Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,700
♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫
3
00:00:43,700 --> 00:00:47,600
♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫
4
00:00:47,600 --> 00:00:54,200
♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫
5
00:00:55,600 --> 00:00:58,800
♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫
6
00:00:58,800 --> 00:01:02,700
♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫
7
00:01:02,700 --> 00:01:07,200
♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama. Hanya berharap selama-lamanya ♫
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,600
♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫
9
00:01:11,600 --> 00:01:15,700
♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫
10
00:01:15,700 --> 00:01:19,000
♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫
11
00:01:19,000 --> 00:01:25,900
♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih
Sebagai keluarga biasa selamanya ♫
12
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫
13
00:01:34,650 --> 00:01:39,190
♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫
14
00:01:39,200 --> 00:01:43,100
♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫
15
00:01:43,100 --> 00:01:50,000
♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫
16
00:01:52,400 --> 00:01:58,000
[ Cinta Abadi 2 ]
17
00:01:59,400 --> 00:02:01,900
[ Episode 19 ]
18
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Apa yang kalian inginkan?
19
00:02:03,600 --> 00:02:07,400
Tidak ada, putriku sayang. Hanya ada sesuatu
20
00:02:07,400 --> 00:02:09,100
yang ingin kutanyakan padamu, Tan'er.
21
00:02:09,100 --> 00:02:12,200
Kalau kau punya sesuatu untuk ditanyakan maka cepat katakan! Aku terburu-buru.
22
00:02:12,200 --> 00:02:15,800
Tan'er, pernahkah kau mendengar tentang Mutiara Penekan Jiwa?
23
00:02:15,800 --> 00:02:18,600
Apa kau tahu cara membukanya?
24
00:02:18,600 --> 00:02:22,200
Mutiara Penekan Jiwa apa? Aku tidak pernah mendengar sebelumnya!
25
00:02:22,200 --> 00:02:24,900
Kalau kau tidak mengatakan yang sebenarnya hari ini,
26
00:02:24,900 --> 00:02:29,200
kau mungkin bisa menghadapinya, tapi Jing Xin mungkin tidak bisa.
27
00:02:29,200 --> 00:02:32,200
Pikiranku jernih, dan aku bersumpah atas nama langit bahwa
28
00:02:32,200 --> 00:02:34,200
aku tidak pernah mendengar apa pun tentang Mutiara Penekan Jiwa sebelumnya!
29
00:02:34,200 --> 00:02:36,250
Baiklah kalau begitu.
30
00:02:36,250 --> 00:02:38,000
Ini bagus sekali.
31
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
Kalau begitu masalahnya maka seret Jing Xin keluar dan pukuli dengan keras!
32
00:02:43,000 --> 00:02:46,800
Hentikan!
33
00:02:48,200 --> 00:02:53,400
Mutiara Penekan Jiwa? Kurasa aku pernah mendengar sebelumnya,
34
00:02:53,400 --> 00:02:58,800
tapi lintasan Merkurius belakangan ini terbalik. Aries
35
00:02:58,800 --> 00:03:04,200
kebetulan menjadi area bencana besar. Ingatanku semakin memburuk.
36
00:03:04,200 --> 00:03:05,600
Ditambah lagi
37
00:03:05,600 --> 00:03:10,000
kalian bersikap sangat jahat. Aku semakin tertekan!
38
00:03:10,000 --> 00:03:13,200
Aku tidak bisa mengingat apa pun saat ini.
39
00:03:13,200 --> 00:03:15,600
Berapa lama kau perlukan sampai mengingat itu semua?
40
00:03:15,600 --> 00:03:18,700
Aku bukan dokter jadi bagaimana aku tahu?
41
00:03:19,500 --> 00:03:23,200
Bawa Nona Tan'er dan Jing Xin kembali ke kamarnya untuk beristirahat.
42
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
Awasi mereka dengan baik!
43
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
Bawa mereka keluar!
44
00:03:37,400 --> 00:03:39,100
Tuan,
45
00:03:39,100 --> 00:03:44,800
seberapa yakin dirimu bahwa Tan'er adalah pemegang Mutiara Penekan Jiwa?
46
00:03:46,500 --> 00:03:48,300
Nyonya,
47
00:03:48,300 --> 00:03:51,400
legenda mengatakan bahwa pemegang Mutiara Penekan Jiwa akan muncul
48
00:03:51,400 --> 00:03:55,600
dalam keturunan Keluarga Qu dengan sebuah perubahan besar dalam sifat mereka.
49
00:03:55,600 --> 00:03:58,300
Pan'er juga menyebutkan padaku beberapa kali
50
00:03:58,300 --> 00:04:01,100
kalau Tan'er ini memiliki karakter yang benar-benar berbeda
51
00:04:01,100 --> 00:04:05,800
dari Tan'er yang lama, seolah-olah dia adalah orang lain.
52
00:04:05,800 --> 00:04:09,000
Pada saat itu, aku mulai mencurigai orang yang kita lihat sekarang
53
00:04:09,000 --> 00:04:12,200
sebagai pemegang Mutiara Penekan Jiwa.
54
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
Jadi, aku sudah memikirkan semuanya
55
00:04:16,200 --> 00:04:21,200
untuk membuatnya tinggal di sisiku dan memaksanya mengatakan rahasia Mutiara Penekan Jiwa.
