All language subtitles for Sign.of.the.Pagan.(1954).D.Sirk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:27,100 --> 00:00:29,195 ATILA, REY DE LOS HUNOS 3 00:01:43,294 --> 00:01:45,492 Hace mil quinientos a�os, poco despu�s de que el cristianismo... 4 00:01:45,591 --> 00:01:49,591 fuera declarado religi�n oficial del Imperio Romano, 5 00:01:50,081 --> 00:01:53,172 el imperio se dividi� en dos mitades con sus correspondientes capitales. 6 00:01:53,471 --> 00:01:55,765 La oriental se llam� Constantinopla. La occidental era Roma. 7 00:01:55,964 --> 00:01:59,964 Esa divis�n debilit� al imperio y atrajo a los b�rbaros que merodeaban por Europa. 8 00:02:02,747 --> 00:02:06,636 Como una plaga, apareci� por el norte un pueblo feroz descendiente de los mongoles: 9 00:02:06,935 --> 00:02:08,427 �Los hunos! 10 00:02:08,428 --> 00:02:10,228 Comenzaron por conquistar otras tribus b�rbaras, 11 00:02:10,423 --> 00:02:12,816 esparciendo el terror y la muerte entre los pueblos paganos, 12 00:02:12,826 --> 00:02:16,826 que unieron a su cruel horda, gobernada por el m�s despiadado conquistador de la historia: 13 00:02:18,711 --> 00:02:21,005 �Atila! �El huno! 14 00:02:47,123 --> 00:02:49,299 Cabalgaba con otros seis cerca del campamento. 15 00:02:50,161 --> 00:02:52,432 �ste se defendi� tan bien que no quisimos matarlo. 16 00:02:58,693 --> 00:03:00,493 �Eres romano? 17 00:03:02,383 --> 00:03:04,183 Me llamo Marciano. 18 00:03:05,032 --> 00:03:07,870 Y soy centuri�n de la Guardia Imperial de Roma. 19 00:03:08,154 --> 00:03:09,954 �Centuri�n de la Guardia! 20 00:03:10,668 --> 00:03:14,668 Llevaba un mensaje de Valentiniano lll al emperador Teodosio II en Constantinopla. 21 00:03:21,359 --> 00:03:22,408 Kubra. 22 00:03:22,409 --> 00:03:24,206 S�, padre. 23 00:03:24,207 --> 00:03:26,007 �Suelta al romano! 24 00:03:26,099 --> 00:03:27,899 �Que lo suelte? 25 00:03:28,558 --> 00:03:30,358 Haz lo que te digo. 26 00:03:42,467 --> 00:03:44,267 �Qu� mensaje llevabas a Teodosio? 27 00:03:45,873 --> 00:03:47,574 Un mensaje para prevenirlo. 28 00:03:47,575 --> 00:03:49,375 �Para prevenirlo? 29 00:03:51,455 --> 00:03:53,255 �Contra m�? 30 00:03:54,861 --> 00:03:56,661 Contra ti. 31 00:03:56,943 --> 00:03:59,592 Este romano es valiente. No teme decir la verdad. 32 00:04:01,210 --> 00:04:02,533 Tr�eme luz. 33 00:04:02,534 --> 00:04:04,334 �Sujetadlo! 34 00:04:06,602 --> 00:04:08,402 Voy a extraerte la flecha. 35 00:04:12,320 --> 00:04:14,120 Conocemos tus planes contra el Imperio. 36 00:04:15,347 --> 00:04:17,147 �Nunca conquistar�s Roma! 37 00:04:25,997 --> 00:04:28,457 �Tus hordas ser�n aniquiladas! 38 00:04:30,915 --> 00:04:34,131 �Porque un solo romano... vale por veinte b�rbaros! 39 00:04:36,362 --> 00:04:39,579 Todos los soldados de Roma se te enfrentar�n y te derrotar�n. 40 00:04:45,888 --> 00:04:46,917 Est� muerto. 41 00:04:46,918 --> 00:04:48,718 S�lo ha perdido el conocimiento. 42 00:04:49,567 --> 00:04:51,367 Me gusta el valor de este romano. 43 00:04:54,055 --> 00:04:56,474 La flecha que lo derrib�. 44 00:04:57,174 --> 00:04:59,675 �Desde cu�ndo siente mi padre tanto aprecio por los romanos? 45 00:05:00,138 --> 00:05:01,938 No siento ning�n aprecio por ellos, 46 00:05:03,113 --> 00:05:04,913 pero necesito a �ste. 47 00:05:06,803 --> 00:05:09,358 Quiero que nos ense�e la manera de luchar de los romanos. 48 00:05:10,997 --> 00:05:12,797 Cuando est� curado de sus heridas... 49 00:05:13,740 --> 00:05:16,578 ser� nuestro instructor. 50 00:05:40,755 --> 00:05:42,255 �Orden� que no hag�is prisioneros! 51 00:05:42,256 --> 00:05:44,051 Pero es un rey. Y su familia. 52 00:05:45,043 --> 00:05:48,435 �Postraos ante mi se�or y su hija! 53 00:05:54,122 --> 00:05:55,922 �C�mo te llamas? 54 00:05:56,116 --> 00:05:57,916 �ldico. 55 00:05:58,809 --> 00:06:01,509 ��ldico! �Desatadla! 56 00:06:03,101 --> 00:06:04,901 Y llevadla con mis mujeres. 57 00:06:05,198 --> 00:06:06,998 �Ten piedad! - �Matad a los otros! 58 00:06:14,380 --> 00:06:16,180 �Por qu� tienen que morir? 59 00:06:19,167 --> 00:06:20,967 No entiendo a esos cristianos. 60 00:06:21,960 --> 00:06:24,353 Un enemigo vivo, sigue siendo un enemigo. 61 00:06:25,451 --> 00:06:27,251 A no ser que se trate de una mujer. 62 00:06:28,343 --> 00:06:31,235 Si me da un hijo, tal vez sea mi esposa favorita. 63 00:06:31,236 --> 00:06:34,127 Mi padre pretende tener tantos hijos como caballos. 64 00:06:34,525 --> 00:06:36,319 Posee m�s esposas que cualquier otro rey. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,164 Los romanos se extra�an de esto, 66 00:06:38,165 --> 00:06:40,009 porque s�lo poseen una esposa. 67 00:06:40,010 --> 00:06:40,914 Una buena esposa es todo para un hombre. 68 00:06:40,915 --> 00:06:44,505 Puedes tener m�s de cuatrocientas y ninguna ser la favorita. 69 00:06:45,505 --> 00:06:48,797 �C�mo se puede escoger la mejor si no se tienen muchas para compararlas? 70 00:06:50,789 --> 00:06:52,884 �Bebamos juntos por mis victorias, romano! 71 00:06:53,884 --> 00:06:56,377 Beber�a por tus victorias, pero no por tus matanzas. 72 00:06:57,175 --> 00:06:58,271 Como soldado puedo matar, 73 00:06:58,272 --> 00:07:01,264 pero me repugna matar sin motivo, a sangre fr�a. 74 00:07:01,364 --> 00:07:03,164 �Yo tengo un motivo! 75 00:07:04,651 --> 00:07:07,144 Cuanto m�s temido sea, m�s f�ciles ser�n mis conquistas. 76 00:07:07,344 --> 00:07:09,936 As� fue fundado tu poderoso Imperio, 77 00:07:09,937 --> 00:07:13,937 Conquistasteis peque�as naciones y, someti�ndolas, llegasteis a ser grandes. 78 00:07:14,425 --> 00:07:17,817 S�lo hago lo que aprend� de Roma, cuando me tuvisteis como reh�n... 79 00:07:17,827 --> 00:07:20,619 y obligasteis a mi padre a aceptar vuestras imposiciones. 80 00:07:20,917 --> 00:07:22,212 Yo era ni�o entonces. 81 00:07:22,213 --> 00:07:25,803 Ahora ha llegado el momento de conquistar a otros e imponer mi voluntad. 82 00:07:25,804 --> 00:07:28,496 Pero a�n tenemos mucho que aprender de Roma. 83 00:07:29,195 --> 00:07:33,184 El arte de la guerra, por ejemplo. Quiero que nos instruyas en eso. 84 00:07:34,081 --> 00:07:38,081 Yo... yo soy s�lo un simple centuri�n. Poco podr� ense�aros. 85 00:07:39,167 --> 00:07:40,967 �La disciplina militar! 86 00:07:41,764 --> 00:07:43,256 Un simple centuri�n... 87 00:07:43,257 --> 00:07:45,057 Pero de la Guardia Imperial y mensajero de confianza... 88 00:07:47,044 --> 00:07:49,340 Seguro que sabes lo suficiente. 89 00:07:50,844 --> 00:07:52,644 �Empezaremos ma�ana! 90 00:08:05,303 --> 00:08:07,763 �El romano observa los caballos? 91 00:08:11,197 --> 00:08:14,311 Tu padre se interesa por nuestras armas y yo por vuestros caballos. 92 00:08:14,312 --> 00:08:16,938 �Sabes distinguir un caballo de un buey? 93 00:08:16,939 --> 00:08:20,344 El buey es tan terco como la mayor�a de las mujeres. 94 00:08:20,735 --> 00:08:22,876 Mira �se. �Es un buen caballo! 95 00:08:23,362 --> 00:08:25,162 Es el m�s veloz y resistente. 96 00:08:26,698 --> 00:08:28,352 Es el de mi padre. 97 00:08:28,353 --> 00:08:30,467 �El gran Atila cabalga en �l? No lo sab�a. 98 00:08:32,476 --> 00:08:34,299 Es de Capadocia. No hay otro mejor. 99 00:08:34,300 --> 00:08:36,898 �Arreos de oro y plata! 100 00:08:36,899 --> 00:08:39,528 No hay entre vuestros caballos ninguno tan bueno. 101 00:08:39,529 --> 00:08:40,767 Ning�n romano tiene un caballo como �ste. 102 00:08:41,767 --> 00:08:43,567 No podr�a montarlo. 103 00:08:45,296 --> 00:08:47,096 �L�stima! 104 00:08:51,623 --> 00:08:53,423 �Prended al romano! 105 00:08:55,986 --> 00:08:57,786 �Detened al romano! 106 00:08:58,895 --> 00:09:00,695 �Mi caballo! 107 00:09:02,789 --> 00:09:04,734 �Qui�n ha dejado que robasen mi caballo? 108 00:09:13,186 --> 00:09:14,547 �C�mo lo hizo? 109 00:09:14,548 --> 00:09:16,299 �El romano me enga��! 110 00:09:16,300 --> 00:09:18,636 �Si no fueses mi hija, te cortaba la cabeza! 111 00:09:20,706 --> 00:09:22,506 �Me hizo creer que no entend�a de caballos! 112 00:09:26,104 --> 00:09:28,245 Tardar� mucho en encontrar otro como �se. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,842 �D�nde est� el palacio del Emperador? - Tras aquella plaza. 114 00:10:07,701 --> 00:10:09,501 Gracias. 