All language subtitles for The Eternal Love S2 Episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com 2 00:00:39,800 --> 00:00:43,700 ♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫ 3 00:00:43,700 --> 00:00:47,600 ♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫ 4 00:00:47,600 --> 00:00:54,200 ♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫ 5 00:00:55,600 --> 00:00:58,800 ♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫ 6 00:00:58,800 --> 00:01:02,700 ♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫ 7 00:01:02,700 --> 00:01:07,200 ♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama. Hanya berharap selama-lamanya ♫ 8 00:01:07,200 --> 00:01:11,600 ♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫ 9 00:01:11,600 --> 00:01:15,700 ♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫ 10 00:01:15,700 --> 00:01:19,000 ♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫ 11 00:01:19,000 --> 00:01:25,900 ♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih Sebagai keluarga biasa selamanya ♫ 12 00:01:30,600 --> 00:01:34,600 ♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫ 13 00:01:34,650 --> 00:01:39,190 ♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫ 14 00:01:39,200 --> 00:01:43,100 ♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫ 15 00:01:43,100 --> 00:01:50,000 ♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫ 16 00:01:52,400 --> 00:01:58,000 [ Cinta Abadi 2 ] 17 00:01:59,400 --> 00:02:01,900 [ Episode 19 ] 18 00:02:01,900 --> 00:02:03,600 Apa yang kalian inginkan? 19 00:02:03,600 --> 00:02:07,400 Tidak ada, putriku sayang. Hanya ada sesuatu 20 00:02:07,400 --> 00:02:09,100 yang ingin kutanyakan padamu, Tan'er. 21 00:02:09,100 --> 00:02:12,200 Kalau kau punya sesuatu untuk ditanyakan maka cepat katakan! Aku terburu-buru. 22 00:02:12,200 --> 00:02:15,800 Tan'er, pernahkah kau mendengar tentang Mutiara Penekan Jiwa? 23 00:02:15,800 --> 00:02:18,600 Apa kau tahu cara membukanya? 24 00:02:18,600 --> 00:02:22,200 Mutiara Penekan Jiwa apa? Aku tidak pernah mendengar sebelumnya! 25 00:02:22,200 --> 00:02:24,900 Kalau kau tidak mengatakan yang sebenarnya hari ini, 26 00:02:24,900 --> 00:02:29,200 kau mungkin bisa menghadapinya, tapi Jing Xin mungkin tidak bisa. 27 00:02:29,200 --> 00:02:32,200 Pikiranku jernih, dan aku bersumpah atas nama langit bahwa 28 00:02:32,200 --> 00:02:34,200 aku tidak pernah mendengar apa pun tentang Mutiara Penekan Jiwa sebelumnya! 29 00:02:34,200 --> 00:02:36,250 Baiklah kalau begitu. 30 00:02:36,250 --> 00:02:38,000 Ini bagus sekali. 31 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 Kalau begitu masalahnya maka seret Jing Xin keluar dan pukuli dengan keras! 32 00:02:43,000 --> 00:02:46,800 Hentikan! 33 00:02:48,200 --> 00:02:53,400 Mutiara Penekan Jiwa? Kurasa aku pernah mendengar sebelumnya, 34 00:02:53,400 --> 00:02:58,800 tapi lintasan Merkurius belakangan ini terbalik. Aries 35 00:02:58,800 --> 00:03:04,200 kebetulan menjadi area bencana besar. Ingatanku semakin memburuk. 36 00:03:04,200 --> 00:03:05,600 Ditambah lagi 37 00:03:05,600 --> 00:03:10,000 kalian bersikap sangat jahat. Aku semakin tertekan! 38 00:03:10,000 --> 00:03:13,200 Aku tidak bisa mengingat apa pun saat ini. 39 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 Berapa lama kau perlukan sampai mengingat itu semua? 40 00:03:15,600 --> 00:03:18,700 Aku bukan dokter jadi bagaimana aku tahu? 41 00:03:19,500 --> 00:03:23,200 Bawa Nona Tan'er dan Jing Xin kembali ke kamarnya untuk beristirahat. 42 00:03:23,200 --> 00:03:25,600 Awasi mereka dengan baik! 43 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 Bawa mereka keluar! 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,100 Tuan, 45 00:03:39,100 --> 00:03:44,800 seberapa yakin dirimu bahwa Tan'er adalah pemegang Mutiara Penekan Jiwa? 46 00:03:46,500 --> 00:03:48,300 Nyonya, 47 00:03:48,300 --> 00:03:51,400 legenda mengatakan bahwa pemegang Mutiara Penekan Jiwa akan muncul 48 00:03:51,400 --> 00:03:55,600 dalam keturunan Keluarga Qu dengan sebuah perubahan besar dalam sifat mereka. 