All language subtitles for The Prodigy 2019 eng-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,565 --> 00:02:13,098 Не! 2 00:02:13,100 --> 00:02:14,435 Не! 3 00:02:39,827 --> 00:02:41,963 Той хвана ръката ми. 4 00:02:44,032 --> 00:02:45,599 Той взе ръката ми! 5 00:02:54,876 --> 00:02:57,012 Талула, спри. 6 00:03:03,885 --> 00:03:05,185 Пчелен мед? 7 00:03:16,998 --> 00:03:18,667 Рано ли е? 8 00:03:21,803 --> 00:03:23,036 Да. 9 00:03:23,038 --> 00:03:24,706 Това е само 22-ро. 10 00:03:26,575 --> 00:03:28,342 Не можеше да чака, Джон. 11 00:03:36,350 --> 00:03:38,718 - Пчелен мед. 12 00:03:38,720 --> 00:03:40,555 Мисля, че може да ви трябват такива. 13 00:03:43,325 --> 00:03:44,390 Добре ли си? 14 00:03:44,392 --> 00:03:46,025 - Аз? - Да. 15 00:03:46,027 --> 00:03:49,097 Добре, да. Да, сериозно. 16 00:03:49,765 --> 00:03:50,899 Добре съм. 17 00:03:56,838 --> 00:03:58,338 Ужас. 18 00:03:58,340 --> 00:04:00,273 Никога няма да повярваш. 19 00:04:00,275 --> 00:04:02,410 Ще ви заведем у дома малък брат. 20 00:04:03,246 --> 00:04:04,679 Най-накрая. 21 00:04:50,293 --> 00:04:52,092 Искаш да опиташ Д-р Лий отново? 22 00:04:52,094 --> 00:04:54,662 Само секунда, добре? - Добре. 23 00:04:54,664 --> 00:04:56,732 Изглежда добре, нали? Всичко изглежда добре? 24 00:05:02,605 --> 00:05:03,671 Добре ли си? 25 00:05:03,673 --> 00:05:05,074 - Ммм. - Добре. 26 00:05:08,678 --> 00:05:10,077 Добре? 27 00:05:16,819 --> 00:05:17,952 Слушам. 28 00:06:17,047 --> 00:06:18,512 - Добре. - Дишай, бебе, дишай. 29 00:06:18,514 --> 00:06:19,848 Добре добре. 30 00:06:19,850 --> 00:06:21,383 - Добре. - Дишай. 31 00:06:23,519 --> 00:06:26,420 Поеми си дъх. Готов? Натиснете. 32 00:06:26,422 --> 00:06:29,157 Натиснете, бутнете, бутнете. 33 00:06:29,159 --> 00:06:30,692 - Добре. Натиснете. - Избутайте, дишайте, дишайте. 34 00:06:32,062 --> 00:06:34,663 Страхотно, добро, добро. Добре... 35 00:06:34,665 --> 00:06:36,064 Ето го идва! 36 00:06:36,066 --> 00:06:37,498 Полиция! Слез на колене! 37 00:06:37,500 --> 00:06:38,667 Ти го чу! Залегни! 38 00:06:38,669 --> 00:06:39,734 Остани на мястото си! 39 00:06:39,736 --> 00:06:41,770 Слез на колене! 40 00:06:41,772 --> 00:06:43,133 Той има нещо зад гърба му! 41 00:06:47,077 --> 00:06:48,918 - Какво по дяволите беше това? - Запали го. 42 00:06:51,615 --> 00:06:52,747 Минете през къщата. 43 00:06:52,749 --> 00:06:53,882 Уверете се, че никой не е вътре. 44 00:06:53,884 --> 00:06:55,550 Екип Браво, нека влезем вътре. 45 00:07:33,557 --> 00:07:35,426 О, ти си съвършен. 46 00:07:38,062 --> 00:07:39,397 Той е перфектен. 47 00:07:55,679 --> 00:07:57,780 Има ли очите му различни цветове? 48 00:07:57,782 --> 00:08:00,750 Да, това се нарича хетерохромия. 49 00:08:00,752 --> 00:08:03,488 - Това е генетична черта. 50 00:08:05,923 --> 00:08:08,623 О, уаа. Той е като Дейвид Боуи. 51 00:08:08,625 --> 00:08:10,426 Той е. 52 00:08:10,428 --> 00:08:12,962 Той е моят малък глейм рокер. 53 00:08:12,964 --> 00:08:15,164 Опитвахме се толкова дълго, за да ви имаме. 54 00:08:15,166 --> 00:08:16,834 Не бяхме сигурни, че някога ще дойдете. 55 00:08:20,938 --> 00:08:22,640 Ще бъде... 56 00:08:24,442 --> 00:08:25,541 Добре. 57 00:08:25,543 --> 00:08:26,976 Ето. 58 00:08:26,978 --> 00:08:29,378 Не трябва ли да плаче? 59 00:08:29,380 --> 00:08:31,614 Е, повечето го правят, но не е задължително. 60 00:08:31,616 --> 00:08:32,882 Всичко наред ли е? 61 00:08:32,884 --> 00:08:35,217 Нищо грешно с този малък човек. 62 00:08:35,219 --> 00:08:37,321 - Той е много наясно. - Да. 63 00:08:38,490 --> 00:08:39,955 Mama. 64 00:08:39,957 --> 00:08:41,857 Наистина ли просто каза това? 65 00:08:41,859 --> 00:08:44,162 Знаеш, че е дори използват някои думи. 66 00:08:45,364 --> 00:08:46,962 Това е доста рано. 67 00:08:46,964 --> 00:08:48,498 Обикновено, езикът не идва 68 00:08:48,500 --> 00:08:50,300 за около година. 69 00:08:50,302 --> 00:08:52,835 Няма нищо лошо. 70 00:08:52,837 --> 00:08:54,504 Вашият син просто се развива рано. 71 00:08:54,506 --> 00:08:57,039 Той е това, което наричаме един умник-панталони. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,544 Всезнайко. 73 00:09:00,812 --> 00:09:03,948 Добра работа, скъпа. Можете ли да ми покажете отново? 74 00:09:05,917 --> 00:09:07,750 Да го поставите в замъка? 75 00:09:10,655 --> 00:09:12,023 Какво четеш? 76 00:09:12,990 --> 00:09:15,958 О. Подхранващ гений. 77 00:09:15,960 --> 00:09:17,127 Да. 78 00:09:17,129 --> 00:09:19,431 Подарен живот. 79 00:09:20,598 --> 00:09:22,499 Аз се подготвям. 80 00:09:22,501 --> 00:09:24,733 За какво? 81 00:09:24,735 --> 00:09:27,070 Мозъкът на Майлс не е свързан с други деца. 82 00:09:27,072 --> 00:09:29,106 Ох, ох, ох! Да! 83 00:09:29,108 --> 00:09:30,240 Той е специален. 84 00:09:30,242 --> 00:09:31,607 Добра работа! 85 00:09:31,609 --> 00:09:33,609 И си мислех, трябва наистина започнете да мислите 86 00:09:33,611 --> 00:09:35,178 за предучилищното, сериозно. 87 00:09:35,180 --> 00:09:37,514 Подготвителни училища? Той е двама. 88 00:09:37,516 --> 00:09:38,815 Не е ли малко рано? 89 00:09:38,817 --> 00:09:40,919 Те не са редовни детски градини. Те са специални. 90 00:09:41,520 --> 00:09:42,919 Това е предучилищна. 91 00:09:42,921 --> 00:09:45,055 Имаме нужда от писмо за препоръка? 92 00:09:45,057 --> 00:09:49,228 Пчелен мед, това е много добра предучилищна. 93 00:10:16,589 --> 00:10:18,855 Ще отидем ли на д-р Колинс? 94 00:10:18,857 --> 00:10:21,091 Не, мама те взема да се види с друг лекар. 95 00:10:21,093 --> 00:10:22,529 Отивам. 96 00:10:24,897 --> 00:10:26,999 Добре. Много бързо. 97 00:10:27,966 --> 00:10:29,333 Отивам. 98 00:10:29,335 --> 00:10:30,601 Ти си прав, че си го довел 99 00:10:30,603 --> 00:10:32,836 - Интелигентността на Майлс е извън графиките. 100 00:10:32,838 --> 00:10:35,672 Нямам точен резултат, но ще бъде много високо 101 00:10:35,674 --> 00:10:36,973 Какво ще кажете за поведението му? 102 00:10:36,975 --> 00:10:39,343 Той се приспособява добре в предучилищна възраст? 103 00:10:39,345 --> 00:10:42,480 Той има много трудното време за създаване на приятели. 104 00:10:42,482 --> 00:10:43,847 Е, мозъкът на Майлс е 105 00:10:43,849 --> 00:10:45,949 изключително добре развита в някои региони, 106 00:10:45,951 --> 00:10:48,452 но има и други области които изглеждат забавени. 107 00:10:48,454 --> 00:10:50,454 Не съм сигурна защо нямаше да е толкова развит 108 00:10:50,456 --> 00:10:53,324 в тези области, но ние трябва да го гледаме. 109 00:10:53,326 --> 00:10:54,991 А вие и вашият съпруг трябва наистина да помисли 110 00:10:54,993 --> 00:10:56,627 специален образователен план. 111 00:10:56,629 --> 00:10:59,063 Има това отлично училище, нарича се Penmark. 112 00:10:59,065 --> 00:11:00,464 Това е малко по-скъпо 113 00:11:00,466 --> 00:11:01,765 от училището сега го имаш, 114 00:11:01,767 --> 00:11:03,000 но те са просто изключителни 115 00:11:03,002 --> 00:11:05,169 с деца със специализирани нужди, 116 00:11:05,171 --> 00:11:07,171 точно като Майлс. 117 00:11:07,173 --> 00:11:08,807 Мога да ви призова напред, ако желаете. 118 00:11:17,617 --> 00:11:20,284 Тук. Завършете домашното след като ядете. 119 00:11:21,821 --> 00:11:23,854 Между другото, това не е домашна работа. 