115 00:10:19,940 --> 00:10:21,824 Traigo un mensaje para el Emperador. 116 00:10:22,034 --> 00:10:24,439 Llevadme ante el general Paulino. Me recibir�. 117 00:10:33,701 --> 00:10:35,689 �Por qu� vienes a verme primero a m�? 118 00:10:35,690 --> 00:10:39,560 Valentiniano me ha encargado saludarte como a uno de sus hijos. 119 00:10:41,501 --> 00:10:42,966 El Emperador me honra. 120 00:10:42,967 --> 00:10:46,209 Me dijo que podr�amos hablar de soldado a soldado. 121 00:10:49,452 --> 00:10:51,252 Puedes hablar. 122 00:10:51,441 --> 00:10:54,683 El emperador conf�a en vuestra lealtad hacia Roma... 123 00:10:55,311 --> 00:10:57,111 y pide tu ayuda. 124 00:11:13,094 --> 00:11:15,187 Nada me complacer�a m�s. 125 00:11:17,953 --> 00:11:21,195 Est� intranquilo porque le han informado de que el Emperador... 126 00:11:25,008 --> 00:11:28,518 de que el Emperador Teodosio pretende romper con Roma. 127 00:11:30,517 --> 00:11:34,517 Teodosio pretende gobernar este Imperio Oriental con total independencia. 128 00:11:36,642 --> 00:11:39,991 Ha firmado tratados secretos con gran n�mero de tribus b�rbaras, 129 00:11:40,991 --> 00:11:43,919 comprando de ese modo su amistad. 130 00:11:43,920 --> 00:11:47,268 Trata de reunir aliados, para el momento de romper con Roma. 131 00:11:47,790 --> 00:11:51,336 Si Valentiniano hubiese enviado una legi�n en lugar de un centuri�n, eso no ocurrir�a. 132 00:11:57,756 --> 00:12:00,492 Su Majestad Imperial te conceder� audiencia dentro de una hora. 133 00:12:00,587 --> 00:12:02,387 Gracias. 134 00:12:05,790 --> 00:12:07,590 Ven conmigo. 135 00:12:08,819 --> 00:12:12,043 Vamos a ponerte una indumentaria m�s acorde con un enviado de Roma. 136 00:12:15,756 --> 00:12:16,749 Olvidaba una cosa: 137 00:12:16,750 --> 00:12:19,869 Valentiniano est� disgustado con la princesa Pulqueria. 138 00:12:22,236 --> 00:12:24,036 �Tambi�n quiere romper con Roma? 139 00:12:24,679 --> 00:12:26,479 �Qui�n te ha contado eso? 140 00:12:27,024 --> 00:12:29,151 Sus devaneos amorosos son la comidilla de Roma. 141 00:12:29,932 --> 00:12:31,732 No hay que prestar atenci�n a esos rumores. 142 00:12:32,081 --> 00:12:33,448 Quienes difaman a la princesa... 143 00:12:33,449 --> 00:12:35,891 son s�lo necios que no saben lo que dicen. 144 00:12:36,891 --> 00:12:40,891 Ten presente siempre que la princesa Pulqueria no es una mujer corriente. 145 00:12:55,161 --> 00:12:57,799 �Su alteza Imperial la Princesa Pulqueria! 146 00:13:01,121 --> 00:13:02,921 �Me has hecho llamar? 147 00:13:02,977 --> 00:13:04,735 �He llamado yo a mi hermana? 148 00:13:04,736 --> 00:13:06,102 �Para qu�? 149 00:13:06,103 --> 00:13:07,861 Para el asunto del banquete, Majestad. 150 00:13:07,862 --> 00:13:09,662 �Ah, s�! 151 00:13:12,063 --> 00:13:13,722 Por razones de estado... 152 00:13:13,723 --> 00:13:17,241 he invitado a algunos reyes b�rbaros a un banquete que voy a dar... 153 00:13:18,317 --> 00:13:20,117 �Crisafio! �Majestad! 154 00:13:20,368 --> 00:13:22,419 �Has invitado tambi�n a ese huno del norte? 155 00:13:22,420 --> 00:13:24,275 �Atila? - S�, Atila. 156 00:13:24,285 --> 00:13:26,240 No. Nunca ha estado en esta corte. 157 00:13:27,119 --> 00:13:29,044 Es el salvaje m�s sanguinario. 158 00:13:29,045 --> 00:13:30,970 Inv�talo tambi�n al banquete. 159 00:13:31,321 --> 00:13:33,175 Y mi imperial hermana asistir� tambi�n. 160 00:13:33,176 --> 00:13:36,401 Y quiero que te comportes como la hermana del Emperador. 161 00:13:36,402 --> 00:13:38,201 �No, no lo har�! 162 00:13:39,916 --> 00:13:40,893 �Te lo ordeno! 163 00:13:40,894 --> 00:13:43,923 Otras veces, cuando t� te divert�as me ordenabas quedarme en mis aposentos. 164 00:13:44,923 --> 00:13:45,899 �Esta vez estar�s presente! 165 00:13:45,900 --> 00:13:47,700 Pero... - �Sin discusi�n! 166 00:13:48,808 --> 00:13:51,153 Augusta Majestad, el emisario de Roma. 167 00:13:55,940 --> 00:13:58,675 �Se presenta Marciano, centuri�n de la Guardia Imperial! 168 00:13:59,336 --> 00:14:03,147 Os traigo saludos del emperador Valentiniano y del obispo de Roma, el papa Le�n. 169 00:14:05,124 --> 00:14:07,468 �Traes tambi�n alg�n mensaje? 170 00:14:08,347 --> 00:14:10,435 Me parece que este mensajero es un tanto sospechoso. 171 00:14:10,436 --> 00:14:12,524 Por el camino ha perdido la escolta y el mensaje. 172 00:14:12,525 --> 00:14:15,358 No tra�a ning�n mensaje escrito. Me fue confiado de palabra. 173 00:14:15,359 --> 00:14:19,359 El emperador Valentiniano deplora vuestra alianza secreta con las tribus b�rbaras. 174 00:14:21,710 --> 00:14:24,835 Lo pactado s�lo se refiere a la vigilancia de nuestras fronteras. 175 00:14:25,845 --> 00:14:26,699 Y las tribus est�n divididas. 176 00:14:26,700 --> 00:14:27,580 Se odian unas a otras. 177 00:14:27,581 --> 00:14:30,806 Pero de entre ellos ha surgido un jefe terrible, Atila. 178 00:14:31,588 --> 00:14:34,030 En Roma temen que vaya a llevar sus hordas contra la ciudad. 179 00:14:34,031 --> 00:14:37,644 S�, ya he o�do decir que Roma teme a ese salvaje. 180 00:14:38,523 --> 00:14:42,311 Si Roma cae, Majestad, ser� dif�cil que vuestro imperio no sea atacado tambi�n. 181 00:14:43,288 --> 00:14:45,088 �Esto no es Roma! 182 00:14:46,708 --> 00:14:48,959 �Nosotros no somos d�biles! 183 00:14:53,448 --> 00:14:56,379 Gobernaremos aqu� sin los consejos de Valentiniano, 184 00:14:58,379 --> 00:15:01,018 y defenderemos nuestras fronteras como nos parezca mejor. 185 00:15:02,005 --> 00:15:03,805 �Que cada uno cuide de s� mismo... 186 00:15:04,252 --> 00:15:05,911 y Dios cuide de todos! 187 00:15:05,912 --> 00:15:07,712 La audiencia ha terminado. 188 00:15:10,676 --> 00:15:12,476 Leoncio Agripa, Majestad. 189 00:15:19,246 --> 00:15:21,649 Di al general Paulino que mande a ese emisario a mi jard�n. 190 00:15:21,849 --> 00:15:23,649 Tengo que hablar con �l. 191 00:15:30,721 --> 00:15:31,394 �Se�ora! 192 00:15:31,395 --> 00:15:33,195 He asistido a tu audiencia. 193 00:15:34,035 --> 00:15:36,638 Has sido muy osado al hablarle al emperador de ese modo. 194 00:15:37,638 --> 00:15:39,336 Te he llamado porque necesito saber noticias de Roma: 195 00:15:39,337 --> 00:15:41,950 las habladur�as de palacio, c�mo visten las mujeres. 196 00:15:43,685 --> 00:15:45,903 Se�ora, tengo pocas relaciones con las clases altas. 197 00:15:48,157 --> 00:15:49,698 No soy de sangre noble. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,627 Mi padre s�lo era un modesto zapatero. 199 00:15:51,628 --> 00:15:53,846 �Y ahora eres centuri�n de la Guardia Imperial! 200 00:15:54,907 --> 00:15:58,907 De ni�o quer�a ser soldado de Roma y me alist� en la quinta legi�n de llidia. 201 00:16:01,077 --> 00:16:04,260 Luego, ascend� a portaestandarte y fui escogido para la Guardia. 202 00:16:04,261 --> 00:16:06,382 S�lo los m�s valientes llevan el estandarte. 203 00:16:07,056 --> 00:16:10,526 Ahora comprendo por qu� Valentiniano te ha elegido para ser su mensajero. 204 00:16:12,744 --> 00:16:14,544 �C�mo echo de menos Roma! 205 00:16:15,418 --> 00:16:17,347 Dar�a cualquier cosa por estar de nuevo en su corte. 206 00:16:18,118 --> 00:16:21,782 �Y por qu� no os vais? El viaje es largo por tierra, pero no por mar. 207 00:16:21,783 --> 00:16:23,711 �Crees que puedo ir donde quiera? 208 00:16:23,712 --> 00:16:25,640 No puedo ni salir del palacio. 209 00:16:26,507 --> 00:16:27,374 Ven. 210 00:16:27,375 --> 00:16:29,175 Ah� cerca del agua. 211 00:16:30,978 --> 00:16:34,510 Se�ora, s�lo traigo noticias militares. Desconozco la vida social de Roma. 212 00:16:35,510 --> 00:16:37,789 Debo presentarme al general Paulino para recibir �rdenes. 213 00:16:37,790 --> 00:16:40,487 �Y no puedes hablar un poco conmigo? 214 00:16:42,066 --> 00:16:45,249 Temo perder la noci�n del tiempo contemplando vuestra soberana belleza. 215 00:16:45,259 --> 00:16:47,300 Tu actitud es menos galante que tus palabras. 216 00:16:47,936 --> 00:16:50,429 Entr�gale esto al general Paulino. 217 00:17:05,484 --> 00:17:07,877 Vas a mandar la guardia de la princesa Pulqueria. 218 00:17:08,877 --> 00:17:10,677 �Yo, capit�n de su guardia? 219 00:17:11,271 --> 00:17:13,269 T� mismo has tra�do el nombramiento. 