49 00:03:55,600 --> 00:03:58,300 Pan'er juga menyebutkan padaku beberapa kali 50 00:03:58,300 --> 00:04:01,100 kalau Tan'er ini memiliki karakter yang benar-benar berbeda 51 00:04:01,100 --> 00:04:05,800 dari Tan'er yang lama, seolah-olah dia adalah orang lain. 52 00:04:05,800 --> 00:04:09,000 Pada saat itu, aku mulai mencurigai orang yang kita lihat sekarang 53 00:04:09,000 --> 00:04:12,200 sebagai pemegang Mutiara Penekan Jiwa. 54 00:04:12,200 --> 00:04:16,200 Jadi, aku sudah memikirkan semuanya 55 00:04:16,200 --> 00:04:21,200 untuk membuatnya tinggal di sisiku dan memaksanya mengatakan rahasia Mutiara Penekan Jiwa. 56 00:04:21,200 --> 00:04:23,600 Tuan, Pangeran Ke-8 ingin bertemu. 57 00:04:25,200 --> 00:04:27,400 Dia sangat mengejarnya. 58 00:04:27,400 --> 00:04:30,800 Katakan padanya bahwa aku sedang beristirahat. 59 00:04:30,800 --> 00:04:34,800 Juga, mulai sekarang, setiap kali Pangeran Ke-8 atau Pangeran Ke-14 meminta bertemu, 60 00:04:34,800 --> 00:04:38,700 tolak mereka dengan mengatakan kalau aku sakit. Pergilah sekarang. 61 00:04:38,700 --> 00:04:40,200 Baik. 62 00:04:43,800 --> 00:04:46,000 Buka pintu ini! Biarkan aku keluar! 63 00:04:46,000 --> 00:04:48,200 Nona Kedua, lebih baik simpan tenagamu. 64 00:04:48,200 --> 00:04:51,600 Tanpa perintah tuan, tidak seorang pun akan membiarkanmu keluar. 65 00:04:52,500 --> 00:04:56,400 Kakak... Aku punya banyak uang. 66 00:04:56,400 --> 00:05:00,400 Aku akan memberikan semuanya untukmu kalau kau diam-diam mengeluarkan aku, bagaimana? 67 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 Nona Kedua, 68 00:05:01,800 --> 00:05:05,900 jangan membuang-buang waktu bicara. Kami tidak akan melepaskanmu. 69 00:05:29,400 --> 00:05:34,300 Bagaimana ini? Sekarang kami tidak bisa keluar. 70 00:05:35,800 --> 00:05:38,570 Cheng Cheng pasti sangat cemas menunggu. 71 00:05:41,300 --> 00:05:46,100 Mungkin, dia sudah pergi. 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,500 Tan'er, Tan'er. 73 00:05:57,000 --> 00:06:00,200 Cheng Cheng, apakah itu benar kau? 74 00:06:00,200 --> 00:06:03,400 Ini aku. Kau bagaimana? 75 00:06:03,400 --> 00:06:05,100 Aku baik-baik saja. 76 00:06:05,970 --> 00:06:08,030 Maaf, Cheng Cheng. 77 00:06:08,030 --> 00:06:11,610 Aku awalnya mengemasi barang-barangku dan bersiap-siap pergi ke tepi danau. 78 00:06:11,610 --> 00:06:15,390 Tapi saat aku pergi, aku temukan bahwa Jing Xin diculik keluarga Qu. 79 00:06:15,400 --> 00:06:17,600 Dia tidak kembali sepanjang hari. 80 00:06:17,600 --> 00:06:21,500 Aku sangat khawatir padanya, jadi aku langsung ke sini untuk mencarinya. 81 00:06:21,500 --> 00:06:25,800 Tapi aku tidak pernah menyangka kalau aku akan dikurung di sini juga oleh Qu Jiang Lin. 82 00:06:25,800 --> 00:06:28,900 Cheng Cheng, maafkan aku. 83 00:06:29,780 --> 00:06:32,380 Akulah yang menyebabkan kau gagal kembali. 84 00:06:33,560 --> 00:06:37,940 Sangat sulit menunggu lompatan waktu astronomis itu. Kau seharusnya sudah kembali lebih dulu. 85 00:06:42,170 --> 00:06:43,630 Tan'er, 86 00:06:45,000 --> 00:06:49,400 apa kau tahu bahwa kau lebih sulit ditunggu daripada lompatan waktu apa pun. 87 00:06:49,400 --> 00:06:53,200 Fenomena astronomis hanya memakan waktu beberapa bulan atau tahun, 88 00:06:53,200 --> 00:06:56,100 sementara aku menunggumu untuk beberapa masa kehidupan. 89 00:06:59,600 --> 00:07:01,200 Cheng Cheng. 90 00:07:01,200 --> 00:07:05,600 ♫Kita tidak bisa kembali lagi ke pertemuan pertama kita ♫ 91 00:07:05,600 --> 00:07:10,800 ♫Orang-orang selalu tahu sulit rasanya untuk memenuhi cinta sejati ♫ 92 00:07:10,800 --> 00:07:14,400 ♫Namun masih mempertaruhkan kehidupan ini untuknya ♫ 93 00:07:14,400 --> 00:07:18,000 Tan'er, aku akan membawamu dari sini sekarang. 94 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Tidak bisa! 95 00:07:19,600 --> 00:07:24,600 Jing Xin terluka parah sekarang. Dia tidak bisa menahan kesulitan lagi. 96 00:07:25,600 --> 00:07:31,400 Qu Jiang Lin juga meningkatkan keamanan. Tidak akan jadi masalah bagimu untuk masuk, 97 00:07:31,400 --> 00:07:36,800 tapi kalau kau menambahkan kami berdua, kita pasti tidak akan bisa pergi. 98 00:07:41,600 --> 00:07:44,100 Cheng Cheng, kau kenapa? 