120 00:11:23,856 --> 00:11:25,691 Нямаме домашна работа. 121 00:11:25,693 --> 00:11:27,959 Така ли? Как така имах домашна работа когато бях дете? 122 00:11:27,961 --> 00:11:29,896 Защото не си толкова умен, колкото и аз. 123 00:11:30,830 --> 00:11:31,896 Извинете ме? 124 00:11:31,898 --> 00:11:32,997 Така ли? 125 00:11:32,999 --> 00:11:35,032 Имате ли червен пипер? 126 00:11:35,034 --> 00:11:37,134 Paprika? Как дори знаеш какво е това? 127 00:11:37,136 --> 00:11:39,203 Не знам. Просто искам малко. 128 00:11:39,205 --> 00:11:41,573 Толкова съм готов да изляза тази вечер. 129 00:11:41,575 --> 00:11:44,177 Тук. Чукнете се. 130 00:11:46,680 --> 00:11:48,014 Извинете ме. 131 00:11:49,315 --> 00:11:51,583 Кога започнахте да го използвате? 132 00:11:51,585 --> 00:11:53,654 - Не знам. - Хей. 133 00:11:55,221 --> 00:11:57,491 Можете ли да го направите това око за мен? 134 00:12:01,395 --> 00:12:02,994 Ето го! 135 00:12:04,230 --> 00:12:06,230 Искаш ли да го направиш едно конкурентно състезание? 136 00:12:06,232 --> 00:12:07,701 Не, трябва да приключите Вашата вечеря. 137 00:12:09,235 --> 00:12:10,803 Добре, добре. 138 00:12:16,610 --> 00:12:18,343 Готов ли си? 139 00:12:18,345 --> 00:12:19,480 О, готов съм. 140 00:12:21,382 --> 00:12:22,383 Едно, 141 00:12:23,517 --> 00:12:24,517 две, 142 00:12:25,552 --> 00:12:26,553 три. 143 00:12:32,859 --> 00:12:33,958 - Ти просто примигна! - Направих! 144 00:12:33,960 --> 00:12:35,127 Направих, направих, направих! Ти печелиш. 145 00:12:35,129 --> 00:12:37,062 - Ти печелиш! Ти печелиш! - Да! 146 00:12:37,064 --> 00:12:38,230 - Завършек. - Не. 147 00:12:38,232 --> 00:12:39,364 - Да. - Защото това означава 148 00:12:39,366 --> 00:12:41,066 вие ще ме оставите със Зоя. 149 00:12:41,068 --> 00:12:42,601 Но ти обичаш Зоя. 150 00:12:42,603 --> 00:12:43,637 Знам. 151 00:12:44,405 --> 00:12:45,406 Хей. 152 00:12:46,806 --> 00:12:49,043 Когато имате нужда от целувка от мен... 153 00:12:51,945 --> 00:12:52,980 Да. 154 00:12:57,084 --> 00:12:59,720 Искаш обикновена бира или бира? 155 00:13:00,789 --> 00:13:01,922 Fancy. 156 00:13:03,824 --> 00:13:05,290 Добре, пий. 157 00:13:05,292 --> 00:13:07,294 Не тръгваме докато те изчезнат. 158 00:13:12,499 --> 00:13:13,633 Все още не мога да повярвам 159 00:13:13,635 --> 00:13:15,936 всъщност живеем в предградията. 160 00:13:17,137 --> 00:13:18,272 Наистина ли? 161 00:13:19,641 --> 00:13:23,676 Не изглежда ли вчера че бяхме свободни от деца? 162 00:13:23,678 --> 00:13:27,014 През цялото време бяхме пияни и всичко беше толкова забавно. 163 00:13:30,084 --> 00:13:32,184 Скъпа, сега сме напълно нормални. 164 00:13:32,186 --> 00:13:33,987 Но все още сме пияни през цялото време. 165 00:13:36,857 --> 00:13:38,023 О, забравих да ти кажа. 166 00:13:38,025 --> 00:13:39,525 Когато взех Майлс от училище днес, 167 00:13:39,527 --> 00:13:41,960 Г-н Шуб каза, че не го е направил искам да се присъединя към научния клуб. 168 00:13:41,962 --> 00:13:44,262 Защо никога не иска да го направи дейности с други деца? 169 00:13:44,264 --> 00:13:46,033 Знаеш ли какво? Ново правило. 170 00:13:46,867 --> 00:13:48,670 Никой не говори на вечер за датата. 171 00:13:49,804 --> 00:13:52,137 - Добре. - Сериозно. 172 00:13:52,139 --> 00:13:54,240 - Имаме много умно дете. 173 00:13:54,242 --> 00:13:55,475 - Това лошо ли е? ммм. 174 00:13:55,477 --> 00:13:56,542 Искаш го 175 00:13:56,544 --> 00:13:57,677 - да бъдеш като всички останали? ммм. 176 00:13:57,679 --> 00:13:59,010 - Ние сме като всички останали? - Не. 177 00:13:59,012 --> 00:14:00,112 Не. 178 00:14:00,114 --> 00:14:01,647 Искам да кажа, виж, 179 00:14:01,649 --> 00:14:03,282 това е нашата нощ за среща. 180 00:14:03,284 --> 00:14:05,286 Да, защото сме готини. 181 00:14:13,628 --> 00:14:15,894 Майка ти каза само два епизода. 182 00:14:19,000 --> 00:14:20,233 Да ви кажа това, което. 183 00:14:20,235 --> 00:14:24,072 Какво ще стане, ако играем една игра преди лягане? 184 00:14:24,973 --> 00:14:26,074 Само един. 185 00:14:26,875 --> 00:14:29,175 Криеница. 186 00:14:29,177 --> 00:14:31,210 Добре. Искаш ме да се брои или скрие? 187 00:14:31,212 --> 00:14:32,880 Ти броиш. 188 00:14:32,882 --> 00:14:34,082 Готино. 189 00:14:39,988 --> 00:14:44,559 Едно две три четири, 190 00:14:45,260 --> 00:14:50,298 пет, шест, седем, осем, 191 00:14:50,900 --> 00:14:54,267 девет десет! 192 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Готов или не, аз идвам! 193 00:15:03,211 --> 00:15:05,246 Какво правиш? Трябва да се скриеш. 194 00:15:09,485 --> 00:15:10,786 Майлс, добре ли си? 195 00:15:13,988 --> 00:15:15,458 Искаш ли повече време? 196 00:15:19,060 --> 00:15:20,962 Добре, супер. 197 00:15:23,732 --> 00:15:28,602 Едно две три четири, 198 00:15:28,604 --> 00:15:33,807 пет, шест, седем, осем, 199 00:15:33,809 --> 00:15:36,210 девет десет... 200 00:15:36,212 --> 00:15:41,484 11, 12, 13, 14 ... 201 00:15:42,083 --> 00:15:43,484 15... 202 00:15:46,988 --> 00:15:49,124 17, 18 ... 203 00:15:49,658 --> 00:15:51,058 19 ... 204 00:15:51,060 --> 00:15:52,161 20. 205 00:15:58,267 --> 00:16:00,971 Добре. Готов или не, идвам! 206 00:16:35,839 --> 00:16:37,239 Добре, имам те. 207 00:16:41,310 --> 00:16:43,145 Добре, отказвам се. Можеш да дойдеш сега. 208 00:16:46,115 --> 00:16:47,449 Майлс! 209 00:17:00,296 --> 00:17:01,296 Майлс? 210 00:17:38,668 --> 00:17:39,803 Майлс! 211 00:17:41,605 --> 00:17:43,106 Майлс! 212 00:17:44,574 --> 00:17:47,110 Искам да ми кажеш всичко, което помните. 213 00:17:51,281 --> 00:17:54,382 Аз и Зоуи гледахме телевизия, 214 00:17:54,384 --> 00:17:56,087 тогава тя беше наранена. 215 00:17:57,587 --> 00:18:00,423 Тогава... После започна да крещи. 216 00:18:01,792 --> 00:18:03,691 И тогава видях кръв. 217 00:18:03,693 --> 00:18:06,563 Майлс, трябва да помниш нещо друго. 218 00:18:07,732 --> 00:18:10,101 Кога отиде Зоуи в мазето? 219 00:18:11,869 --> 00:18:13,804 Не знам. 220 00:18:15,405 --> 00:18:17,505 Тя брои и тогава тя беше наранена. 221 00:18:17,507 --> 00:18:19,307 Навсякъде имаше кръв 222 00:18:19,309 --> 00:18:20,475 - и не знаех какво да правя. - Добре. 223 00:18:20,477 --> 00:18:22,410 Добре е, скъпа. 224 00:18:22,412 --> 00:18:24,713 Не помня нищо. 225 00:18:24,715 --> 00:18:27,016 Това е добре. Стана случайно. 226 00:18:28,486 --> 00:18:30,821 Това беше просто случайност 227 00:19:32,283 --> 00:19:33,718 Talulah. 228 00:19:35,486 --> 00:19:36,820 Какво става? 229 00:19:38,824 --> 00:19:39,858 Хей! 230 00:20:50,229 --> 00:20:52,929 Какво правиш тук? 231 00:20:52,931 --> 00:20:54,866 Чух как говориш в съня си. 232 00:20:56,102 --> 00:20:57,869 Имаше лош сън. 233 00:21:00,039 --> 00:21:01,240 Не, не бях. 234 00:21:04,442 --> 00:21:07,612 Имам предвид, че не беше лош сън, това беше добър сън. 235 00:21:41,080 --> 00:21:43,413 Искам да работя с Хейли. 236 00:21:43,415 --> 00:21:45,685 За съжаление вече направихме плана си. 237 00:21:53,459 --> 00:21:55,139 Да, давай и използвай банята, Майлс. 