220 00:17:15,060 --> 00:17:17,953 Ser�a una misi�n muy agradable, pero he venido a servir a Roma. 221 00:17:19,649 --> 00:17:21,449 �se es un modo de servirla. 222 00:17:22,333 --> 00:17:24,133 No lo entiendo. 223 00:17:27,924 --> 00:17:29,724 Pulqueria est� prisionera de su hermano. 224 00:17:29,815 --> 00:17:33,805 Antes gobernaban los dos, pero luego �l asumi� todo el poder. 225 00:17:34,815 --> 00:17:38,506 Teodosio sabe que Pulqueria es partidaria de la uni�n de los dos imperios. 226 00:17:38,606 --> 00:17:41,798 Si ella se opone, cuando �l vaya a romper con Roma, 227 00:17:42,295 --> 00:17:44,095 su vida correr�a peligro. 228 00:17:47,288 --> 00:17:51,288 Como capit�n de su guardia, mandar�s cien hombres leales acuartelados en palacio. 229 00:17:52,771 --> 00:17:54,571 Ella prev� los acontecimientos. 230 00:17:55,564 --> 00:17:58,507 De modo que estar�s a sus �rdenes en todo momento. 231 00:17:58,508 --> 00:18:01,449 Deber�s escoltarla en todos los actos oficiales. 232 00:18:01,450 --> 00:18:05,450 El primero de ellos ser� el banquete que va a dar Teodosio. 233 00:18:20,495 --> 00:18:22,295 �La princesa Pulqueria! 234 00:18:40,399 --> 00:18:42,199 �Chambel�n! 235 00:18:42,982 --> 00:18:44,782 �Qui�nes son los reyes b�rbaros? 236 00:18:45,541 --> 00:18:47,341 Se�ora, �se es el rey de los cazajos, Gundahar. 237 00:18:49,305 --> 00:18:53,296 Eso otro es Sangiban. Envenen� a su padre y se proclam� rey. 238 00:18:53,809 --> 00:18:57,809 Y all� est�n los basquirios, un pueblo de ladrones. Su rey es Tula, 239 00:18:59,029 --> 00:19:00,829 que ahora... 240 00:19:07,151 --> 00:19:07,901 �Soldados! 241 00:19:08,294 --> 00:19:10,137 �En nombre del emperador, detenedlos! 242 00:19:40,434 --> 00:19:44,434 El rey Teodosio da un banquete, �y acaso nosotros no somos tambi�n amigos... 243 00:19:46,072 --> 00:19:47,116 como esos otros? 244 00:19:47,117 --> 00:19:48,917 �Qui�n es ese b�rbaro? 245 00:19:49,069 --> 00:19:50,597 Di c�mo te llamas. 246 00:19:51,385 --> 00:19:52,747 �Que diga c�mo me llamo! 247 00:19:58,286 --> 00:20:01,563 �Esos son mis vasallos y obedecen mis �rdenes! 248 00:20:02,562 --> 00:20:04,362 �Gundahar! 249 00:20:04,506 --> 00:20:06,306 �Tula! 250 00:20:06,563 --> 00:20:08,363 �Olt! 251 00:20:12,283 --> 00:20:14,083 �Sangiban! 252 00:20:15,342 --> 00:20:17,142 �Mirrai! 253 00:20:17,937 --> 00:20:19,737 �Seyte! 254 00:20:21,106 --> 00:20:22,906 �Chilote! 255 00:20:27,634 --> 00:20:30,272 �Que diga c�mo me llamo! 256 00:20:31,524 --> 00:20:33,324 �Soy Atila! 257 00:20:34,286 --> 00:20:36,086 �Atila? 258 00:20:42,090 --> 00:20:44,853 Por mi parte, nunca tuve intenci�n de ofender al noble Atila. 259 00:20:44,854 --> 00:20:46,593 �Hacedle sitio! 260 00:20:46,594 --> 00:20:48,394 Lucius Maximus, 261 00:20:48,611 --> 00:20:50,767 Hacedle un sitio en la mesa. �Hacedle sitio! 262 00:20:50,768 --> 00:20:51,735 Si�ntate y s� bienvenido. 263 00:20:54,187 --> 00:20:55,987 �Haced sitio a mi hija! 264 00:20:59,148 --> 00:21:01,494 Que el capit�n Marciano se siente aqu�, a mi lado. 265 00:21:01,505 --> 00:21:03,745 Que se siente entre los hunos. Eso es ya m�s que suficiente. 266 00:21:03,845 --> 00:21:05,283 �M�sica! 267 00:21:05,284 --> 00:21:06,722 �M�sicos! 268 00:21:06,723 --> 00:21:07,586 �Crisafio! 269 00:21:09,300 --> 00:21:11,600 �Qu� diversiones has preparado para nuestros hu�spedes? 270 00:21:11,782 --> 00:21:12,982 �Majestad, tengo una sorpresa! 271 00:21:12,983 --> 00:21:15,447 El fuerte Herculano desafiar� a estos b�rbaros en combate, 272 00:21:15,448 --> 00:21:17,699 y, como no hay hombre que pueda vencerlo... 273 00:21:17,709 --> 00:21:19,883 No olvidar�n la lecci�n. 274 00:21:20,083 --> 00:21:22,383 �Chambel�n!�Llama a Herculano! 275 00:21:26,089 --> 00:21:27,224 �D�nde est� el caballo de mi padre? 276 00:21:28,338 --> 00:21:30,384 Bien cuidado y alimentado. 277 00:21:30,385 --> 00:21:32,840 Con el pelo lustroso. Ma�ana lo devolver�. 278 00:21:32,961 --> 00:21:36,732 Un caballo se vicia cuando lo monta un extra�o. No tienes que devolverlo. 279 00:21:37,044 --> 00:21:39,044 Ahora tengo otro mejor. 280 00:21:44,009 --> 00:21:45,440 �Romanos y amigos! 281 00:21:45,441 --> 00:21:48,307 �El guerrero m�s fuerte del Imperio de Oriente, 282 00:21:48,308 --> 00:21:51,173 desaf�a a todos a un combate cuerpo a cuerpo! 283 00:21:51,900 --> 00:21:53,700 �Herculano! 284 00:22:35,742 --> 00:22:39,450 �Alguno de vosotros se atreve a luchar contra nuestro gladiador? 285 00:22:42,317 --> 00:22:46,001 Seguro que habr� alguno de vosotros que acepte el desaf�o... 286 00:22:58,442 --> 00:23:00,795 �Qu� dices t�, Myrrai de los savarios? 287 00:23:04,812 --> 00:23:06,612 �Y t�, Sangiban? 288 00:23:08,497 --> 00:23:10,297 �Tienen miedo, Majestad! 289 00:23:11,237 --> 00:23:13,521 �No hay ning�n hombre entre los hunos que acepte? 290 00:23:19,221 --> 00:23:21,780 �Nuestro premio al invencible Herculano! 291 00:23:29,378 --> 00:23:32,948 El rey de los hunos desaf�a al invencible Herculano. 292 00:24:36,722 --> 00:24:38,522 �M�talo! 293 00:24:38,871 --> 00:24:40,671 �Te entrego su vida! 294 00:24:42,850 --> 00:24:44,650 �No necesito su vida! 295 00:24:48,767 --> 00:24:51,019 S�lo quer�a mostraros c�mo luchan los hunos. 296 00:24:51,627 --> 00:24:52,769 Aunque, en realidad, no ha habido enemigo. 297 00:24:52,781 --> 00:24:54,931 �Viva el gran Atila! �Viva! 298 00:24:55,135 --> 00:24:57,079 Est�n impresionados por la victoria de Atila. 299 00:25:03,324 --> 00:25:05,124 �Soldados! �Soldados! 300 00:25:05,484 --> 00:25:06,963 �Calma! �Calma! 301 00:25:11,964 --> 00:25:14,114 �Dejad de luchar! �Os lo ordeno! 302 00:25:19,947 --> 00:25:22,176 �Trompetas! 303 00:25:28,193 --> 00:25:29,993 D�mosles los regalos, Majestad. 304 00:25:30,955 --> 00:25:33,515 Encontrar�is valiosos presentes en ese aposento. 305 00:25:33,822 --> 00:25:36,483 Oro, plata, perlas y piedras preciosas. 306 00:25:36,484 --> 00:25:38,283 �Vamos! 307 00:25:39,759 --> 00:25:40,985 �Esperad! 308 00:25:40,986 --> 00:25:43,443 �Para qu� necesitamos nosotros todo esto? 309 00:25:43,450 --> 00:25:45,514 No somos mujeres a las que se compra con joyas. 310 00:25:45,638 --> 00:25:47,571 �Preferimos otro presente! 311 00:25:48,088 --> 00:25:49,617 �Di cu�l! 312 00:25:49,618 --> 00:25:52,177 Queremos conocer las armas de los romanos y su instrucci�n. 313 00:25:52,292 --> 00:25:53,645 �Danos a alguien que nos ense�e! 314 00:25:54,446 --> 00:25:56,186 Te concedo lo que deseas. 315 00:25:56,187 --> 00:25:58,131 �Escojo a ese romano! 316 00:25:58,841 --> 00:26:00,292 �Est� a tus �rdenes! 317 00:26:00,593 --> 00:26:02,393 �Majestad! 318 00:26:03,258 --> 00:26:04,895 �Majestad, tengo otros deberes! 319 00:26:04,896 --> 00:26:08,045 �Por qu� ense�ar a quien un d�a ser� nuestro enemigo? 320 00:26:08,266 --> 00:26:10,438 El trono no necesita los consejos de un centuri�n. 321 00:26:18,601 --> 00:26:21,625 El centuri�n nos ense�ar� a manejar las armas de los romanos. 322 00:26:21,626 --> 00:26:25,037 Primero, la espada corta. Luego, la espada y el escudo. 323 00:26:29,107 --> 00:26:30,907 �Qui�n ser� el primero? 324 00:26:38,590 --> 00:26:39,934 Esto es s�lo para hombres. 325 00:26:39,935 --> 00:26:41,797 Las mujeres de los hunos luchan tambi�n. 326 00:26:46,143 --> 00:26:47,943 Ponte en guardia como yo. 327 00:26:49,335 --> 00:26:51,135 Ahora, at�came. 328 00:26:56,695 --> 00:26:58,495 �Otra vez, al estilo romano! 329 00:27:01,129 --> 00:27:02,929 �Ataca con la punta! �As�! 330 00:27:09,671 --> 00:27:11,394 En guardia otra vez. 331 00:27:11,395 --> 00:27:12,842 �Ataca! 332 00:27:12,843 --> 00:27:16,051 �sta es la parada que deja al descubierto el pecho del adversario. 333 00:27:17,085 --> 00:27:18,885 �Otra vez! 334 00:27:21,119 --> 00:27:23,738 �sta es la parada que deja al descubierto la espalda del adversario. 335 00:27:24,638 --> 00:27:26,438 �No! �Al estilo romano! 336 00:27:27,154 --> 00:27:28,954 �En guardia, y luego atacas! 337 00:27:45,924 --> 00:27:47,724 �Me gusta ese romano! 338 00:27:56,752 --> 00:27:59,304 �Me la llevo con tu permiso! 339 00:27:59,305 --> 00:28:01,104 �D�jame en el suelo! 340 00:28:04,201 --> 00:28:06,001 �Su�ltame! 341 00:28:06,373 --> 00:28:08,959 La hija de Atila debe aprender cosas m�s apropiadas para ella. 342 00:28:09,270 --> 00:28:11,070 �Dadle un ba�o a esta joven! 