99 00:07:47,370 --> 00:07:50,940 Tan'er, aku tidak apa-apa. Jangan buka jendelanya. 100 00:07:51,900 --> 00:07:55,900 Kenapa? Apa kau masih marah? 101 00:07:57,000 --> 00:07:58,700 Bagaimana aku bisa? 102 00:07:58,700 --> 00:08:02,400 Aku takut kalau kau membuka jendelanya, 103 00:08:02,400 --> 00:08:06,400 aku akan mengabaikan semuanya dan menarik tanganmu agar keluar dari sini. 104 00:08:06,400 --> 00:08:10,200 ♫Daripada kehilangan, lebih baik tidak memikirkannya, air mata akan membuat wajah terlihat tua ♫ 105 00:08:10,200 --> 00:08:15,000 ♫Ribuan tali yang bersambung, sulit untuk bisa terdampar ♫ 106 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 Cheng Cheng... 107 00:08:17,900 --> 00:08:19,400 Suara apa itu? 108 00:08:21,200 --> 00:08:26,500 Tan'er, jagalah dirimu sendiri. Aku akan kembali menyelamatkanmu. 109 00:08:26,500 --> 00:08:30,000 Aku mengerti, Cheng Cheng. Kau juga jaga dirimu. 110 00:08:31,000 --> 00:08:36,800 ♫Namun masih mempertaruhkan kehidupan ini untuknya ♫ 111 00:08:49,990 --> 00:08:52,610 - Pan'er. - Pan'er. 112 00:08:52,610 --> 00:08:55,640 Ayah. Ibu. 113 00:08:57,830 --> 00:08:59,560 Apa yang kau butuhkan? 114 00:08:59,560 --> 00:09:05,540 Pan'er, pernikahanmu sudah dikabulkan. Kau sekarang dapat memenuhi keinginanmu untuk menikahi Putra Mahkota. 115 00:09:05,540 --> 00:09:08,490 Kenapa kau masih terlihat sangat khawatir? 116 00:09:08,490 --> 00:09:10,570 Ayah, Ibu, 117 00:09:10,570 --> 00:09:14,090 hanya ada Qu Tan'er di dalam hati Kak Yi Huai. 118 00:09:14,090 --> 00:09:17,260 Setiap kali dia berbicara tentang Tan'er, matanya penuh dengan cinta. 119 00:09:17,260 --> 00:09:21,870 Tapi terhdapku, dia dingin seperti es, tidak memberiku perhatian sama sekali. 120 00:09:25,920 --> 00:09:28,160 Pan'er, berhenti merasa sedih. 121 00:09:28,160 --> 00:09:30,890 Aku pasti tidak akan membiarkan gadis kecil itu, Qu Tan'er, lepas begitu saja. 122 00:09:30,890 --> 00:09:32,960 Setelah kita mendapatkan rahasia dari Mutiara Penekan Jiwa darinya, 123 00:09:32,960 --> 00:09:36,970 aku akan memberinya pelajaran untuk melampiaskan amarahmu. 124 00:09:39,640 --> 00:09:41,300 Pan'er, lihat ini. 125 00:09:41,300 --> 00:09:44,770 Ini berisi ramuan cinta yang khas dari Xiangxi. 126 00:09:44,770 --> 00:09:46,880 Ramuan ini sangat efektif. 127 00:09:46,880 --> 00:09:51,320 Kau hanya perlu membuat Putra Mahkota meminumnya di malam pernikahan. 128 00:09:51,320 --> 00:09:55,200 Setelah dia meminumnya, hatinya pasti akan berubah 129 00:09:55,200 --> 00:09:58,090 dan hanya mencintaimu dengan setia. 130 00:10:00,090 --> 00:10:04,190 Ayah, ramuan ini tidak akan menyakiti Kak Yi Huai, kan? 131 00:10:04,190 --> 00:10:05,510 Jangan khawatir. 132 00:10:05,510 --> 00:10:09,340 Aku tidak akan pernah menyakiti menantu laki-lakiku sendiri. 133 00:10:12,640 --> 00:10:18,390 ♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫ 134 00:10:18,390 --> 00:10:24,020 ♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫ 135 00:10:24,020 --> 00:10:27,910 ♫ Tetapi setelah mengucapkannya merasa lebih kehilangan ♫ 136 00:10:27,910 --> 00:10:31,080 ♫ juga akan lebih sedih ♫ 137 00:10:31,080 --> 00:10:34,950 ♫ Mengapa repot-repot? ♫ 138 00:10:34,950 --> 00:10:40,850 ♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫ 139 00:10:40,850 --> 00:10:46,580 ♫ Rela melepaskannya atau tidak, semua cinta telah menjadi kebencian dalam sekejap ♫ 140 00:10:46,580 --> 00:10:50,360 ♫ Untuk siapa sebenarnya air mataku ini? ♫ 141 00:10:50,360 --> 00:10:53,210 ♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫ 142 00:10:53,210 --> 00:10:55,650 ♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫ 143 00:10:55,650 --> 00:10:57,850 Tan'er! 144 00:10:57,850 --> 00:11:02,880 ♫ Lagipula semua telah terluka ♫ 145 00:11:10,540 --> 00:11:14,830 ♫ Apakah karena aku begitu mencintaimu ♫ 146 00:11:14,830 --> 00:11:17,690 ♫ aku harus belajar melepaskan ♫ 147 00:11:17,690 --> 00:11:21,920 ♫ dan merendahkan diriku ke tanah? ♫ 148 00:11:21,920 --> 00:11:27,180 ♫ Tetapi cinta sudah menjadi pedang bermata dua ♫ 149 00:11:27,180 --> 00:11:31,390 ♫ Hanya saling memahami sepenuhnya dapat mengizinkan darah muncul dalam satu irisan ♫ 150 00:11:31,390 --> 00:11:37,380 ♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫ 151 00:11:37,380 --> 00:11:39,310 ♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫ 152 00:11:39,310 --> 00:11:44,020 Tan'er, mulai sekarang, 153 00:11:46,230 --> 00:11:48,770 kita berdua tidak akan pernah berpisah. 