син
907
01:19:38,025 --> 01:19:39,293
или леска?
908
01:19:40,160 --> 01:19:41,426
Син
909
01:19:41,428 --> 01:19:42,661
или леска?
910
01:19:42,663 --> 01:19:43,931
Как се ...
911
01:19:45,666 --> 01:19:47,534
Това каза той
през нощта, когато го срещнах.
912
01:19:52,707 --> 01:19:53,708
Майлс!
913
01:19:56,477 --> 01:19:58,543
Не, не!
914
01:19:58,545 --> 01:20:00,479
Майлс, не!
915
01:20:04,952 --> 01:20:06,453
Не.
916
01:20:21,368 --> 01:20:23,503
Никога не трябваше да ме оставиш,
917
01:20:23,505 --> 01:20:24,905
Маргарет.
918
01:21:31,272 --> 01:21:32,574
Майлс!
919
01:21:38,914 --> 01:21:40,783
Майлс, свърши!
920
01:21:45,386 --> 01:21:47,288
Майлс!
921
01:21:51,727 --> 01:21:52,928
Майлс!
922
01:21:55,997 --> 01:21:57,631
Майлс!
923
01:22:02,905 --> 01:22:04,005
Майлс!
924
01:22:16,352 --> 01:22:17,651
Майлс.
925
01:22:23,459 --> 01:22:24,894
Бебе ...
926
01:22:31,333 --> 01:22:32,468
Майлс ...
927
01:22:37,773 --> 01:22:39,308
Твърде късно е.
928
01:22:54,156 --> 01:22:55,959
Имаш това, за което си дошъл.
929
01:22:58,727 --> 01:23:01,295
Нека да имам сина си.
930
01:23:01,297 --> 01:23:04,700
Все още вярвате
Майлс е жив?
931
01:23:06,970 --> 01:23:09,703
Звучеше ли така?
932
01:23:09,705 --> 01:23:11,206
Мама?
933
01:23:13,475 --> 01:23:16,343
Ще ме обичаш ли винаги
934
01:23:16,345 --> 01:23:18,213
без значение какво правя?
935
01:23:19,883 --> 01:23:22,082
Бяхте лесен.
936
01:23:22,084 --> 01:23:24,988
Знаех, че ще
доведи ме при нея.
937
01:23:26,221 --> 01:23:27,857
Колко дълго го няма?
938
01:23:30,026 --> 01:23:32,860
Нощта, която обещахте
винаги ще го обичаш ...
939
01:23:34,096 --> 01:23:36,700
това беше последният път
Той някога ви е говорил.
940
01:23:39,201 --> 01:23:40,570
Вече го няма.
941
01:23:41,738 --> 01:23:43,006
Ти
942
01:23:44,608 --> 01:23:47,744
са чудовище.
943
01:23:48,578 --> 01:23:50,878
Взе ли душата на сина ми?
944
01:23:50,880 --> 01:23:53,081
Ти няма...
945
01:23:56,052 --> 01:23:57,887
Не можеш да имаш тялото му!
946
01:24:26,416 --> 01:24:27,617
Исус!
947
01:24:46,436 --> 01:24:48,806
Тя се опитваше да ме убие.
948
01:24:53,811 --> 01:24:55,112
Сега си в безопасност.
949
01:24:57,447 --> 01:24:59,616
Вие сте в безопасност.
950
01:25:02,086 --> 01:25:03,253
Не.
951
01:25:06,456 --> 01:25:07,625
Не.
952
01:25:33,718 --> 01:25:34,839
Съжаляваме, ние вървим назад.
953
01:25:35,319 --> 01:25:36,520
Това е добре.
954
01:25:48,699 --> 01:25:51,500
Чудесно е
да те видя отново, Майлс.
955
01:25:51,502 --> 01:25:53,136
Ние сме развълнувани
ще останете с нас
956
01:25:53,138 --> 01:25:54,472
докато баща ти става по-добър.
957
01:25:56,240 --> 01:25:57,842
Искаш ли да видиш стаята си?
81413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.