Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:27,100 --> 00:00:29,195
ATILA, REY DE LOS HUNOS
3
00:01:43,294 --> 00:01:45,492
Hace mil quinientos a�os,
poco despu�s de que el cristianismo...
4
00:01:45,591 --> 00:01:49,591
fuera declarado religi�n oficial
del Imperio Romano,
5
00:01:50,081 --> 00:01:53,172
el imperio se dividi� en dos mitades
con sus correspondientes capitales.
6
00:01:53,471 --> 00:01:55,765
La oriental se llam� Constantinopla.
La occidental era Roma.
7
00:01:55,964 --> 00:01:59,964
Esa divis�n debilit� al imperio y atrajo
a los b�rbaros que merodeaban por Europa.
8
00:02:02,747 --> 00:02:06,636
Como una plaga, apareci� por el norte
un pueblo feroz descendiente de los mongoles:
9
00:02:06,935 --> 00:02:08,427
�Los hunos!
10
00:02:08,428 --> 00:02:10,228
Comenzaron por conquistar otras
tribus b�rbaras,
11
00:02:10,423 --> 00:02:12,816
esparciendo el terror y la muerte
entre los pueblos paganos,
12
00:02:12,826 --> 00:02:16,826
que unieron a su cruel horda, gobernada
por el m�s despiadado conquistador de la historia:
13
00:02:18,711 --> 00:02:21,005
�Atila! �El huno!
14
00:02:47,123 --> 00:02:49,299
Cabalgaba con otros seis
cerca del campamento.
15
00:02:50,161 --> 00:02:52,432
�ste se defendi� tan bien
que no quisimos matarlo.
16
00:02:58,693 --> 00:03:00,493
�Eres romano?
17
00:03:02,383 --> 00:03:04,183
Me llamo Marciano.
18
00:03:05,032 --> 00:03:07,870
Y soy centuri�n de la
Guardia Imperial de Roma.
19
00:03:08,154 --> 00:03:09,954
�Centuri�n de la Guardia!
20
00:03:10,668 --> 00:03:14,668
Llevaba un mensaje de Valentiniano lll
al emperador Teodosio II en Constantinopla.
21
00:03:21,359 --> 00:03:22,408
Kubra.
22
00:03:22,409 --> 00:03:24,206
S�, padre.
23
00:03:24,207 --> 00:03:26,007
�Suelta al romano!
24
00:03:26,099 --> 00:03:27,899
�Que lo suelte?
25
00:03:28,558 --> 00:03:30,358
Haz lo que te digo.
26
00:03:42,467 --> 00:03:44,267
�Qu� mensaje llevabas a Teodosio?
27
00:03:45,873 --> 00:03:47,574
Un mensaje para prevenirlo.
28
00:03:47,575 --> 00:03:49,375
�Para prevenirlo?
29
00:03:51,455 --> 00:03:53,255
�Contra m�?
30
00:03:54,861 --> 00:03:56,661
Contra ti.
31
00:03:56,943 --> 00:03:59,592
Este romano es valiente.
No teme decir la verdad.
32
00:04:01,210 --> 00:04:02,533
Tr�eme luz.
33
00:04:02,534 --> 00:04:04,334
�Sujetadlo!
34
00:04:06,602 --> 00:04:08,402
Voy a extraerte la flecha.
35
00:04:12,320 --> 00:04:14,120
Conocemos tus planes contra el Imperio.
36
00:04:15,347 --> 00:04:17,147
�Nunca conquistar�s Roma!
37
00:04:25,997 --> 00:04:28,457
�Tus hordas ser�n aniquiladas!
38
00:04:30,915 --> 00:04:34,131
�Porque un solo romano... vale por
veinte b�rbaros!
39
00:04:36,362 --> 00:04:39,579
Todos los soldados de Roma se te
enfrentar�n y te derrotar�n.
40
00:04:45,888 --> 00:04:46,917
Est� muerto.
41
00:04:46,918 --> 00:04:48,718
S�lo ha perdido el conocimiento.
42
00:04:49,567 --> 00:04:51,367
Me gusta el valor de este romano.
43
00:04:54,055 --> 00:04:56,474
La flecha que lo derrib�.
44
00:04:57,174 --> 00:04:59,675
�Desde cu�ndo siente mi padre
tanto aprecio por los romanos?
45
00:05:00,138 --> 00:05:01,938
No siento ning�n aprecio por ellos,
46
00:05:03,113 --> 00:05:04,913
pero necesito a �ste.
47
00:05:06,803 --> 00:05:09,358
Quiero que nos ense�e
la manera de luchar de los romanos.
48
00:05:10,997 --> 00:05:12,797
Cuando est� curado de sus heridas...
49
00:05:13,740 --> 00:05:16,578
ser� nuestro instructor.
50
00:05:40,755 --> 00:05:42,255
�Orden� que no hag�is prisioneros!
51
00:05:42,256 --> 00:05:44,051
Pero es un rey. Y su familia.
52
00:05:45,043 --> 00:05:48,435
�Postraos ante mi se�or y su hija!
53
00:05:54,122 --> 00:05:55,922
�C�mo te llamas?
54
00:05:56,116 --> 00:05:57,916
�ldico.
55
00:05:58,809 --> 00:06:01,509
��ldico!
�Desatadla!
56
00:06:03,101 --> 00:06:04,901
Y llevadla con mis mujeres.
57
00:06:05,198 --> 00:06:06,998
�Ten piedad!
- �Matad a los otros!
58
00:06:14,380 --> 00:06:16,180
�Por qu� tienen que morir?
59
00:06:19,167 --> 00:06:20,967
No entiendo a esos cristianos.
60
00:06:21,960 --> 00:06:24,353
Un enemigo vivo, sigue
siendo un enemigo.
61
00:06:25,451 --> 00:06:27,251
A no ser que se trate de una mujer.
62
00:06:28,343 --> 00:06:31,235
Si me da un hijo, tal vez sea mi
esposa favorita.
63
00:06:31,236 --> 00:06:34,127
Mi padre pretende tener tantos hijos
como caballos.
64
00:06:34,525 --> 00:06:36,319
Posee m�s esposas que cualquier otro rey.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,164
Los romanos se extra�an de esto,
66
00:06:38,165 --> 00:06:40,009
porque s�lo poseen una esposa.
67
00:06:40,010 --> 00:06:40,914
Una buena esposa es todo para un hombre.
68
00:06:40,915 --> 00:06:44,505
Puedes tener m�s de cuatrocientas
y ninguna ser la favorita.
69
00:06:45,505 --> 00:06:48,797
�C�mo se puede escoger la mejor
si no se tienen muchas para compararlas?
70
00:06:50,789 --> 00:06:52,884
�Bebamos juntos por mis victorias, romano!
71
00:06:53,884 --> 00:06:56,377
Beber�a por tus victorias,
pero no por tus matanzas.
72
00:06:57,175 --> 00:06:58,271
Como soldado puedo matar,
73
00:06:58,272 --> 00:07:01,264
pero me repugna matar sin motivo,
a sangre fr�a.
74
00:07:01,364 --> 00:07:03,164
�Yo tengo un motivo!
75
00:07:04,651 --> 00:07:07,144
Cuanto m�s temido sea,
m�s f�ciles ser�n mis conquistas.
76
00:07:07,344 --> 00:07:09,936
As� fue fundado tu poderoso Imperio,
77
00:07:09,937 --> 00:07:13,937
Conquistasteis peque�as naciones y,
someti�ndolas, llegasteis a ser grandes.
78
00:07:14,425 --> 00:07:17,817
S�lo hago lo que aprend� de Roma,
cuando me tuvisteis como reh�n...
79
00:07:17,827 --> 00:07:20,619
y obligasteis a mi padre
a aceptar vuestras imposiciones.
80
00:07:20,917 --> 00:07:22,212
Yo era ni�o entonces.
81
00:07:22,213 --> 00:07:25,803
Ahora ha llegado el momento de
conquistar a otros e imponer mi voluntad.
82
00:07:25,804 --> 00:07:28,496
Pero a�n tenemos mucho
que aprender de Roma.
83
00:07:29,195 --> 00:07:33,184
El arte de la guerra, por ejemplo.
Quiero que nos instruyas en eso.
84
00:07:34,081 --> 00:07:38,081
Yo... yo soy s�lo un simple centuri�n.
Poco podr� ense�aros.
85
00:07:39,167 --> 00:07:40,967
�La disciplina militar!
86
00:07:41,764 --> 00:07:43,256
Un simple centuri�n...
87
00:07:43,257 --> 00:07:45,057
Pero de la Guardia Imperial
y mensajero de confianza...
88
00:07:47,044 --> 00:07:49,340
Seguro que sabes lo suficiente.
89
00:07:50,844 --> 00:07:52,644
�Empezaremos ma�ana!
90
00:08:05,303 --> 00:08:07,763
�El romano observa los caballos?
91
00:08:11,197 --> 00:08:14,311
Tu padre se interesa por nuestras armas
y yo por vuestros caballos.
92
00:08:14,312 --> 00:08:16,938
�Sabes distinguir un caballo de un buey?
93
00:08:16,939 --> 00:08:20,344
El buey es tan terco como
la mayor�a de las mujeres.
94
00:08:20,735 --> 00:08:22,876
Mira �se. �Es un buen caballo!
95
00:08:23,362 --> 00:08:25,162
Es el m�s veloz y resistente.
96
00:08:26,698 --> 00:08:28,352
Es el de mi padre.
97
00:08:28,353 --> 00:08:30,467
�El gran Atila cabalga en �l?
No lo sab�a.
98
00:08:32,476 --> 00:08:34,299
Es de Capadocia. No hay otro mejor.
99
00:08:34,300 --> 00:08:36,898
�Arreos de oro y plata!
100
00:08:36,899 --> 00:08:39,528
No hay entre vuestros caballos
ninguno tan bueno.
101
00:08:39,529 --> 00:08:40,767
Ning�n romano tiene un caballo como �ste.
102
00:08:41,767 --> 00:08:43,567
No podr�a montarlo.
103
00:08:45,296 --> 00:08:47,096
�L�stima!
104
00:08:51,623 --> 00:08:53,423
�Prended al romano!
105
00:08:55,986 --> 00:08:57,786
�Detened al romano!
106
00:08:58,895 --> 00:09:00,695
�Mi caballo!
107
00:09:02,789 --> 00:09:04,734
�Qui�n ha dejado que robasen
mi caballo?
108
00:09:13,186 --> 00:09:14,547
�C�mo lo hizo?
109
00:09:14,548 --> 00:09:16,299
�El romano me enga��!
110
00:09:16,300 --> 00:09:18,636
�Si no fueses mi hija,
te cortaba la cabeza!
111
00:09:20,706 --> 00:09:22,506
�Me hizo creer que no entend�a
de caballos!
112
00:09:26,104 --> 00:09:28,245
Tardar� mucho en encontrar otro como �se.
113
00:09:59,541 --> 00:10:01,842
�D�nde est� el palacio del Emperador?
- Tras aquella plaza.
114
00:10:07,701 --> 00:10:09,501
Gracias.
115
00:10:19,940 --> 00:10:21,824
Traigo un mensaje para el Emperador.
116
00:10:22,034 --> 00:10:24,439
Llevadme ante el general Paulino.
Me recibir�.
117
00:10:33,701 --> 00:10:35,689
�Por qu� vienes a verme primero a m�?
118
00:10:35,690 --> 00:10:39,560
Valentiniano me ha encargado saludarte
como a uno de sus hijos.
119
00:10:41,501 --> 00:10:42,966
El Emperador me honra.
120
00:10:42,967 --> 00:10:46,209
Me dijo que podr�amos hablar
de soldado a soldado.
121
00:10:49,452 --> 00:10:51,252
Puedes hablar.
122
00:10:51,441 --> 00:10:54,683
El emperador conf�a en
vuestra lealtad hacia Roma...
123
00:10:55,311 --> 00:10:57,111
y pide tu ayuda.
124
00:11:13,094 --> 00:11:15,187
Nada me complacer�a m�s.
125
00:11:17,953 --> 00:11:21,195
Est� intranquilo porque le han
informado de que el Emperador...
126
00:11:25,008 --> 00:11:28,518
de que el Emperador Teodosio
pretende romper con Roma.
127
00:11:30,517 --> 00:11:34,517
Teodosio pretende gobernar este
Imperio Oriental con total independencia.
128
00:11:36,642 --> 00:11:39,991
Ha firmado tratados secretos con
gran n�mero de tribus b�rbaras,
129
00:11:40,991 --> 00:11:43,919
comprando de ese modo su amistad.
130
00:11:43,920 --> 00:11:47,268
Trata de reunir aliados, para el
momento de romper con Roma.
131
00:11:47,790 --> 00:11:51,336
Si Valentiniano hubiese enviado una legi�n
en lugar de un centuri�n, eso no ocurrir�a.