154 00:11:50,130 --> 00:11:54,030 ♫ Mengapa repot-repot? ♫ 155 00:11:54,030 --> 00:11:59,990 ♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫ 156 00:11:59,990 --> 00:12:05,690 ♫ Rela melepaskannya atau tidak, semua cinta telah menjadi kebencian dalam sekejap ♫ 157 00:12:05,690 --> 00:12:09,450 ♫ Untuk siapa sebenarnya air mataku ini? ♫ 158 00:12:09,450 --> 00:12:12,290 ♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫ 159 00:12:12,290 --> 00:12:16,910 ♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫ 160 00:12:18,380 --> 00:12:20,190 Tan'er... 161 00:12:22,410 --> 00:12:26,880 Kak Yi Huai, mari kita minum anggur pernikahan dulu. 162 00:12:28,650 --> 00:12:30,320 Tunggu aku. 163 00:12:33,540 --> 00:12:39,570 ♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫ 164 00:12:39,570 --> 00:12:45,150 ♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫ 165 00:12:45,150 --> 00:12:49,050 ♫ Tetapi setelah mengucapkannya merasa lebih kehilangan ♫ 166 00:12:49,050 --> 00:12:52,230 ♫ juga akan lebih sedih ♫ 167 00:12:52,230 --> 00:12:56,160 ♫ Mengapa repot-repot? ♫ 168 00:12:56,160 --> 00:13:00,270 ♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫ 169 00:13:00,270 --> 00:13:02,410 Mulai sekarang, 170 00:13:03,900 --> 00:13:07,000 kau akan menjadi wanitaku. 171 00:13:08,360 --> 00:13:09,930 Kemari. 172 00:13:11,530 --> 00:13:14,420 ♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫ 173 00:13:14,420 --> 00:13:19,080 ♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫ 174 00:13:19,080 --> 00:13:23,930 ♫ Lagipula semua telah terluka ♫ 175 00:13:33,350 --> 00:13:37,400 Ayo... cepat minum ini. 176 00:13:50,120 --> 00:13:55,580 Tampaknya bahkan obat yang paling efektif dan paling bernutrisi 177 00:13:55,580 --> 00:13:57,580 tidak berpengaruh padamu sekarang. 178 00:13:57,580 --> 00:14:02,660 Kau sedikit lagi akan tidak sadarkan diri. 179 00:14:03,560 --> 00:14:08,290 Tampaknya sudah saatnya mencari pendamping yang dapat dipercaya 180 00:14:09,120 --> 00:14:11,460 yang bisa menjaganya untukku. 181 00:14:15,930 --> 00:14:20,420 Dalam situasi saat ini, Pangeran Kedelapan dan Pangeran ke-14 182 00:14:20,420 --> 00:14:22,480 benar-benar tidak bisa masuk ke Kediaman Qu. 183 00:14:22,480 --> 00:14:24,490 Rubah tua itu, Qu Jiang Lin 184 00:14:24,490 --> 00:14:28,230 benar-benar menggunakan sakit sebagai alasan untuk menolak kunjungan dari semua orang. 185 00:14:28,230 --> 00:14:30,850 Tapi mereka juga tidak bisa memaksa masuk ke sini. 186 00:14:35,990 --> 00:14:39,030 Kecuali kalau... 187 00:14:39,030 --> 00:14:41,360 Kecuali apa? 188 00:14:42,360 --> 00:14:46,490 Qu Tan'er, biar aku memberitahumu ini. 189 00:14:46,490 --> 00:14:50,240 Berhenti berharap orang-orang dari Pangeran Kedelapan akan menyelamatkanmu. 190 00:14:50,240 --> 00:14:54,350 Seluruh orang di Kediaman Pangeran Kedelapan saat ini sedang sibuk mempersiapkan aliansi pernikahan. 191 00:14:54,350 --> 00:14:57,310 Mereka tidak punya waktu untuk peduli pada kalian sama sekali. 192 00:14:57,310 --> 00:15:00,830 Katakanlah, dasar kau ibu tiri jahat, 193 00:15:00,830 --> 00:15:03,010 berhenti berbohong padaku! Liu Shang sudah menolak aliansi pernikahan itu. 194 00:15:03,010 --> 00:15:05,800 Lalu mengapa mereka mempersiapkan pernikahan? 195 00:15:05,800 --> 00:15:07,600 Katakan lagi. 196 00:15:07,600 --> 00:15:10,010 Aku berkata ibu tiri yang jahat dan sesat! 197 00:15:10,660 --> 00:15:14,460 Dia... ibu tiri apa yang dia katakan? 198 00:15:15,100 --> 00:15:17,760 Tidak ada, Nyonya. 199 00:15:17,760 --> 00:15:21,830 Qu Tan Er, kau ada di dalam kediaman. Bagaimana kau tahu 200 00:15:21,830 --> 00:15:25,870 apa yang terjadi di luar? 201 00:15:25,870 --> 00:15:31,110 Liu Shang sendiri yang secara langsung setuju untuk melanjutkan aliansi pernikahan. 