56
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
Tuan, Pangeran Ke-8 ingin bertemu.
57
00:04:25,200 --> 00:04:27,400
Dia sangat mengejarnya.
58
00:04:27,400 --> 00:04:30,800
Katakan padanya bahwa aku sedang beristirahat.
59
00:04:30,800 --> 00:04:34,800
Juga, mulai sekarang, setiap kali Pangeran Ke-8 atau Pangeran Ke-14 meminta bertemu,
60
00:04:34,800 --> 00:04:38,700
tolak mereka dengan mengatakan kalau aku sakit. Pergilah sekarang.
61
00:04:38,700 --> 00:04:40,200
Baik.
62
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
Buka pintu ini! Biarkan aku keluar!
63
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
Nona Kedua, lebih baik simpan tenagamu.
64
00:04:48,200 --> 00:04:51,600
Tanpa perintah tuan, tidak seorang pun akan membiarkanmu keluar.
65
00:04:52,500 --> 00:04:56,400
Kakak... Aku punya banyak uang.
66
00:04:56,400 --> 00:05:00,400
Aku akan memberikan semuanya untukmu kalau kau diam-diam mengeluarkan aku, bagaimana?
67
00:05:00,400 --> 00:05:01,800
Nona Kedua,
68
00:05:01,800 --> 00:05:05,900
jangan membuang-buang waktu bicara. Kami tidak akan melepaskanmu.
69
00:05:29,400 --> 00:05:34,300
Bagaimana ini? Sekarang kami tidak bisa keluar.
70
00:05:35,800 --> 00:05:38,570
Cheng Cheng pasti sangat cemas menunggu.
71
00:05:41,300 --> 00:05:46,100
Mungkin, dia sudah pergi.
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,500
Tan'er, Tan'er.
73
00:05:57,000 --> 00:06:00,200
Cheng Cheng, apakah itu benar kau?
74
00:06:00,200 --> 00:06:03,400
Ini aku. Kau bagaimana?
75
00:06:03,400 --> 00:06:05,100
Aku baik-baik saja.
76
00:06:05,970 --> 00:06:08,030
Maaf, Cheng Cheng.
77
00:06:08,030 --> 00:06:11,610
Aku awalnya mengemasi barang-barangku dan bersiap-siap pergi ke tepi danau.
78
00:06:11,610 --> 00:06:15,390
Tapi saat aku pergi, aku temukan bahwa Jing Xin diculik keluarga Qu.
79
00:06:15,400 --> 00:06:17,600
Dia tidak kembali sepanjang hari.
80
00:06:17,600 --> 00:06:21,500
Aku sangat khawatir padanya, jadi aku langsung ke sini untuk mencarinya.
81
00:06:21,500 --> 00:06:25,800
Tapi aku tidak pernah menyangka kalau aku akan dikurung di sini juga oleh Qu Jiang Lin.
82
00:06:25,800 --> 00:06:28,900
Cheng Cheng, maafkan aku.
83
00:06:29,780 --> 00:06:32,380
Akulah yang menyebabkan kau gagal kembali.
84
00:06:33,560 --> 00:06:37,940
Sangat sulit menunggu lompatan waktu astronomis itu.
Kau seharusnya sudah kembali lebih dulu.
85
00:06:42,170 --> 00:06:43,630
Tan'er,
86
00:06:45,000 --> 00:06:49,400
apa kau tahu bahwa kau lebih sulit ditunggu daripada lompatan waktu apa pun.
87
00:06:49,400 --> 00:06:53,200
Fenomena astronomis hanya memakan waktu beberapa bulan atau tahun,
88
00:06:53,200 --> 00:06:56,100
sementara aku menunggumu untuk beberapa masa kehidupan.
89
00:06:59,600 --> 00:07:01,200
Cheng Cheng.
90
00:07:01,200 --> 00:07:05,600
♫Kita tidak bisa kembali lagi ke pertemuan pertama kita ♫
91
00:07:05,600 --> 00:07:10,800
♫Orang-orang selalu tahu sulit rasanya untuk memenuhi cinta sejati ♫
92
00:07:10,800 --> 00:07:14,400
♫Namun masih mempertaruhkan kehidupan ini untuknya ♫
93
00:07:14,400 --> 00:07:18,000
Tan'er, aku akan membawamu dari sini sekarang.
94
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Tidak bisa!
95
00:07:19,600 --> 00:07:24,600
Jing Xin terluka parah sekarang. Dia tidak bisa menahan kesulitan lagi.
96
00:07:25,600 --> 00:07:31,400
Qu Jiang Lin juga meningkatkan keamanan. Tidak akan jadi masalah bagimu untuk masuk,
97
00:07:31,400 --> 00:07:36,800
tapi kalau kau menambahkan kami berdua, kita pasti tidak akan bisa pergi.
98
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
Cheng Cheng, kau kenapa?
99
00:07:47,370 --> 00:07:50,940
Tan'er, aku tidak apa-apa. Jangan buka jendelanya.
100
00:07:51,900 --> 00:07:55,900
Kenapa? Apa kau masih marah?
101
00:07:57,000 --> 00:07:58,700
Bagaimana aku bisa?
102
00:07:58,700 --> 00:08:02,400
Aku takut kalau kau membuka jendelanya,
103
00:08:02,400 --> 00:08:06,400
aku akan mengabaikan semuanya dan menarik tanganmu agar keluar dari sini.