343 00:28:25,125 --> 00:28:26,925 �Se�ora! 344 00:28:35,238 --> 00:28:37,038 Me han dicho que me esperabas. 345 00:28:37,594 --> 00:28:39,557 Estaba deseosa de recibir tu visita. 346 00:28:41,031 --> 00:28:42,831 Por favor, si�ntate. 347 00:28:47,530 --> 00:28:49,330 �Por qu� me has llamado? 348 00:28:49,592 --> 00:28:52,537 Quiero que me devuelvas a Marciano, el capit�n de mi guardia. 349 00:28:52,734 --> 00:28:54,797 Te lo han dado sin mi consentimiento. 350 00:28:55,563 --> 00:28:57,363 �Necesito a tu capit�n! 351 00:28:57,920 --> 00:29:00,080 �Bastar�a esto para rescatarlo? 352 00:29:07,963 --> 00:29:09,829 Estoy dispuesto a hablar de negocios. 353 00:29:10,613 --> 00:29:13,265 Dame otras razones para que te lo devuelva. 354 00:29:13,863 --> 00:29:17,103 �Qu� le puede ense�ar a tus guerreros? Nuestros soldados luchan a pie... 355 00:29:17,104 --> 00:29:20,540 y los tuyos luchan a cabalo y con otras armas. 356 00:29:21,047 --> 00:29:24,566 De nosotros, lo que te interesa es conocer nuestras debilidades, 357 00:29:24,860 --> 00:29:26,234 �no estoy en lo cierto? 358 00:29:27,235 --> 00:29:29,984 Ya s� que tu sue�o es entrar en Roma como conquistador. 359 00:29:30,475 --> 00:29:33,714 Pero ese sue�o no se realizar�. Roma es muy grande y muy fuerte. 360 00:29:33,715 --> 00:29:37,340 En cambio, con su ayuda, podr�as ser rey de todos los pueblos b�rbaros, 361 00:29:37,348 --> 00:29:39,901 y gobernarlos desde Hispania hasta Persia. 362 00:29:40,598 --> 00:29:42,398 �Y el precio? 363 00:29:42,856 --> 00:29:46,856 �Un acuerdo secreto con Valentiniano contra Teodosio? 364 00:29:48,747 --> 00:29:51,399 �Contra cualquier enemigo de Roma! 365 00:29:51,594 --> 00:29:53,451 Princesa, me est�s exigiendo demasiado. 366 00:29:53,543 --> 00:29:56,291 Primero quer�as a tu capit�n y ahora salvar a un imperio. 367 00:29:56,292 --> 00:29:58,354 Dime, �c�mo podr�a persuadirte? 368 00:30:04,539 --> 00:30:06,339 �Eres un salvaje! 369 00:30:07,859 --> 00:30:09,659 Con las batallas,... 370 00:30:10,296 --> 00:30:14,027 ocurre lo mismo con las mujeres: valen m�s cuanto m�s cuesta ganarlas. 371 00:30:14,194 --> 00:30:17,544 T� quer�as saber c�mo besan los que consideras salvajes. 372 00:30:17,830 --> 00:30:21,776 Y yo quer�a saber c�mo besan las princesas. 373 00:30:22,276 --> 00:30:26,132 As� que los dos hemos satisfecho nuestra curiosidad. 374 00:30:27,524 --> 00:30:30,274 Cuando eches de menos el anillo, recuerda... 375 00:30:30,567 --> 00:30:32,367 que ese anillo es... 376 00:30:32,514 --> 00:30:35,950 el precio que pagaste por un beso del b�rbaro Atila. 377 00:30:43,384 --> 00:30:45,084 La cuesti�n es la siguiente: 378 00:30:45,178 --> 00:30:49,178 he firmado tratados con los reyes b�rbaros para asegurar las fronteras de mi imperio. 379 00:30:51,268 --> 00:30:53,753 Pero creo que ahora ser�a mejor firmar un pacto de amistad entre t� y yo. 380 00:30:55,851 --> 00:30:58,743 Precisamente vine a Constantinopla con ese prop�sito. 381 00:30:59,939 --> 00:31:03,939 Por los actuales tratados, pago a cada rey cien libras de oro. 382 00:31:04,527 --> 00:31:06,327 �Qu� te parecer�an cinco mil para ti? 383 00:31:06,716 --> 00:31:08,511 �Por proteger tus fronteras? 384 00:31:08,512 --> 00:31:09,708 �Por algo m�s! 385 00:31:10,309 --> 00:31:15,209 Por la total seguridad de que t� y los otros b�rbaros jam�s atacar�is mi Imperio. 386 00:31:15,394 --> 00:31:17,194 S� que te obedecen. 387 00:31:17,888 --> 00:31:19,983 Haz las conquistas que quieras, 388 00:31:20,282 --> 00:31:22,978 pero ni t� me atacar�s a m�, 389 00:31:23,376 --> 00:31:24,280 ni yo a ti. 390 00:31:24,281 --> 00:31:25,475 �Acordado! 391 00:31:25,476 --> 00:31:27,670 Que lleven a mis carros la primera entrega de oro. 392 00:31:28,168 --> 00:31:29,960 �Me das tu palabra? 393 00:31:29,961 --> 00:31:32,158 �Qu� son las palabras? 394 00:31:32,457 --> 00:31:35,751 Un breve y ligero ruido que muere para siempre. 395 00:31:37,150 --> 00:31:38,950 Tu oro ser� tu mejor garant�a, 396 00:31:39,041 --> 00:31:40,841 Majestad. 397 00:31:56,699 --> 00:31:58,995 He esperado para hablarte a solas... 398 00:31:58,996 --> 00:32:00,887 de un asunto que a los dos nos interesa. 399 00:32:03,178 --> 00:32:05,173 Ma�ana, t� y los tuyos os marchar�is. 400 00:32:06,379 --> 00:32:10,073 �Regresar�is al Danubio o emprender�is el camino de Italia? 401 00:32:11,668 --> 00:32:14,760 Los hunos van donde sopla el viento Ahora aqu�, luego all�. 402 00:32:15,156 --> 00:32:18,148 Y la direcci�n del viento es asunto que no interesa a un romano. 403 00:32:19,148 --> 00:32:20,948 �No vayas contra Roma! 404 00:32:21,540 --> 00:32:24,332 �He dicho que vaya a hacerlo? Lo dices t�, no yo. 405 00:32:25,330 --> 00:32:28,920 Temo que intentes conquistar Roma y te vuelvas luego contra Constantinopla. 406 00:32:29,818 --> 00:32:31,618 �C�mo puedes conocer mis intenciones? 407 00:32:32,012 --> 00:32:33,812 No puedo, es verdad. 408 00:32:34,206 --> 00:32:36,006 Pero esc�chame: 409 00:32:36,101 --> 00:32:40,096 no dejes que te ciegue tu odio hacia Roma. 410 00:32:40,605 --> 00:32:42,405 Como dices, Roma conquist� y domin� la tierra, 411 00:32:42,595 --> 00:32:44,891 pero ahora ha sido conquistada... 412 00:32:45,087 --> 00:32:48,079 y no por la espada, sino por el signo cristiano de la cruz. 413 00:32:49,376 --> 00:32:51,176 Pretender vencerlo es in�til. 414 00:32:54,063 --> 00:32:55,863 �Por qu�? 415 00:32:57,759 --> 00:32:59,753 Porque no hay quien pueda contra Dios. 416 00:33:02,244 --> 00:33:04,339 �Est�s seguro de que Roma es a�n invencible? 417 00:33:33,958 --> 00:33:35,244 �Es muy hermosa! 418 00:33:35,245 --> 00:33:37,819 �Qui�n es? �Vuestra diosa de la paz? 419 00:33:39,611 --> 00:33:41,880 Es Mar�a, madre de nuestro se�or y salvador. 420 00:33:45,246 --> 00:33:47,046 �Qu� extra�o! 421 00:33:47,130 --> 00:33:50,544 Desde que nac�, s�lo he conocido la vida de los hunos. 422 00:33:50,545 --> 00:33:53,959 Un mundo de luchas e intrigas, de victorias sangrientas. 423 00:33:54,850 --> 00:33:58,850 Pero aqu�, dentro de este templo, 424 00:33:59,019 --> 00:34:00,819 siento que he descubierto algo nuevo, 425 00:34:01,678 --> 00:34:03,478 un mundo de paz. 426 00:34:04,634 --> 00:34:06,713 Quisiera quedarme ahora en Constantinopla... 427 00:34:06,802 --> 00:34:08,602 para poder volver a este lugar. 428 00:34:09,971 --> 00:34:11,771 Tal vez alg�n d�a puedas. 429 00:34:12,040 --> 00:34:14,813 Mi padre nunca consentir� que me separe de su lado. 430 00:34:19,713 --> 00:34:21,513 Si hubiera alg�n medio de... 431 00:34:22,081 --> 00:34:23,881 Oh, �si t� quisieras venir con nosotros! 432 00:34:24,744 --> 00:34:26,544 Un soldado no es due�o de su vida. 433 00:34:28,319 --> 00:34:31,587 Y vas a mandar la guardia de la princesa, �verdad? 434 00:34:32,684 --> 00:34:34,484 Yo no puedo discutir las �rdenes. 435 00:34:34,557 --> 00:34:36,328 Claro que no. 436 00:34:36,329 --> 00:34:38,129 Ella es muy hermosa. 437 00:34:38,318 --> 00:34:40,118 �Vamos, Kubra! �Est�s lista? 438 00:34:41,003 --> 00:34:42,803 �V�monos! 439 00:34:44,449 --> 00:34:46,249 �Qu� ocurre? 440 00:34:47,033 --> 00:34:48,686 No me quiero ir. 441 00:34:48,687 --> 00:34:50,668 No es prudente que te quedes aqu�. 442 00:34:51,558 --> 00:34:54,836 �Monta inmediatamente! �Cabalgar�s a mi lado! 443 00:34:56,232 --> 00:34:58,816 No quiero seguir cabalgando. 444 00:35:03,569 --> 00:35:07,232 �Has sido t� quien ha trastornado el coraz�n y la cabeza de mi hija? 445 00:35:07,629 --> 00:35:09,501 He observado que cada d�a habla m�s como los cristianos. 446 00:35:10,698 --> 00:35:13,177 Entonces, �d�jala entre nosotros! 447 00:35:15,461 --> 00:35:17,261 �A la hija de Atila? 448 00:35:18,847 --> 00:35:22,114 La hija de Atila ya no comparte el deseo de matar y destruir de su padre. 449 00:35:28,641 --> 00:35:31,620 �Siempre te atreves a decir lo que piensas! 450 00:35:33,908 --> 00:35:35,708 A otro, esas palabras le habr�an costado la vida. 451 00:35:39,958 --> 00:35:41,758 �Monta a caballo! 452 00:35:42,037 --> 00:35:43,837 �Obed�ceme! 453 00:35:50,948 --> 00:35:52,929 Puede que volvamos a vernos alg�n d�a. 454 00:35:52,930 --> 00:35:54,729 �Espero que no sea en combate! 