238 00:22:17,483 --> 00:22:18,784 Dash. 239 00:22:19,886 --> 00:22:20,953 Даш! 240 00:22:24,358 --> 00:22:25,858 Помогни му! 241 00:22:31,030 --> 00:22:32,732 Какво виждате в това? 242 00:22:35,168 --> 00:22:36,569 Лице. 243 00:22:38,238 --> 00:22:39,672 Чието лице? 244 00:22:40,806 --> 00:22:42,175 Не знам. 245 00:22:45,811 --> 00:22:47,080 И какво виждате в това? 246 00:22:48,882 --> 00:22:50,150 Ръце. 247 00:22:52,920 --> 00:22:54,054 Чии ръце? 248 00:22:56,356 --> 00:22:58,058 Ръцете на хубава дама. 249 00:23:02,262 --> 00:23:04,829 Когато удариш това момче в училище, 250 00:23:04,831 --> 00:23:06,867 можеш ли да си спомниш какво чувствахте? 251 00:23:11,371 --> 00:23:13,674 Можете да ми кажете как се чувствахте. 252 00:23:15,108 --> 00:23:19,512 Мислех, че ако го направя, Вече няма да се нарани. 253 00:23:21,048 --> 00:23:22,249 Да се ​​нарани? 254 00:23:23,083 --> 00:23:25,052 Някой ви е наранил? 255 00:23:27,354 --> 00:23:29,020 Страхувам се да ви кажа. 256 00:23:29,022 --> 00:23:30,958 Не искам никого да влезе в беда. 257 00:23:32,459 --> 00:23:34,161 Кой? Кой е в беда? 258 00:23:36,563 --> 00:23:38,765 Лицето кой ме е наранил. 259 00:23:40,667 --> 00:23:41,766 Искам да обмисля 260 00:23:41,768 --> 00:23:43,702 курс на лечение за Майлс 261 00:23:43,704 --> 00:23:45,770 и може да се нуждае от специалист. 262 00:23:45,772 --> 00:23:48,374 Поведенчески интервенционист, някой, който може да му помогне 263 00:23:48,376 --> 00:23:49,943 - с проблемите му с гнева. - Добре. 264 00:23:51,044 --> 00:23:52,311 Какво му става? 265 00:23:52,313 --> 00:23:54,045 Отначало си помислих може да е дефицит 266 00:23:54,047 --> 00:23:56,881 в познавателния му морал или може би ODD ... 267 00:23:56,883 --> 00:23:59,220 Опозиционно неподчинение безредие, но честно ... 268 00:24:00,587 --> 00:24:02,388 Не съм сигурен. 269 00:24:02,390 --> 00:24:04,457 Може би трябва да слушате това. 270 00:24:04,459 --> 00:24:06,427 Записах това докато спи. 271 00:24:07,328 --> 00:24:08,495 Да, добре. 272 00:24:09,629 --> 00:24:11,165 Сара, мразя да те питам. 273 00:24:11,898 --> 00:24:13,598 Има ли някаква възможност 274 00:24:13,600 --> 00:24:16,335 че Майлс е пострадал някаква злоупотреба 275 00:24:16,337 --> 00:24:18,039 от някой във вашето семейство? 276 00:24:19,806 --> 00:24:21,506 Какво по дяволите обвиняваш ли ме? 277 00:24:21,508 --> 00:24:23,476 Не ви обвинявам от всичко, Джон. 278 00:24:23,478 --> 00:24:24,909 Казвам ви какво каза тя. 279 00:24:24,911 --> 00:24:26,580 Никога не съм докосвал нашия син. 280 00:24:27,281 --> 00:24:28,749 Това ли е за баща ми? 281 00:24:31,452 --> 00:24:33,953 Баща ми беше лайно. 282 00:24:33,955 --> 00:24:36,688 Аз обработих всичко това. Ти знаеш това. 283 00:24:36,690 --> 00:24:39,258 Това беше част от нас реши да има деца. 284 00:24:39,260 --> 00:24:41,628 Никога не бих ударил Майлс. Обичам това дете. 285 00:24:42,497 --> 00:24:44,463 Може би Страсър греши 286 00:24:44,465 --> 00:24:45,998 Винаги сте казвали той е свързан по различен начин 287 00:24:46,000 --> 00:24:47,333 Какво ще стане, ако това е така точно както е той? 288 00:24:47,335 --> 00:24:48,533 Това не е начинът, по който той е. 289 00:24:48,535 --> 00:24:49,835 Добре. 290 00:24:49,837 --> 00:24:52,138 Не разбирам какво става, Джон 291 00:24:52,140 --> 00:24:54,206 Не разбирам какво става. 292 00:25:04,052 --> 00:25:05,885 Току-що го проверих. 293 00:25:05,887 --> 00:25:07,989 Това лекарство наистина го събори. 294 00:25:10,391 --> 00:25:11,724 Добре ли си? 295 00:25:11,726 --> 00:25:13,661 Ммм. 296 00:25:22,703 --> 00:25:23,838 Съжалявам. 297 00:25:26,040 --> 00:25:28,242 Ще го направим разбери това, добре? 298 00:25:36,017 --> 00:25:37,319 Да. 299 00:25:42,524 --> 00:25:45,227 Хей, аз също се тревожа за теб. 300 00:25:46,328 --> 00:25:48,894 Чувствам се като луд. 301 00:25:48,896 --> 00:25:50,199 Ще бъде наред. 302 00:25:51,400 --> 00:25:53,068 Просто трябва да запазим силата си. 303 00:25:54,669 --> 00:25:55,770 Добре? 304 00:25:58,574 --> 00:25:59,707 Добре. 305 00:27:05,307 --> 00:27:07,174 Върви си се. 306 00:27:30,099 --> 00:27:31,798 Какво е? 307 00:27:31,800 --> 00:27:33,301 Какво стана? Какво стана? 308 00:27:33,303 --> 00:27:34,468 Тук има някой. 309 00:27:34,470 --> 00:27:35,636 Където? 310 00:27:35,638 --> 00:27:36,937 Той е тук. 311 00:27:36,939 --> 00:27:38,606 Скъпа, звучи като теб имаха лош сън. 312 00:27:38,608 --> 00:27:40,308 - Не не. - Тук няма никой. 313 00:27:40,310 --> 00:27:43,513 Той е тук. 314 00:27:44,180 --> 00:27:46,981 Той е тук. 315 00:27:46,983 --> 00:27:49,686 - Той е вътре. - Добре, ела тук. О - Скъпа. 316 00:28:18,381 --> 00:28:21,384 Артър, здравей. Илейн Страсер. 317 00:28:23,721 --> 00:28:26,055 Да, нали ... Имате ли минута? 318 00:28:34,498 --> 00:28:36,330 - Здравей, Сара. - Здравейте. 319 00:28:36,332 --> 00:28:37,735 Заключват го в почивните дни. 320 00:28:39,102 --> 00:28:42,071 Благодаря, че дойдохте в такъв кратък срок. 321 00:28:45,842 --> 00:28:48,410 Артър Джейкъбсън. Приятно ми е да се запознаем. 322 00:28:48,412 --> 00:28:49,613 Здравейте. 323 00:28:52,915 --> 00:28:54,716 Илейн обясни ли нещо 324 00:28:54,718 --> 00:28:56,185 за типа изследване, което правя? 325 00:28:57,588 --> 00:28:59,053 Добре. 326 00:28:59,055 --> 00:29:00,389 Бих искал да започна с няколко въпроса 327 00:29:00,391 --> 00:29:01,725 преди да влезем в това. 328 00:29:02,925 --> 00:29:04,058 Добре. 329 00:29:04,060 --> 00:29:05,294 Има ли някой във вашето семейство 330 00:29:05,296 --> 00:29:06,563 говоря чужд език, Сара? 331 00:29:07,531 --> 00:29:09,131 Двамата с Джон поехме испански 332 00:29:09,133 --> 00:29:10,532 в гимназията, но никой от нас 333 00:29:10,534 --> 00:29:11,966 Помнете повече от няколко думи. 334 00:29:11,968 --> 00:29:14,169 И какво за баба и дядо на момчето? 335 00:29:14,171 --> 00:29:16,271 Всякакви неотдавнашни имигранти във вашето семейство? 336 00:29:16,273 --> 00:29:17,807 Съжалявам, объркан съм. 337 00:29:19,777 --> 00:29:20,778 Това ли е гласът на твоя син? 338 00:29:35,559 --> 00:29:37,659 Да. Да, това е Майлс. 339 00:29:37,661 --> 00:29:41,063 Това е просто някаква глупост от сън. 340 00:29:41,065 --> 00:29:43,632 Всъщност това не е безсмислица. 341 00:29:43,634 --> 00:29:46,103 Имах думите преведени от един мой колега. 342 00:29:46,637 --> 00:29:47,638 Какво е? 343 00:29:48,172 --> 00:29:49,838 Унгарски. 344 00:29:49,840 --> 00:29:52,441 По-конкретно, рядък диалект на унгарски 345 00:29:52,443 --> 00:29:54,478 само говори близо до румънската граница. 346 00:29:55,879 --> 00:29:57,579 Чуйте какво се случва след това, Сара. 347 00:29:57,581 --> 00:29:58,980 Това е също толкова важно. 348 00:29:58,982 --> 00:30:01,151 Чух те говорене в съня. 349 00:30:02,319 --> 00:30:04,021 Ти имаше лош сън. 350 00:30:05,956 --> 00:30:07,324 Не, не съм 351 00:30:10,928 --> 00:30:14,797 Искам да кажа, това не беше лош сън, това беше добър сън 352 00:30:15,866 --> 00:30:17,433 Майлс казва, че това е добър сън. 353 00:30:17,435 --> 00:30:18,801 Защо това е важно? 354 00:30:18,803 --> 00:30:21,506 Думите, Сара. Какво каза Майлс. 355 00:30:24,542 --> 00:30:26,442 - Млъкни, мръсна курва. 356 00:30:26,444 --> 00:30:28,877 "Спри да плачеш или ще ти отрежа очите. 357 00:30:28,879 --> 00:30:30,446 - Ще те гледам как умираш. 358 00:30:30,448 --> 00:30:32,315 Не, Майлс не го направи кажи това. 359 00:30:32,317 --> 00:30:34,049 Но той го направи. 