132
00:11:57,756 --> 00:12:00,492
Su Majestad Imperial te
conceder� audiencia dentro de una hora.
133
00:12:00,587 --> 00:12:02,387
Gracias.
134
00:12:05,790 --> 00:12:07,590
Ven conmigo.
135
00:12:08,819 --> 00:12:12,043
Vamos a ponerte una indumentaria m�s
acorde con un enviado de Roma.
136
00:12:15,756 --> 00:12:16,749
Olvidaba una cosa:
137
00:12:16,750 --> 00:12:19,869
Valentiniano est� disgustado
con la princesa Pulqueria.
138
00:12:22,236 --> 00:12:24,036
�Tambi�n quiere romper con Roma?
139
00:12:24,679 --> 00:12:26,479
�Qui�n te ha contado eso?
140
00:12:27,024 --> 00:12:29,151
Sus devaneos amorosos
son la comidilla de Roma.
141
00:12:29,932 --> 00:12:31,732
No hay que prestar atenci�n a esos rumores.
142
00:12:32,081 --> 00:12:33,448
Quienes difaman a la princesa...
143
00:12:33,449 --> 00:12:35,891
son s�lo necios que
no saben lo que dicen.
144
00:12:36,891 --> 00:12:40,891
Ten presente siempre que la princesa Pulqueria
no es una mujer corriente.
145
00:12:55,161 --> 00:12:57,799
�Su alteza Imperial la
Princesa Pulqueria!
146
00:13:01,121 --> 00:13:02,921
�Me has hecho llamar?
147
00:13:02,977 --> 00:13:04,735
�He llamado yo a mi hermana?
148
00:13:04,736 --> 00:13:06,102
�Para qu�?
149
00:13:06,103 --> 00:13:07,861
Para el asunto del banquete, Majestad.
150
00:13:07,862 --> 00:13:09,662
�Ah, s�!
151
00:13:12,063 --> 00:13:13,722
Por razones de estado...
152
00:13:13,723 --> 00:13:17,241
he invitado a algunos reyes b�rbaros
a un banquete que voy a dar...
153
00:13:18,317 --> 00:13:20,117
�Crisafio!
�Majestad!
154
00:13:20,368 --> 00:13:22,419
�Has invitado tambi�n a ese huno del norte?
155
00:13:22,420 --> 00:13:24,275
�Atila?
- S�, Atila.
156
00:13:24,285 --> 00:13:26,240
No. Nunca ha estado en esta corte.
157
00:13:27,119 --> 00:13:29,044
Es el salvaje m�s sanguinario.
158
00:13:29,045 --> 00:13:30,970
Inv�talo tambi�n al banquete.
159
00:13:31,321 --> 00:13:33,175
Y mi imperial hermana asistir� tambi�n.
160
00:13:33,176 --> 00:13:36,401
Y quiero que te comportes
como la hermana del Emperador.
161
00:13:36,402 --> 00:13:38,201
�No, no lo har�!
162
00:13:39,916 --> 00:13:40,893
�Te lo ordeno!
163
00:13:40,894 --> 00:13:43,923
Otras veces, cuando t� te divert�as
me ordenabas quedarme en mis aposentos.
164
00:13:44,923 --> 00:13:45,899
�Esta vez estar�s presente!
165
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
Pero...
- �Sin discusi�n!
166
00:13:48,808 --> 00:13:51,153
Augusta Majestad,
el emisario de Roma.
167
00:13:55,940 --> 00:13:58,675
�Se presenta Marciano,
centuri�n de la Guardia Imperial!
168
00:13:59,336 --> 00:14:03,147
Os traigo saludos del emperador Valentiniano
y del obispo de Roma, el papa Le�n.
169
00:14:05,124 --> 00:14:07,468
�Traes tambi�n alg�n mensaje?
170
00:14:08,347 --> 00:14:10,435
Me parece que este mensajero
es un tanto sospechoso.
171
00:14:10,436 --> 00:14:12,524
Por el camino ha perdido
la escolta y el mensaje.
172
00:14:12,525 --> 00:14:15,358
No tra�a ning�n mensaje escrito.
Me fue confiado de palabra.
173
00:14:15,359 --> 00:14:19,359
El emperador Valentiniano deplora vuestra
alianza secreta con las tribus b�rbaras.
174
00:14:21,710 --> 00:14:24,835
Lo pactado s�lo se refiere a la
vigilancia de nuestras fronteras.
175
00:14:25,845 --> 00:14:26,699
Y las tribus est�n divididas.
176
00:14:26,700 --> 00:14:27,580
Se odian unas a otras.
177
00:14:27,581 --> 00:14:30,806
Pero de entre ellos ha surgido
un jefe terrible, Atila.
178
00:14:31,588 --> 00:14:34,030
En Roma temen que vaya a llevar
sus hordas contra la ciudad.
179
00:14:34,031 --> 00:14:37,644
S�, ya he o�do decir que Roma
teme a ese salvaje.
180
00:14:38,523 --> 00:14:42,311
Si Roma cae, Majestad, ser� dif�cil
que vuestro imperio no sea atacado tambi�n.
181
00:14:43,288 --> 00:14:45,088
�Esto no es Roma!
182
00:14:46,708 --> 00:14:48,959
�Nosotros no somos d�biles!
183
00:14:53,448 --> 00:14:56,379
Gobernaremos aqu� sin los
consejos de Valentiniano,
184
00:14:58,379 --> 00:15:01,018
y defenderemos nuestras fronteras
como nos parezca mejor.
185
00:15:02,005 --> 00:15:03,805
�Que cada uno cuide de s� mismo...
186
00:15:04,252 --> 00:15:05,911
y Dios cuide de todos!
187
00:15:05,912 --> 00:15:07,712
La audiencia ha terminado.
188
00:15:10,676 --> 00:15:12,476
Leoncio Agripa, Majestad.
189
00:15:19,246 --> 00:15:21,649
Di al general Paulino que mande a
ese emisario a mi jard�n.
190
00:15:21,849 --> 00:15:23,649
Tengo que hablar con �l.
191
00:15:30,721 --> 00:15:31,394
�Se�ora!
192
00:15:31,395 --> 00:15:33,195
He asistido a tu audiencia.
193
00:15:34,035 --> 00:15:36,638
Has sido muy osado al hablarle
al emperador de ese modo.
194
00:15:37,638 --> 00:15:39,336
Te he llamado porque necesito
saber noticias de Roma:
195
00:15:39,337 --> 00:15:41,950
las habladur�as de palacio,
c�mo visten las mujeres.
196
00:15:43,685 --> 00:15:45,903
Se�ora, tengo pocas relaciones
con las clases altas.
197
00:15:48,157 --> 00:15:49,698
No soy de sangre noble.
198
00:15:49,699 --> 00:15:51,627
Mi padre s�lo era
un modesto zapatero.
199
00:15:51,628 --> 00:15:53,846
�Y ahora eres centuri�n
de la Guardia Imperial!
200
00:15:54,907 --> 00:15:58,907
De ni�o quer�a ser soldado de Roma
y me alist� en la quinta legi�n de llidia.
201
00:16:01,077 --> 00:16:04,260
Luego, ascend� a portaestandarte y
fui escogido para la Guardia.
202
00:16:04,261 --> 00:16:06,382
S�lo los m�s valientes llevan el estandarte.
203
00:16:07,056 --> 00:16:10,526
Ahora comprendo por qu� Valentiniano
te ha elegido para ser su mensajero.
204
00:16:12,744 --> 00:16:14,544
�C�mo echo de menos Roma!
205
00:16:15,418 --> 00:16:17,347
Dar�a cualquier cosa por estar
de nuevo en su corte.
206
00:16:18,118 --> 00:16:21,782
�Y por qu� no os vais? El viaje es largo
por tierra, pero no por mar.
207
00:16:21,783 --> 00:16:23,711
�Crees que puedo ir donde quiera?
208
00:16:23,712 --> 00:16:25,640
No puedo ni salir del palacio.
209
00:16:26,507 --> 00:16:27,374
Ven.
210
00:16:27,375 --> 00:16:29,175
Ah� cerca del agua.
211
00:16:30,978 --> 00:16:34,510
Se�ora, s�lo traigo noticias militares.
Desconozco la vida social de Roma.
212
00:16:35,510 --> 00:16:37,789
Debo presentarme al general
Paulino para recibir �rdenes.
213
00:16:37,790 --> 00:16:40,487
�Y no puedes hablar un poco conmigo?
214
00:16:42,066 --> 00:16:45,249
Temo perder la noci�n del tiempo
contemplando vuestra soberana belleza.
215
00:16:45,259 --> 00:16:47,300
Tu actitud es menos galante
que tus palabras.
216
00:16:47,936 --> 00:16:50,429
Entr�gale esto al general Paulino.
217
00:17:05,484 --> 00:17:07,877
Vas a mandar la guardia
de la princesa Pulqueria.
218
00:17:08,877 --> 00:17:10,677
�Yo, capit�n de su guardia?
219
00:17:11,271 --> 00:17:13,269
T� mismo has tra�do el nombramiento.
220
00:17:15,060 --> 00:17:17,953
Ser�a una misi�n muy agradable,
pero he venido a servir a Roma.
221
00:17:19,649 --> 00:17:21,449
�se es un modo de servirla.
222
00:17:22,333 --> 00:17:24,133
No lo entiendo.
223
00:17:27,924 --> 00:17:29,724
Pulqueria est� prisionera de su hermano.
224
00:17:29,815 --> 00:17:33,805
Antes gobernaban los dos,
pero luego �l asumi� todo el poder.
225
00:17:34,815 --> 00:17:38,506
Teodosio sabe que Pulqueria es
partidaria de la uni�n de los dos imperios.
226
00:17:38,606 --> 00:17:41,798
Si ella se opone, cuando �l
vaya a romper con Roma,
227
00:17:42,295 --> 00:17:44,095
su vida correr�a peligro.
228
00:17:47,288 --> 00:17:51,288
Como capit�n de su guardia, mandar�s
cien hombres leales acuartelados en palacio.
229
00:17:52,771 --> 00:17:54,571
Ella prev� los acontecimientos.
230
00:17:55,564 --> 00:17:58,507
De modo que estar�s a sus
�rdenes en todo momento.
231
00:17:58,508 --> 00:18:01,449
Deber�s escoltarla
en todos los actos oficiales.
232
00:18:01,450 --> 00:18:05,450
El primero de ellos ser�
el banquete que va a dar Teodosio.
233
00:18:20,495 --> 00:18:22,295
�La princesa Pulqueria!
234
00:18:40,399 --> 00:18:42,199
�Chambel�n!
235
00:18:42,982 --> 00:18:44,782
�Qui�nes son los reyes b�rbaros?
236
00:18:45,541 --> 00:18:47,341
Se�ora, �se es el
rey de los cazajos, Gundahar.
237
00:18:49,305 --> 00:18:53,296
Eso otro es Sangiban. Envenen�
a su padre y se proclam� rey.
238
00:18:53,809 --> 00:18:57,809
Y all� est�n los basquirios, un pueblo
de ladrones. Su rey es Tula,
239
00:18:59,029 --> 00:19:00,829
que ahora...
240
00:19:07,151 --> 00:19:07,901
�Soldados!
241
00:19:08,294 --> 00:19:10,137
�En nombre del emperador, detenedlos!
242
00:19:40,434 --> 00:19:44,434
El rey Teodosio da un banquete,
�y acaso nosotros no somos tambi�n amigos...
243
00:19:46,072 --> 00:19:47,116
como esos otros?
244
00:19:47,117 --> 00:19:48,917
�Qui�n es ese b�rbaro?
245
00:19:49,069 --> 00:19:50,597
Di c�mo te llamas.
246
00:19:51,385 --> 00:19:52,747
�Que diga c�mo me llamo!
247
00:19:58,286 --> 00:20:01,563
�Esos son mis vasallos
y obedecen mis �rdenes!
248
00:20:02,562 --> 00:20:04,362
�Gundahar!
249
00:20:04,506 --> 00:20:06,306
�Tula!
250
00:20:06,563 --> 00:20:08,363
�Olt!
251
00:20:12,283 --> 00:20:14,083
�Sangiban!
252
00:20:15,342 --> 00:20:17,142
�Mirrai!
253
00:20:17,937 --> 00:20:19,737
�Seyte!
254
00:20:21,106 --> 00:20:22,906
�Chilote!
255
00:20:27,634 --> 00:20:30,272
�Que diga c�mo me llamo!
256
00:20:31,524 --> 00:20:33,324
�Soy Atila!
257
00:20:34,286 --> 00:20:36,086
�Atila?
258
00:20:42,090 --> 00:20:44,853
Por mi parte, nunca tuve intenci�n
de ofender al noble Atila.
259
00:20:44,854 --> 00:20:46,593
�Hacedle sitio!
260
00:20:46,594 --> 00:20:48,394
Lucius Maximus,
261
00:20:48,611 --> 00:20:50,767
Hacedle un sitio en la mesa.