455 00:36:38,211 --> 00:36:41,029 Os he convocado en secreto a todos los reyes y jefes. 456 00:36:42,740 --> 00:36:45,766 Y guardar�is en secreto lo que os voy a decir. 457 00:36:47,570 --> 00:36:49,370 �Escuchadme todos! 458 00:36:50,085 --> 00:36:52,607 Ha llegado la hora de dejar de temer a Roma. 459 00:36:56,526 --> 00:36:59,646 Roma ya no es un gran imperio. Se ha dividido en dos. 460 00:37:00,953 --> 00:37:02,965 De modo que su fuerza est� dividida por la mitad. 461 00:37:02,966 --> 00:37:05,683 Aun as�, su ej�rcito es muy poderoso. 462 00:37:05,684 --> 00:37:07,000 Tiene raz�n. 463 00:37:07,001 --> 00:37:08,812 No tan poderoso como nosotros. 464 00:37:10,523 --> 00:37:12,323 Si nos unimos todos... 465 00:37:12,736 --> 00:37:16,158 podemos conseguir el mayor bot�n que el mundo ha conocido y aniquilar... 466 00:37:16,159 --> 00:37:19,478 el poder de Roma, destruyendo primero un imperio y luego el otro. 467 00:37:19,479 --> 00:37:21,692 Si atacamos a un Imperio, el otro acudir� en su ayuda. 468 00:37:21,693 --> 00:37:22,798 �No! 469 00:37:22,799 --> 00:37:25,315 He hecho un pacto con el emperador Teodosio. 470 00:37:25,717 --> 00:37:28,938 Cuando ataquemos Roma, �l no intervendr� en la lucha. 471 00:37:30,849 --> 00:37:33,365 �Pero aunque se unieran, podr�amos vencerlos! 472 00:37:35,075 --> 00:37:35,997 Los romanos luchan a pie, 473 00:37:35,998 --> 00:37:37,798 por tanto son lentos y dan espacio. 474 00:37:39,010 --> 00:37:42,632 Nuestro ej�rcito es r�pido como el rel�mpago luchando a caballo. 475 00:37:42,633 --> 00:37:46,255 Formaremos varias legiones de caballer�a que atacar�n de frente. 476 00:37:46,658 --> 00:37:49,280 Correremos veloces como el viento, matando, incendiando y destruyendo. 477 00:37:49,980 --> 00:37:51,780 �Y si perdemos? 478 00:37:52,500 --> 00:37:55,715 No podemos perder. Hay signos y presagios. 479 00:37:56,015 --> 00:37:57,815 Cu�ntaselo. 480 00:38:01,047 --> 00:38:03,058 Est� escrito que, cuando se fund� Roma, 481 00:38:03,059 --> 00:38:06,185 doce buitres se posaron en sus colinas. Significaba que, durante doce siglos, 482 00:38:07,185 --> 00:38:10,908 Roma ser�a poderosa. Y luego ser�a derribada. 483 00:38:10,918 --> 00:38:12,628 �Y en qu� estaci�n ocurrir� esa profec�a? 484 00:38:12,629 --> 00:38:15,145 Cuando las hojas oscurezcan para caer, empezar� a caer Roma. 485 00:38:16,748 --> 00:38:17,451 �Has o�do? 486 00:38:17,452 --> 00:38:19,162 Perdona, se�or. 487 00:38:19,163 --> 00:38:19,843 No es verdad. 488 00:38:19,844 --> 00:38:22,899 Fueron siete los buitres que se posaron en las colinas y luego levantaron el vuelo. 489 00:38:23,899 --> 00:38:25,608 �Y eso qu� significa? 490 00:38:25,609 --> 00:38:27,622 Siete siglos de gloria para el Imperio... 491 00:38:28,528 --> 00:38:30,328 y siete para su ca�da. 492 00:38:31,044 --> 00:38:32,844 El plazo a�n est� lejos. 493 00:38:33,469 --> 00:38:35,269 �El plazo est� cerca! 494 00:38:35,481 --> 00:38:37,281 Y ahora, �est�is conmigo? 495 00:38:37,789 --> 00:38:39,196 �S�! 496 00:38:39,197 --> 00:38:40,411 �Yo creo en la profec�a de los doce buitres! 497 00:38:40,412 --> 00:38:42,726 Y hay una vieja canci�n que asegura nuestra victoria. 498 00:38:43,726 --> 00:38:46,140 Quiero compartir con Atila las riquezas de Roma. 499 00:38:46,141 --> 00:38:48,758 Habr� oro para todos. - �Los escitas cabalgar�n con Atila! 500 00:38:48,759 --> 00:38:50,558 �Y los savaros! - �Y los basquiros! 501 00:38:51,581 --> 00:38:53,391 Gundahar, rey de los cazajos, 502 00:38:53,392 --> 00:38:56,814 y Chilote de los dacios, no se comprometen. 503 00:39:02,163 --> 00:39:04,880 Luchar�n como uno solo. - �Los dos imperios son cristianos! 504 00:39:05,880 --> 00:39:08,905 Conf�an en que su dios los salvar�. - El dios cristiano no es guerrero, 505 00:39:08,906 --> 00:39:11,421 es un dios d�bil que predica la piedad. 506 00:39:13,527 --> 00:39:17,251 S�lo hay un dios que puede conducirnos a la victoria y �ste es su signo. 507 00:39:24,193 --> 00:39:25,904 Es es un mal presagio. 508 00:39:25,905 --> 00:39:27,705 Es un aviso. 509 00:39:27,816 --> 00:39:29,616 �Fijaos! 510 00:39:39,584 --> 00:39:40,998 �Muerto! 511 00:39:40,999 --> 00:39:42,799 Fue derribado por el fuego divino. 512 00:39:43,308 --> 00:39:45,823 Atila ha ofendido al dios de los cristianos. 513 00:39:47,643 --> 00:39:49,443 �Imb�ciles! 514 00:39:51,467 --> 00:39:53,380 Si eso fuese verdad, ser�a yo el fulminado. 515 00:39:55,090 --> 00:39:58,813 Los dioses lo mataron porque hablaron por su boca al decir la profec�a. 516 00:39:59,115 --> 00:40:02,335 Pues no quieren que la profec�a se manche con palabras de hombres. 517 00:40:04,750 --> 00:40:06,550 �Interpretas esta se�al como yo? 518 00:40:06,769 --> 00:40:07,975 S�, mi se�or. 519 00:40:07,976 --> 00:40:09,776 �Est� bien! 520 00:40:11,090 --> 00:40:14,711 Ya sab�is mi prop�sito. �Hab�is o�do la profec�a, visto el presagio! 521 00:40:15,618 --> 00:40:18,637 Ahora, volved con vuestros pueblos. Cuando llegue el momento, os llamar�. 522 00:40:19,039 --> 00:40:20,839 �Estad preparados! 523 00:40:21,163 --> 00:40:25,163 Antes de que las hojas se oscurezcan reuniremos a orillas del Danubio... 524 00:40:25,288 --> 00:40:29,288 un ej�rcito tan poderoso que el mundo temblar� bajo los cascos de nuestros caballos. 525 00:41:08,268 --> 00:41:11,237 Busc�bamos cazar alguna pieza y hemos cobrado estos animales de dos patas. 526 00:41:16,657 --> 00:41:18,628 Somos peregrinos venidos de Escocia. 527 00:41:19,628 --> 00:41:22,558 Vamos cumplir un voto visitando el lugar donde naci� nuestro salvador. 528 00:41:23,059 --> 00:41:24,930 No llevaban m�s que esto, pero son de oro. 529 00:41:29,875 --> 00:41:31,675 �Idiotas! 530 00:41:34,215 --> 00:41:39,115 Esos son hombres santos de los cristianos. �No quiero enemistarme con su dios! 531 00:41:40,044 --> 00:41:42,757 �Llev�oslos! �Ahorcadlos! 532 00:41:43,226 --> 00:41:45,026 �Colgadlos bien alto! 533 00:41:46,697 --> 00:41:49,411 Eso complacer� a vuestro dios. - Si quieres complacerlo, perd�nalos. 534 00:41:49,478 --> 00:41:51,278 �Ten piedad de ellos! 535 00:41:54,515 --> 00:41:56,315 Nunca os entender� a los cristianos. 536 00:41:57,853 --> 00:41:59,653 �Esperad! 537 00:42:00,005 --> 00:42:03,372 �Dejadlos que vivan! 538 00:42:03,373 --> 00:42:05,173 Tomad el signo de vuestro dios. 539 00:42:07,474 --> 00:42:11,674 Cuando llegu�is a vuestro destino, contad lo que Atila hizo por vuestro dios. 540 00:42:11,775 --> 00:42:15,674 Y decid que no abriga malas intenciones contra �l ni contra sus fieles. 541 00:42:18,366 --> 00:42:20,424 Dadles comida y caballos y dejadlos ir en paz. 542 00:42:20,518 --> 00:42:23,354 Padre, est� bien que temas al dios de los cristianos. 543 00:42:25,474 --> 00:42:29,030 Yo no temo a nada, Kubra. S�lo busco en �l a un aliado. 544 00:42:29,590 --> 00:42:32,491 Pero el dios de los cristianos no es un dios guerrero. 545 00:42:32,492 --> 00:42:34,133 �Te lo ha dicho el romano? 546 00:42:34,917 --> 00:42:38,917 Sea o no un dios guerrero, he visto su rayo y es muy poderoso para tenerlo de enemigo 547 00:42:39,331 --> 00:42:41,131 �En marcha! 548 00:43:30,099 --> 00:43:33,053 He hablado con mercaderes del norte, 549 00:43:33,970 --> 00:43:36,517 con marinos, con peregrinos que se dirig�an a Tierra Santa... 550 00:43:37,129 --> 00:43:38,945 y todos dicen lo mismo. 551 00:43:38,946 --> 00:43:40,761 �Mercaderes y peregrinos! 552 00:43:40,829 --> 00:43:46,329 Atila ha requisado todos los barcos para cruzar con sus tropas el Danubio. 553 00:43:47,247 --> 00:43:50,202 Y ahora van hacia el sur. - �Acaso vienen hacia aqu�? 554 00:43:51,831 --> 00:43:54,804 Marchan hacia Roma, Majestad, con tal ej�rcito que podr�n destruir la ciudad. 555 00:43:55,320 --> 00:43:59,320 Hace mucho que Atila piensa atacar Roma. 556 00:43:59,321 --> 00:44:00,591 �Estoy harto de tales habladur�as! 557 00:44:00,601 --> 00:44:03,657 Estoy seguro de que si Atila toma Roma, luego invadir� tu imperio. 558 00:44:03,658 --> 00:44:04,879 �Hemos firmado un tratado! 559 00:44:04,880 --> 00:44:07,056 �Y qui�n os asegura que lo cumplir� despu�s de conquistar Roma? 560 00:44:07,057 --> 00:44:09,788 - �Silencio! �Tu insolencia es inaudita! 