104
00:08:06,400 --> 00:08:10,200
♫Daripada kehilangan, lebih baik tidak memikirkannya, air mata akan membuat wajah terlihat tua ♫
105
00:08:10,200 --> 00:08:15,000
♫Ribuan tali yang bersambung, sulit untuk bisa terdampar ♫
106
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
Cheng Cheng...
107
00:08:17,900 --> 00:08:19,400
Suara apa itu?
108
00:08:21,200 --> 00:08:26,500
Tan'er, jagalah dirimu sendiri. Aku akan kembali menyelamatkanmu.
109
00:08:26,500 --> 00:08:30,000
Aku mengerti, Cheng Cheng. Kau juga jaga dirimu.
110
00:08:31,000 --> 00:08:36,800
♫Namun masih mempertaruhkan kehidupan ini untuknya ♫
111
00:08:49,990 --> 00:08:52,610
- Pan'er.
- Pan'er.
112
00:08:52,610 --> 00:08:55,640
Ayah. Ibu.
113
00:08:57,830 --> 00:08:59,560
Apa yang kau butuhkan?
114
00:08:59,560 --> 00:09:05,540
Pan'er, pernikahanmu sudah dikabulkan. Kau sekarang dapat memenuhi keinginanmu untuk menikahi Putra Mahkota.
115
00:09:05,540 --> 00:09:08,490
Kenapa kau masih terlihat sangat khawatir?
116
00:09:08,490 --> 00:09:10,570
Ayah, Ibu,
117
00:09:10,570 --> 00:09:14,090
hanya ada Qu Tan'er di dalam hati Kak Yi Huai.
118
00:09:14,090 --> 00:09:17,260
Setiap kali dia berbicara tentang Tan'er, matanya penuh dengan cinta.
119
00:09:17,260 --> 00:09:21,870
Tapi terhdapku, dia dingin seperti es, tidak memberiku perhatian sama sekali.
120
00:09:25,920 --> 00:09:28,160
Pan'er, berhenti merasa sedih.
121
00:09:28,160 --> 00:09:30,890
Aku pasti tidak akan membiarkan gadis kecil itu, Qu Tan'er, lepas begitu saja.
122
00:09:30,890 --> 00:09:32,960
Setelah kita mendapatkan rahasia dari Mutiara Penekan Jiwa darinya,
123
00:09:32,960 --> 00:09:36,970
aku akan memberinya pelajaran untuk melampiaskan amarahmu.
124
00:09:39,640 --> 00:09:41,300
Pan'er, lihat ini.
125
00:09:41,300 --> 00:09:44,770
Ini berisi ramuan cinta yang khas dari Xiangxi.
126
00:09:44,770 --> 00:09:46,880
Ramuan ini sangat efektif.
127
00:09:46,880 --> 00:09:51,320
Kau hanya perlu membuat Putra Mahkota meminumnya di malam pernikahan.
128
00:09:51,320 --> 00:09:55,200
Setelah dia meminumnya, hatinya pasti akan berubah
129
00:09:55,200 --> 00:09:58,090
dan hanya mencintaimu dengan setia.
130
00:10:00,090 --> 00:10:04,190
Ayah, ramuan ini tidak akan menyakiti Kak Yi Huai, kan?
131
00:10:04,190 --> 00:10:05,510
Jangan khawatir.
132
00:10:05,510 --> 00:10:09,340
Aku tidak akan pernah menyakiti menantu laki-lakiku sendiri.
133
00:10:12,640 --> 00:10:18,390
♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫
134
00:10:18,390 --> 00:10:24,020
♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫
135
00:10:24,020 --> 00:10:27,910
♫ Tetapi setelah mengucapkannya merasa lebih kehilangan ♫
136
00:10:27,910 --> 00:10:31,080
♫ juga akan lebih sedih ♫
137
00:10:31,080 --> 00:10:34,950
♫ Mengapa repot-repot? ♫
138
00:10:34,950 --> 00:10:40,850
♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫
139
00:10:40,850 --> 00:10:46,580
♫ Rela melepaskannya atau tidak, semua cinta telah menjadi kebencian dalam sekejap ♫
140
00:10:46,580 --> 00:10:50,360
♫ Untuk siapa sebenarnya air mataku ini? ♫
141
00:10:50,360 --> 00:10:53,210
♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫
142
00:10:53,210 --> 00:10:55,650
♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫
143
00:10:55,650 --> 00:10:57,850
Tan'er!
144
00:10:57,850 --> 00:11:02,880
♫ Lagipula semua telah terluka ♫
145
00:11:10,540 --> 00:11:14,830
♫ Apakah karena aku begitu mencintaimu ♫
146
00:11:14,830 --> 00:11:17,690
♫ aku harus belajar melepaskan ♫
147
00:11:17,690 --> 00:11:21,920
♫ dan merendahkan diriku ke tanah? ♫
148
00:11:21,920 --> 00:11:27,180
♫ Tetapi cinta sudah menjadi pedang bermata dua ♫
149
00:11:27,180 --> 00:11:31,390
♫ Hanya saling memahami sepenuhnya dapat mengizinkan darah muncul dalam satu irisan ♫
150
00:11:31,390 --> 00:11:37,380
♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫
151
00:11:37,380 --> 00:11:39,310
♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫
152
00:11:39,310 --> 00:11:44,020
Tan'er, mulai sekarang,
153
00:11:46,230 --> 00:11:48,770
kita berdua tidak akan pernah berpisah.