202 00:15:31,760 --> 00:15:34,050 Pangeran ke-14 datang! 203 00:15:36,600 --> 00:15:38,330 Pangeran ke-14. 204 00:15:38,330 --> 00:15:42,420 Nyonya, aku mendengar bahwa Jing Xin telah disiksa olehmu. 205 00:15:42,420 --> 00:15:44,740 Jing Xin telah melayanimu di Kediaman Qu sejak dia masih kecil. 206 00:15:44,740 --> 00:15:46,780 Dia sudah bekerja keras dan menanggung segala macam kesulitan. 207 00:15:46,780 --> 00:15:50,030 Aku tidak mengerti mengapa kau dan Qu Jiang Lin memiliki hati yang jahat seperti itu, 208 00:15:50,030 --> 00:15:52,990 sehingga kau benar-benar menganiaya pelayan yang tidak bersalah. 209 00:15:52,990 --> 00:15:55,500 Biar aku beri tahu, mulai hari ini, 210 00:15:55,500 --> 00:15:58,920 jika kau berani menyentuh bahkan seujung jari Jing Xin, aku tidak akan melepaskanmu. 211 00:15:58,920 --> 00:16:00,770 Aku tidak berani. 212 00:16:00,770 --> 00:16:04,980 Benar. Hari ini, aku bahkan membawa keputusan dari Ibu Suri. 213 00:16:04,980 --> 00:16:06,860 Cepat bersiap untuk menerimanya. 214 00:16:12,990 --> 00:16:16,280 Menyampaikan keputusan lisan Ibu Suri. "Nyonya Qu, sebagai istri seorang pejabat tingkat pertama, 215 00:16:16,280 --> 00:16:19,460 tidak bertindak dengan adil dan berprinsip, serta berperilaku tanpa pertimbangan dan tanpa kebaikan, 216 00:16:19,460 --> 00:16:23,170 kau diminta untuk menyalin sutra berkat Buddhis seratus kali berdasar perintahku." 217 00:16:23,170 --> 00:16:27,370 Ibu Suri, aku akan sepenuhnya patuh dengan keputusanmu. 218 00:16:27,370 --> 00:16:29,260 Cepat pergi kalau begitu. 219 00:16:38,630 --> 00:16:44,050 Tan'er, Cendekiawan Liu Shang mengatakan bahwa dia akan menemuimu di hutan di pinggiran kota. 220 00:16:44,050 --> 00:16:46,710 Aku tahu ibu tiri tua yang jahat itu berbohong padaku. 221 00:16:46,710 --> 00:16:51,430 Bagaimana mungkin Cheng Cheng meninggalkanku hanya untuk seorang nona asing? 222 00:16:52,750 --> 00:16:55,330 Pangeran ke-14, bagaimana cara kita keluar? 223 00:16:55,330 --> 00:16:57,720 Jangan khawatir aku membawa keputusan lain dari Ibu Suri bersamaku. 224 00:16:57,720 --> 00:17:00,460 Jika Ibu Suri ingin bertemu seseorang, siapa yang berani menghalangi dia? 225 00:17:12,680 --> 00:17:14,800 Tan'er, tinggal lurus ke depan. 226 00:17:14,800 --> 00:17:16,590 Kau dapat menemui Cendikiawan Liu Shang sendiri. 227 00:17:16,590 --> 00:17:19,030 Aku harus buru-buru kembali ke Kediaman Pangeran Kedelapan sekarang. 228 00:17:30,000 --> 00:17:35,800 ♫ Tetap menolak melupakan karena ingin jatuh dalam kenanganku yang panjang ♫ 229 00:17:37,120 --> 00:17:42,380 ♫ Jangan melawan, berhenti menjelajahinya sebelum berjalan terlalu jauh ♫ 230 00:17:42,400 --> 00:17:45,800 ♫ Saat melahap hati ini ♫ 231 00:17:45,800 --> 00:17:49,600 Kemarilah! Aku ingin memberitahukanmu sesuatu! 232 00:17:51,590 --> 00:17:55,170 Di depan calon isteriku, tidak ada yang perlu disembunyikan. 233 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 Kau bisa mengatakan apa saja. 234 00:17:57,200 --> 00:17:59,600 Apa itu maksudmu? 235 00:18:01,000 --> 00:18:03,600 Apakah kau benar-benar akan menikahi wanita ini? 236 00:18:03,600 --> 00:18:05,500 Kenapa aku tidak boleh? 237 00:18:06,600 --> 00:18:11,600 Tan'er, takdir kita sudah berakhir. Kau seharusnya berhenti memikirkan aku mulai dari sekarang. 238 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Kau keparat! 239 00:18:18,400 --> 00:18:22,400 Bukannya kau berkata tidak peduli dimensi mana aku berada, 240 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 kita tertakdir untuk saling mencintai? 241 00:18:24,800 --> 00:18:26,600 Tidak masalah dimana aku berada, 242 00:18:26,600 --> 00:18:30,600 kau akan menemukan aku, melindungi aku, dan kita tidak akan berpisah? 243 00:18:30,600 --> 00:18:33,100 Kenapa kau melanggar janjimu?! 244 00:18:34,310 --> 00:18:36,100 Aku benci padamu! 245 00:18:37,000 --> 00:18:39,600 Aku tidak lagi ingin bertemu denganmu! 246 00:18:42,000 --> 00:18:44,200 Dan biarkan kuberitahu kau, 247 00:18:44,200 --> 00:18:49,500 aku tidak mempedulikanmu sama sekali lagi! Aku tidak akan mencintaimu lagi. 248 00:18:56,300 --> 00:18:59,800 Aku akan benar-benar melupakanmu! 