�Hacedle sitio!
262
00:20:50,768 --> 00:20:51,735
Si�ntate y s� bienvenido.
263
00:20:54,187 --> 00:20:55,987
�Haced sitio a mi hija!
264
00:20:59,148 --> 00:21:01,494
Que el capit�n Marciano
se siente aqu�, a mi lado.
265
00:21:01,505 --> 00:21:03,745
Que se siente entre los hunos.
Eso es ya m�s que suficiente.
266
00:21:03,845 --> 00:21:05,283
�M�sica!
267
00:21:05,284 --> 00:21:06,722
�M�sicos!
268
00:21:06,723 --> 00:21:07,586
�Crisafio!
269
00:21:09,300 --> 00:21:11,600
�Qu� diversiones has preparado
para nuestros hu�spedes?
270
00:21:11,782 --> 00:21:12,982
�Majestad, tengo una sorpresa!
271
00:21:12,983 --> 00:21:15,447
El fuerte Herculano desafiar�
a estos b�rbaros en combate,
272
00:21:15,448 --> 00:21:17,699
y, como no hay hombre que pueda vencerlo...
273
00:21:17,709 --> 00:21:19,883
No olvidar�n la lecci�n.
274
00:21:20,083 --> 00:21:22,383
�Chambel�n!�Llama a Herculano!
275
00:21:26,089 --> 00:21:27,224
�D�nde est� el caballo de mi padre?
276
00:21:28,338 --> 00:21:30,384
Bien cuidado y alimentado.
277
00:21:30,385 --> 00:21:32,840
Con el pelo lustroso.
Ma�ana lo devolver�.
278
00:21:32,961 --> 00:21:36,732
Un caballo se vicia cuando lo
monta un extra�o. No tienes que devolverlo.
279
00:21:37,044 --> 00:21:39,044
Ahora tengo otro mejor.
280
00:21:44,009 --> 00:21:45,440
�Romanos y amigos!
281
00:21:45,441 --> 00:21:48,307
�El guerrero m�s fuerte
del Imperio de Oriente,
282
00:21:48,308 --> 00:21:51,173
desaf�a a todos a un combate
cuerpo a cuerpo!
283
00:21:51,900 --> 00:21:53,700
�Herculano!
284
00:22:35,742 --> 00:22:39,450
�Alguno de vosotros se atreve
a luchar contra nuestro gladiador?
285
00:22:42,317 --> 00:22:46,001
Seguro que habr� alguno de vosotros
que acepte el desaf�o...
286
00:22:58,442 --> 00:23:00,795
�Qu� dices t�, Myrrai de los savarios?
287
00:23:04,812 --> 00:23:06,612
�Y t�, Sangiban?
288
00:23:08,497 --> 00:23:10,297
�Tienen miedo, Majestad!
289
00:23:11,237 --> 00:23:13,521
�No hay ning�n hombre
entre los hunos que acepte?
290
00:23:19,221 --> 00:23:21,780
�Nuestro premio al invencible Herculano!
291
00:23:29,378 --> 00:23:32,948
El rey de los hunos desaf�a
al invencible Herculano.
292
00:24:36,722 --> 00:24:38,522
�M�talo!
293
00:24:38,871 --> 00:24:40,671
�Te entrego su vida!
294
00:24:42,850 --> 00:24:44,650
�No necesito su vida!
295
00:24:48,767 --> 00:24:51,019
S�lo quer�a mostraros
c�mo luchan los hunos.
296
00:24:51,627 --> 00:24:52,769
Aunque, en realidad,
no ha habido enemigo.
297
00:24:52,781 --> 00:24:54,931
�Viva el gran Atila! �Viva!
298
00:24:55,135 --> 00:24:57,079
Est�n impresionados por
la victoria de Atila.
299
00:25:03,324 --> 00:25:05,124
�Soldados! �Soldados!
300
00:25:05,484 --> 00:25:06,963
�Calma! �Calma!
301
00:25:11,964 --> 00:25:14,114
�Dejad de luchar! �Os lo ordeno!
302
00:25:19,947 --> 00:25:22,176
�Trompetas!
303
00:25:28,193 --> 00:25:29,993
D�mosles los regalos, Majestad.
304
00:25:30,955 --> 00:25:33,515
Encontrar�is valiosos presentes
en ese aposento.
305
00:25:33,822 --> 00:25:36,483
Oro, plata, perlas y piedras preciosas.
306
00:25:36,484 --> 00:25:38,283
�Vamos!
307
00:25:39,759 --> 00:25:40,985
�Esperad!
308
00:25:40,986 --> 00:25:43,443
�Para qu� necesitamos
nosotros todo esto?
309
00:25:43,450 --> 00:25:45,514
No somos mujeres a las que
se compra con joyas.
310
00:25:45,638 --> 00:25:47,571
�Preferimos otro presente!
311
00:25:48,088 --> 00:25:49,617
�Di cu�l!
312
00:25:49,618 --> 00:25:52,177
Queremos conocer las armas de los
romanos y su instrucci�n.
313
00:25:52,292 --> 00:25:53,645
�Danos a alguien que nos ense�e!
314
00:25:54,446 --> 00:25:56,186
Te concedo lo que deseas.
315
00:25:56,187 --> 00:25:58,131
�Escojo a ese romano!
316
00:25:58,841 --> 00:26:00,292
�Est� a tus �rdenes!
317
00:26:00,593 --> 00:26:02,393
�Majestad!
318
00:26:03,258 --> 00:26:04,895
�Majestad, tengo otros deberes!
319
00:26:04,896 --> 00:26:08,045
�Por qu� ense�ar a quien
un d�a ser� nuestro enemigo?
320
00:26:08,266 --> 00:26:10,438
El trono no necesita
los consejos de un centuri�n.
321
00:26:18,601 --> 00:26:21,625
El centuri�n nos ense�ar� a
manejar las armas de los romanos.
322
00:26:21,626 --> 00:26:25,037
Primero, la espada corta.
Luego, la espada y el escudo.
323
00:26:29,107 --> 00:26:30,907
�Qui�n ser� el primero?
324
00:26:38,590 --> 00:26:39,934
Esto es s�lo para hombres.
325
00:26:39,935 --> 00:26:41,797
Las mujeres de los hunos luchan tambi�n.
326
00:26:46,143 --> 00:26:47,943
Ponte en guardia como yo.
327
00:26:49,335 --> 00:26:51,135
Ahora, at�came.
328
00:26:56,695 --> 00:26:58,495
�Otra vez, al estilo romano!
329
00:27:01,129 --> 00:27:02,929
�Ataca con la punta! �As�!
330
00:27:09,671 --> 00:27:11,394
En guardia otra vez.
331
00:27:11,395 --> 00:27:12,842
�Ataca!
332
00:27:12,843 --> 00:27:16,051
�sta es la parada que deja
al descubierto el pecho del adversario.
333
00:27:17,085 --> 00:27:18,885
�Otra vez!
334
00:27:21,119 --> 00:27:23,738
�sta es la parada que deja
al descubierto la espalda del adversario.
335
00:27:24,638 --> 00:27:26,438
�No! �Al estilo romano!
336
00:27:27,154 --> 00:27:28,954
�En guardia, y luego atacas!
337
00:27:45,924 --> 00:27:47,724
�Me gusta ese romano!
338
00:27:56,752 --> 00:27:59,304
�Me la llevo con tu permiso!
339
00:27:59,305 --> 00:28:01,104
�D�jame en el suelo!
340
00:28:04,201 --> 00:28:06,001
�Su�ltame!
341
00:28:06,373 --> 00:28:08,959
La hija de Atila debe aprender
cosas m�s apropiadas para ella.
342
00:28:09,270 --> 00:28:11,070
�Dadle un ba�o a esta joven!
343
00:28:25,125 --> 00:28:26,925
�Se�ora!
344
00:28:35,238 --> 00:28:37,038
Me han dicho que me esperabas.
345
00:28:37,594 --> 00:28:39,557
Estaba deseosa de recibir tu visita.
346
00:28:41,031 --> 00:28:42,831
Por favor, si�ntate.
347
00:28:47,530 --> 00:28:49,330
�Por qu� me has llamado?
348
00:28:49,592 --> 00:28:52,537
Quiero que me devuelvas a Marciano,
el capit�n de mi guardia.
349
00:28:52,734 --> 00:28:54,797
Te lo han dado sin mi consentimiento.
350
00:28:55,563 --> 00:28:57,363
�Necesito a tu capit�n!
351
00:28:57,920 --> 00:29:00,080
�Bastar�a esto para rescatarlo?
352
00:29:07,963 --> 00:29:09,829
Estoy dispuesto a hablar de negocios.
353
00:29:10,613 --> 00:29:13,265
Dame otras razones
para que te lo devuelva.
354
00:29:13,863 --> 00:29:17,103
�Qu� le puede ense�ar a tus guerreros?
Nuestros soldados luchan a pie...
355
00:29:17,104 --> 00:29:20,540
y los tuyos luchan a cabalo
y con otras armas.
356
00:29:21,047 --> 00:29:24,566
De nosotros, lo que te interesa
es conocer nuestras debilidades,
357
00:29:24,860 --> 00:29:26,234
�no estoy en lo cierto?
358
00:29:27,235 --> 00:29:29,984
Ya s� que tu sue�o es entrar en Roma
como conquistador.
359
00:29:30,475 --> 00:29:33,714
Pero ese sue�o no se realizar�.
Roma es muy grande y muy fuerte.
360
00:29:33,715 --> 00:29:37,340
En cambio, con su ayuda, podr�as ser rey
de todos los pueblos b�rbaros,
361
00:29:37,348 --> 00:29:39,901
y gobernarlos desde
Hispania hasta Persia.
362
00:29:40,598 --> 00:29:42,398
�Y el precio?
363
00:29:42,856 --> 00:29:46,856
�Un acuerdo secreto con Valentiniano
contra Teodosio?
364
00:29:48,747 --> 00:29:51,399
�Contra cualquier enemigo de Roma!
365
00:29:51,594 --> 00:29:53,451
Princesa, me est�s exigiendo demasiado.
366
00:29:53,543 --> 00:29:56,291
Primero quer�as a tu capit�n
y ahora salvar a un imperio.
367
00:29:56,292 --> 00:29:58,354
Dime, �c�mo podr�a persuadirte?
368
00:30:04,539 --> 00:30:06,339
�Eres un salvaje!
369
00:30:07,859 --> 00:30:09,659
Con las batallas,...
370
00:30:10,296 --> 00:30:14,027
ocurre lo mismo con las mujeres:
valen m�s cuanto m�s cuesta ganarlas.
371
00:30:14,194 --> 00:30:17,544
T� quer�as saber c�mo besan
los que consideras salvajes.
372
00:30:17,830 --> 00:30:21,776
Y yo quer�a saber c�mo besan
las princesas.
373
00:30:22,276 --> 00:30:26,132
As� que los dos hemos satisfecho
nuestra curiosidad.
374
00:30:27,524 --> 00:30:30,274
Cuando eches de menos el anillo, recuerda...
375
00:30:30,567 --> 00:30:32,367
que ese anillo es...
376
00:30:32,514 --> 00:30:35,950
el precio que pagaste por
un beso del b�rbaro Atila.
377
00:30:43,384 --> 00:30:45,084
La cuesti�n es la siguiente:
378
00:30:45,178 --> 00:30:49,178
he firmado tratados con los reyes b�rbaros
para asegurar las fronteras de mi imperio.
379
00:30:51,268 --> 00:30:53,753
Pero creo que ahora ser�a mejor firmar
un pacto de amistad entre t� y yo.
380
00:30:55,851 --> 00:30:58,743
Precisamente vine a Constantinopla
con ese prop�sito.
381
00:30:59,939 --> 00:31:03,939
Por los actuales tratados,
pago a cada rey cien libras de oro.
382
00:31:04,527 --> 00:31:06,327
�Qu� te parecer�an cinco mil para ti?
383
00:31:06,716 --> 00:31:08,511
�Por proteger tus fronteras?
384
00:31:08,512 --> 00:31:09,708
�Por algo m�s!
385
00:31:10,309 --> 00:31:15,209
Por la total seguridad de que t� y
los otros b�rbaros jam�s atacar�is mi Imperio.
386
00:31:15,394 --> 00:31:17,194
S� que te obedecen.
387
00:31:17,888 --> 00:31:19,983
Haz las conquistas que quieras,
388
00:31:20,282 --> 00:31:22,978
pero ni t� me atacar�s a m�,
389
00:31:23,376 --> 00:31:24,280
ni yo a ti.
390
00:31:24,281 --> 00:31:25,475
�Acordado!
391
00:31:25,476 --> 00:31:27,670
Que lleven a mis carros
la primera entrega de oro.
392
00:31:28,168 --> 00:31:29,960
�Me das tu palabra?
393
00:31:29,961 --> 00:31:32,158
�Qu� son las palabras?