360 00:30:34,051 --> 00:30:35,718 И той го направи с диалект 361 00:30:35,720 --> 00:30:39,689 говори по-малко от 400 000 души по света. 362 00:30:39,691 --> 00:30:41,571 Майлс се разбира добре с деца на неговата възраст? 363 00:30:43,026 --> 00:30:46,197 Споменал ли е някога чувстваш ли се изместен в тялото му? 364 00:30:47,799 --> 00:30:48,964 Да. 365 00:30:48,966 --> 00:30:51,167 Какво ще кажете за вкуса му в храната? 366 00:30:51,169 --> 00:30:52,809 Забелязал ли си всяка промяна в небцето му? 367 00:30:54,539 --> 00:30:55,971 Това са показатели. 368 00:30:55,973 --> 00:30:57,375 Индикатори за какво? 369 00:31:02,013 --> 00:31:05,248 Половината от хората на земята, милиарди от тях, 370 00:31:05,250 --> 00:31:07,917 вярвайте в това съзнание и енергия, 371 00:31:07,919 --> 00:31:10,520 това, което ние често наричам душите си, 372 00:31:10,522 --> 00:31:12,422 са способни да се върнат 373 00:31:12,424 --> 00:31:15,057 към това физическо царство да живее нов живот. 374 00:31:15,059 --> 00:31:17,727 Той е само чужд към западните умове. 375 00:31:17,729 --> 00:31:19,863 В по-голямата част от света, 376 00:31:19,865 --> 00:31:22,567 прераждането е прието част от живота. 377 00:31:24,102 --> 00:31:25,503 Прераждането? 378 00:31:30,709 --> 00:31:33,376 За какво говорим? 379 00:31:33,378 --> 00:31:36,412 Нека ви разкажа за едно момче Срещнах се, когато бях в Индия. 380 00:31:36,414 --> 00:31:39,048 Името му беше Падман, на около шест години. 381 00:31:39,050 --> 00:31:41,685 Но семейството му твърди беше много по-възрастен. 382 00:31:41,687 --> 00:31:45,455 Спомняше си всеки детайл от предишен живот. 383 00:31:45,457 --> 00:31:47,891 Пекарната, която притежаваше, братята и сестрите му, 384 00:31:47,893 --> 00:31:50,694 любимата песен на майка му. 385 00:31:50,696 --> 00:31:52,463 Той дори описа смъртта му в детайли, 386 00:31:52,465 --> 00:31:54,865 какво се чувстваше когато се удави. 387 00:31:54,867 --> 00:31:57,033 Намерих града, който описа 388 00:31:57,035 --> 00:31:58,535 около 100 мили от селото му, 389 00:31:58,537 --> 00:32:00,604 и взех там Падман. 390 00:32:00,606 --> 00:32:03,607 Той ми показа директно къщата, в която е роден. 391 00:32:03,609 --> 00:32:05,642 Представих ме на братята и сестрите си 392 00:32:05,644 --> 00:32:08,312 които бяха досега над 50 години. 393 00:32:08,314 --> 00:32:11,113 Останахме там три седмици 394 00:32:11,115 --> 00:32:13,417 със стара жена той твърди, че е негова майка, 395 00:32:13,419 --> 00:32:15,955 пее за нея когато тя почина. 396 00:32:18,290 --> 00:32:19,957 Сега, вярвам 397 00:32:19,959 --> 00:32:22,593 че душата вътре в Падман 398 00:32:22,595 --> 00:32:26,365 удавил се преди да е имал шанс да се сбогува с майка си. 399 00:32:27,800 --> 00:32:29,633 И когато позволихме това същество 400 00:32:29,635 --> 00:32:32,001 да завърши това, което имаше останал неизвършен, 401 00:32:32,003 --> 00:32:33,670 Падман се върна да бъдеш малко момче. 402 00:32:33,672 --> 00:32:35,839 В един миг се върна, 403 00:32:35,841 --> 00:32:38,475 с много малко памет за случилото се. 404 00:32:38,477 --> 00:32:40,777 Това би обяснило толкова много. 405 00:32:40,779 --> 00:32:42,779 Най-важното нещо да разберем тук 406 00:32:42,781 --> 00:32:45,984 това са тези души връщане с причина. 407 00:32:45,986 --> 00:32:48,085 За да завършите нещо останал недовършен, 408 00:32:48,087 --> 00:32:49,653 да намерим затваряне. 409 00:32:49,655 --> 00:32:51,154 Така казваш че синът ми е обсебен? 410 00:32:51,156 --> 00:32:53,790 Не, притежанието се отнася до нечовешко същество 411 00:32:53,792 --> 00:32:56,126 поемане на контрола върху човешки гостоприемник. 412 00:32:56,128 --> 00:32:58,764 Така нахлулата душа в моя син 413 00:32:59,900 --> 00:33:01,164 е друг човек? 414 00:33:01,166 --> 00:33:03,970 Да. И от това, което чух на тази лента, 415 00:33:05,504 --> 00:33:06,873 този човек е опасен. 416 00:33:08,975 --> 00:33:12,777 Сара, има битка да бъдеш воден в твоя син. 417 00:33:12,779 --> 00:33:17,984 Война между естествената му душа и този по-стар. 418 00:33:19,686 --> 00:33:21,218 Тези две същества не могат да съществуват 419 00:33:21,220 --> 00:33:23,120 в същото тяло завинаги. 420 00:33:23,122 --> 00:33:25,857 Един ще стане доминиращ 421 00:33:25,859 --> 00:33:27,727 а другият ще бъде погълнат. 422 00:33:28,795 --> 00:33:31,061 Ето какво ние се опитваме да избегнем. 423 00:33:31,063 --> 00:33:32,532 Съжалявам, не мога да направя това. 424 00:33:34,366 --> 00:33:36,366 Сара. Сара, чакай. 425 00:33:36,368 --> 00:33:39,069 Моля, моля ... Просто гледайте това. 426 00:33:39,071 --> 00:33:41,573 Знам колко е трудно за вас. 427 00:33:41,575 --> 00:33:43,577 Мислех, че си ще помогне на сина ми. 428 00:33:44,744 --> 00:33:46,880 Майлс може да има въпроси, свързани с развитието, 429 00:33:47,747 --> 00:33:49,649 но той все още е мой син. 430 00:33:51,183 --> 00:33:53,553 И аз не отивам да го подложи на това. 431 00:34:19,613 --> 00:34:22,115 Хей мамо, Искате ли да се състезавате? 432 00:34:24,818 --> 00:34:26,720 не съм в настроение точно сега, Майлс. 433 00:34:32,927 --> 00:34:34,292 Добре. 434 00:34:41,902 --> 00:34:43,503 Едно две, 435 00:34:44,071 --> 00:34:45,238 три. 436 00:35:20,474 --> 00:35:23,142 Не ми харесва, когато ти докосни ме така, Майлс. 437 00:35:26,814 --> 00:35:28,082 Коя е тази песен? 438 00:35:29,617 --> 00:35:30,685 Какво? 439 00:35:31,952 --> 00:35:33,921 Тази песен, която просто си танахте. 440 00:35:35,356 --> 00:35:36,822 Чух те пееше го преди. 441 00:35:36,824 --> 00:35:38,123 Къде го научихте? 442 00:35:38,125 --> 00:35:40,025 - От теб. - Не, не си. 443 00:35:40,027 --> 00:35:41,429 Бих си спомнил. 444 00:35:42,697 --> 00:35:45,631 Ти ми го пееше когато бях бебе. 445 00:35:45,633 --> 00:35:47,101 Докато спих. 446 00:35:50,438 --> 00:35:51,439 Не, не. 447 00:35:55,976 --> 00:35:57,342 Извинете ме. 448 00:35:57,344 --> 00:35:58,612 Съжалявам. 449 00:36:09,623 --> 00:36:10,890 Андреа и Брус 450 00:36:10,892 --> 00:36:12,125 Лафайет, Луизиана, 451 00:36:12,127 --> 00:36:14,226 са високо образовани съвременна двойка. 452 00:36:14,228 --> 00:36:17,229 За тях, възможността, че малкият им син, Джеймс, 453 00:36:17,231 --> 00:36:19,799 проявяваше знаци от предишен живот 454 00:36:19,801 --> 00:36:22,202 беше, добре, малко там. 455 00:36:22,204 --> 00:36:24,037 Между възрастта от две и четири, 456 00:36:24,039 --> 00:36:26,405 Джеймс щеше да разкрие извънредни подробности 457 00:36:26,407 --> 00:36:28,875 за живота на бивш боен пилот 458 00:36:28,877 --> 00:36:30,509 Вярвам че е имал предишен живот 459 00:36:30,511 --> 00:36:32,411 и той се върна 460 00:36:32,413 --> 00:36:34,480 защото не е завършил с нещо. 461 00:36:34,482 --> 00:36:35,547 Ние сме научени в много ранна възраст ... 462 00:36:35,549 --> 00:36:37,249 Какво е това? 463 00:36:37,251 --> 00:36:39,384 Това прераждане не съществува. 464 00:36:39,386 --> 00:36:40,820 Колега на д-р Strasser 465 00:36:40,822 --> 00:36:42,454 даде ми го. 466 00:36:42,456 --> 00:36:44,256 Отидохте да видите друг лекар? 467 00:36:44,258 --> 00:36:46,993 Името му е Артър Джейкъбсън 468 00:36:46,995 --> 00:36:49,164 и изучава прераждането. 469 00:36:51,733 --> 00:36:52,832 Прераждането? 