154
00:11:50,130 --> 00:11:54,030
♫ Mengapa repot-repot? ♫
155
00:11:54,030 --> 00:11:59,990
♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫
156
00:11:59,990 --> 00:12:05,690
♫ Rela melepaskannya atau tidak, semua cinta telah menjadi kebencian dalam sekejap ♫
157
00:12:05,690 --> 00:12:09,450
♫ Untuk siapa sebenarnya air mataku ini? ♫
158
00:12:09,450 --> 00:12:12,290
♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫
159
00:12:12,290 --> 00:12:16,910
♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫
160
00:12:18,380 --> 00:12:20,190
Tan'er...
161
00:12:22,410 --> 00:12:26,880
Kak Yi Huai, mari kita minum anggur pernikahan dulu.
162
00:12:28,650 --> 00:12:30,320
Tunggu aku.
163
00:12:33,540 --> 00:12:39,570
♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫
164
00:12:39,570 --> 00:12:45,150
♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫
165
00:12:45,150 --> 00:12:49,050
♫ Tetapi setelah mengucapkannya merasa lebih kehilangan ♫
166
00:12:49,050 --> 00:12:52,230
♫ juga akan lebih sedih ♫
167
00:12:52,230 --> 00:12:56,160
♫ Mengapa repot-repot? ♫
168
00:12:56,160 --> 00:13:00,270
♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫
169
00:13:00,270 --> 00:13:02,410
Mulai sekarang,
170
00:13:03,900 --> 00:13:07,000
kau akan menjadi wanitaku.
171
00:13:08,360 --> 00:13:09,930
Kemari.
172
00:13:11,530 --> 00:13:14,420
♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫
173
00:13:14,420 --> 00:13:19,080
♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫
174
00:13:19,080 --> 00:13:23,930
♫ Lagipula semua telah terluka ♫
175
00:13:33,350 --> 00:13:37,400
Ayo... cepat minum ini.
176
00:13:50,120 --> 00:13:55,580
Tampaknya bahkan obat yang paling efektif dan paling bernutrisi
177
00:13:55,580 --> 00:13:57,580
tidak berpengaruh padamu sekarang.
178
00:13:57,580 --> 00:14:02,660
Kau sedikit lagi akan tidak sadarkan diri.
179
00:14:03,560 --> 00:14:08,290
Tampaknya sudah saatnya mencari pendamping yang dapat dipercaya
180
00:14:09,120 --> 00:14:11,460
yang bisa menjaganya untukku.
181
00:14:15,930 --> 00:14:20,420
Dalam situasi saat ini, Pangeran Kedelapan dan Pangeran ke-14
182
00:14:20,420 --> 00:14:22,480
benar-benar tidak bisa masuk ke Kediaman Qu.
183
00:14:22,480 --> 00:14:24,490
Rubah tua itu, Qu Jiang Lin
184
00:14:24,490 --> 00:14:28,230
benar-benar menggunakan sakit sebagai alasan untuk menolak kunjungan dari semua orang.
185
00:14:28,230 --> 00:14:30,850
Tapi mereka juga tidak bisa memaksa masuk ke sini.
186
00:14:35,990 --> 00:14:39,030
Kecuali kalau...
187
00:14:39,030 --> 00:14:41,360
Kecuali apa?
188
00:14:42,360 --> 00:14:46,490
Qu Tan'er, biar aku memberitahumu ini.
189
00:14:46,490 --> 00:14:50,240
Berhenti berharap orang-orang dari Pangeran Kedelapan akan menyelamatkanmu.
190
00:14:50,240 --> 00:14:54,350
Seluruh orang di Kediaman Pangeran Kedelapan saat ini sedang sibuk mempersiapkan aliansi pernikahan.
191
00:14:54,350 --> 00:14:57,310
Mereka tidak punya waktu untuk peduli pada kalian sama sekali.
192
00:14:57,310 --> 00:15:00,830
Katakanlah, dasar kau ibu tiri jahat,
193
00:15:00,830 --> 00:15:03,010
berhenti berbohong padaku! Liu Shang sudah menolak aliansi pernikahan itu.
194
00:15:03,010 --> 00:15:05,800
Lalu mengapa mereka mempersiapkan pernikahan?
195
00:15:05,800 --> 00:15:07,600
Katakan lagi.
196
00:15:07,600 --> 00:15:10,010
Aku berkata ibu tiri yang jahat dan sesat!
197
00:15:10,660 --> 00:15:14,460
Dia... ibu tiri apa yang dia katakan?
198
00:15:15,100 --> 00:15:17,760
Tidak ada, Nyonya.
199
00:15:17,760 --> 00:15:21,830
Qu Tan Er, kau ada di dalam kediaman. Bagaimana kau tahu
200
00:15:21,830 --> 00:15:25,870
apa yang terjadi di luar?
201
00:15:25,870 --> 00:15:31,110
Liu Shang sendiri yang secara langsung setuju untuk melanjutkan aliansi pernikahan.
202
00:15:31,760 --> 00:15:34,050
Pangeran ke-14 datang!
203
00:15:36,600 --> 00:15:38,330
Pangeran ke-14.