394
00:31:32,457 --> 00:31:35,751
Un breve y ligero ruido
que muere para siempre.
395
00:31:37,150 --> 00:31:38,950
Tu oro ser� tu mejor garant�a,
396
00:31:39,041 --> 00:31:40,841
Majestad.
397
00:31:56,699 --> 00:31:58,995
He esperado para hablarte a solas...
398
00:31:58,996 --> 00:32:00,887
de un asunto que a los dos nos interesa.
399
00:32:03,178 --> 00:32:05,173
Ma�ana, t� y los tuyos os marchar�is.
400
00:32:06,379 --> 00:32:10,073
�Regresar�is al Danubio o emprender�is
el camino de Italia?
401
00:32:11,668 --> 00:32:14,760
Los hunos van donde sopla el viento
Ahora aqu�, luego all�.
402
00:32:15,156 --> 00:32:18,148
Y la direcci�n del viento es asunto
que no interesa a un romano.
403
00:32:19,148 --> 00:32:20,948
�No vayas contra Roma!
404
00:32:21,540 --> 00:32:24,332
�He dicho que vaya a hacerlo?
Lo dices t�, no yo.
405
00:32:25,330 --> 00:32:28,920
Temo que intentes conquistar Roma y te
vuelvas luego contra Constantinopla.
406
00:32:29,818 --> 00:32:31,618
�C�mo puedes conocer mis intenciones?
407
00:32:32,012 --> 00:32:33,812
No puedo, es verdad.
408
00:32:34,206 --> 00:32:36,006
Pero esc�chame:
409
00:32:36,101 --> 00:32:40,096
no dejes que te ciegue
tu odio hacia Roma.
410
00:32:40,605 --> 00:32:42,405
Como dices, Roma conquist�
y domin� la tierra,
411
00:32:42,595 --> 00:32:44,891
pero ahora ha sido conquistada...
412
00:32:45,087 --> 00:32:48,079
y no por la espada, sino por el
signo cristiano de la cruz.
413
00:32:49,376 --> 00:32:51,176
Pretender vencerlo es in�til.
414
00:32:54,063 --> 00:32:55,863
�Por qu�?
415
00:32:57,759 --> 00:32:59,753
Porque no hay quien pueda contra Dios.
416
00:33:02,244 --> 00:33:04,339
�Est�s seguro de que Roma es a�n invencible?
417
00:33:33,958 --> 00:33:35,244
�Es muy hermosa!
418
00:33:35,245 --> 00:33:37,819
�Qui�n es? �Vuestra diosa de la paz?
419
00:33:39,611 --> 00:33:41,880
Es Mar�a, madre de nuestro se�or y salvador.
420
00:33:45,246 --> 00:33:47,046
�Qu� extra�o!
421
00:33:47,130 --> 00:33:50,544
Desde que nac�, s�lo he conocido
la vida de los hunos.
422
00:33:50,545 --> 00:33:53,959
Un mundo de luchas e intrigas,
de victorias sangrientas.
423
00:33:54,850 --> 00:33:58,850
Pero aqu�, dentro de este templo,
424
00:33:59,019 --> 00:34:00,819
siento que he descubierto algo nuevo,
425
00:34:01,678 --> 00:34:03,478
un mundo de paz.
426
00:34:04,634 --> 00:34:06,713
Quisiera quedarme ahora en Constantinopla...
427
00:34:06,802 --> 00:34:08,602
para poder volver a este lugar.
428
00:34:09,971 --> 00:34:11,771
Tal vez alg�n d�a puedas.
429
00:34:12,040 --> 00:34:14,813
Mi padre nunca consentir� que me
separe de su lado.
430
00:34:19,713 --> 00:34:21,513
Si hubiera alg�n medio de...
431
00:34:22,081 --> 00:34:23,881
Oh, �si t� quisieras venir con nosotros!
432
00:34:24,744 --> 00:34:26,544
Un soldado no es due�o de su vida.
433
00:34:28,319 --> 00:34:31,587
Y vas a mandar la guardia
de la princesa, �verdad?
434
00:34:32,684 --> 00:34:34,484
Yo no puedo discutir las �rdenes.
435
00:34:34,557 --> 00:34:36,328
Claro que no.
436
00:34:36,329 --> 00:34:38,129
Ella es muy hermosa.
437
00:34:38,318 --> 00:34:40,118
�Vamos, Kubra! �Est�s lista?
438
00:34:41,003 --> 00:34:42,803
�V�monos!
439
00:34:44,449 --> 00:34:46,249
�Qu� ocurre?
440
00:34:47,033 --> 00:34:48,686
No me quiero ir.
441
00:34:48,687 --> 00:34:50,668
No es prudente que te quedes aqu�.
442
00:34:51,558 --> 00:34:54,836
�Monta inmediatamente!
�Cabalgar�s a mi lado!
443
00:34:56,232 --> 00:34:58,816
No quiero seguir cabalgando.
444
00:35:03,569 --> 00:35:07,232
�Has sido t� quien ha trastornado
el coraz�n y la cabeza de mi hija?
445
00:35:07,629 --> 00:35:09,501
He observado que cada d�a
habla m�s como los cristianos.
446
00:35:10,698 --> 00:35:13,177
Entonces, �d�jala entre nosotros!
447
00:35:15,461 --> 00:35:17,261
�A la hija de Atila?
448
00:35:18,847 --> 00:35:22,114
La hija de Atila ya no comparte
el deseo de matar y destruir de su padre.
449
00:35:28,641 --> 00:35:31,620
�Siempre te atreves a decir
lo que piensas!
450
00:35:33,908 --> 00:35:35,708
A otro, esas palabras le
habr�an costado la vida.
451
00:35:39,958 --> 00:35:41,758
�Monta a caballo!
452
00:35:42,037 --> 00:35:43,837
�Obed�ceme!
453
00:35:50,948 --> 00:35:52,929
Puede que volvamos a vernos alg�n d�a.
454
00:35:52,930 --> 00:35:54,729
�Espero que no sea en combate!
455
00:36:38,211 --> 00:36:41,029
Os he convocado en secreto a todos
los reyes y jefes.
456
00:36:42,740 --> 00:36:45,766
Y guardar�is en secreto lo
que os voy a decir.
457
00:36:47,570 --> 00:36:49,370
�Escuchadme todos!
458
00:36:50,085 --> 00:36:52,607
Ha llegado la hora de
dejar de temer a Roma.
459
00:36:56,526 --> 00:36:59,646
Roma ya no es un gran imperio.
Se ha dividido en dos.
460
00:37:00,953 --> 00:37:02,965
De modo que su fuerza est�
dividida por la mitad.
461
00:37:02,966 --> 00:37:05,683
Aun as�, su ej�rcito
es muy poderoso.
462
00:37:05,684 --> 00:37:07,000
Tiene raz�n.
463
00:37:07,001 --> 00:37:08,812
No tan poderoso como nosotros.
464
00:37:10,523 --> 00:37:12,323
Si nos unimos todos...
465
00:37:12,736 --> 00:37:16,158
podemos conseguir el mayor bot�n
que el mundo ha conocido y aniquilar...
466
00:37:16,159 --> 00:37:19,478
el poder de Roma, destruyendo
primero un imperio y luego el otro.
467
00:37:19,479 --> 00:37:21,692
Si atacamos a un Imperio,
el otro acudir� en su ayuda.
468
00:37:21,693 --> 00:37:22,798
�No!
469
00:37:22,799 --> 00:37:25,315
He hecho un pacto con
el emperador Teodosio.
470
00:37:25,717 --> 00:37:28,938
Cuando ataquemos Roma, �l no
intervendr� en la lucha.
471
00:37:30,849 --> 00:37:33,365
�Pero aunque se unieran, podr�amos vencerlos!
472
00:37:35,075 --> 00:37:35,997
Los romanos luchan a pie,
473
00:37:35,998 --> 00:37:37,798
por tanto son lentos
y dan espacio.
474
00:37:39,010 --> 00:37:42,632
Nuestro ej�rcito es r�pido
como el rel�mpago luchando a caballo.
475
00:37:42,633 --> 00:37:46,255
Formaremos varias legiones de caballer�a
que atacar�n de frente.
476
00:37:46,658 --> 00:37:49,280
Correremos veloces como el viento,
matando, incendiando y destruyendo.
477
00:37:49,980 --> 00:37:51,780
�Y si perdemos?
478
00:37:52,500 --> 00:37:55,715
No podemos perder.
Hay signos y presagios.
479
00:37:56,015 --> 00:37:57,815
Cu�ntaselo.
480
00:38:01,047 --> 00:38:03,058
Est� escrito que, cuando se fund� Roma,
481
00:38:03,059 --> 00:38:06,185
doce buitres se posaron en sus colinas.
Significaba que, durante doce siglos,
482
00:38:07,185 --> 00:38:10,908
Roma ser�a poderosa.
Y luego ser�a derribada.
483
00:38:10,918 --> 00:38:12,628
�Y en qu� estaci�n ocurrir� esa profec�a?
484
00:38:12,629 --> 00:38:15,145
Cuando las hojas oscurezcan para caer,
empezar� a caer Roma.
485
00:38:16,748 --> 00:38:17,451
�Has o�do?
486
00:38:17,452 --> 00:38:19,162
Perdona, se�or.
487
00:38:19,163 --> 00:38:19,843
No es verdad.
488
00:38:19,844 --> 00:38:22,899
Fueron siete los buitres que se posaron
en las colinas y luego levantaron el vuelo.
489
00:38:23,899 --> 00:38:25,608
�Y eso qu� significa?
490
00:38:25,609 --> 00:38:27,622
Siete siglos de gloria para el Imperio...
491
00:38:28,528 --> 00:38:30,328
y siete para su ca�da.
492
00:38:31,044 --> 00:38:32,844
El plazo a�n est� lejos.
493
00:38:33,469 --> 00:38:35,269
�El plazo est� cerca!
494
00:38:35,481 --> 00:38:37,281
Y ahora, �est�is conmigo?
495
00:38:37,789 --> 00:38:39,196
�S�!
496
00:38:39,197 --> 00:38:40,411
�Yo creo en la profec�a de los doce buitres!
497
00:38:40,412 --> 00:38:42,726
Y hay una vieja canci�n que asegura
nuestra victoria.
498
00:38:43,726 --> 00:38:46,140
Quiero compartir con Atila
las riquezas de Roma.
499
00:38:46,141 --> 00:38:48,758
Habr� oro para todos.
- �Los escitas cabalgar�n con Atila!
500
00:38:48,759 --> 00:38:50,558
�Y los savaros!
- �Y los basquiros!
501
00:38:51,581 --> 00:38:53,391
Gundahar, rey de los cazajos,
502
00:38:53,392 --> 00:38:56,814
y Chilote de los dacios,
no se comprometen.
503
00:39:02,163 --> 00:39:04,880
Luchar�n como uno solo.
- �Los dos imperios son cristianos!
504
00:39:05,880 --> 00:39:08,905
Conf�an en que su dios los salvar�.
- El dios cristiano no es guerrero,
505
00:39:08,906 --> 00:39:11,421
es un dios d�bil que predica la piedad.
506
00:39:13,527 --> 00:39:17,251
S�lo hay un dios que puede conducirnos
a la victoria y �ste es su signo.
507
00:39:24,193 --> 00:39:25,904
Es es un mal presagio.
508
00:39:25,905 --> 00:39:27,705
Es un aviso.
509
00:39:27,816 --> 00:39:29,616
�Fijaos!
510
00:39:39,584 --> 00:39:40,998
�Muerto!
511
00:39:40,999 --> 00:39:42,799
Fue derribado por el fuego divino.
512
00:39:43,308 --> 00:39:45,823
Atila ha ofendido al dios de los cristianos.
513
00:39:47,643 --> 00:39:49,443
�Imb�ciles!
514
00:39:51,467 --> 00:39:53,380
Si eso fuese verdad, ser�a
yo el fulminado.
515
00:39:55,090 --> 00:39:58,813
Los dioses lo mataron porque hablaron
por su boca al decir la profec�a.
516
00:39:59,115 --> 00:40:02,335
Pues no quieren que la profec�a
se manche con palabras de hombres.
517
00:40:04,750 --> 00:40:06,550
�Interpretas esta se�al como yo?
518
00:40:06,769 --> 00:40:07,975
S�, mi se�or.
519
00:40:07,976 --> 00:40:09,776
�Est� bien!
520
00:40:11,090 --> 00:40:14,711
Ya sab�is mi prop�sito. �Hab�is o�do la profec�a,
visto el presagio!
521
00:40:15,618 --> 00:40:18,637
Ahora, volved con vuestros pueblos.
Cuando llegue el momento, os llamar�.
522
00:40:19,039 --> 00:40:20,839
�Estad preparados!
523
00:40:21,163 --> 00:40:25,163
Antes de que las hojas se oscurezcan
reuniremos a orillas del Danubio...