470 00:36:52,834 --> 00:36:54,033 Mmm- 471 00:36:54,035 --> 00:36:55,235 - Минали животи? - Да. 472 00:36:55,237 --> 00:36:57,269 О, хайде, Сара. 473 00:36:57,271 --> 00:36:58,705 Това е най-старият трик в книгата. 474 00:36:58,707 --> 00:36:59,773 Той знае от Страсер 475 00:36:59,775 --> 00:37:01,107 че имаме проблеми с Майлс. 476 00:37:01,109 --> 00:37:03,143 Само погледнете това. 477 00:37:03,145 --> 00:37:05,712 Само погледнете това малко момче. Той... 478 00:37:05,714 --> 00:37:07,547 Това е невероятно. 479 00:37:07,549 --> 00:37:10,083 Моля те. Хей. 480 00:37:10,085 --> 00:37:12,387 Моля те, не ми казвай вярваш в това. 481 00:37:13,955 --> 00:37:17,224 Не знам какво вярвам. 482 00:37:17,226 --> 00:37:19,125 Майлс е болен. 483 00:37:19,127 --> 00:37:20,695 Това не е за минали животи. 484 00:37:23,298 --> 00:37:24,533 Това е трудно. 485 00:37:26,202 --> 00:37:27,734 Но можем да преодолеем това. 486 00:37:27,736 --> 00:37:29,435 Можем да помогнем на Майлс. 487 00:37:29,437 --> 00:37:31,606 Просто не с този вид лудост. 488 00:37:34,376 --> 00:37:36,376 - Да. - Да. 489 00:37:36,378 --> 00:37:37,479 Прав си. 490 00:37:38,713 --> 00:37:39,815 Не и с това. 491 00:37:41,483 --> 00:37:43,418 Това е лудост. 492 00:37:54,864 --> 00:37:56,165 Хей, Майлс? 493 00:37:57,266 --> 00:37:59,332 Пет минути, после PJs, нали? 494 00:38:00,669 --> 00:38:03,037 Talulah! Получите! 495 00:38:03,039 --> 00:38:04,140 Какво каза, мамо? 496 00:38:26,494 --> 00:38:27,763 Какво? 497 00:38:36,973 --> 00:38:38,539 Кой може да ми каже разликата между 498 00:38:38,541 --> 00:38:41,177 знаменателя и числителя? 499 00:38:42,979 --> 00:38:44,180 Някой? 500 00:38:45,548 --> 00:38:47,982 Добре, имам по-добър въпрос. 501 00:38:47,984 --> 00:38:49,216 Кой обича пица? 502 00:38:49,218 --> 00:38:50,551 Мене! Мене! Мене! 503 00:38:50,553 --> 00:38:53,222 О да. Така, колко парчета на пица? 504 00:39:24,587 --> 00:39:25,987 Убий го, вземи оръжието му! 505 00:39:27,124 --> 00:39:28,524 Добра работа, войник! 506 00:39:32,428 --> 00:39:33,627 Имам нужда от лекар! 507 00:39:33,629 --> 00:39:35,032 Вземи прикритие! Вземете прикритие! 508 00:39:37,200 --> 00:39:38,567 Talulah! 509 00:39:45,508 --> 00:39:47,441 Сара? 510 00:39:47,443 --> 00:39:49,510 Виждал ли си Талула? 511 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 Не. 512 00:39:51,614 --> 00:39:53,048 Задната врата е отворена. 513 00:39:53,050 --> 00:39:55,050 Ще я потърся. 514 00:39:55,052 --> 00:39:57,285 - Вземи го! - Майлс. 515 00:39:57,287 --> 00:40:00,121 Скъпа, отиди да помогнеш на баща си Потърсете кучето. 516 00:40:00,123 --> 00:40:01,389 Двойно убийство! 517 00:40:01,391 --> 00:40:02,757 Майлс? 518 00:40:02,759 --> 00:40:05,527 - Приключете го, войнико! 519 00:40:05,529 --> 00:40:06,797 Главен изстрел! 520 00:40:09,099 --> 00:40:10,801 Убийте го! Сега! 521 00:40:12,269 --> 00:40:14,137 Преместване, движение, войник! Преместете! 522 00:40:16,573 --> 00:40:17,741 Да тръгваме. 523 00:40:34,157 --> 00:40:36,159 Тя никога не отива толкова далеч от къщата. 524 00:40:37,295 --> 00:40:39,397 Може би е ударена от кола. 525 00:40:41,299 --> 00:40:42,300 Защо го казвате? 526 00:40:43,334 --> 00:40:45,600 Когато едно куче знае, че ще умре, 527 00:40:45,602 --> 00:40:47,669 не се връща у дома. 528 00:40:47,671 --> 00:40:50,172 Те се влачат под къща. 529 00:40:50,174 --> 00:40:51,742 Те обичат да умрат сами. 530 00:40:53,478 --> 00:40:55,480 Всички ние трябва да отидем някъде. 531 00:40:56,481 --> 00:40:57,514 Дори и ти. 532 00:40:59,183 --> 00:41:00,351 Ще умреш. 533 00:41:03,587 --> 00:41:04,652 Аз съм твой баща, Майлс, 534 00:41:04,654 --> 00:41:06,688 не ми говориш така. 535 00:41:06,690 --> 00:41:08,357 Или какво? 536 00:41:08,359 --> 00:41:10,292 Ще ме удариш ли? 537 00:41:10,294 --> 00:41:12,662 Като баща ти използвали за вас? 538 00:41:13,830 --> 00:41:15,099 За какво говориш? 539 00:41:16,134 --> 00:41:18,334 Той беше такова лайно. 540 00:41:18,336 --> 00:41:21,671 И сега, ти си толкова голям татко за мен. 541 00:41:23,041 --> 00:41:25,673 Никога не си му казал нещо за баща ми? 542 00:41:25,675 --> 00:41:28,077 Никога, скъпа, никога не съм казвал нещо за него. 543 00:41:28,079 --> 00:41:29,644 Той говореше цялото това страховито лайно. 544 00:41:29,646 --> 00:41:31,180 Като например? Джон, какво казваше? 545 00:41:31,182 --> 00:41:32,715 Как би могъл да знае? 546 00:41:32,717 --> 00:41:34,185 Знам какво? 547 00:41:36,054 --> 00:41:37,288 Какво по дяволите е това? 548 00:41:42,827 --> 00:41:44,226 Това е камера. 549 00:41:44,228 --> 00:41:45,531 Какво? 550 00:41:46,532 --> 00:41:47,797 Боже мой. 551 00:41:47,799 --> 00:41:49,700 Той използва бебешкия монитор. 552 00:41:50,902 --> 00:41:52,504 Той ни шпионира. 553 00:41:56,542 --> 00:41:58,007 Хей! 554 00:41:58,009 --> 00:42:00,376 От колко време си гледате ни? Хм? 555 00:42:00,378 --> 00:42:02,011 - Погледни ме. Къде е Талула? - Не знам. 556 00:42:02,013 --> 00:42:03,112 - Къде е тя? - Не знам! 557 00:42:03,114 --> 00:42:04,180 - Къде е тя? - Джон, спри! 558 00:42:04,182 --> 00:42:05,382 Какво, по дяволите, не ти е наред? 559 00:42:12,391 --> 00:42:15,224 Къде е татко? 560 00:42:15,226 --> 00:42:17,728 Татко трябваше малко пространство. 561 00:42:19,264 --> 00:42:21,597 Той е в къщата на чичо Томи. 562 00:42:21,599 --> 00:42:24,001 Само докато не се охлади малко. 563 00:42:26,238 --> 00:42:27,406 Мама? 564 00:42:32,244 --> 00:42:34,246 Какво не е наред с мен? 565 00:42:40,718 --> 00:42:41,953 Майлс, 566 00:42:43,754 --> 00:42:44,957 ти си болен. 567 00:42:47,092 --> 00:42:48,693 Ти просто си болен, скъпи. 568 00:42:54,699 --> 00:42:58,103 Понякога напускам тялото си когато лежа в леглото. 569 00:43:04,209 --> 00:43:07,477 Понякога сънищата могат да се почувстват реални. 570 00:43:07,479 --> 00:43:10,315 Те не са мечти, Правя го, когато съм буден. 571 00:43:13,952 --> 00:43:15,654 Правя го, за да направя място. 572 00:43:20,159 --> 00:43:21,660 Направете място за какво? 573 00:43:22,494 --> 00:43:23,795 Нещата. 574 00:43:27,966 --> 00:43:29,935 Колко често се случва това? 575 00:43:32,804 --> 00:43:34,306 Всяка нощ. 576 00:44:20,053 --> 00:44:21,221 Майлс? 577 00:44:26,059 --> 00:44:27,694 Майлс, какво има? 578 00:44:30,396 --> 00:44:32,332 Мамо, уплашен съм. 579 00:44:36,069 --> 00:44:37,337 Ела тук скъпи. 580 00:44:38,705 --> 00:44:40,338 - Ела тук. - Мама! 581 00:44:48,548 --> 00:44:50,149 Имаше ли сън? 582 00:44:55,488 --> 00:44:57,023 Да. 583 00:45:02,996 --> 00:45:05,498 Мога ли да спя с теб тази вечер? 584 00:45:42,736 --> 00:45:43,936 Мама? 585 00:45:50,744 --> 00:45:52,146 Да Скъпа? 586 00:45:54,648 --> 00:45:57,484 Ще ме обичаш ли винаги 587 00:45:58,918 --> 00:46:01,088 без значение какво правя? 588 00:46:06,660 --> 00:46:08,162 Да, Майлс. 589 00:46:11,598 --> 00:46:13,233 Винаги ще те обичам. 590 00:46:17,938 --> 00:46:19,406 Аз съм твоята майка. 591 00:46:48,936 --> 00:46:50,437 Какво ... Какво е това? 592 00:48:35,444 --> 00:48:36,779 Мама? 593 00:48:39,548 --> 00:48:40,783 Използвай това. 594 00:48:45,821 --> 00:48:46,988 Майлс, 595 00:48:47,957 --> 00:48:49,290 какво направи? 