204
00:15:38,330 --> 00:15:42,420
Nyonya, aku mendengar bahwa Jing Xin telah disiksa olehmu.
205
00:15:42,420 --> 00:15:44,740
Jing Xin telah melayanimu di Kediaman Qu sejak dia masih kecil.
206
00:15:44,740 --> 00:15:46,780
Dia sudah bekerja keras dan menanggung segala macam kesulitan.
207
00:15:46,780 --> 00:15:50,030
Aku tidak mengerti mengapa kau dan Qu Jiang Lin memiliki hati yang jahat seperti itu,
208
00:15:50,030 --> 00:15:52,990
sehingga kau benar-benar menganiaya pelayan yang tidak bersalah.
209
00:15:52,990 --> 00:15:55,500
Biar aku beri tahu, mulai hari ini,
210
00:15:55,500 --> 00:15:58,920
jika kau berani menyentuh bahkan seujung jari Jing Xin, aku tidak akan melepaskanmu.
211
00:15:58,920 --> 00:16:00,770
Aku tidak berani.
212
00:16:00,770 --> 00:16:04,980
Benar. Hari ini, aku bahkan membawa keputusan dari Ibu Suri.
213
00:16:04,980 --> 00:16:06,860
Cepat bersiap untuk menerimanya.
214
00:16:12,990 --> 00:16:16,280
Menyampaikan keputusan lisan Ibu Suri. "Nyonya Qu, sebagai istri seorang pejabat tingkat pertama,
215
00:16:16,280 --> 00:16:19,460
tidak bertindak dengan adil dan berprinsip, serta berperilaku tanpa pertimbangan dan tanpa kebaikan,
216
00:16:19,460 --> 00:16:23,170
kau diminta untuk menyalin sutra berkat Buddhis seratus kali berdasar perintahku."
217
00:16:23,170 --> 00:16:27,370
Ibu Suri, aku akan sepenuhnya patuh dengan keputusanmu.
218
00:16:27,370 --> 00:16:29,260
Cepat pergi kalau begitu.
219
00:16:38,630 --> 00:16:44,050
Tan'er, Cendekiawan Liu Shang mengatakan bahwa dia akan menemuimu di hutan di pinggiran kota.
220
00:16:44,050 --> 00:16:46,710
Aku tahu ibu tiri tua yang jahat itu berbohong padaku.
221
00:16:46,710 --> 00:16:51,430
Bagaimana mungkin Cheng Cheng meninggalkanku hanya untuk seorang nona asing?
222
00:16:52,750 --> 00:16:55,330
Pangeran ke-14, bagaimana cara kita keluar?
223
00:16:55,330 --> 00:16:57,720
Jangan khawatir aku membawa keputusan lain dari Ibu Suri bersamaku.
224
00:16:57,720 --> 00:17:00,460
Jika Ibu Suri ingin bertemu seseorang, siapa yang berani menghalangi dia?
225
00:17:12,680 --> 00:17:14,800
Tan'er, tinggal lurus ke depan.
226
00:17:14,800 --> 00:17:16,590
Kau dapat menemui Cendikiawan Liu Shang sendiri.
227
00:17:16,590 --> 00:17:19,030
Aku harus buru-buru kembali ke Kediaman Pangeran Kedelapan sekarang.
228
00:17:30,000 --> 00:17:35,800
♫ Tetap menolak melupakan karena ingin jatuh dalam kenanganku yang panjang ♫
229
00:17:37,120 --> 00:17:42,380
♫ Jangan melawan, berhenti menjelajahinya sebelum berjalan terlalu jauh ♫
230
00:17:42,400 --> 00:17:45,800
♫ Saat melahap hati ini ♫
231
00:17:45,800 --> 00:17:49,600
Kemarilah! Aku ingin memberitahukanmu sesuatu!
232
00:17:51,590 --> 00:17:55,170
Di depan calon isteriku, tidak ada yang perlu disembunyikan.
233
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Kau bisa mengatakan apa saja.
234
00:17:57,200 --> 00:17:59,600
Apa itu maksudmu?
235
00:18:01,000 --> 00:18:03,600
Apakah kau benar-benar akan menikahi wanita ini?
236
00:18:03,600 --> 00:18:05,500
Kenapa aku tidak boleh?
237
00:18:06,600 --> 00:18:11,600
Tan'er, takdir kita sudah berakhir. Kau seharusnya berhenti memikirkan aku mulai dari sekarang.
238
00:18:11,600 --> 00:18:13,600
Kau keparat!
239
00:18:18,400 --> 00:18:22,400
Bukannya kau berkata tidak peduli dimensi mana aku berada,
240
00:18:22,400 --> 00:18:24,800
kita tertakdir untuk saling mencintai?
241
00:18:24,800 --> 00:18:26,600
Tidak masalah dimana aku berada,
242
00:18:26,600 --> 00:18:30,600
kau akan menemukan aku, melindungi aku, dan kita tidak akan berpisah?
243
00:18:30,600 --> 00:18:33,100
Kenapa kau melanggar janjimu?!
244
00:18:34,310 --> 00:18:36,100
Aku benci padamu!
245
00:18:37,000 --> 00:18:39,600
Aku tidak lagi ingin bertemu denganmu!
246
00:18:42,000 --> 00:18:44,200
Dan biarkan kuberitahu kau,
247
00:18:44,200 --> 00:18:49,500
aku tidak mempedulikanmu sama sekali lagi! Aku tidak akan mencintaimu lagi.