561 00:44:09,789 --> 00:44:10,704 �No quiero o�r m�s! 562 00:44:10,705 --> 00:44:13,456 Entonces, pido licencia para ir a prevenir al emperador Valentiniano. 563 00:44:13,457 --> 00:44:14,982 �Ahora quiere ir a Roma...! 564 00:44:14,983 --> 00:44:17,784 No s� de qu� supuestos peligros ir� a prevenir a su emperador. 565 00:44:17,785 --> 00:44:20,585 Permanecer�s en el palacio hasta que decida volverte a llamar. 566 00:44:38,384 --> 00:44:40,184 Ahora temo por tu vida. 567 00:44:41,410 --> 00:44:43,210 Yo tambi�n. 568 00:44:43,309 --> 00:44:45,280 Pero con permiso o sin �l, voy a ir a Roma. 569 00:44:45,281 --> 00:44:48,413 Pues no pierdas m�s tiempo. Te dar� caballos y hombres. 570 00:44:49,413 --> 00:44:51,661 Os lo agradezco, pero no quiero comprometeros. 571 00:44:51,662 --> 00:44:53,793 �Adi�s, Paulino! - Que Dios te acompa�e! 572 00:44:59,939 --> 00:45:01,739 �Myra! 573 00:45:03,030 --> 00:45:04,525 �No has comido nada, se�ora! 574 00:45:04,526 --> 00:45:06,326 �Ll�vatelo! 575 00:45:16,497 --> 00:45:17,292 �Marciano! 576 00:45:17,293 --> 00:45:18,693 �Se�ora! 577 00:45:19,499 --> 00:45:21,494 He hablado con el emperador. 578 00:45:21,495 --> 00:45:22,986 Y no quiere escucharme. 579 00:45:22,987 --> 00:45:26,677 Y ahora, sin duda, partir�s para Roma. 580 00:45:27,475 --> 00:45:28,669 Me ha ordenado que permanezca en palacio. 581 00:45:30,067 --> 00:45:32,659 Pero voy a partir. S�lo he venido para deciros adi�s 582 00:45:34,059 --> 00:45:36,659 Entonces, vete. Y ten cuidado. 583 00:45:38,349 --> 00:45:41,341 Si te prenden, perder�s la cabeza. 584 00:45:42,538 --> 00:45:44,433 Ya la he perdido, se�ora. 585 00:45:53,006 --> 00:45:55,406 �Se�ora! �Se�ora! 586 00:45:56,998 --> 00:45:58,494 �C�mo te atreves a entrar aqu�? 587 00:45:58,504 --> 00:45:59,899 El capit�n est� preso. 588 00:45:59,900 --> 00:46:00,996 �Por orden de qui�n? 589 00:46:00,997 --> 00:46:01,994 Del emperador, alteza. 590 00:46:01,995 --> 00:46:03,795 �Prendedlo! 591 00:46:17,357 --> 00:46:20,149 Todos los reyes y pr�ncipes del norte son ya vasallos de Atila. 592 00:46:20,150 --> 00:46:21,361 ��ldico, vino! 593 00:46:21,362 --> 00:46:25,362 Los que se opusieron, han sido degollados por la espada. 594 00:46:25,427 --> 00:46:28,193 Hemos recorrido los mares del norte y el este de los grandes pantanos. 595 00:46:28,194 --> 00:46:29,969 Miles de guerreros se te unir�n junto al Danubio. 596 00:46:30,070 --> 00:46:31,075 �Marcharemos sobre Roma! 597 00:46:31,076 --> 00:46:32,080 Kubra, llama al persa. 598 00:46:32,881 --> 00:46:34,717 Nuestra victoria es segura. 599 00:46:35,621 --> 00:46:37,421 No quiero ning�n bot�n para m�. 600 00:46:37,430 --> 00:46:39,483 No quiero riquezas ni ciudades. 601 00:46:40,868 --> 00:46:43,676 S�lo ambiciono gobernar el mundo de un extremo al otro, 602 00:46:44,109 --> 00:46:46,840 donde el Imperio Romano no ser� m�s que una parte insignificante. 603 00:46:48,141 --> 00:46:54,641 Ciudades y palacios, todo lo construido lo destruir�, y lo que destruyeron lo restaurar�. 604 00:47:00,549 --> 00:47:04,438 Todos se sentir�n victoriosos y podr�n volver a su vida anterior. 605 00:47:06,167 --> 00:47:09,380 Y cuando el Imperio sea aniquilado y sus victorias olvidadas... 606 00:47:11,039 --> 00:47:13,016 los b�rbaros podr�n cantar un nombre grande: 607 00:47:14,504 --> 00:47:19,268 �Atila, conquistador de Roma! 608 00:47:26,930 --> 00:47:32,300 �Y tambi�n cantar�n a �ldico, su esposa favorita! 609 00:47:35,386 --> 00:47:39,386 Deber�a cortarle la lengua a �ldico. - �S�lo habla de derrota! 610 00:47:44,386 --> 00:47:46,186 �Persa! 611 00:47:47,658 --> 00:47:49,458 Mand� llamar al persa. 612 00:47:49,945 --> 00:47:51,896 Como predijo, habr� buenas noticias. 613 00:47:53,436 --> 00:47:55,285 �Qu� ves ahora en las estrellas? 614 00:47:56,311 --> 00:47:59,290 La hora del cumplimiento de las profec�as se aproxima. 615 00:47:59,291 --> 00:48:01,268 �Roma caer�! - Eso ya lo sab�amos. �Y qu� m�s? 616 00:48:02,510 --> 00:48:05,283 Pues... no veo nada m�s. 617 00:48:05,284 --> 00:48:09,284 Vamos, no temas, dilo todo. - No te haremos ning�n da�o. 618 00:48:10,241 --> 00:48:12,164 Hablan de un romano. 619 00:48:13,602 --> 00:48:15,402 �De un romano! 620 00:48:17,093 --> 00:48:18,893 �Del centuri�n? 621 00:48:19,943 --> 00:48:21,743 �Qu� dicen de �l? 622 00:48:22,305 --> 00:48:26,305 Por las estrellas y otros signos prof�ticos, veo algo extra�o. 623 00:48:27,823 --> 00:48:29,623 Veo al centuri�n en el trono imperial de Roma. 624 00:48:30,827 --> 00:48:34,423 �Al centuri�n? �C�mo puede un simple soldado llegar a emperador de Roma? 625 00:48:35,628 --> 00:48:39,628 Y tambi�n veo otra cosa, medio confusa... 626 00:48:41,902 --> 00:48:44,804 El romano cruza su espada contigo y te atemorizas. 627 00:48:46,421 --> 00:48:48,221 �Yo atemorizarme? 628 00:48:48,297 --> 00:48:50,864 El persa dice la verdad, hermano. Eso es lo que �l ve... 629 00:48:50,865 --> 00:48:52,199 aunque no te guste. 630 00:48:52,200 --> 00:48:54,561 �Se enga�a, lo ve todo confuso! 631 00:48:54,999 --> 00:48:58,999 Ning�n soldado puede llegar a emperador a menos que... 632 00:49:01,233 --> 00:49:03,085 �A menos que yo quiera! 633 00:49:04,550 --> 00:49:06,915 Como lo ves todo confuso, no ves esto: 634 00:49:07,668 --> 00:49:11,668 Cuando sea due�o de Roma, nombrar� a un romano que gobierne en mi nombre. 635 00:49:12,046 --> 00:49:19,046 Buscar� a ese centuri�n y lo sentar� en el trono imperial bajo mis �rdenes. 636 00:49:21,003 --> 00:49:26,365 Y luego me ense�ar� la lucha romana y cruzar� su espada con la m�a. 637 00:49:29,810 --> 00:49:31,610 �Eso es lo que dicen las profec�as! 638 00:49:40,791 --> 00:49:42,591 Por orden del Emperador, no se permite la entrada a nadie. 639 00:49:57,644 --> 00:49:59,444 �Paulino! 640 00:49:59,488 --> 00:50:01,694 �Cre�as que iba a permitir que te decapitasen al amanecer? 641 00:50:02,669 --> 00:50:04,169 Teodosio sabr� que has venido a ayudarme. 642 00:50:04,234 --> 00:50:07,567 No temas, creer� que ha sido uno de tus soldados leales. 643 00:50:07,664 --> 00:50:09,547 Tengo caballos preparados para que te vayas a Roma. 644 00:50:09,548 --> 00:50:11,417 �Deprisa, no hay tiempo que perder! 645 00:50:14,327 --> 00:50:16,717 No, no me ir�. 646 00:50:17,050 --> 00:50:18,850 �Pero Roma te necesita! 647 00:50:18,921 --> 00:50:20,694 Roma necesita legiones, no un emisario. 648 00:50:20,799 --> 00:50:23,001 Sabes que Teodosio no mandar� ayuda a Valentiniano. 649 00:50:25,256 --> 00:50:26,646 �Y no obedecer�a el ej�rcito tus �rdenes? 650 00:50:26,647 --> 00:50:29,036 No. S�lo obedecer� las �rdenes del Emperador. 651 00:50:31,972 --> 00:50:34,051 Entonces, s�lo nos queda un camino. 652 00:50:34,361 --> 00:50:36,161 �Obligarlo a abdicar! 653 00:50:36,895 --> 00:50:38,695 �Eso ser�a traici�n! 654 00:50:38,973 --> 00:50:40,773 �Mayor que la de Teodosio? 655 00:50:58,632 --> 00:50:59,787 �Se�ora! 656 00:51:00,188 --> 00:51:00,718 �Marciano! 657 00:51:00,919 --> 00:51:03,204 Hablemos bajo, nadie sabe que he escapado. 658 00:51:03,205 --> 00:51:06,739 Se�ora, es evidente que Teodosio no piensa ayudar a Roma. 659 00:51:06,740 --> 00:51:08,505 S�, no dar� un paso para ayudarla. 660 00:51:08,506 --> 00:51:10,272 El imperio necesita otro soberano. 661 00:51:10,273 --> 00:51:13,286 Uno que quiera ayudar a Roma - �Teodosio debe abdicar! 662 00:51:13,297 --> 00:51:16,206 Y si no, morir. - �T� ocupar�s el trono en su lugar! 663 00:51:16,207 --> 00:51:21,607 As�, el ej�rcito me obedecer�, y yo ser� un fiel servidor de la emperatriz Pulqueria. 664 00:51:22,795 --> 00:51:24,985 Tienes cien guardias leales. Si nos apoderamos del palacio... 665 00:51:25,086 --> 00:51:27,263 Pero Teodosio dispone de quinientos hombres. 666 00:51:27,364 --> 00:51:28,363 Est�n durmiendo casi todos. 667 00:51:28,410 --> 00:51:29,176 �Podemos sorprenderlos! 668 00:51:31,477 --> 00:51:33,470 Hazme de nuevo capit�n de tu guardia y yo... 669 00:51:33,771 --> 00:51:35,122 Todav�a lo eres. 670 00:51:35,123 --> 00:51:38,163 No he puesto a nadie en tu lugar y no quiero reemplazarte. 671 00:52:13,034 --> 00:52:17,034 Este Imperio de Oriente fue creado con el esfuerzo y la sangre de las legiones. 