596 00:48:51,560 --> 00:48:53,760 Понякога, когато напускам тялото си, 597 00:48:53,762 --> 00:48:55,063 се случват лоши неща. 598 00:49:14,015 --> 00:49:15,084 Мама! 599 00:49:15,751 --> 00:49:16,852 Майлс, 600 00:49:17,987 --> 00:49:19,355 Бъди тих. 601 00:49:44,547 --> 00:49:46,181 Вината беше моя. 602 00:49:47,182 --> 00:49:48,317 Аз бях. 603 00:50:03,833 --> 00:50:06,235 Слушай ме. 604 00:50:08,905 --> 00:50:12,374 Ще те заведа при някого който може да ви помогне да се подобрите. 605 00:50:17,914 --> 00:50:20,684 Сара. Бях толкова облекчен когато се обаждате. 606 00:50:21,518 --> 00:50:23,283 Значи трябва да си Майлс. 607 00:50:25,555 --> 00:50:27,424 Гледай сребристото око. 608 00:50:29,426 --> 00:50:31,059 Само гледай. 609 00:50:31,061 --> 00:50:34,094 Регресията няма да проработи ако сте в стаята. 610 00:50:34,096 --> 00:50:35,398 Това ще го нарани ли? 611 00:50:36,066 --> 00:50:38,399 Това е хипноза. 612 00:50:38,401 --> 00:50:41,168 Майлс излиза от тялото, когато присъства душата на нахлуването. 613 00:50:41,170 --> 00:50:43,237 Той дори няма да си спомни опита. 614 00:50:43,239 --> 00:50:46,708 Целта тук е да се идентифицират лицето, което се е върнало 615 00:50:46,710 --> 00:50:48,376 и това е важно ... 616 00:50:48,378 --> 00:50:50,778 Разберете какво искат. 617 00:50:50,780 --> 00:50:52,749 Ще бъда откровен с теб, Сара. 618 00:50:54,284 --> 00:50:56,618 Това може да е последният ви шанс. 619 00:50:56,620 --> 00:50:59,054 Майлс вече е на осем 620 00:50:59,056 --> 00:51:01,858 Скоро нахлуващата душа ще има контрол 621 00:51:02,759 --> 00:51:04,427 и Майлс ще си отиде. 622 00:51:07,263 --> 00:51:09,699 Гледай сребристото око върху ръката. 623 00:51:10,500 --> 00:51:12,767 Всеки път, когато се люлее, 624 00:51:12,769 --> 00:51:16,304 нека се преструваме, че се разплитаме парче низ 625 00:51:16,306 --> 00:51:17,741 малко по малко. 626 00:51:20,276 --> 00:51:22,878 Нека се преструваме това парче струна 627 00:51:22,880 --> 00:51:24,545 е време. 628 00:51:24,547 --> 00:51:27,482 Развръщането от минута на минута, 629 00:51:27,484 --> 00:51:29,317 втора по секунда, 630 00:51:29,319 --> 00:51:30,955 върви назад. 631 00:51:31,722 --> 00:51:34,457 Времето се изплъзва. 632 00:51:35,291 --> 00:51:36,827 Всичко около теб ... 633 00:51:37,795 --> 00:51:39,828 Тази къща, 634 00:51:39,830 --> 00:51:41,730 Моят глас, 635 00:51:41,732 --> 00:51:43,832 твоята майка... 636 00:51:43,834 --> 00:51:47,836 Всички тези неща все по-далеч. 637 00:51:47,838 --> 00:51:50,306 Връщаме се през живота си, 638 00:51:52,175 --> 00:51:54,344 обратно към училището, 639 00:51:56,013 --> 00:51:58,482 когато се научи да ходиш, 640 00:52:00,183 --> 00:52:02,586 когато беше само бебе. 641 00:52:04,488 --> 00:52:07,992 Обратно към деня, в който сте се родили. 642 00:52:13,764 --> 00:52:16,267 Обратно към времето пред това тяло. 643 00:52:23,107 --> 00:52:25,974 Вече не говоря с Майлс. 644 00:52:25,976 --> 00:52:27,342 Говоря с човека 645 00:52:27,344 --> 00:52:29,947 който е пребивавал вътре в тялото му. 646 00:52:30,681 --> 00:52:33,382 Ти дойде непоканен. 647 00:52:33,384 --> 00:52:35,953 Кажи ми ако чуете гласа ми. 648 00:52:46,564 --> 00:52:48,831 Вие говорите унгарски. 649 00:52:51,368 --> 00:52:52,735 Научих няколко думи 650 00:52:52,737 --> 00:52:54,805 в очакване да се срещнем с вас. 651 00:52:56,240 --> 00:52:58,009 Предпочитам английски. 652 00:52:59,310 --> 00:53:01,213 Но вие сте родени в Унгария? 653 00:53:02,513 --> 00:53:05,148 Родителите ми бяха Унгарски фермери 654 00:53:05,150 --> 00:53:06,752 който се премести в Охайо. 655 00:53:08,820 --> 00:53:10,222 Прости хора. 656 00:53:11,923 --> 00:53:14,425 Просто щастлив да притежава парче земя. 657 00:53:16,728 --> 00:53:18,864 Бях изгонен към повече 658 00:53:21,133 --> 00:53:22,768 творчески неща. 659 00:53:26,238 --> 00:53:28,738 Бих искал вас да ми кажеш името си 660 00:53:28,740 --> 00:53:30,709 и защо сте се върнали тук. 661 00:53:33,478 --> 00:53:34,913 Как се казваш? 662 00:53:37,381 --> 00:53:39,117 Сега съм Майлс. 663 00:53:40,552 --> 00:53:44,387 Майлс, ако чуеш гласа ми, 664 00:53:44,389 --> 00:53:46,958 кажи ми името на човека вътре в теб. 665 00:53:49,561 --> 00:53:51,029 Кажи ми името. 666 00:53:54,766 --> 00:53:56,101 Кажи ми името. 667 00:53:59,437 --> 00:54:00,472 Кажи ми името. 668 00:54:01,973 --> 00:54:04,109 Майлс, кажи ми името. 669 00:54:06,611 --> 00:54:07,779 Не! 670 00:54:22,128 --> 00:54:24,627 Имате доста колекция лекарства 671 00:54:24,629 --> 00:54:25,931 в банята. 672 00:54:27,766 --> 00:54:30,301 Всичко там е законно. 673 00:54:30,303 --> 00:54:33,471 Не и ако го дадеш на непълнолетен срещу волята му. 674 00:54:35,841 --> 00:54:37,642 Взе ли ми хапчетата? 675 00:54:39,744 --> 00:54:41,477 Какво щеше да мисли Сара 676 00:54:41,479 --> 00:54:44,647 ако й кажа Заспах тук 677 00:54:44,649 --> 00:54:47,485 и се събудих с петел в устата ми? 678 00:54:49,155 --> 00:54:52,790 Тогава полицията открива наркотици в кръвта ми. 679 00:54:52,792 --> 00:54:56,361 Същите лекарства от вашия лекарствен кабинет. 680 00:54:57,864 --> 00:55:00,831 Да не споменавам на пубисните косми с ДНК 681 00:55:00,833 --> 00:55:03,033 което намерих на ръба на тоалетната 682 00:55:03,035 --> 00:55:05,104 и поставени в зъбите ми. 683 00:55:08,040 --> 00:55:09,275 Ти си луд. 684 00:55:10,776 --> 00:55:12,011 Ммм. 685 00:55:13,212 --> 00:55:15,346 На кого ще повярват? 686 00:55:15,348 --> 00:55:18,618 Остарял хипи живеещ богатството на семейството му? 687 00:55:20,052 --> 00:55:22,188 Или невинно малко момче? 688 00:55:25,658 --> 00:55:28,192 Когато щракам пръстите си, 689 00:55:28,194 --> 00:55:30,527 Майлс ще се върне 690 00:55:30,529 --> 00:55:35,399 и ще кажеш на Сара това не сте го провалили 691 00:55:35,401 --> 00:55:38,070 защото няма никой вътре в сина си. 692 00:55:39,239 --> 00:55:41,339 Тогава ще си тръгнете 693 00:55:41,341 --> 00:55:45,210 и това ще бъде последният път Вие някога ще ни видите. 694 00:55:46,913 --> 00:55:49,147 Едно, 695 00:55:49,149 --> 00:55:51,249 две, 696 00:55:51,251 --> 00:55:52,652 три. 697 00:55:59,359 --> 00:56:00,925 Как мина? 698 00:56:00,927 --> 00:56:03,494 Не. Съжалявам, грешах. 699 00:56:03,496 --> 00:56:05,865 Това беше грешка да ви помоля да дойдете тук. 700 00:56:06,599 --> 00:56:07,933 Какво стана? 701 00:56:07,935 --> 00:56:09,935 Нищо. Регресията не проработи. 702 00:56:09,937 --> 00:56:11,269 - Какво? - Съжалявам. 703 00:56:11,271 --> 00:56:13,206 - Какво? - Кристофър ще те види. 704 00:56:14,440 --> 00:56:16,176 От тук, моля. 705 00:57:09,997 --> 00:57:11,332 Майлс. 706 00:57:11,898 --> 00:57:13,332 Влез вътре. 707 00:57:13,334 --> 00:57:15,836 Трябва да говоря с баща ти. 708 00:57:32,453 --> 00:57:35,156 Не се чувствам в безопасност с него в къщата. 709 00:57:37,824 --> 00:57:39,860 Направих няколко обаждания докато бях в Томи. 710 00:57:42,196 --> 00:57:44,198 Има място наречена Summit Hill. 711 00:57:45,866 --> 00:57:47,601 Мисля, че Майлс би било подходящо. 712 00:57:49,504 --> 00:57:51,805 Той щеше да има денонощно наблюдение. 713 00:57:53,007 --> 00:57:54,876 По-малко от час оттук. 714 00:58:00,882 --> 00:58:03,115 Говореха за заключване на нашия син? 715 00:58:05,887 --> 00:58:07,221 Какво друго можем да направим? 