248
00:18:56,300 --> 00:18:59,800
Aku akan benar-benar melupakanmu!
249
00:18:59,800 --> 00:19:04,800
Baguslah itu. Awalnya, kau bersama dengan Pangeran ke 8.
250
00:19:04,800 --> 00:19:08,800
Sekarang, kau seharusnya juga berasa dengan Pangeran ke 8 mu.
251
00:19:30,300 --> 00:19:37,000
♫ Siapa yang menyihir keterpukauan ini, lelucon yang tidak masuk akal ♫
252
00:19:37,000 --> 00:19:42,400
♫ Awalnya hanyalah perubahan lemah yang berpindah-pindah ♫
253
00:19:42,400 --> 00:19:49,400
♫ Tidak akan membiarkan masa lalu yang telah kulepaskan tetap ada ♫
254
00:19:49,400 --> 00:19:56,000
♫ Biarkan obsesi berganti menjadi kekuatan, mengapa masih harus dipikirkan?♫
255
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
♫ Luka ini ♫
256
00:19:58,500 --> 00:20:02,400
[Pangeran ke 8, kau harus menuggu Tan'er di gerbang kediaman jam 12 siang.]
257
00:20:02,400 --> 00:20:06,800
[Dia akan sedih tentang beberapa hal. Jangan bertanya padanya.]
258
00:20:06,800 --> 00:20:10,400
[Kau hanya perlu tahu kalau kau selalu berada di hatinya.]
259
00:20:10,400 --> 00:20:13,200
[Jadi mohon Pangeran ke 8 mengurusnya mulai sekarang.]
260
00:20:13,200 --> 00:20:17,800
♫ Luka ini membuat hatiku kuat ♫
261
00:20:17,800 --> 00:20:24,400
♫ Tak mampu menembus dinding es yang dingin di dasar hati ♫
262
00:20:24,400 --> 00:20:31,800
♫ Luka ini pernah terbakar, tapi sekarang kita telah saling melupakan ♫
263
00:20:31,800 --> 00:20:38,400
♫ Kenapa masih bisa bangkit dan membuat mata memerah? ♫
264
00:20:38,400 --> 00:20:46,000
♫ Luka ini membuat hatiku kuat ♫
265
00:20:46,000 --> 00:20:53,000
♫ Tak mampu menembus dinding es yang dingin di dasar hati ♫
266
00:20:53,000 --> 00:21:00,800
♫ Semua hanyalah kekacauan di dunia fana ♫
267
00:21:18,500 --> 00:21:25,200
♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫
268
00:21:25,200 --> 00:21:30,000
♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫
269
00:21:30,000 --> 00:21:34,800
Keparat, bagaimana bisa kau menikahi gundik dari luar?
270
00:21:34,800 --> 00:21:39,600
Bagaimana bisa kau membuatku sebagai pihak ketiga? Aku membencimu.
271
00:21:41,800 --> 00:21:43,900
Jadi Tan'er...
272
00:21:44,860 --> 00:21:48,350
sedih karena aliansi pernikahan Liu Shang.
273
00:21:49,570 --> 00:21:54,200
Mo Lian Cheng, jangan tinggalkan aku.
274
00:21:54,200 --> 00:21:57,700
Jangan... aku suka padamu.
275
00:21:58,860 --> 00:22:04,220
Tan'er menyukaiku? Orang yang ada di hatinya selalu adalah aku?
276
00:22:05,770 --> 00:22:09,530
Tan'er, aku di sini.
277
00:22:10,370 --> 00:22:13,340
Aku tidak akan membiarkanmu sengsara lagi.
278
00:22:14,400 --> 00:22:19,500
Mo Lian Cheng, aku sudah tahu kau tidak akan meninggalkan aku.
279
00:22:19,500 --> 00:22:26,400
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
280
00:22:26,400 --> 00:22:30,000
♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫
281
00:22:30,800 --> 00:22:36,200
Kenapa namaku lah yang kau panggil di mimpimu,
282
00:22:37,420 --> 00:22:40,170
tetapi kau tinggal begitu dekat pada Liu Shang?
283
00:22:41,200 --> 00:22:47,200
Di hatimu, apakah kau menyanyangiku atau dia?
284
00:22:56,800 --> 00:22:59,600
Liu Shang berani membodohiku.
285
00:22:59,600 --> 00:23:02,500
Yang Tan'er cintai adalah dia.
286
00:23:02,500 --> 00:23:05,800
Dia berkata aku ada di hati Tan'er.
287
00:23:05,800 --> 00:23:08,300
Apa motifnya?
288
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Apakah dia benar akan menikahi orang lain?
289
00:23:14,000 --> 00:23:16,300
Apakah dia sungguh-sungguh tidak menginginkan aku lagi?
290
00:23:17,200 --> 00:23:19,800
Aku sangat mencintainya.
291
00:23:19,800 --> 00:23:22,500
Dia benar-benar tidak menginginkan aku lagi?
292
00:23:24,800 --> 00:23:30,000
♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫
293
00:23:30,000 --> 00:23:34,500
Yang Mulia, mohon kembailkan aku ke Kediaman Qu.
294
00:23:35,370 --> 00:23:40,930
Ada seseorang di Kediamanan Pangeran ke 8 yang tidak ingin kujumpai lagi seumur hidupku.