672 00:52:18,365 --> 00:52:20,165 �No por el emperador Teodosio! 673 00:52:21,223 --> 00:52:23,983 Pero �l se considera due�o y se�or absoluto de todo. 674 00:52:25,311 --> 00:52:27,152 Ha firmado un tratado con Atila, 675 00:52:27,868 --> 00:52:30,729 cuyas hordas b�rbaras marchan en estos momentos contra Roma. 676 00:52:35,330 --> 00:52:37,987 Os hablo como enviado del emperador Valentiniano. 677 00:52:39,112 --> 00:52:42,486 Y os aseguro que, en vez de mandar refuerzos a nuestra ciudad imperial, 678 00:52:42,798 --> 00:52:44,850 Teodosio prefiere ver destruidos sus edificios, 679 00:52:45,951 --> 00:52:47,568 a su pueblo degollado, 680 00:52:47,711 --> 00:52:49,511 y todo el pa�s arrasado. 681 00:52:49,653 --> 00:52:53,853 Y si dud�is de que pueda existir un hombre tan ruin, o�d al mismo Emperador. 682 00:52:53,948 --> 00:52:54,748 �Traedlo aqu�! 683 00:53:06,217 --> 00:53:08,017 �Qu� es esta locura? 684 00:53:10,114 --> 00:53:12,066 �Firmad este acta de abdicaci�n! 685 00:53:13,066 --> 00:53:16,092 �Hacedlo, o mandad a las legiones en auxilio de Roma! 686 00:53:16,292 --> 00:53:20,992 �Debo obedecerte y renunciar al trono por imposici�n de unos soldados? 687 00:53:21,559 --> 00:53:22,819 �Eso nunca! 688 00:53:22,920 --> 00:53:26,042 Antes de que salga el sol, la sangre de vuestros hombres regar� el patio del palacio, 689 00:53:26,043 --> 00:53:28,189 y vosotros ser�is ahorcados. 690 00:53:28,597 --> 00:53:31,233 Est�is solos en el palacio y yo cuento con un ej�rcito. 691 00:53:31,427 --> 00:53:32,727 �Las legiones est�n a mis �rdenes! 692 00:53:32,791 --> 00:53:34,352 �Y si el ej�rcito no os obedece? 693 00:53:34,353 --> 00:53:36,402 Si no me obedece, firmar� el acta de abdicaci�n. 694 00:53:36,694 --> 00:53:39,696 Pues ah� est�n los jefes. �Dadles vuestras �rdenes! 695 00:53:39,697 --> 00:53:41,496 Veremos si os obedecen. 696 00:53:43,282 --> 00:53:47,282 �El emperador os ordena prender a la princesa y a los conspiradores! 697 00:53:49,843 --> 00:53:51,643 �Ahora! 698 00:53:52,967 --> 00:53:54,112 �Prendedlos! 699 00:53:54,113 --> 00:53:55,913 �Obedeced o ser�is decapitados! 700 00:53:55,943 --> 00:53:57,743 �Prendedlos! 701 00:54:03,164 --> 00:54:05,017 �Soy el Emperador y os lo ordeno! 702 00:54:06,906 --> 00:54:08,706 �Prendedlos! 703 00:54:11,785 --> 00:54:13,585 Acab�is de tener la prueba. 704 00:54:13,640 --> 00:54:15,440 El ej�rcito no os obedece. 705 00:54:15,769 --> 00:54:17,569 �Firma! 706 00:54:17,916 --> 00:54:19,716 �Firmad! 707 00:54:42,445 --> 00:54:46,159 El ex-emperador Teodosio permanecer� en sus aposentos. 708 00:54:47,427 --> 00:54:51,427 Y tambi�n su consejero Crisafio, que esperar� a ser juzgado por Roma. 709 00:54:57,868 --> 00:55:01,184 Por orden de su Augusta Majestad la Emperatriz de Oriente Pulqueria, 710 00:55:01,185 --> 00:55:05,185 el capit�n de su guardia es ascendido a comandante en jefe de todas las legiones. 711 00:55:07,138 --> 00:55:11,138 Tambi�n ordena su Majestad que el general Paulino, el m�s noble y leal de sus amigos, 712 00:55:12,320 --> 00:55:14,952 permanezca en Constantinopla, 713 00:55:14,953 --> 00:55:18,953 y que, en ausencia de su augusta persona, la represente en los asuntos del trono. 714 00:55:21,395 --> 00:55:23,638 Todas las legiones de este Imperio, excepto las de la Guardia, 715 00:55:23,639 --> 00:55:26,421 marchar�n al oeste en auxilo de Roma. 716 00:55:28,421 --> 00:55:32,421 Cuando los ej�rcitos b�rbaros est�n vencidos y el peligro haya pasado, 717 00:55:32,934 --> 00:55:36,446 lo primero que har� al visitar Roma ser� dar gracias a Dios... 718 00:55:36,447 --> 00:55:39,958 y pedirle que Roma sea eternamente, para todos los cristianos... 719 00:55:40,618 --> 00:55:42,923 un s�mbolo de fe y de esperanza. 720 00:55:42,924 --> 00:55:45,228 �Viva la Emperatriz Pulqueria! 721 00:56:30,125 --> 00:56:32,584 La guarnici�n romana ha huido. �Pilo es tuya! 722 00:56:32,784 --> 00:56:34,864 �Destruidla para siempre! 723 00:56:34,865 --> 00:56:36,342 �Incendiadla! - �Vamos a Roma! 724 00:56:36,343 --> 00:56:40,008 �Las hojas est�n cayendo! Del mismo modo caer� Roma. 725 00:56:44,628 --> 00:56:47,685 �O�s? �Qu� son esas voces? - Mucha gente huye hacia all�. 726 00:56:49,174 --> 00:56:51,939 Es un templo cristiano... No queremos entrar. 727 00:57:21,673 --> 00:57:23,473 �V�monos de aqu�! 728 00:57:54,434 --> 00:57:56,234 �Salid! 729 00:58:05,156 --> 00:58:06,956 Habla ahora. 730 00:58:07,940 --> 00:58:09,733 Mi se�or, �quieres o�r la verdad... 731 00:58:09,734 --> 00:58:13,002 o s�lo lo que te gustar�a? - La verdad. 732 00:58:13,226 --> 00:58:15,787 Porque la verdad es siempre la misma. 733 00:58:18,158 --> 00:58:21,281 Dime, persa, �qu� significa la cruz que vi al entrar en aquel templo? 734 00:58:23,106 --> 00:58:24,906 Una advertencia. 735 00:58:25,270 --> 00:58:27,070 Una advertencia. 736 00:58:30,808 --> 00:58:32,663 Voy a contarte un secreto. 737 00:58:35,622 --> 00:58:39,622 Cuando era ni�o, me cuidaba una esclava que ten�a visiones, como t�, 738 00:58:43,045 --> 00:58:46,551 y un d�a tuvo una visi�n que me atormenta hasta hoy. 739 00:58:49,231 --> 00:58:51,500 Dijo que me vio, ya hombre, 740 00:58:52,839 --> 00:58:54,639 tendido en el suelo, 741 00:58:55,325 --> 00:58:59,325 inm�vil, con el cuerpo ensangrentado bajo la sombra de una cruz cristiana. 742 00:59:02,542 --> 00:59:04,342 �Est� eso escrito en mis estrellas? 743 00:59:04,604 --> 00:59:06,404 �No lo s�! 744 00:59:06,665 --> 00:59:08,465 Lo vio ella �y no puedes verlo t�? 745 00:59:08,522 --> 00:59:09,964 �Se�or! 746 00:59:09,965 --> 00:59:12,954 Cada uno de nosotros s�lo ve una parte del futuro. 747 00:59:12,955 --> 00:59:16,254 �S�lo una peque��sima parte! Nadie puede verlo por completo. 748 00:59:16,255 --> 00:59:18,316 Bien, entonces resp�ndeme a otra pregunta. 749 00:59:20,359 --> 00:59:22,215 �Qu� se ve ahora de mi futuro? 750 00:59:27,520 --> 00:59:31,731 Dime la verdad, toda la verdad, y te recompensar�. 751 00:59:33,516 --> 00:59:37,516 �ltimamente, con los ojos del esp�ritu, 752 00:59:39,008 --> 00:59:40,864 he visto una bruma blanca... 753 00:59:41,585 --> 00:59:44,576 y, en ella, un hombre vestido todo de blanco. 754 00:59:45,400 --> 00:59:47,200 Un hombre grande, un santo. 755 00:59:47,360 --> 00:59:52,060 Tra�a un ej�rcito de hombres y mujeres ensangrentados. 756 00:59:53,329 --> 00:59:56,319 Estaba muerto, pero no lo estaba. 757 00:59:57,991 --> 01:00:01,083 Y t� lo contemplabas tan de cerca como ahora me est�s oyendo. 758 01:00:02,133 --> 01:00:03,782 �Qui�n era? 759 01:00:03,783 --> 01:00:05,122 No lo s�. 760 01:00:05,123 --> 01:00:07,185 Ni tampoco lo que significa. 761 01:00:14,518 --> 01:00:16,094 Pero te estoy diciendo la verdad, 762 01:00:16,095 --> 01:00:18,641 pues as� me lo has ordenado. 763 01:00:18,760 --> 01:00:22,059 Todos los signos y presagios que he podido leer en las estrellas dicen: 764 01:00:22,781 --> 01:00:24,581 �No vayas al sur! 765 01:00:24,946 --> 01:00:26,746 �Al�jate de Roma! 766 01:00:30,089 --> 01:00:32,047 Estamos preparados para marchar, hermano. 767 01:00:38,234 --> 01:00:40,574 �Vamos al sur! 768 01:00:41,533 --> 01:00:43,770 �Vamos a Roma! 769 01:01:36,978 --> 01:01:39,844 Atila est� al norte de los bosques. A�n a muchas leguas de Roma. 770 01:01:39,854 --> 01:01:41,235 Pero esos b�rbaros son muy veloces. 771 01:01:41,236 --> 01:01:44,894 Son incontables. Se dir�a que forman doscientas legiones. 772 01:01:44,995 --> 01:01:46,585 �Majestad! 773 01:01:48,057 --> 01:01:49,231 - Este hombre trae noticias. 774 01:01:49,332 --> 01:01:52,210 �Qu� noticias nos trae? - �Valentiniano abandona Roma! 775 01:01:52,211 --> 01:01:55,175 �No les has dicho que vamos en su ayuda? - �Teme a los b�rbaros! 776 01:01:55,372 --> 01:01:57,546 �Pero es seguro que sus legiones defender�n la ciudad! 777 01:01:58,043 --> 01:01:59,843 Ha ordenado que partan con �l. 778 01:02:00,805 --> 01:02:02,686 �Abandonar Roma a Atila! 779 01:02:05,836 --> 01:02:08,218 �Que la caballer�a est� preparada! 780 01:02:09,020 --> 01:02:11,786 Formad un destacamento. Cabalgaremos sin descanso hasta Roma. 781 01:02:12,652 --> 01:02:15,123 Vosotros, con el grueso del ej�rcito, seguidnos a marchas forzadas. 