716 00:58:08,189 --> 00:58:10,191 Това ни разкъсва, Сара. 717 00:58:28,342 --> 00:58:29,543 - Здравейте? - Сара 718 00:58:29,545 --> 00:58:31,744 Това е Артър Джейкъбсън. 719 00:58:31,746 --> 00:58:33,345 Артър, 2:00 е сутринта. 720 00:58:33,347 --> 00:58:35,081 Знам. Съжалявам, това не може да чака 721 00:58:35,083 --> 00:58:36,485 - Майлс е близо до теб? 722 00:58:38,086 --> 00:58:39,819 Да, той е в стаята си. 723 00:58:39,821 --> 00:58:41,353 Сара, 724 00:58:41,355 --> 00:58:43,355 отидете на компютъра си. 725 00:58:43,357 --> 00:58:45,492 Артър, ще затворя телефонът. 726 00:58:45,494 --> 00:58:46,892 - Сара, чакай 727 00:58:46,894 --> 00:58:48,227 Вашето семейство е в опасност. 728 00:58:48,229 --> 00:58:50,499 Отидете на компютър, на който Майлс няма да може да ви види. 729 00:58:51,699 --> 00:58:53,032 Дръж се. 730 00:58:53,034 --> 00:58:54,434 Слушайте ме. 731 00:58:54,436 --> 00:58:58,170 Човекът във вашия син е изключителен лъжец 732 00:58:58,172 --> 00:59:01,241 Той ще се преструва, че спи, той ще се преструва, че е твой син 733 00:59:01,243 --> 00:59:04,279 Вие не можете да се доверите всичко, което Майлс казва 734 00:59:07,081 --> 00:59:09,849 Не можех да говоря когато Майлс беше тук 735 00:59:09,851 --> 00:59:11,684 По време на нашата сесия, имаше борба, 736 00:59:11,686 --> 00:59:13,220 но мисля, че синът ти ме чу 737 00:59:13,222 --> 00:59:15,288 Това отне само момент да разбера. 738 00:59:15,290 --> 00:59:19,925 Той надраска онова, което осъзнах е съобщение, името. 739 00:59:19,927 --> 00:59:22,129 Той ми даде името, Сара 740 00:59:22,131 --> 00:59:25,031 Напишете "Едуард Скарка" в компютъра. 741 00:59:25,033 --> 00:59:28,937 S-C-A-R-K-A. 742 00:59:31,974 --> 00:59:33,739 Убиецът на дрозд. 743 00:59:33,741 --> 00:59:36,278 Това е той. Погледни в очите 744 00:59:38,480 --> 00:59:41,948 Те са два различни цвята, точно като Майлс. 745 00:59:41,950 --> 00:59:43,583 - Кога е рождения ден на Майлс? 746 00:59:43,585 --> 00:59:45,718 22 август 2010 година. 747 00:59:45,720 --> 00:59:48,390 Това е денят Едуард Скарка беше убит в полицейска акция 748 00:59:49,558 --> 00:59:51,393 Той умря точно след 4:00 часа сутринта 749 00:59:52,327 --> 00:59:56,163 Майлс е роден в 16:15 ч. 750 00:59:56,165 --> 00:59:59,599 Той уби девет жени за период от пет години. 751 00:59:59,601 --> 01:00:01,501 Последната жертва, десетата, 752 01:00:01,503 --> 01:00:04,271 успя да се измъкне, но не преди да отсече ръката й 753 01:00:04,273 --> 01:00:06,239 Всички бяха ръцете им са премахнати 754 01:00:06,241 --> 01:00:07,575 Това беше неговата запазена марка. 755 01:00:07,577 --> 01:00:09,809 Той ще им отсече ръцете, след това ги убийте 756 01:00:09,811 --> 01:00:12,412 Отсече им ръцете, след това ги убийте 757 01:00:12,414 --> 01:00:13,747 Преживелият 758 01:00:13,749 --> 01:00:16,783 <Маргарет Сейнт Джеймс, написа книга за нейното изпитание 759 01:00:16,785 --> 01:00:20,189 <Р> Поведе полицията към него, където го застреляха 760 01:00:21,089 --> 01:00:22,492 Така че сега знаем. 761 01:00:23,526 --> 01:00:24,925 Така ли е? 762 01:00:24,927 --> 01:00:28,295 Да, но все още трябва да знаем причината да се върне. 763 01:00:28,297 --> 01:00:29,664 Какво иска Скарка. 764 01:00:29,666 --> 01:00:31,932 Това е, което ще освободи сина ви 765 01:00:35,871 --> 01:00:37,206 Изчакайте. 766 01:01:12,375 --> 01:01:14,177 Артър, трябва да тръгвам сега. 767 01:01:15,744 --> 01:01:16,911 Джон. 768 01:01:16,913 --> 01:01:17,981 Какво става? 769 01:01:25,355 --> 01:01:27,724 Трябва да направим нещо за Майлс. 770 01:01:30,360 --> 01:01:33,327 Трябва да направим нещо за Майлс веднага. 771 01:01:33,329 --> 01:01:35,431 Но той абсолютно не може да знае. 772 01:02:17,741 --> 01:02:19,042 Изчакайте един час. 773 01:02:20,977 --> 01:02:23,547 Ще си събера дрехите и ще се срещнем там. 774 01:02:40,297 --> 01:02:43,233 Има ли друга фракция което е равно на две осми? 775 01:02:44,168 --> 01:02:45,902 Така че можем да опростим ... 776 01:02:47,071 --> 01:02:49,638 Г-н Блуме. Всичко наред ли е? 777 01:02:49,640 --> 01:02:52,674 Да, да. тук съм да вземеш Майлс. 778 01:02:52,676 --> 01:02:53,841 Е, почти сме приключи нашия урок, 779 01:02:53,843 --> 01:02:55,277 Мога да го изведа само за секунда. 780 01:02:55,279 --> 01:02:57,612 Не, съжалявам, трябва да тръгваме сега. 781 01:02:57,614 --> 01:02:59,450 Това е извънредна ситуация в семейството. 782 01:03:00,918 --> 01:03:03,786 Точно така. Трябва ли да излезете в офиса? 783 01:03:03,788 --> 01:03:05,987 Не, Сара току-що се обади. 784 01:03:05,989 --> 01:03:07,257 Говори с тях. 785 01:03:08,625 --> 01:03:10,559 Хей, Майлс, хайде. 786 01:03:10,561 --> 01:03:11,796 Да тръгваме. 787 01:03:18,001 --> 01:03:19,269 Майлс? 788 01:03:24,676 --> 01:03:25,943 Да вървим, приятелю. 789 01:03:29,179 --> 01:03:30,548 Майлс! 790 01:04:42,922 --> 01:04:44,355 Боже мой. 791 01:05:06,077 --> 01:05:07,947 Той се върна за теб. 792 01:05:11,917 --> 01:05:13,886 Той иска теб да умреш. 793 01:05:24,797 --> 01:05:27,232 Майлс, майка ти и аз трябваше да вземе решение. 794 01:05:30,336 --> 01:05:32,638 Ще отидеш и ще живееш някъде за известно време. 795 01:05:34,507 --> 01:05:35,508 И ... 796 01:05:37,309 --> 01:05:38,475 Мястото, където отиваме 797 01:05:38,477 --> 01:05:40,412 има хора, които могат да ви помогнат оправяй се. 798 01:05:41,947 --> 01:05:43,415 Наистина добри лекари. 799 01:05:46,585 --> 01:05:48,919 Ще бъде трудно за известно време, но мисля 800 01:05:48,921 --> 01:05:50,654 като пораснеш, ще разберете 801 01:05:50,656 --> 01:05:52,356 че понякога ... 802 01:05:52,358 --> 01:05:53,524 Понякога това е най-доброто за нас 803 01:05:53,526 --> 01:05:55,427 е най-трудното нещо за нас. 804 01:06:01,467 --> 01:06:04,169 Просто искаме да знаете че те обичаме много. 805 01:06:05,804 --> 01:06:07,044 Повече от всичко в света. 806 01:06:11,877 --> 01:06:12,977 Майлс ... 807 01:06:12,979 --> 01:06:13,980 Майлс! 808 01:06:53,152 --> 01:06:56,153 Той се бори много трудно сега. 809 01:06:56,155 --> 01:06:57,889 Ще трябва дръжте го в безсъзнание 810 01:06:57,891 --> 01:06:59,424 за три или четири седмици. 811 01:06:59,426 --> 01:07:01,059 Когато подуване в мозъка му отива, 812 01:07:01,061 --> 01:07:03,262 ще определим степента на неговата вреда. 813 01:07:04,731 --> 01:07:06,231 Съпругът ти е силен. 814 01:07:08,602 --> 01:07:10,403 Това, от което се нуждае, е време. 815 01:07:13,272 --> 01:07:14,774 Къде е синът ми? 816 01:07:17,577 --> 01:07:18,845 Той е от другата страна на залата. 817 01:07:29,522 --> 01:07:30,724 Толкова съжалявам. 818 01:07:40,101 --> 01:07:41,401 Обичам те. 819 01:07:46,406 --> 01:07:48,274 Обичам те. Толкова съжалявам. 820 01:07:49,977 --> 01:07:51,711 Толкова съжалявам. 821 01:08:08,261 --> 01:08:10,831 Мисля, че знам как да спра това. 822 01:08:14,802 --> 01:08:16,804 Мисля, че мога да го спася. 823 01:08:19,140 --> 01:08:20,675 Ако направя това, 824 01:08:22,275 --> 01:08:23,611 може би... 825 01:08:27,014 --> 01:08:29,984 Може би всички можем да бъдем отново заедно. 826 01:08:41,996 --> 01:08:43,497 Ще ви оставя насаме. 827 01:09:09,790 --> 01:09:11,959 Майлс, какво се е случило в колата? 828 01:09:13,161 --> 01:09:15,561 Не знам. 829 01:09:15,563 --> 01:09:18,032 Не помня нищо. 830 01:09:27,708 --> 01:09:29,543 Знам как мога да ти помогна. 