249 00:18:59,800 --> 00:19:04,800 Baguslah itu. Awalnya, kau bersama dengan Pangeran ke 8. 250 00:19:04,800 --> 00:19:08,800 Sekarang, kau seharusnya juga berasa dengan Pangeran ke 8 mu. 251 00:19:30,300 --> 00:19:37,000 ♫ Siapa yang menyihir keterpukauan ini, lelucon yang tidak masuk akal ♫ 252 00:19:37,000 --> 00:19:42,400 ♫ Awalnya hanyalah perubahan lemah yang berpindah-pindah ♫ 253 00:19:42,400 --> 00:19:49,400 ♫ Tidak akan membiarkan masa lalu yang telah kulepaskan tetap ada ♫ 254 00:19:49,400 --> 00:19:56,000 ♫ Biarkan obsesi berganti menjadi kekuatan, mengapa masih harus dipikirkan?♫ 255 00:19:56,000 --> 00:19:58,500 ♫ Luka ini ♫ 256 00:19:58,500 --> 00:20:02,400 [Pangeran ke 8, kau harus menuggu Tan'er di gerbang kediaman jam 12 siang.] 257 00:20:02,400 --> 00:20:06,800 [Dia akan sedih tentang beberapa hal. Jangan bertanya padanya.] 258 00:20:06,800 --> 00:20:10,400 [Kau hanya perlu tahu kalau kau selalu berada di hatinya.] 259 00:20:10,400 --> 00:20:13,200 [Jadi mohon Pangeran ke 8 mengurusnya mulai sekarang.] 260 00:20:13,200 --> 00:20:17,800 ♫ Luka ini membuat hatiku kuat ♫ 261 00:20:17,800 --> 00:20:24,400 ♫ Tak mampu menembus dinding es yang dingin di dasar hati ♫ 262 00:20:24,400 --> 00:20:31,800 ♫ Luka ini pernah terbakar, tapi sekarang kita telah saling melupakan ♫ 263 00:20:31,800 --> 00:20:38,400 ♫ Kenapa masih bisa bangkit dan membuat mata memerah? ♫ 264 00:20:38,400 --> 00:20:46,000 ♫ Luka ini membuat hatiku kuat ♫ 265 00:20:46,000 --> 00:20:53,000 ♫ Tak mampu menembus dinding es yang dingin di dasar hati ♫ 266 00:20:53,000 --> 00:21:00,800 ♫ Semua hanyalah kekacauan di dunia fana ♫ 267 00:21:18,500 --> 00:21:25,200 ♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫ 268 00:21:25,200 --> 00:21:30,000 ♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫ 269 00:21:30,000 --> 00:21:34,800 Keparat, bagaimana bisa kau menikahi gundik dari luar? 270 00:21:34,800 --> 00:21:39,600 Bagaimana bisa kau membuatku sebagai pihak ketiga? Aku membencimu. 271 00:21:41,800 --> 00:21:43,900 Jadi Tan'er... 272 00:21:44,860 --> 00:21:48,350 sedih karena aliansi pernikahan Liu Shang. 273 00:21:49,570 --> 00:21:54,200 Mo Lian Cheng, jangan tinggalkan aku. 274 00:21:54,200 --> 00:21:57,700 Jangan... aku suka padamu. 275 00:21:58,860 --> 00:22:04,220 Tan'er menyukaiku? Orang yang ada di hatinya selalu adalah aku? 276 00:22:05,770 --> 00:22:09,530 Tan'er, aku di sini. 277 00:22:10,370 --> 00:22:13,340 Aku tidak akan membiarkanmu sengsara lagi. 278 00:22:14,400 --> 00:22:19,500 Mo Lian Cheng, aku sudah tahu kau tidak akan meninggalkan aku. 279 00:22:19,500 --> 00:22:26,400 ♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫ 280 00:22:26,400 --> 00:22:30,000 ♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫ 281 00:22:30,800 --> 00:22:36,200 Kenapa namaku lah yang kau panggil di mimpimu, 282 00:22:37,420 --> 00:22:40,170 tetapi kau tinggal begitu dekat pada Liu Shang? 283 00:22:41,200 --> 00:22:47,200 Di hatimu, apakah kau menyanyangiku atau dia? 284 00:22:56,800 --> 00:22:59,600 Liu Shang berani membodohiku. 285 00:22:59,600 --> 00:23:02,500 Yang Tan'er cintai adalah dia. 286 00:23:02,500 --> 00:23:05,800 Dia berkata aku ada di hati Tan'er. 287 00:23:05,800 --> 00:23:08,300 Apa motifnya? 288 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Apakah dia benar akan menikahi orang lain? 289 00:23:14,000 --> 00:23:16,300 Apakah dia sungguh-sungguh tidak menginginkan aku lagi? 290 00:23:17,200 --> 00:23:19,800 Aku sangat mencintainya. 291 00:23:19,800 --> 00:23:22,500 Dia benar-benar tidak menginginkan aku lagi? 292 00:23:24,800 --> 00:23:30,000 ♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫ 293 00:23:30,000 --> 00:23:34,500 Yang Mulia, mohon kembailkan aku ke Kediaman Qu. 294 00:23:35,370 --> 00:23:40,930 Ada seseorang di Kediamanan Pangeran ke 8 yang tidak ingin kujumpai lagi seumur hidupku. 295 00:23:42,300 --> 00:23:47,900 Kau juga tidak perlu mencoba menyakinkan aku untuk tinggal. Aku sudah membulatkan keputusanku. 