524
00:40:25,288 --> 00:40:29,288
un ej�rcito tan poderoso que el mundo temblar�
bajo los cascos de nuestros caballos.
525
00:41:08,268 --> 00:41:11,237
Busc�bamos cazar alguna pieza y hemos
cobrado estos animales de dos patas.
526
00:41:16,657 --> 00:41:18,628
Somos peregrinos venidos de Escocia.
527
00:41:19,628 --> 00:41:22,558
Vamos cumplir un voto visitando
el lugar donde naci� nuestro salvador.
528
00:41:23,059 --> 00:41:24,930
No llevaban m�s que esto,
pero son de oro.
529
00:41:29,875 --> 00:41:31,675
�Idiotas!
530
00:41:34,215 --> 00:41:39,115
Esos son hombres santos de los cristianos.
�No quiero enemistarme con su dios!
531
00:41:40,044 --> 00:41:42,757
�Llev�oslos! �Ahorcadlos!
532
00:41:43,226 --> 00:41:45,026
�Colgadlos bien alto!
533
00:41:46,697 --> 00:41:49,411
Eso complacer� a vuestro dios.
- Si quieres complacerlo, perd�nalos.
534
00:41:49,478 --> 00:41:51,278
�Ten piedad de ellos!
535
00:41:54,515 --> 00:41:56,315
Nunca os entender� a los cristianos.
536
00:41:57,853 --> 00:41:59,653
�Esperad!
537
00:42:00,005 --> 00:42:03,372
�Dejadlos que vivan!
538
00:42:03,373 --> 00:42:05,173
Tomad el signo de vuestro dios.
539
00:42:07,474 --> 00:42:11,674
Cuando llegu�is a vuestro destino,
contad lo que Atila hizo por vuestro dios.
540
00:42:11,775 --> 00:42:15,674
Y decid que no abriga malas
intenciones contra �l ni contra sus fieles.
541
00:42:18,366 --> 00:42:20,424
Dadles comida y caballos
y dejadlos ir en paz.
542
00:42:20,518 --> 00:42:23,354
Padre, est� bien que temas
al dios de los cristianos.
543
00:42:25,474 --> 00:42:29,030
Yo no temo a nada, Kubra.
S�lo busco en �l a un aliado.
544
00:42:29,590 --> 00:42:32,491
Pero el dios de los cristianos
no es un dios guerrero.
545
00:42:32,492 --> 00:42:34,133
�Te lo ha dicho el romano?
546
00:42:34,917 --> 00:42:38,917
Sea o no un dios guerrero, he visto su rayo
y es muy poderoso para tenerlo de enemigo
547
00:42:39,331 --> 00:42:41,131
�En marcha!
548
00:43:30,099 --> 00:43:33,053
He hablado con mercaderes del norte,
549
00:43:33,970 --> 00:43:36,517
con marinos, con peregrinos
que se dirig�an a Tierra Santa...
550
00:43:37,129 --> 00:43:38,945
y todos dicen lo mismo.
551
00:43:38,946 --> 00:43:40,761
�Mercaderes y peregrinos!
552
00:43:40,829 --> 00:43:46,329
Atila ha requisado todos los barcos
para cruzar con sus tropas el Danubio.
553
00:43:47,247 --> 00:43:50,202
Y ahora van hacia el sur.
- �Acaso vienen hacia aqu�?
554
00:43:51,831 --> 00:43:54,804
Marchan hacia Roma, Majestad, con tal
ej�rcito que podr�n destruir la ciudad.
555
00:43:55,320 --> 00:43:59,320
Hace mucho que Atila piensa atacar Roma.
556
00:43:59,321 --> 00:44:00,591
�Estoy harto de tales habladur�as!
557
00:44:00,601 --> 00:44:03,657
Estoy seguro de que si Atila toma Roma,
luego invadir� tu imperio.
558
00:44:03,658 --> 00:44:04,879
�Hemos firmado un tratado!
559
00:44:04,880 --> 00:44:07,056
�Y qui�n os asegura que lo cumplir�
despu�s de conquistar Roma?
560
00:44:07,057 --> 00:44:09,788
- �Silencio!
�Tu insolencia es inaudita!
561
00:44:09,789 --> 00:44:10,704
�No quiero o�r m�s!
562
00:44:10,705 --> 00:44:13,456
Entonces, pido licencia para ir
a prevenir al emperador Valentiniano.
563
00:44:13,457 --> 00:44:14,982
�Ahora quiere ir a Roma...!
564
00:44:14,983 --> 00:44:17,784
No s� de qu� supuestos peligros
ir� a prevenir a su emperador.
565
00:44:17,785 --> 00:44:20,585
Permanecer�s en el palacio
hasta que decida volverte a llamar.
566
00:44:38,384 --> 00:44:40,184
Ahora temo por tu vida.
567
00:44:41,410 --> 00:44:43,210
Yo tambi�n.
568
00:44:43,309 --> 00:44:45,280
Pero con permiso o sin �l, voy a ir a Roma.
569
00:44:45,281 --> 00:44:48,413
Pues no pierdas m�s tiempo.
Te dar� caballos y hombres.
570
00:44:49,413 --> 00:44:51,661
Os lo agradezco,
pero no quiero comprometeros.
571
00:44:51,662 --> 00:44:53,793
�Adi�s, Paulino!
- Que Dios te acompa�e!
572
00:44:59,939 --> 00:45:01,739
�Myra!
573
00:45:03,030 --> 00:45:04,525
�No has comido nada, se�ora!
574
00:45:04,526 --> 00:45:06,326
�Ll�vatelo!
575
00:45:16,497 --> 00:45:17,292
�Marciano!
576
00:45:17,293 --> 00:45:18,693
�Se�ora!
577
00:45:19,499 --> 00:45:21,494
He hablado con el emperador.
578
00:45:21,495 --> 00:45:22,986
Y no quiere escucharme.
579
00:45:22,987 --> 00:45:26,677
Y ahora, sin duda,
partir�s para Roma.
580
00:45:27,475 --> 00:45:28,669
Me ha ordenado que
permanezca en palacio.
581
00:45:30,067 --> 00:45:32,659
Pero voy a partir. S�lo he venido
para deciros adi�s
582
00:45:34,059 --> 00:45:36,659
Entonces, vete. Y ten cuidado.
583
00:45:38,349 --> 00:45:41,341
Si te prenden, perder�s la cabeza.
584
00:45:42,538 --> 00:45:44,433
Ya la he perdido, se�ora.
585
00:45:53,006 --> 00:45:55,406
�Se�ora! �Se�ora!
586
00:45:56,998 --> 00:45:58,494
�C�mo te atreves a entrar aqu�?
587
00:45:58,504 --> 00:45:59,899
El capit�n est� preso.
588
00:45:59,900 --> 00:46:00,996
�Por orden de qui�n?
589
00:46:00,997 --> 00:46:01,994
Del emperador, alteza.
590
00:46:01,995 --> 00:46:03,795
�Prendedlo!
591
00:46:17,357 --> 00:46:20,149
Todos los reyes y pr�ncipes del norte
son ya vasallos de Atila.
592
00:46:20,150 --> 00:46:21,361
��ldico, vino!
593
00:46:21,362 --> 00:46:25,362
Los que se opusieron, han sido
degollados por la espada.
594
00:46:25,427 --> 00:46:28,193
Hemos recorrido los mares del norte
y el este de los grandes pantanos.
595
00:46:28,194 --> 00:46:29,969
Miles de guerreros
se te unir�n junto al Danubio.
596
00:46:30,070 --> 00:46:31,075
�Marcharemos sobre Roma!
597
00:46:31,076 --> 00:46:32,080
Kubra, llama al persa.
598
00:46:32,881 --> 00:46:34,717
Nuestra victoria es segura.
599
00:46:35,621 --> 00:46:37,421
No quiero ning�n bot�n para m�.
600
00:46:37,430 --> 00:46:39,483
No quiero riquezas ni ciudades.
601
00:46:40,868 --> 00:46:43,676
S�lo ambiciono gobernar el mundo
de un extremo al otro,
602
00:46:44,109 --> 00:46:46,840
donde el Imperio Romano no ser�
m�s que una parte insignificante.
603
00:46:48,141 --> 00:46:54,641
Ciudades y palacios, todo lo construido
lo destruir�, y lo que destruyeron lo restaurar�.
604
00:47:00,549 --> 00:47:04,438
Todos se sentir�n victoriosos y podr�n
volver a su vida anterior.
605
00:47:06,167 --> 00:47:09,380
Y cuando el Imperio sea aniquilado
y sus victorias olvidadas...
606
00:47:11,039 --> 00:47:13,016
los b�rbaros podr�n
cantar un nombre grande:
607
00:47:14,504 --> 00:47:19,268
�Atila, conquistador de Roma!
608
00:47:26,930 --> 00:47:32,300
�Y tambi�n cantar�n a �ldico,
su esposa favorita!
609
00:47:35,386 --> 00:47:39,386
Deber�a cortarle la lengua a �ldico.
- �S�lo habla de derrota!
610
00:47:44,386 --> 00:47:46,186
�Persa!
611
00:47:47,658 --> 00:47:49,458
Mand� llamar al persa.
612
00:47:49,945 --> 00:47:51,896
Como predijo, habr� buenas noticias.
613
00:47:53,436 --> 00:47:55,285
�Qu� ves ahora en las estrellas?
614
00:47:56,311 --> 00:47:59,290
La hora del cumplimiento
de las profec�as se aproxima.
615
00:47:59,291 --> 00:48:01,268
�Roma caer�!
- Eso ya lo sab�amos. �Y qu� m�s?
616
00:48:02,510 --> 00:48:05,283
Pues... no veo nada m�s.
617
00:48:05,284 --> 00:48:09,284
Vamos, no temas, dilo todo.
- No te haremos ning�n da�o.
618
00:48:10,241 --> 00:48:12,164
Hablan de un romano.
619
00:48:13,602 --> 00:48:15,402
�De un romano!
620
00:48:17,093 --> 00:48:18,893
�Del centuri�n?
621
00:48:19,943 --> 00:48:21,743
�Qu� dicen de �l?
622
00:48:22,305 --> 00:48:26,305
Por las estrellas y otros signos
prof�ticos, veo algo extra�o.
623
00:48:27,823 --> 00:48:29,623
Veo al centuri�n en el trono imperial de Roma.
624
00:48:30,827 --> 00:48:34,423
�Al centuri�n? �C�mo puede un simple
soldado llegar a emperador de Roma?
625
00:48:35,628 --> 00:48:39,628
Y tambi�n veo otra cosa, medio confusa...
626
00:48:41,902 --> 00:48:44,804
El romano cruza su espada contigo
y te atemorizas.
627
00:48:46,421 --> 00:48:48,221
�Yo atemorizarme?
628
00:48:48,297 --> 00:48:50,864
El persa dice la verdad, hermano.
Eso es lo que �l ve...
629
00:48:50,865 --> 00:48:52,199
aunque no te guste.
630
00:48:52,200 --> 00:48:54,561
�Se enga�a, lo ve todo confuso!
631
00:48:54,999 --> 00:48:58,999
Ning�n soldado puede llegar a emperador
a menos que...
632
00:49:01,233 --> 00:49:03,085
�A menos que yo quiera!
633
00:49:04,550 --> 00:49:06,915
Como lo ves todo confuso, no ves esto:
634
00:49:07,668 --> 00:49:11,668
Cuando sea due�o de Roma, nombrar� a
un romano que gobierne en mi nombre.
635
00:49:12,046 --> 00:49:19,046
Buscar� a ese centuri�n y lo sentar�
en el trono imperial bajo mis �rdenes.
636
00:49:21,003 --> 00:49:26,365
Y luego me ense�ar� la lucha romana
y cruzar� su espada con la m�a.
637
00:49:29,810 --> 00:49:31,610
�Eso es lo que dicen las profec�as!
638
00:49:40,791 --> 00:49:42,591
Por orden del Emperador,
no se permite la entrada a nadie.
639
00:49:57,644 --> 00:49:59,444
�Paulino!
640
00:49:59,488 --> 00:50:01,694
�Cre�as que iba a permitir
que te decapitasen al amanecer?
641
00:50:02,669 --> 00:50:04,169
Teodosio sabr� que has venido a ayudarme.
642
00:50:04,234 --> 00:50:07,567
No temas, creer� que ha sido
uno de tus soldados leales.
643
00:50:07,664 --> 00:50:09,547
Tengo caballos preparados
para que te vayas a Roma.
644
00:50:09,548 --> 00:50:11,417
�Deprisa, no hay tiempo que perder!
645
00:50:14,327 --> 00:50:16,717
No, no me ir�.
646
00:50:17,050 --> 00:50:18,850
�Pero Roma te necesita!
647
00:50:18,921 --> 00:50:20,694
Roma necesita legiones,
no un emisario.