295
00:23:42,300 --> 00:23:47,900
Kau juga tidak perlu mencoba menyakinkan aku untuk tinggal. Aku sudah membulatkan keputusanku.
296
00:23:48,900 --> 00:23:52,200
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
297
00:23:52,200 --> 00:23:59,000
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
298
00:23:59,000 --> 00:24:05,500
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
299
00:24:05,500 --> 00:24:09,800
Aku akan memperintahkan Yu Hao untuk menyiapkan kereta sekarang
300
00:24:09,800 --> 00:24:12,000
dan mengirimkanmu balik ke Kediaman Qu.
301
00:24:27,100 --> 00:24:31,000
- Putri, aku–
- Tuan, apakah kau mencintai Qu Tan'er?
302
00:24:31,000 --> 00:24:35,600
Tetapi untuk beberapa alasan, kau tidak mempunyai pilihan selain menyerahkan orang yang kau cintai kepada Pangeran ke 8.
303
00:24:35,600 --> 00:24:37,300
Maka, kau setuju untuk menikahiku.
304
00:24:37,300 --> 00:24:41,100
Kau membuatku sebagai perisaimu untuk menjauhkan orang yang sesungguhnya benar-benar kau cintai.
305
00:24:42,170 --> 00:24:43,550
Putri...
306
00:24:44,400 --> 00:24:47,800
Kau sangat pandai dan tanggap, tetapi aku menggunakanmu.
307
00:24:47,800 --> 00:24:51,800
Aku benar-benar merasa bersalah. Kuharap kau bisa memaafkan aku.
308
00:24:51,800 --> 00:24:56,600
Kenapa kau harus merasa bersalah? Aku suka padamu dan itu adalah masalahku.
309
00:24:56,600 --> 00:25:00,000
Kau memikirkan wanita lain di hatimu adalah masalahmu.
310
00:25:00,000 --> 00:25:03,600
Lagipula, walaupun aku hanya bertemu Nona Qu sekali,
311
00:25:03,600 --> 00:25:07,200
Nona Qu memiliki pengetahuan yang luas dan berbicara dengan cara yang menarik.
312
00:25:07,200 --> 00:25:10,200
Aku juga sangat menyukainya.
313
00:25:11,700 --> 00:25:14,600
Aku sangat berterima kasih telah berjumpa denganmu.
314
00:25:14,600 --> 00:25:19,300
Walaupun kalau aku tidak menikah di kehidupan ini, hidupmu tidak akan sia-sia.
315
00:25:25,000 --> 00:25:30,600
Oh ya. Masih ada sosok iblis di dalam tubuh Qu Jian Lin. Terus memancarkan cahaya berwarna ungu.
316
00:25:30,600 --> 00:25:33,500
Aku pernah melihatnya di perbatasan latihan pagi dan malam dengan benda itu.
317
00:25:33,500 --> 00:25:36,000
Aku kuatir benda ini akan melukaimu.
318
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Apakah kau tahu dimana benda itu sekarang?
319
00:26:52,000 --> 00:26:53,200
Pengawal!
320
00:26:53,200 --> 00:26:57,600
Langsung segel seluruh kediaman dan carilah Mutiara Penekan Jiwa! Cari di setiap sudut kediaman!
321
00:26:57,600 --> 00:27:01,000
Walaupun kalau kau harus menggali dalam ke tanah, kau harus menemukannya!
322
00:27:10,180 --> 00:27:13,100
Yang Mulia, aku punya sesuatu untuk dilaporkan.
323
00:27:13,100 --> 00:27:15,540
Aku menemukan teman Liu Shang.
324
00:27:15,540 --> 00:27:19,140
Dia mengatakan padaku rahasia mengenai Liu Shang.
325
00:27:30,160 --> 00:27:31,330
Di mana dia sekarang?
326
00:27:31,330 --> 00:27:34,460
Dia saat ini di aula penerimaan menunggu instruksimu.
327
00:27:43,070 --> 00:27:47,530
Bukankah Mutiara Penekan Jiwa ditempatkan di lokasi rahasia dan dijaga olehmu?
328
00:27:47,530 --> 00:27:49,340
Bagaimana bisa dicuri?
329
00:27:49,340 --> 00:27:51,250
Apa kau punya tersangka?
330
00:27:51,250 --> 00:27:55,920
Yang Mulia, Mutiara Penekan Jiwa telah disembunyikan di rumahku.
331
00:27:55,920 --> 00:27:59,230
Hanya Putri Lan Ye Xi mengetahuinya.
332
00:27:59,230 --> 00:28:00,770
Putri?
333
00:28:01,510 --> 00:28:04,300
Mengapa dia tertarik?
334
00:28:04,300 --> 00:28:08,810
Aku curiga Mutiara Penekan Jiwa dicuri oleh Pangeran ke-8 dan
335
00:28:08,810 --> 00:28:12,110
- Putri Lan Ye Xi bagian dari rencananya.
- Beraninya kau!
336
00:28:12,690 --> 00:28:18,890
Tuan Qu, smeuanya yang kau katakan hanya tebakanmu. Kau tidak punya bukti kuat.
337
00:28:18,890 --> 00:28:23,760
Tidakkah kau takut berakhir dituduh melakukan kejahatan besar memfitnah seorang Pangeran?