296 00:23:48,900 --> 00:23:52,200 ♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫ 297 00:23:52,200 --> 00:23:59,000 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 298 00:23:59,000 --> 00:24:05,500 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 299 00:24:05,500 --> 00:24:09,800 Aku akan memperintahkan Yu Hao untuk menyiapkan kereta sekarang 300 00:24:09,800 --> 00:24:12,000 dan mengirimkanmu balik ke Kediaman Qu. 301 00:24:27,100 --> 00:24:31,000 - Putri, aku– - Tuan, apakah kau mencintai Qu Tan'er? 302 00:24:31,000 --> 00:24:35,600 Tetapi untuk beberapa alasan, kau tidak mempunyai pilihan selain menyerahkan orang yang kau cintai kepada Pangeran ke 8. 303 00:24:35,600 --> 00:24:37,300 Maka, kau setuju untuk menikahiku. 304 00:24:37,300 --> 00:24:41,100 Kau membuatku sebagai perisaimu untuk menjauhkan orang yang sesungguhnya benar-benar kau cintai. 305 00:24:42,170 --> 00:24:43,550 Putri... 306 00:24:44,400 --> 00:24:47,800 Kau sangat pandai dan tanggap, tetapi aku menggunakanmu. 307 00:24:47,800 --> 00:24:51,800 Aku benar-benar merasa bersalah. Kuharap kau bisa memaafkan aku. 308 00:24:51,800 --> 00:24:56,600 Kenapa kau harus merasa bersalah? Aku suka padamu dan itu adalah masalahku. 309 00:24:56,600 --> 00:25:00,000 Kau memikirkan wanita lain di hatimu adalah masalahmu. 310 00:25:00,000 --> 00:25:03,600 Lagipula, walaupun aku hanya bertemu Nona Qu sekali, 311 00:25:03,600 --> 00:25:07,200 Nona Qu memiliki pengetahuan yang luas dan berbicara dengan cara yang menarik. 312 00:25:07,200 --> 00:25:10,200 Aku juga sangat menyukainya. 313 00:25:11,700 --> 00:25:14,600 Aku sangat berterima kasih telah berjumpa denganmu. 314 00:25:14,600 --> 00:25:19,300 Walaupun kalau aku tidak menikah di kehidupan ini, hidupmu tidak akan sia-sia. 315 00:25:25,000 --> 00:25:30,600 Oh ya. Masih ada sosok iblis di dalam tubuh Qu Jian Lin. Terus memancarkan cahaya berwarna ungu. 316 00:25:30,600 --> 00:25:33,500 Aku pernah melihatnya di perbatasan latihan pagi dan malam dengan benda itu. 317 00:25:33,500 --> 00:25:36,000 Aku kuatir benda ini akan melukaimu. 318 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Apakah kau tahu dimana benda itu sekarang? 319 00:26:52,000 --> 00:26:53,200 Pengawal! 320 00:26:53,200 --> 00:26:57,600 Langsung segel seluruh kediaman dan carilah Mutiara Penekan Jiwa! Cari di setiap sudut kediaman! 321 00:26:57,600 --> 00:27:01,000 Walaupun kalau kau harus menggali dalam ke tanah, kau harus menemukannya! 322 00:27:10,180 --> 00:27:13,100 Yang Mulia, aku punya sesuatu untuk dilaporkan. 323 00:27:13,100 --> 00:27:15,540 Aku menemukan teman Liu Shang. 324 00:27:15,540 --> 00:27:19,140 Dia mengatakan padaku rahasia mengenai Liu Shang. 325 00:27:30,160 --> 00:27:31,330 Di mana dia sekarang? 326 00:27:31,330 --> 00:27:34,460 Dia saat ini di aula penerimaan menunggu instruksimu. 327 00:27:43,070 --> 00:27:47,530 Bukankah Mutiara Penekan Jiwa ditempatkan di lokasi rahasia dan dijaga olehmu? 328 00:27:47,530 --> 00:27:49,340 Bagaimana bisa dicuri? 329 00:27:49,340 --> 00:27:51,250 Apa kau punya tersangka? 330 00:27:51,250 --> 00:27:55,920 Yang Mulia, Mutiara Penekan Jiwa telah disembunyikan di rumahku. 331 00:27:55,920 --> 00:27:59,230 Hanya Putri Lan Ye Xi mengetahuinya. 332 00:27:59,230 --> 00:28:00,770 Putri? 333 00:28:01,510 --> 00:28:04,300 Mengapa dia tertarik? 334 00:28:04,300 --> 00:28:08,810 Aku curiga Mutiara Penekan Jiwa dicuri oleh Pangeran ke-8 dan 335 00:28:08,810 --> 00:28:12,110 - Putri Lan Ye Xi bagian dari rencananya. - Beraninya kau! 336 00:28:12,690 --> 00:28:18,890 Tuan Qu, smeuanya yang kau katakan hanya tebakanmu. Kau tidak punya bukti kuat. 337 00:28:18,890 --> 00:28:23,760 Tidakkah kau takut berakhir dituduh melakukan kejahatan besar memfitnah seorang Pangeran? 338 00:28:25,020 --> 00:28:27,960 Yang Mulia, aku tidak berani. 339 00:28:27,960 --> 00:28:30,840 Hanya saja Mutiara Penekan Jiwa adalah harta karun Dong Yue. 340 00:28:30,840 --> 00:28:33,850 Jika jatuh ke tangan kerajaan lain, 341 00:28:33,850 --> 00:28:39,280 Aku takut ini akan mengancam kerajaan kita sendiri. 342 00:28:44,730 --> 00:28:46,360 Qu Jiang Lin, terima perintahku. 