648
00:50:20,799 --> 00:50:23,001
Sabes que Teodosio no mandar�
ayuda a Valentiniano.
649
00:50:25,256 --> 00:50:26,646
�Y no obedecer�a el ej�rcito tus �rdenes?
650
00:50:26,647 --> 00:50:29,036
No. S�lo obedecer� las �rdenes
del Emperador.
651
00:50:31,972 --> 00:50:34,051
Entonces, s�lo nos queda un camino.
652
00:50:34,361 --> 00:50:36,161
�Obligarlo a abdicar!
653
00:50:36,895 --> 00:50:38,695
�Eso ser�a traici�n!
654
00:50:38,973 --> 00:50:40,773
�Mayor que la de Teodosio?
655
00:50:58,632 --> 00:50:59,787
�Se�ora!
656
00:51:00,188 --> 00:51:00,718
�Marciano!
657
00:51:00,919 --> 00:51:03,204
Hablemos bajo, nadie sabe que he escapado.
658
00:51:03,205 --> 00:51:06,739
Se�ora, es evidente que Teodosio
no piensa ayudar a Roma.
659
00:51:06,740 --> 00:51:08,505
S�, no dar� un paso para ayudarla.
660
00:51:08,506 --> 00:51:10,272
El imperio necesita otro soberano.
661
00:51:10,273 --> 00:51:13,286
Uno que quiera ayudar a Roma
- �Teodosio debe abdicar!
662
00:51:13,297 --> 00:51:16,206
Y si no, morir.
- �T� ocupar�s el trono en su lugar!
663
00:51:16,207 --> 00:51:21,607
As�, el ej�rcito me obedecer�, y yo ser�
un fiel servidor de la emperatriz Pulqueria.
664
00:51:22,795 --> 00:51:24,985
Tienes cien guardias leales.
Si nos apoderamos del palacio...
665
00:51:25,086 --> 00:51:27,263
Pero Teodosio dispone de
quinientos hombres.
666
00:51:27,364 --> 00:51:28,363
Est�n durmiendo casi todos.
667
00:51:28,410 --> 00:51:29,176
�Podemos sorprenderlos!
668
00:51:31,477 --> 00:51:33,470
Hazme de nuevo capit�n de tu guardia y yo...
669
00:51:33,771 --> 00:51:35,122
Todav�a lo eres.
670
00:51:35,123 --> 00:51:38,163
No he puesto a nadie en tu lugar
y no quiero reemplazarte.
671
00:52:13,034 --> 00:52:17,034
Este Imperio de Oriente fue creado
con el esfuerzo y la sangre de las legiones.
672
00:52:18,365 --> 00:52:20,165
�No por el emperador Teodosio!
673
00:52:21,223 --> 00:52:23,983
Pero �l se considera due�o
y se�or absoluto de todo.
674
00:52:25,311 --> 00:52:27,152
Ha firmado un tratado con Atila,
675
00:52:27,868 --> 00:52:30,729
cuyas hordas b�rbaras marchan
en estos momentos contra Roma.
676
00:52:35,330 --> 00:52:37,987
Os hablo como enviado del
emperador Valentiniano.
677
00:52:39,112 --> 00:52:42,486
Y os aseguro que, en vez de mandar
refuerzos a nuestra ciudad imperial,
678
00:52:42,798 --> 00:52:44,850
Teodosio prefiere ver destruidos
sus edificios,
679
00:52:45,951 --> 00:52:47,568
a su pueblo degollado,
680
00:52:47,711 --> 00:52:49,511
y todo el pa�s arrasado.
681
00:52:49,653 --> 00:52:53,853
Y si dud�is de que pueda existir un
hombre tan ruin, o�d al mismo Emperador.
682
00:52:53,948 --> 00:52:54,748
�Traedlo aqu�!
683
00:53:06,217 --> 00:53:08,017
�Qu� es esta locura?
684
00:53:10,114 --> 00:53:12,066
�Firmad este acta de abdicaci�n!
685
00:53:13,066 --> 00:53:16,092
�Hacedlo, o mandad a las legiones
en auxilio de Roma!
686
00:53:16,292 --> 00:53:20,992
�Debo obedecerte y renunciar al trono
por imposici�n de unos soldados?
687
00:53:21,559 --> 00:53:22,819
�Eso nunca!
688
00:53:22,920 --> 00:53:26,042
Antes de que salga el sol, la sangre de
vuestros hombres regar� el patio del palacio,
689
00:53:26,043 --> 00:53:28,189
y vosotros ser�is ahorcados.
690
00:53:28,597 --> 00:53:31,233
Est�is solos en el palacio
y yo cuento con un ej�rcito.
691
00:53:31,427 --> 00:53:32,727
�Las legiones est�n a mis �rdenes!
692
00:53:32,791 --> 00:53:34,352
�Y si el ej�rcito no os obedece?
693
00:53:34,353 --> 00:53:36,402
Si no me obedece,
firmar� el acta de abdicaci�n.
694
00:53:36,694 --> 00:53:39,696
Pues ah� est�n los jefes.
�Dadles vuestras �rdenes!
695
00:53:39,697 --> 00:53:41,496
Veremos si os obedecen.
696
00:53:43,282 --> 00:53:47,282
�El emperador os ordena prender a
la princesa y a los conspiradores!
697
00:53:49,843 --> 00:53:51,643
�Ahora!
698
00:53:52,967 --> 00:53:54,112
�Prendedlos!
699
00:53:54,113 --> 00:53:55,913
�Obedeced o ser�is decapitados!
700
00:53:55,943 --> 00:53:57,743
�Prendedlos!
701
00:54:03,164 --> 00:54:05,017
�Soy el Emperador y os lo ordeno!
702
00:54:06,906 --> 00:54:08,706
�Prendedlos!
703
00:54:11,785 --> 00:54:13,585
Acab�is de tener la prueba.
704
00:54:13,640 --> 00:54:15,440
El ej�rcito no os obedece.
705
00:54:15,769 --> 00:54:17,569
�Firma!
706
00:54:17,916 --> 00:54:19,716
�Firmad!
707
00:54:42,445 --> 00:54:46,159
El ex-emperador Teodosio
permanecer� en sus aposentos.
708
00:54:47,427 --> 00:54:51,427
Y tambi�n su consejero Crisafio,
que esperar� a ser juzgado por Roma.
709
00:54:57,868 --> 00:55:01,184
Por orden de su Augusta Majestad
la Emperatriz de Oriente Pulqueria,
710
00:55:01,185 --> 00:55:05,185
el capit�n de su guardia es ascendido
a comandante en jefe de todas las legiones.
711
00:55:07,138 --> 00:55:11,138
Tambi�n ordena su Majestad que el general
Paulino, el m�s noble y leal de sus amigos,
712
00:55:12,320 --> 00:55:14,952
permanezca en Constantinopla,
713
00:55:14,953 --> 00:55:18,953
y que, en ausencia de su augusta persona,
la represente en los asuntos del trono.
714
00:55:21,395 --> 00:55:23,638
Todas las legiones de este Imperio,
excepto las de la Guardia,
715
00:55:23,639 --> 00:55:26,421
marchar�n al oeste en auxilo de Roma.
716
00:55:28,421 --> 00:55:32,421
Cuando los ej�rcitos b�rbaros est�n
vencidos y el peligro haya pasado,
717
00:55:32,934 --> 00:55:36,446
lo primero que har� al visitar Roma
ser� dar gracias a Dios...
718
00:55:36,447 --> 00:55:39,958
y pedirle que Roma sea eternamente,
para todos los cristianos...
719
00:55:40,618 --> 00:55:42,923
un s�mbolo de fe y de esperanza.
720
00:55:42,924 --> 00:55:45,228
�Viva la Emperatriz Pulqueria!
721
00:56:30,125 --> 00:56:32,584
La guarnici�n romana ha huido.
�Pilo es tuya!
722
00:56:32,784 --> 00:56:34,864
�Destruidla para siempre!
723
00:56:34,865 --> 00:56:36,342
�Incendiadla!
- �Vamos a Roma!
724
00:56:36,343 --> 00:56:40,008
�Las hojas est�n cayendo!
Del mismo modo caer� Roma.
725
00:56:44,628 --> 00:56:47,685
�O�s? �Qu� son esas voces?
- Mucha gente huye hacia all�.
726
00:56:49,174 --> 00:56:51,939
Es un templo cristiano...
No queremos entrar.
727
00:57:21,673 --> 00:57:23,473
�V�monos de aqu�!
728
00:57:54,434 --> 00:57:56,234
�Salid!
729
00:58:05,156 --> 00:58:06,956
Habla ahora.
730
00:58:07,940 --> 00:58:09,733
Mi se�or, �quieres o�r la verdad...
731
00:58:09,734 --> 00:58:13,002
o s�lo lo que te gustar�a?
- La verdad.
732
00:58:13,226 --> 00:58:15,787
Porque la verdad es siempre la misma.
733
00:58:18,158 --> 00:58:21,281
Dime, persa, �qu� significa la cruz
que vi al entrar en aquel templo?
734
00:58:23,106 --> 00:58:24,906
Una advertencia.
735
00:58:25,270 --> 00:58:27,070
Una advertencia.
736
00:58:30,808 --> 00:58:32,663
Voy a contarte un secreto.
737
00:58:35,622 --> 00:58:39,622
Cuando era ni�o, me cuidaba una esclava
que ten�a visiones, como t�,
738
00:58:43,045 --> 00:58:46,551
y un d�a tuvo una visi�n
que me atormenta hasta hoy.
739
00:58:49,231 --> 00:58:51,500
Dijo que me vio, ya hombre,
740
00:58:52,839 --> 00:58:54,639
tendido en el suelo,
741
00:58:55,325 --> 00:58:59,325
inm�vil, con el cuerpo ensangrentado
bajo la sombra de una cruz cristiana.
742
00:59:02,542 --> 00:59:04,342
�Est� eso escrito en mis estrellas?
743
00:59:04,604 --> 00:59:06,404
�No lo s�!
744
00:59:06,665 --> 00:59:08,465
Lo vio ella �y no puedes verlo t�?
745
00:59:08,522 --> 00:59:09,964
�Se�or!
746
00:59:09,965 --> 00:59:12,954
Cada uno de nosotros s�lo ve
una parte del futuro.
747
00:59:12,955 --> 00:59:16,254
�S�lo una peque��sima parte!
Nadie puede verlo por completo.
748
00:59:16,255 --> 00:59:18,316
Bien, entonces resp�ndeme a
otra pregunta.
749
00:59:20,359 --> 00:59:22,215
�Qu� se ve ahora de mi futuro?
750
00:59:27,520 --> 00:59:31,731
Dime la verdad, toda la verdad,
y te recompensar�.
751
00:59:33,516 --> 00:59:37,516
�ltimamente, con los ojos del esp�ritu,
752
00:59:39,008 --> 00:59:40,864
he visto una bruma blanca...
753
00:59:41,585 --> 00:59:44,576
y, en ella, un hombre vestido todo de blanco.
754
00:59:45,400 --> 00:59:47,200
Un hombre grande, un santo.
755
00:59:47,360 --> 00:59:52,060
Tra�a un ej�rcito de hombres
y mujeres ensangrentados.
756
00:59:53,329 --> 00:59:56,319
Estaba muerto, pero no lo estaba.
757
00:59:57,991 --> 01:00:01,083
Y t� lo contemplabas tan de cerca
como ahora me est�s oyendo.
758
01:00:02,133 --> 01:00:03,782
�Qui�n era?
759
01:00:03,783 --> 01:00:05,122
No lo s�.
760
01:00:05,123 --> 01:00:07,185
Ni tampoco lo que significa.
761
01:00:14,518 --> 01:00:16,094
Pero te estoy diciendo la verdad,
762
01:00:16,095 --> 01:00:18,641
pues as� me lo has ordenado.
763
01:00:18,760 --> 01:00:22,059
Todos los signos y presagios que
he podido leer en las estrellas dicen:
764
01:00:22,781 --> 01:00:24,581
�No vayas al sur!
765
01:00:24,946 --> 01:00:26,746
�Al�jate de Roma!
766
01:00:30,089 --> 01:00:32,047
Estamos preparados para marchar, hermano.
767
01:00:38,234 --> 01:00:40,574
�Vamos al sur!
768
01:00:41,533 --> 01:00:43,770
�Vamos a Roma!
769
01:01:36,978 --> 01:01:39,844
Atila est� al norte de los bosques.
A�n a muchas leguas de Roma.
770
01:01:39,854 --> 01:01:41,235
Pero esos b�rbaros son muy veloces.
771
01:01:41,236 --> 01:01:44,894
Son incontables. Se dir�a que
forman doscientas legiones.
772
01:01:44,995 --> 01:01:46,585
�Majestad!
773
01:01:48,057 --> 01:01:49,231
- Este hombre trae noticias.
774
01:01:49,332 --> 01:01:52,210
�Qu� noticias nos trae?