831 01:09:33,014 --> 01:09:34,749 Но трябва да ми вярваш. 832 01:09:37,752 --> 01:09:40,088 Трябва да ми вярваш, каквото и да правя. 833 01:09:42,157 --> 01:09:43,557 Можеш ли да го направиш? 834 01:10:44,287 --> 01:10:45,952 Помните ли тези хапчета 835 01:10:45,954 --> 01:10:48,257 Дадох ви, за да не го направите получите кола болен? 836 01:10:49,391 --> 01:10:51,459 Помниш как ви е направил сънливи? 837 01:10:52,228 --> 01:10:53,229 Да. 838 01:10:59,367 --> 01:11:01,103 Трябва да спиш. 839 01:11:02,138 --> 01:11:04,539 Но защо? 840 01:11:05,907 --> 01:11:08,808 Защото не мога да ти вярвам 841 01:11:08,810 --> 01:11:10,910 докато не станеш по-добре. 842 01:11:10,912 --> 01:11:13,182 искам да те видя вземи го, Майлс. 843 01:11:26,262 --> 01:11:28,030 Къде отиваме? 844 01:11:31,133 --> 01:11:32,835 Затворете очите си. 845 01:12:01,330 --> 01:12:04,531 Ще се погрижа за какво сте се върнали. 846 01:14:00,318 --> 01:14:02,150 Мога ли да ти помогна? 847 01:14:02,152 --> 01:14:03,954 Вие сте Маргарет Сейнт Джеймс? 848 01:14:05,655 --> 01:14:06,923 Какво искаш? 849 01:14:08,025 --> 01:14:09,993 Казвам се Сара Блум. 850 01:14:11,496 --> 01:14:14,998 Наскоро имах опит, и твоята книга, тя ... 851 01:14:16,833 --> 01:14:18,202 Това ми помогна. 852 01:14:20,771 --> 01:14:23,707 Чудех се ако имаш момент. 853 01:14:26,511 --> 01:14:29,313 Имам правило не да виждам хора в моя дом. 854 01:14:30,814 --> 01:14:33,015 Само пет минути. 855 01:14:33,017 --> 01:14:35,819 Моля те? Нямам къде да отида. 856 01:14:46,297 --> 01:14:48,064 Ще направя чай. 857 01:14:48,066 --> 01:14:49,801 Можете да вземете място. 858 01:14:59,877 --> 01:15:02,044 О, мариновани, ти просто ще Искам да се върна вътре 859 01:15:02,046 --> 01:15:04,346 веднага щом видите колко е студено. 860 01:15:04,348 --> 01:15:05,883 Да, добре. 861 01:15:06,918 --> 01:15:09,020 Ето. Продължи. 862 01:15:21,099 --> 01:15:22,166 Мента или лимон? 863 01:15:24,035 --> 01:15:25,571 И двете. 864 01:16:05,978 --> 01:16:07,546 Това нещо не е хубаво, 865 01:16:08,779 --> 01:16:10,781 но може да се скъса парче тоалетна хартия. 866 01:16:12,384 --> 01:16:13,919 Толкова съжалявам. 867 01:16:16,321 --> 01:16:19,525 Наскоро ли беше какво ти се е случило? 868 01:16:21,759 --> 01:16:23,795 Това се случва известно време. 869 01:16:25,063 --> 01:16:26,365 Това е моят син. 870 01:16:29,968 --> 01:16:31,401 Това е за твоя син? 871 01:16:31,403 --> 01:16:33,172 Ммм. Да, Майлс. 872 01:16:35,107 --> 01:16:36,408 На колко години е той? 873 01:16:38,844 --> 01:16:40,245 Той е на осем. 874 01:16:42,147 --> 01:16:43,982 Това е прекрасна възраст. 875 01:16:45,484 --> 01:16:48,687 Моят Дейвид беше толкова сладък на тази възраст. 876 01:16:50,122 --> 01:16:51,924 Не знаех че имате деца. 877 01:16:53,125 --> 01:16:57,528 Направих избор да пазя семейството ми. 878 01:16:57,530 --> 01:17:01,166 Бащата на Дейвид и аз имахме разведен преди да се срещна със Скарка. 879 01:17:02,669 --> 01:17:06,169 Но не чувствах, че е честно да ги свържете 880 01:17:06,171 --> 01:17:08,173 на цялата тази болка и омраза. 881 01:17:11,544 --> 01:17:13,479 Къде е синът ви сега? 882 01:17:14,813 --> 01:17:18,016 Започва втора година в щата Мичиган. 883 01:17:19,652 --> 01:17:22,821 И от това, което чувам, той също има нова приятелка. 884 01:17:28,927 --> 01:17:30,230 Това е добре. 885 01:17:31,063 --> 01:17:32,663 Ще преодолеете това. 886 01:17:32,665 --> 01:17:34,334 Не трябваше да идвам тук. 887 01:17:38,571 --> 01:17:40,837 Мога ли да използвам тоалетната ви? 888 01:17:40,839 --> 01:17:42,475 Да, точно надолу по коридора. 889 01:17:45,811 --> 01:17:47,877 Ще ти направя чаша чай. 890 01:18:08,301 --> 01:18:09,569 Съжалявам. 891 01:18:10,738 --> 01:18:12,038 Толкова съжалявам. 892 01:18:49,242 --> 01:18:50,444 Туршия. 893 01:18:51,545 --> 01:18:53,412 Как се върнахте вътре? 894 01:18:59,653 --> 01:19:01,120 Какво правиш? 895 01:19:02,623 --> 01:19:04,458 Какво правиш? Спри се. 896 01:19:05,426 --> 01:19:06,593 Спри се. 897 01:19:08,462 --> 01:19:09,996 Моля, не ... 898 01:19:13,467 --> 01:19:14,802 Не. 899 01:19:17,137 --> 01:19:18,472 Не мога. 900 01:19:21,475 --> 01:19:23,442 Не мога. 901 01:19:23,444 --> 01:19:25,677 Толкова съжалявам. 902 01:19:25,679 --> 01:19:26,680 Хей! 903 01:19:29,516 --> 01:19:31,085 Кой по-добре харесвате? 904 01:19:32,486 --> 01:19:33,654 Син 905 01:19:34,488 --> 01:19:35,823 или леска? 906 01:19:36,290 --> 01:19:38,023 Син 907 01:19:38,025 --> 01:19:39,293 или леска? 908 01:19:40,160 --> 01:19:41,426 Син 909 01:19:41,428 --> 01:19:42,661 или леска? 910 01:19:42,663 --> 01:19:43,931 Как се ... 911 01:19:45,666 --> 01:19:47,534 Това каза той през нощта, когато го срещнах. 912 01:19:52,707 --> 01:19:53,708 Майлс! 913 01:19:56,477 --> 01:19:58,543 Не, не! 914 01:19:58,545 --> 01:20:00,479 Майлс, не! 915 01:20:04,952 --> 01:20:06,453 Не. 916 01:20:21,368 --> 01:20:23,503 Никога не трябваше да ме оставиш, 917 01:20:23,505 --> 01:20:24,905 Маргарет. 918 01:21:31,272 --> 01:21:32,574 Майлс! 919 01:21:38,914 --> 01:21:40,783 Майлс, свърши! 920 01:21:45,386 --> 01:21:47,288 Майлс! 921 01:21:51,727 --> 01:21:52,928 Майлс! 922 01:21:55,997 --> 01:21:57,631 Майлс! 923 01:22:02,905 --> 01:22:04,005 Майлс! 924 01:22:16,352 --> 01:22:17,651 Майлс. 925 01:22:23,459 --> 01:22:24,894 Бебе ... 926 01:22:31,333 --> 01:22:32,468 Майлс ... 927 01:22:37,773 --> 01:22:39,308 Твърде късно е. 928 01:22:54,156 --> 01:22:55,959 Имаш това, за което си дошъл. 929 01:22:58,727 --> 01:23:01,295 Нека да имам сина си. 930 01:23:01,297 --> 01:23:04,700 Все още вярвате Майлс е жив? 931 01:23:06,970 --> 01:23:09,703 Звучеше ли така? 932 01:23:09,705 --> 01:23:11,206 Мама? 933 01:23:13,475 --> 01:23:16,343 Ще ме обичаш ли винаги 934 01:23:16,345 --> 01:23:18,213 без значение какво правя? 935 01:23:19,883 --> 01:23:22,082 Бяхте лесен. 936 01:23:22,084 --> 01:23:24,988 Знаех, че ще доведи ме при нея. 937 01:23:26,221 --> 01:23:27,857 Колко дълго го няма? 938 01:23:30,026 --> 01:23:32,860 Нощта, която обещахте винаги ще го обичаш ... 939 01:23:34,096 --> 01:23:36,700 това беше последният път Той някога ви е говорил. 940 01:23:39,201 --> 01:23:40,570 Вече го няма. 941 01:23:41,738 --> 01:23:43,006 Ти 942 01:23:44,608 --> 01:23:47,744 са чудовище. 943 01:23:48,578 --> 01:23:50,878 Взе ли душата на сина ми? 944 01:23:50,880 --> 01:23:53,081 Ти няма... 945 01:23:56,052 --> 01:23:57,887 Не можеш да имаш тялото му! 946 01:24:26,416 --> 01:24:27,617 Исус! 947 01:24:46,436 --> 01:24:48,806 Тя се опитваше да ме убие. 948 01:24:53,811 --> 01:24:55,112 Сега си в безопасност. 949 01:24:57,447 --> 01:24:59,616 Вие сте в безопасност. 950 01:25:02,086 --> 01:25:03,253 Не. 951 01:25:06,456 --> 01:25:07,625 Не. 952 01:25:33,718 --> 01:25:34,839 Съжаляваме, ние вървим назад. 953 01:25:35,319 --> 01:25:36,520 Това е добре. 954 01:25:48,699 --> 01:25:51,500 Чудесно е да те видя отново, Майлс. 955 01:25:51,502 --> 01:25:53,136 Ние сме развълнувани ще останете с нас 956 01:25:53,138 --> 01:25:54,472 докато баща ти става по-добър. 957 01:25:56,240 --> 01:25:57,842 Искаш ли да видиш стаята си? 81413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.