343 00:28:46,360 --> 00:28:47,580 Aku di sini. 344 00:28:47,580 --> 00:28:52,330 Aku mengijinkanmu memimpin beberapa orang ke Kediaman Pangeran ke-8 mencari keberadaan Mutiara Penekan Jiwa. 345 00:28:52,330 --> 00:28:55,730 Aku menerima perintahmu! 346 00:29:17,020 --> 00:29:22,220 Bukankah Pangeran minta aku di sini untuk mendiskusikan penyelidikan Kediaman Pangeran ke-8 oleh Qu Jiang Lin? 347 00:29:22,220 --> 00:29:24,350 Lalu apa arti semua ini? 348 00:29:35,230 --> 00:29:37,190 Siapa kau sebenarnya? 349 00:29:44,490 --> 00:29:47,520 Ahli strategi Liu Shang. 350 00:29:48,930 --> 00:29:52,360 Aku sudah bicara dengan teman Liu Shang. 351 00:29:52,360 --> 00:29:54,790 Liu Shang sudah lama meninggal. 352 00:29:56,260 --> 00:29:58,520 Siapa yang mengirimmu ke sini? 353 00:29:58,520 --> 00:30:01,390 Apa motifmu mendekatiku? 354 00:30:01,390 --> 00:30:05,780 Tidak perlu tanya lagi. Kau hanya perlu percaya aku Liu Shang. 355 00:30:17,880 --> 00:30:21,660 Mengapa hatiku sakit lagi? 356 00:30:23,700 --> 00:30:25,880 Siapa kau sebenarnya? 357 00:31:17,100 --> 00:31:18,870 Aku adalah kau. 358 00:31:20,380 --> 00:31:22,520 "Kau" dari masa depan. 359 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Mengapa... 360 00:31:27,120 --> 00:31:29,530 kau terlihat identik denganku? 361 00:31:30,490 --> 00:31:32,320 Siapa kau sebenarnya?! 362 00:31:34,010 --> 00:31:35,980 Siapa lagi aku? 363 00:31:37,620 --> 00:31:42,730 Ketika kau kecil, kau pernah membaca semua buku medis Raja terdahulu. 364 00:31:43,420 --> 00:31:47,410 Kau juga belajar keahlian medis darinya. 365 00:31:53,170 --> 00:31:55,150 Uji saja, dan kau akan tahu. 366 00:32:14,580 --> 00:32:16,590 Bagaimana dia bisa tahu 367 00:32:16,590 --> 00:32:19,260 tentang kenangan masa kana-kanakku akan Kakek? 368 00:32:30,360 --> 00:32:32,460 Kau.... 369 00:32:32,470 --> 00:32:34,170 Benar. 370 00:32:35,820 --> 00:32:38,090 Aku tidak punya banyak waktu tersisa. 371 00:32:38,090 --> 00:32:40,130 Benar-benar, siapa kau? 372 00:32:40,130 --> 00:32:44,210 Apa motifmu mendekatiku? 373 00:32:49,350 --> 00:32:51,380 Jika aku mengatakan... 374 00:32:53,200 --> 00:32:55,100 aku benar-benar kau... 375 00:32:56,070 --> 00:32:59,480 dari masa depan, akankah kau mempercayainya? 376 00:32:59,480 --> 00:33:02,230 Bohong besar! 377 00:33:02,230 --> 00:33:03,330 Yang Mulia! 378 00:33:03,330 --> 00:33:05,010 Ada apa? 379 00:33:06,890 --> 00:33:10,810 Berita buruk. Tuan Qu membawa Perintah Raja untuk menggeledah kediaman. 380 00:33:22,630 --> 00:33:27,740 Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com 381 00:33:28,430 --> 00:33:35,280 ♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫ 382 00:33:35,280 --> 00:33:41,450 ♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫ 383 00:33:42,190 --> 00:33:48,690 ♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫ 384 00:33:48,690 --> 00:33:54,760 ♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫ 385 00:33:55,850 --> 00:34:02,630 ♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫ 386 00:34:02,630 --> 00:34:08,880 ♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫ 387 00:34:09,660 --> 00:34:16,040 ♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫ 388 00:34:16,040 --> 00:34:22,810 ♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫ 389 00:34:22,810 --> 00:34:29,760 ♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫ 390 00:34:29,760 --> 00:34:36,590 ♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫ 391 00:34:36,590 --> 00:34:43,420 ♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫ 392 00:34:43,420 --> 00:34:50,230 ♫ Berada di sisimu, aku tidak pernah merasa kesepian lagi ♫ 393 00:34:50,230 --> 00:34:57,200 ♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫ 394 00:34:57,200 --> 00:35:03,920 ♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫ 395 00:35:03,920 --> 00:35:10,930 ♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫ 396 00:35:10,930 --> 00:35:17,050 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 397 00:35:17,800 --> 00:35:27,400 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 36552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.