- �Valentiniano abandona Roma!
775
01:01:52,211 --> 01:01:55,175
�No les has dicho que vamos en su ayuda?
- �Teme a los b�rbaros!
776
01:01:55,372 --> 01:01:57,546
�Pero es seguro que
sus legiones defender�n la ciudad!
777
01:01:58,043 --> 01:01:59,843
Ha ordenado que partan con �l.
778
01:02:00,805 --> 01:02:02,686
�Abandonar Roma a Atila!
779
01:02:05,836 --> 01:02:08,218
�Que la caballer�a est� preparada!
780
01:02:09,020 --> 01:02:11,786
Formad un destacamento.
Cabalgaremos sin descanso hasta Roma.
781
01:02:12,652 --> 01:02:15,123
Vosotros, con el grueso del ej�rcito,
seguidnos a marchas forzadas.
782
01:02:16,424 --> 01:02:18,223
�S�, se�or!
783
01:02:19,381 --> 01:02:20,959
Debo adelantarme.
784
01:02:21,460 --> 01:02:24,328
El tiempo y la distancia
son nuestros enemigos.
785
01:02:25,312 --> 01:02:29,312
Llevas pocos hombres
contra tantos b�rbaros.
786
01:02:29,573 --> 01:02:31,846
�Te demostrar� que soy digno del
cargo que me has dado!
787
01:02:31,938 --> 01:02:34,211
Hasta hace poco,
no eras m�s que un centuri�n.
788
01:02:35,001 --> 01:02:38,364
Y yo, una pobre princesa calumniada
y despojada de sus derechos.
789
01:02:38,464 --> 01:02:40,448
�Ahora eres la Emperatriz!
790
01:02:40,556 --> 01:02:42,533
Pero no puedo gobernar sola un imperio.
791
01:02:42,730 --> 01:02:46,203
�Vuelve y gobernar�s conmigo!
792
01:02:47,975 --> 01:02:48,660
�Yo?
793
01:02:48,861 --> 01:02:53,561
�Un simple soldado?
- Ahora eres el adalid de la cristiandad.
794
01:02:54,810 --> 01:02:56,810
�Disculpad, Majestad! �Se�or!
795
01:02:56,934 --> 01:02:58,234
Hombres y caballos est�n dispuestos.
796
01:03:00,656 --> 01:03:02,056
�Emperador Marciano!
797
01:03:03,457 --> 01:03:06,834
�Que Dios te conceda la victoria!
798
01:03:07,834 --> 01:03:11,834
Dichoso el d�a en que puedas
volver conmigo.
799
01:04:28,223 --> 01:04:29,174
�Cerrad las puertas!
800
01:04:53,126 --> 01:04:54,926
�Majestad!
�Qui�n eres?
801
01:04:55,135 --> 01:04:58,103
Marciano, Majestad, de regreso
de Constantinopla. - �Marciano?
802
01:04:58,303 --> 01:04:59,334
Esto me lo llevo.
803
01:04:59,335 --> 01:05:00,287
�Marciano?
804
01:05:00,288 --> 01:05:03,161
Ah, s�, te envi� con un mensaje.
�Pero eso no me interesa ahora!
805
01:05:03,516 --> 01:05:05,316
�Y ese busto!
806
01:05:05,318 --> 01:05:06,941
�Qui�n te ha dado ese rango de general?
807
01:05:06,942 --> 01:05:10,005
La emperatriz Pulqueria, que gobierna
el Oriente en vez de su hermano.
808
01:05:10,205 --> 01:05:11,540
�Vaya!
809
01:05:11,541 --> 01:05:15,622
Vendr�s conmigo y me contar�s.
- �Pero, Majestad, salgo al anochecer!
810
01:05:15,623 --> 01:05:17,130
Majestad, tengo legiones leales a la
Emperatriz camino de Roma.
811
01:05:17,180 --> 01:05:18,469
�Cu�ntas?
- Cinco.
812
01:05:18,470 --> 01:05:23,531
�Cinco? Con las dos m�as, son siete.
�Y Atila cuenta con cien!
813
01:05:23,532 --> 01:05:25,414
Siete legiones son suficientes
para rechazarlos.
814
01:05:25,514 --> 01:05:28,104
Setenta no bastar�an, y las tuyas
a�n no han llegado.
815
01:05:28,530 --> 01:05:30,121
Ordenar� que abandonen las murallas.
816
01:05:30,822 --> 01:05:33,758
Si no hay resistencia, tal vez Atila
respete al pueblo. Eso espero.
817
01:05:33,959 --> 01:05:35,206
�Atila no respetar� nada!
818
01:05:35,207 --> 01:05:39,207
Roma tiene murallas fuertes y me consta
que Atila no tiene medios de asalto...
819
01:05:39,312 --> 01:05:42,460
como torres, catapultas, �Majestad!
- �Majestad? �Majestad Imperial!
820
01:05:42,652 --> 01:05:46,037
Si abandon�is Roma, no tardar�is
mucho en dejar de ser emperador.
821
01:05:46,428 --> 01:05:48,614
Perd�n, Majestad. Todo est� preparado.
822
01:05:48,814 --> 01:05:50,614
Los carros deben ir por la V�a Apia.
823
01:05:51,409 --> 01:05:53,872
Majestad, llegan noticias
de que Atila est� cerca.
824
01:05:53,880 --> 01:05:55,725
�Atila? �Dejo la ciudad en tus manos!
825
01:05:58,744 --> 01:06:00,310
�Capit�n!
826
01:06:00,311 --> 01:06:03,605
Informa a todos de que
Roma queda bajo mi mando.
827
01:06:03,606 --> 01:06:06,900
Que vengan los oficiales de las dem�s legiones.
828
01:06:10,083 --> 01:06:14,083
Cerrad las puertas tras la salida
de Valentiniano y su s�quito.
829
01:06:16,160 --> 01:06:18,265
Ahora, la ciudad depende de nosotros.
830
01:06:29,982 --> 01:06:33,056
Dentro de poco, no quedar�
un romano vivo tras esas murallas
831
01:06:33,783 --> 01:06:35,935
Ni una sola casa quedar� en pie.
832
01:06:36,056 --> 01:06:37,356
�Vas a arrasarlo todo?
833
01:06:38,311 --> 01:06:41,267
Es la ciudad sagrada de los cristianos.
- �Es Roma!
834
01:06:43,645 --> 01:06:46,494
Te ruego que tengas piedad.
835
01:06:49,580 --> 01:06:51,380
�Quiz�s se rinda!
836
01:06:54,655 --> 01:06:56,602
No ser� preciso derramar sangre.
837
01:06:57,327 --> 01:06:59,127
�Vaya!
838
01:07:00,080 --> 01:07:03,052
�A mi hija le disgusta
que se vierta sangre romana?
839
01:07:09,181 --> 01:07:10,639
�Poderoso Atila!
840
01:07:10,640 --> 01:07:13,086
�Habla!
- El Emperador ha huido de la ciudad.
841
01:07:13,323 --> 01:07:15,123
�Un momento!
842
01:07:17,481 --> 01:07:19,633
La ciudad tiene un nuevo jefe
que ha llegado de Oriente.
843
01:07:20,741 --> 01:07:22,041
�El romano!
844
01:07:23,826 --> 01:07:25,626
�El romano?
845
01:07:26,273 --> 01:07:28,073
S�, mi se�or.
846
01:07:31,600 --> 01:07:33,033
�Est� aqu�?
847
01:07:33,034 --> 01:07:36,187
Gobierna Roma en lugar del Emperador.
848
01:07:40,090 --> 01:07:41,470
�Persa!
849
01:07:42,271 --> 01:07:44,071
�Has o�do?
- S�, mi se�or.
850
01:07:44,198 --> 01:07:48,000
Se habla de legiones que vienen por mar.
851
01:07:48,148 --> 01:07:52,900
�Est� en Roma como Emperador!
Y t� so�aste que luch�bamos y me venc�a.
852
01:07:53,075 --> 01:07:55,227
�No lo desaf�es!
- �Pero estoy aqu�!
853
01:08:01,680 --> 01:08:03,216
�Cu�ntas legiones defienden la ciudad?
854
01:08:03,217 --> 01:08:05,061
Dos, nada m�s que dos.
855
01:08:05,770 --> 01:08:07,570
Yo estaba en lo cierto.
856
01:08:10,409 --> 01:08:12,365
Hay que acabar con ese romano cuanto antes.
857
01:08:13,172 --> 01:08:14,298
�O�dme todos!
858
01:08:14,299 --> 01:08:17,077
�Mando que cualquiera
que lo encuentre lo mate por m�!
859
01:08:17,377 --> 01:08:19,177
�Tr�eme vino!
860
01:08:23,701 --> 01:08:24,934
�Atacaremos esta noche!
861
01:08:24,935 --> 01:08:26,591
�Esta noche?
- �C�mo romperemos las murallas?
862
01:08:27,691 --> 01:08:30,048
�No tenemos catapultas!
- �Os hab�is vuelto cobardes?
863
01:08:30,049 --> 01:08:32,608
�Disponemos de arietes y escalas
para el asalto!
864
01:08:33,428 --> 01:08:36,502
Y no s�lo eso: tenemos
cien hombres por cada romano.
865
01:08:39,371 --> 01:08:41,200
�Atacaremos en un s�lo sitio!
866
01:08:41,213 --> 01:08:47,800
Abriremos una brecha, s�lo una,
y entraremos por ella como un torrente.
867
01:08:48,793 --> 01:08:50,593
Kubra, �vino!
868
01:08:56,058 --> 01:08:57,858
�D�nde est� mi hija?
869
01:09:00,167 --> 01:09:03,435
Fingiremos un asalto por aqu�.
- Mientras yo ataco la puerta norte.
870
01:09:03,445 --> 01:09:05,904
Y forzando esos puntos,
derribaremos la puerta este...
871
01:09:06,621 --> 01:09:09,796
y penetraremos en la ciudad.
- �Atacaremos al amanecer!
872
01:09:10,105 --> 01:09:13,302
En el asalto final el sol estar� a nuestra
espalda y frente a los ojos de los romanos.
873
01:09:13,412 --> 01:09:15,452
Mi se�or Atila, un mensaje de la ciudad.
874
01:09:15,554 --> 01:09:18,114
Un emisario de Roma pide hablar
contigo a orillas del r�o.
875
01:09:18,529 --> 01:09:22,527
No quiero negociar con Roma.
- Finge que pactas, tal vez puedas averiguar algo.
876
01:09:56,985 --> 01:09:58,785
�Persa!
877
01:10:03,274 --> 01:10:06,042
Mira, una bruma blanca.
878
01:10:06,713 --> 01:10:08,513
�Y el hombre!
879
01:10:24,827 --> 01:10:26,627
�Se�or!
880
01:10:41,816 --> 01:10:43,289
�Qui�n eres?
881
01:10:43,290 --> 01:10:46,336
Soy Le�n, siervo de los siervos de Dios.
882
01:10:59,814 --> 01:11:01,614
�El papa Le�n?
883
01:11:06,103 --> 01:11:10,103
No me enfrento a hombres santos. Hago
la guerra a los romanos, no a su dios.
884
01:11:11,900 --> 01:11:14,700
Respetar� vuestros templos,
pero destruir� la ciudad.
885
01:11:15,401 --> 01:11:18,199
Roma es una ciudad cristiana
y un templo de Dios.
886
01:11:18,200 --> 01:11:21,442
�Una ciudad no es un templo!
- Un templo es donde los hombres rezan.
887
01:11:21,443 --> 01:11:25,443
Y rezan en sus calles y plazas para que
Dios te haga desistir de tus prop�sitos.
888
01:11:26,552 --> 01:11:30,552
�Lo he jurado sobre mi espada!
- Quien vive por la espada, por ella perecer�.
889
01:11:30,572 --> 01:11:31,653
Roma es la que morir� por mis armas.
890
01:11:31,754 --> 01:11:34,112
S�lo si Dios lo quiere.
891
01:11:37,152 --> 01:11:38,952
�Qui�n te env�a?
892
01:11:40,981 --> 01:11:42,781
�El valeroso Marciano?
893
01:11:44,224 --> 01:11:47,761
Cuando entre en la ciudad, lo matar�.
Eso tambi�n lo jur� sobre mi espada.
894
01:11:49,259 --> 01:11:50,634
T� no buscas s�lo eso.
895
01:11:50,635 --> 01:11:54,635
Eso, y vengarme de los muros que un d�a
me tuvieron prisionero.
896
01:11:55,842 --> 01:11:59,772
Los derribar� y dejar� para siempre
el recuerdo de mi terrible venganza.
897
01:12:02,289 --> 01:12:04,089
Ya conoces mi prop�sito.
898
01:12:05,110 --> 01:12:06,910
S�, ya lo conozco.
899
01:12:08,165 --> 01:12:09,965
No quiero enemistarme contigo.