338
00:28:25,020 --> 00:28:27,960
Yang Mulia, aku tidak berani.
339
00:28:27,960 --> 00:28:30,840
Hanya saja Mutiara Penekan Jiwa adalah harta karun Dong Yue.
340
00:28:30,840 --> 00:28:33,850
Jika jatuh ke tangan kerajaan lain,
341
00:28:33,850 --> 00:28:39,280
Aku takut ini akan mengancam kerajaan kita sendiri.
342
00:28:44,730 --> 00:28:46,360
Qu Jiang Lin, terima perintahku.
343
00:28:46,360 --> 00:28:47,580
Aku di sini.
344
00:28:47,580 --> 00:28:52,330
Aku mengijinkanmu memimpin beberapa orang ke Kediaman Pangeran ke-8 mencari keberadaan Mutiara Penekan Jiwa.
345
00:28:52,330 --> 00:28:55,730
Aku menerima perintahmu!
346
00:29:17,020 --> 00:29:22,220
Bukankah Pangeran minta aku di sini untuk mendiskusikan penyelidikan Kediaman Pangeran ke-8 oleh Qu Jiang Lin?
347
00:29:22,220 --> 00:29:24,350
Lalu apa arti semua ini?
348
00:29:35,230 --> 00:29:37,190
Siapa kau sebenarnya?
349
00:29:44,490 --> 00:29:47,520
Ahli strategi Liu Shang.
350
00:29:48,930 --> 00:29:52,360
Aku sudah bicara dengan teman Liu Shang.
351
00:29:52,360 --> 00:29:54,790
Liu Shang sudah lama meninggal.
352
00:29:56,260 --> 00:29:58,520
Siapa yang mengirimmu ke sini?
353
00:29:58,520 --> 00:30:01,390
Apa motifmu mendekatiku?
354
00:30:01,390 --> 00:30:05,780
Tidak perlu tanya lagi. Kau hanya perlu percaya aku Liu Shang.
355
00:30:17,880 --> 00:30:21,660
Mengapa hatiku sakit lagi?
356
00:30:23,700 --> 00:30:25,880
Siapa kau sebenarnya?
357
00:31:17,100 --> 00:31:18,870
Aku adalah kau.
358
00:31:20,380 --> 00:31:22,520
"Kau" dari masa depan.
359
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Mengapa...
360
00:31:27,120 --> 00:31:29,530
kau terlihat identik denganku?
361
00:31:30,490 --> 00:31:32,320
Siapa kau sebenarnya?!
362
00:31:34,010 --> 00:31:35,980
Siapa lagi aku?
363
00:31:37,620 --> 00:31:42,730
Ketika kau kecil, kau pernah membaca semua buku medis Raja terdahulu.
364
00:31:43,420 --> 00:31:47,410
Kau juga belajar keahlian medis darinya.
365
00:31:53,170 --> 00:31:55,150
Uji saja, dan kau akan tahu.
366
00:32:14,580 --> 00:32:16,590
Bagaimana dia bisa tahu
367
00:32:16,590 --> 00:32:19,260
tentang kenangan masa kana-kanakku akan Kakek?
368
00:32:30,360 --> 00:32:32,460
Kau....
369
00:32:32,470 --> 00:32:34,170
Benar.
370
00:32:35,820 --> 00:32:38,090
Aku tidak punya banyak waktu tersisa.
371
00:32:38,090 --> 00:32:40,130
Benar-benar, siapa kau?
372
00:32:40,130 --> 00:32:44,210
Apa motifmu mendekatiku?
373
00:32:49,350 --> 00:32:51,380
Jika aku mengatakan...
374
00:32:53,200 --> 00:32:55,100
aku benar-benar kau...
375
00:32:56,070 --> 00:32:59,480
dari masa depan, akankah kau mempercayainya?
376
00:32:59,480 --> 00:33:02,230
Bohong besar!
377
00:33:02,230 --> 00:33:03,330
Yang Mulia!
378
00:33:03,330 --> 00:33:05,010
Ada apa?
379
00:33:06,890 --> 00:33:10,810
Berita buruk. Tuan Qu membawa Perintah Raja untuk menggeledah kediaman.
380
00:33:22,630 --> 00:33:27,740
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
381
00:33:28,430 --> 00:33:35,280
♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫
382
00:33:35,280 --> 00:33:41,450
♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫
383
00:33:42,190 --> 00:33:48,690
♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫
384
00:33:48,690 --> 00:33:54,760
♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫
385
00:33:55,850 --> 00:34:02,630
♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫
386
00:34:02,630 --> 00:34:08,880
♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫
387
00:34:09,660 --> 00:34:16,040
♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫
388
00:34:16,040 --> 00:34:22,810
♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫
389
00:34:22,810 --> 00:34:29,760
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
390
00:34:29,760 --> 00:34:36,590
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
391
00:34:36,590 --> 00:34:43,420
♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫
392
00:34:43,420 --> 00:34:50,230
♫ Berada di sisimu, aku tidak pernah merasa kesepian lagi ♫
393
00:34:50,230 --> 00:34:57,200
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
394
00:34:57,200 --> 00:35:03,920
♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫
395
00:35:03,920 --> 00:35:10,930
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
396
00:35:10,930 --> 00:35:17,050
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
397
00:35:17,800 --> 00:35:27,400
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
36552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.