900
01:12:10,034 --> 01:12:12,589
Pero est� escrito
que Roma caer� este a�o.
901
01:12:12,590 --> 01:12:14,455
�Escrito! �Por qui�n?
902
01:12:14,548 --> 01:12:17,680
�Qui�n puede conocer los designios
de la divina providencia?
903
01:12:17,974 --> 01:12:20,529
Si Dios estuviese contigo,
Roma ser�a destruida...
904
01:12:20,530 --> 01:12:23,951
pero si Dios est� contra ti,
no tocar�s ni una piedra de sus murallas.
905
01:12:09,897 --> 01:12:09,897
Roma no depende de las armas terrenales.
906
01:12:09,898 --> 01:12:13,898
Tenemos un ej�rcito de m�rtires
santificados por la sangre.
907
01:12:33,441 --> 01:12:37,441
Protegiendo a los que han de morir
est�n los que murieron antes por la cruz.
908
01:12:37,742 --> 01:12:41,742
Un ej�rcito que no puedes ver y al que
no podr�s derrotar de ning�n modo.
909
01:12:42,458 --> 01:12:45,209
Si te enfrentas a �l, ser� tu fin.
910
01:12:45,219 --> 01:12:51,663
Recuerda: Dios fulmin� a tu falso profeta,
dej�ndolo sin vida a tus pies...
911
01:12:52,000 --> 01:12:56,370
y aniquilar� a cualquier hombre que
ose provocar su divina c�lera.
912
01:13:06,034 --> 01:13:07,834
�Atacamos ya?
913
01:13:08,009 --> 01:13:09,809
�Kubra!
914
01:13:09,887 --> 01:13:13,345
Vine a vigilar mientras
hablabas con el hombre santo.
915
01:13:13,346 --> 01:13:15,145
�Atacamos esta noche?
- Todo est� planeado.
916
01:13:19,312 --> 01:13:21,112
Los planes se pueden cambiar.
917
01:13:29,008 --> 01:13:30,808
�lldico, vino!
918
01:13:36,473 --> 01:13:37,418
�Vino!
919
01:13:38,619 --> 01:13:39,819
- �No esperes m�s, Atila!
920
01:13:39,981 --> 01:13:41,781
�Ataca esta noche!
921
01:13:41,967 --> 01:13:44,931
El persa me dijo la verdad.
922
01:13:46,908 --> 01:13:49,674
Pero ahora le pido un presagio
y no me da ninguno.
923
01:13:49,675 --> 01:13:51,502
�Asalta la ciudad y
no conf�es en presagios!
924
01:13:51,503 --> 01:13:53,329
�Vamos al encuentro del
ej�rcito de Oriente!
925
01:13:53,330 --> 01:13:54,902
Hay dos caminos...
926
01:13:54,903 --> 01:13:57,579
y nadie me dice cu�l es el mejor.
927
01:13:57,580 --> 01:13:59,742
�Qu� esperas que diga ese charlat�n?
�Lo mismo que el hombre santo de Roma?
928
01:13:59,743 --> 01:14:01,817
Antes de hablar con �l,
estabas dispuesto a atacar.
929
01:14:04,200 --> 01:14:05,197
�lldico, vino!
930
01:14:05,198 --> 01:14:08,954
S�lo dos legiones defienden la ciudad
y caer� f�cilmente en nuestras manos.
931
01:14:09,154 --> 01:14:11,128
�Qu� pretendes, Atila, enga�arnos?
932
01:14:11,628 --> 01:14:13,428
Quiz�s lo hayan enga�ado a �l.
933
01:14:13,801 --> 01:14:15,601
�Es incomprensible!
934
01:14:15,958 --> 01:14:17,758
�Qui�n ha podido contarles...?
935
01:14:23,688 --> 01:14:25,488
�T�?
936
01:14:29,717 --> 01:14:31,517
Me odias.
937
01:14:32,979 --> 01:14:36,979
Pero aunque ser�as capaz de hacerlo,
no podr�as.
938
01:14:45,430 --> 01:14:47,604
�C�mo es posible que �l lo supiera?
939
01:14:54,620 --> 01:14:56,991
Me hiela la sangre una sospecha.
940
01:14:59,271 --> 01:15:03,213
Dime, hija m�a, �Por qu�
ha venido ese hombre santo?
941
01:15:03,523 --> 01:15:05,323
�C�mo quieres que...!
942
01:15:06,276 --> 01:15:08,076
�Kubra!
943
01:15:10,041 --> 01:15:12,117
�Qui�n le cont� al hombre santo...
944
01:15:13,007 --> 01:15:16,960
lo que no pod�a saber? �Qui�n le cont�
que un rayo mat� a mi astr�logo?
945
01:15:24,663 --> 01:15:26,463
Yo se lo cont�, padre.
946
01:15:33,951 --> 01:15:36,213
Igual que el romano,
te atreves a decir la verdad.
947
01:15:39,959 --> 01:15:41,759
�Deb� matarlo!
948
01:15:43,811 --> 01:15:47,811
Ha influido tanto en ti que te ha cambiado.
Ya no eres la hija que yo adoraba.
949
01:15:53,024 --> 01:15:56,581
Padre, �al�jate de Roma!
- �Me has traicionado!
950
01:15:58,162 --> 01:15:59,962
�Por qu�?
951
01:16:00,940 --> 01:16:02,740
�Soy cristiana!
952
01:16:03,300 --> 01:16:05,177
Roma es una ciudad cristiana.
953
01:16:06,570 --> 01:16:10,522
�Y me quieren amedrentar con
un ej�rcito que nadie puede ver?
954
01:16:11,918 --> 01:16:14,784
�Un ej�rcito de fantasmas
al que yo a�ado otro m�s!
955
01:16:31,558 --> 01:16:33,358
�Persa!
956
01:16:35,508 --> 01:16:39,052
Ah� yace una parte de m�.
Mi propia sangre ti�e el suelo.
957
01:16:39,996 --> 01:16:46,700
Dime: �se cumple as� lo que profetiz�
la vieja esclava cuando yo era ni�o?
958
01:16:46,867 --> 01:16:50,482
Mi se�or Atila, no hay ninguna
sombra sobre ella.
959
01:16:52,478 --> 01:16:54,278
No hay ninguna sombra.
960
01:16:56,789 --> 01:17:00,268
No hay la sombra de una cruz sobre Kubra.
961
01:17:02,756 --> 01:17:04,556
Ahora, ella est� muerta.
962
01:17:06,713 --> 01:17:10,296
Y con ella, todo lo que amaba en el mundo.
963
01:17:12,488 --> 01:17:14,288
Al�jate de Roma, dijo.
964
01:17:15,482 --> 01:17:17,651
Y el persa dice lo mismo:
965
01:17:20,027 --> 01:17:23,952
Ir hacia el este... Ir hacia el sur...
966
01:17:26,431 --> 01:17:28,231
No s� qu� hacer.
967
01:17:39,172 --> 01:17:46,400
Si me duermo, despertadme al anochecer.
Entonces decidir� qu� camino tomar.
968
01:18:12,966 --> 01:18:14,766
�Kubra!
969
01:18:15,326 --> 01:18:17,126
�Kubra!
970
01:18:21,004 --> 01:18:22,804
�Kubra! �Kubra!
971
01:18:24,550 --> 01:18:26,350
No, no, Kubra est� muerta.
972
01:18:29,570 --> 01:18:31,345
Edec�n, �d�nde est� el persa?
973
01:18:31,346 --> 01:18:33,146
�Tr�emelo!
974
01:18:33,432 --> 01:18:35,232
Hermano, esc�chame, �qu� te pasa?
975
01:18:37,805 --> 01:18:39,681
No derrames m�s sangre, dijo ella.
976
01:18:42,041 --> 01:18:43,841
�Persa!
977
01:18:46,500 --> 01:18:48,578
�Persa! �Persa! �Despierta!
978
01:18:48,777 --> 01:18:50,577
Ven conmigo.
- �Qu� ocurre?
979
01:18:50,761 --> 01:18:53,726
Atila tuvo una pesadilla
y gritaba como un loco.
980
01:18:55,999 --> 01:18:59,999
No sabemos qu� le pasa, pero te llama.
981
01:19:01,070 --> 01:19:04,700
�Despertad al campamento,
que todos se levanten!
982
01:19:06,021 --> 01:19:07,821
�No lo hab�is o�do?
983
01:19:08,664 --> 01:19:09,886
�No lo hab�is visto?
984
01:19:09,887 --> 01:19:11,687
�Ver qu�?
985
01:19:13,514 --> 01:19:15,314
Yo estaba en otro lugar...
986
01:19:17,237 --> 01:19:19,037
�Persa!
987
01:19:20,692 --> 01:19:22,492
�Persa, dime!
988
01:19:24,435 --> 01:19:26,246
�Mi armadura, mi espada!
989
01:19:27,946 --> 01:19:30,213
��l ten�a raz�n, los he visto!
990
01:19:31,157 --> 01:19:33,234
Persa, he visto el ej�rcito de fantasmas.
991
01:19:34,613 --> 01:19:38,484
Un inmenso ej�rcito de m�rtires
ensangrentados avanzando...
992
01:19:39,052 --> 01:19:40,852
avanzando contra m�.
993
01:19:41,741 --> 01:19:48,800
Y lo o�a, o�a el paso firme de sus legiones.
994
01:19:50,540 --> 01:19:52,340
Y Kubra estaba entre ellos.
995
01:19:52,996 --> 01:19:58,063
Y segu�a grit�ndome: �vu�lvete, padre,
al�jate de Roma!
996
01:20:00,296 --> 01:20:02,096
�Calma, Atila!
997
01:20:04,946 --> 01:20:06,636
Se ha vuelto loco.
998
01:20:06,637 --> 01:20:08,638
Yo estaba ante las murallas de Roma.
999
01:20:08,904 --> 01:20:10,704
�Y los venc�a!
1000
01:20:10,850 --> 01:20:17,700
Pero cuando ca�an, se levantaba
del suelo otro ej�rcito de muertos.
1001
01:20:20,988 --> 01:20:24,010
He visto con mis ojos todo
lo que dijo el hombre santo.
1002
01:20:26,466 --> 01:20:28,266
Y s� lo que significa.
1003
01:20:29,882 --> 01:20:33,454
Poderoso se�or, no vayas contra Roma.
Regresa, vuelve al norte.
1004
01:20:37,820 --> 01:20:41,400
�Volver!
- �Nunca! �He dicho que nunca!
1005
01:20:42,365 --> 01:20:44,104
�Atila teme a ese hombre santo!
1006
01:20:44,105 --> 01:20:45,803
Antes, Atila no tem�a a nadie.
1007
01:20:45,804 --> 01:20:47,604
�Entraremos en Roma!
1008
01:21:01,046 --> 01:21:02,846
�Volvemos!
1009
01:21:11,036 --> 01:21:12,836
�Volvemos hacia el norte!
1010
01:21:34,552 --> 01:21:37,762
Dicen que en el campamento b�rbaro
reina la confusi�n, que luchan entre ellos.
1011
01:21:37,763 --> 01:21:41,635
�Los b�rbaros se retiran de la puerta este!
- Atila se dirige al norte con su ej�rcito.
1012
01:21:42,674 --> 01:21:45,129
Puede ser una trampa.
Una h�bil estratagema.
1013
01:21:46,263 --> 01:21:48,063
Hay una legi�n destacada al norte.
1014
01:21:52,590 --> 01:21:55,518
Esa legi�n se encuentra en Pilo,
la ciudad que Atila incendi�.
1015
01:21:57,502 --> 01:21:59,302
Atacadle entonces por la retaguardia.
1016
01:22:01,412 --> 01:22:03,212
Hoy, lo ganaremos o perderemos todo.
1017
01:22:33,736 --> 01:22:36,570
Los b�rbaros levantan el cerco de Roma
y se dirigen hacia aqu�.
1018
01:22:36,599 --> 01:22:39,623
Coloca tus soldados estrat�gicamente.
1019
01:22:39,633 --> 01:22:43,152
Sit�a a los arqueros en puntos dominantes
y la infanter�a pesada tras las murallas.
1020
01:23:01,021 --> 01:23:02,821
�Ya se acercan!
1021
01:23:03,101 --> 01:23:04,901
�A caballo!
1022
01:25:49,841 --> 01:25:51,641
�Romano!
1023
01:26:43,946 --> 01:26:45,746
�Persa!
1024
01:26:48,887 --> 01:26:50,862
Entonces, ��ste es el final?
1025
01:26:58,768 --> 01:27:00,843
�Vuestro dios me ha derrotado!
1026
01:27:05,686 --> 01:27:08,563
�Todo estaba escrito en las estrellas!
1027
01:27:10,527 --> 01:27:12,327
�Persa!
1028
01:27:13,195 --> 01:27:18,400
�Enterradme bien hondo!
�Bien hondo!
1029
01:27:19,305 --> 01:27:25,857
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
83147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.