782 01:02:16,424 --> 01:02:18,223 �S�, se�or! 783 01:02:19,381 --> 01:02:20,959 Debo adelantarme. 784 01:02:21,460 --> 01:02:24,328 El tiempo y la distancia son nuestros enemigos. 785 01:02:25,312 --> 01:02:29,312 Llevas pocos hombres contra tantos b�rbaros. 786 01:02:29,573 --> 01:02:31,846 �Te demostrar� que soy digno del cargo que me has dado! 787 01:02:31,938 --> 01:02:34,211 Hasta hace poco, no eras m�s que un centuri�n. 788 01:02:35,001 --> 01:02:38,364 Y yo, una pobre princesa calumniada y despojada de sus derechos. 789 01:02:38,464 --> 01:02:40,448 �Ahora eres la Emperatriz! 790 01:02:40,556 --> 01:02:42,533 Pero no puedo gobernar sola un imperio. 791 01:02:42,730 --> 01:02:46,203 �Vuelve y gobernar�s conmigo! 792 01:02:47,975 --> 01:02:48,660 �Yo? 793 01:02:48,861 --> 01:02:53,561 �Un simple soldado? - Ahora eres el adalid de la cristiandad. 794 01:02:54,810 --> 01:02:56,810 �Disculpad, Majestad! �Se�or! 795 01:02:56,934 --> 01:02:58,234 Hombres y caballos est�n dispuestos. 796 01:03:00,656 --> 01:03:02,056 �Emperador Marciano! 797 01:03:03,457 --> 01:03:06,834 �Que Dios te conceda la victoria! 798 01:03:07,834 --> 01:03:11,834 Dichoso el d�a en que puedas volver conmigo. 799 01:04:28,223 --> 01:04:29,174 �Cerrad las puertas! 800 01:04:53,126 --> 01:04:54,926 �Majestad! �Qui�n eres? 801 01:04:55,135 --> 01:04:58,103 Marciano, Majestad, de regreso de Constantinopla. - �Marciano? 802 01:04:58,303 --> 01:04:59,334 Esto me lo llevo. 803 01:04:59,335 --> 01:05:00,287 �Marciano? 804 01:05:00,288 --> 01:05:03,161 Ah, s�, te envi� con un mensaje. �Pero eso no me interesa ahora! 805 01:05:03,516 --> 01:05:05,316 �Y ese busto! 806 01:05:05,318 --> 01:05:06,941 �Qui�n te ha dado ese rango de general? 807 01:05:06,942 --> 01:05:10,005 La emperatriz Pulqueria, que gobierna el Oriente en vez de su hermano. 808 01:05:10,205 --> 01:05:11,540 �Vaya! 809 01:05:11,541 --> 01:05:15,622 Vendr�s conmigo y me contar�s. - �Pero, Majestad, salgo al anochecer! 810 01:05:15,623 --> 01:05:17,130 Majestad, tengo legiones leales a la Emperatriz camino de Roma. 811 01:05:17,180 --> 01:05:18,469 �Cu�ntas? - Cinco. 812 01:05:18,470 --> 01:05:23,531 �Cinco? Con las dos m�as, son siete. �Y Atila cuenta con cien! 813 01:05:23,532 --> 01:05:25,414 Siete legiones son suficientes para rechazarlos. 814 01:05:25,514 --> 01:05:28,104 Setenta no bastar�an, y las tuyas a�n no han llegado. 815 01:05:28,530 --> 01:05:30,121 Ordenar� que abandonen las murallas. 816 01:05:30,822 --> 01:05:33,758 Si no hay resistencia, tal vez Atila respete al pueblo. Eso espero. 817 01:05:33,959 --> 01:05:35,206 �Atila no respetar� nada! 818 01:05:35,207 --> 01:05:39,207 Roma tiene murallas fuertes y me consta que Atila no tiene medios de asalto... 819 01:05:39,312 --> 01:05:42,460 como torres, catapultas, �Majestad! - �Majestad? �Majestad Imperial! 820 01:05:42,652 --> 01:05:46,037 Si abandon�is Roma, no tardar�is mucho en dejar de ser emperador. 821 01:05:46,428 --> 01:05:48,614 Perd�n, Majestad. Todo est� preparado. 822 01:05:48,814 --> 01:05:50,614 Los carros deben ir por la V�a Apia. 823 01:05:51,409 --> 01:05:53,872 Majestad, llegan noticias de que Atila est� cerca. 824 01:05:53,880 --> 01:05:55,725 �Atila? �Dejo la ciudad en tus manos! 825 01:05:58,744 --> 01:06:00,310 �Capit�n! 826 01:06:00,311 --> 01:06:03,605 Informa a todos de que Roma queda bajo mi mando. 827 01:06:03,606 --> 01:06:06,900 Que vengan los oficiales de las dem�s legiones. 828 01:06:10,083 --> 01:06:14,083 Cerrad las puertas tras la salida de Valentiniano y su s�quito. 829 01:06:16,160 --> 01:06:18,265 Ahora, la ciudad depende de nosotros. 830 01:06:29,982 --> 01:06:33,056 Dentro de poco, no quedar� un romano vivo tras esas murallas 831 01:06:33,783 --> 01:06:35,935 Ni una sola casa quedar� en pie. 832 01:06:36,056 --> 01:06:37,356 �Vas a arrasarlo todo? 833 01:06:38,311 --> 01:06:41,267 Es la ciudad sagrada de los cristianos. - �Es Roma! 834 01:06:43,645 --> 01:06:46,494 Te ruego que tengas piedad. 835 01:06:49,580 --> 01:06:51,380 �Quiz�s se rinda! 836 01:06:54,655 --> 01:06:56,602 No ser� preciso derramar sangre. 837 01:06:57,327 --> 01:06:59,127 �Vaya! 838 01:07:00,080 --> 01:07:03,052 �A mi hija le disgusta que se vierta sangre romana? 839 01:07:09,181 --> 01:07:10,639 �Poderoso Atila! 840 01:07:10,640 --> 01:07:13,086 �Habla! - El Emperador ha huido de la ciudad. 841 01:07:13,323 --> 01:07:15,123 �Un momento! 842 01:07:17,481 --> 01:07:19,633 La ciudad tiene un nuevo jefe que ha llegado de Oriente. 843 01:07:20,741 --> 01:07:22,041 �El romano! 844 01:07:23,826 --> 01:07:25,626 �El romano? 845 01:07:26,273 --> 01:07:28,073 S�, mi se�or. 846 01:07:31,600 --> 01:07:33,033 �Est� aqu�? 847 01:07:33,034 --> 01:07:36,187 Gobierna Roma en lugar del Emperador. 848 01:07:40,090 --> 01:07:41,470 �Persa! 849 01:07:42,271 --> 01:07:44,071 �Has o�do? - S�, mi se�or. 850 01:07:44,198 --> 01:07:48,000 Se habla de legiones que vienen por mar. 851 01:07:48,148 --> 01:07:52,900 �Est� en Roma como Emperador! Y t� so�aste que luch�bamos y me venc�a. 852 01:07:53,075 --> 01:07:55,227 �No lo desaf�es! - �Pero estoy aqu�! 853 01:08:01,680 --> 01:08:03,216 �Cu�ntas legiones defienden la ciudad? 854 01:08:03,217 --> 01:08:05,061 Dos, nada m�s que dos. 855 01:08:05,770 --> 01:08:07,570 Yo estaba en lo cierto. 856 01:08:10,409 --> 01:08:12,365 Hay que acabar con ese romano cuanto antes. 857 01:08:13,172 --> 01:08:14,298 �O�dme todos! 858 01:08:14,299 --> 01:08:17,077 �Mando que cualquiera que lo encuentre lo mate por m�! 859 01:08:17,377 --> 01:08:19,177 �Tr�eme vino! 860 01:08:23,701 --> 01:08:24,934 �Atacaremos esta noche! 861 01:08:24,935 --> 01:08:26,591 �Esta noche? - �C�mo romperemos las murallas? 862 01:08:27,691 --> 01:08:30,048 �No tenemos catapultas! - �Os hab�is vuelto cobardes? 863 01:08:30,049 --> 01:08:32,608 �Disponemos de arietes y escalas para el asalto! 864 01:08:33,428 --> 01:08:36,502 Y no s�lo eso: tenemos cien hombres por cada romano. 865 01:08:39,371 --> 01:08:41,200 �Atacaremos en un s�lo sitio! 866 01:08:41,213 --> 01:08:47,800 Abriremos una brecha, s�lo una, y entraremos por ella como un torrente. 867 01:08:48,793 --> 01:08:50,593 Kubra, �vino! 868 01:08:56,058 --> 01:08:57,858 �D�nde est� mi hija? 869 01:09:00,167 --> 01:09:03,435 Fingiremos un asalto por aqu�. - Mientras yo ataco la puerta norte. 870 01:09:03,445 --> 01:09:05,904 Y forzando esos puntos, derribaremos la puerta este... 871 01:09:06,621 --> 01:09:09,796 y penetraremos en la ciudad. - �Atacaremos al amanecer! 872 01:09:10,105 --> 01:09:13,302 En el asalto final el sol estar� a nuestra espalda y frente a los ojos de los romanos. 873 01:09:13,412 --> 01:09:15,452 Mi se�or Atila, un mensaje de la ciudad. 874 01:09:15,554 --> 01:09:18,114 Un emisario de Roma pide hablar contigo a orillas del r�o. 875 01:09:18,529 --> 01:09:22,527 No quiero negociar con Roma. - Finge que pactas, tal vez puedas averiguar algo. 876 01:09:56,985 --> 01:09:58,785 �Persa! 877 01:10:03,274 --> 01:10:06,042 Mira, una bruma blanca. 878 01:10:06,713 --> 01:10:08,513 �Y el hombre! 879 01:10:24,827 --> 01:10:26,627 �Se�or! 880 01:10:41,816 --> 01:10:43,289 �Qui�n eres? 881 01:10:43,290 --> 01:10:46,336 Soy Le�n, siervo de los siervos de Dios. 882 01:10:59,814 --> 01:11:01,614 �El papa Le�n? 883 01:11:06,103 --> 01:11:10,103 No me enfrento a hombres santos. Hago la guerra a los romanos, no a su dios. 884 01:11:11,900 --> 01:11:14,700 Respetar� vuestros templos, pero destruir� la ciudad. 885 01:11:15,401 --> 01:11:18,199 Roma es una ciudad cristiana y un templo de Dios. 886 01:11:18,200 --> 01:11:21,442 �Una ciudad no es un templo! - Un templo es donde los hombres rezan. 887 01:11:21,443 --> 01:11:25,443 Y rezan en sus calles y plazas para que Dios te haga desistir de tus prop�sitos. 888 01:11:26,552 --> 01:11:30,552 �Lo he jurado sobre mi espada! - Quien vive por la espada, por ella perecer�. 889 01:11:30,572 --> 01:11:31,653 Roma es la que morir� por mis armas. 890 01:11:31,754 --> 01:11:34,112 S�lo si Dios lo quiere. 891 01:11:37,152 --> 01:11:38,952 �Qui�n te env�a? 892 01:11:40,981 --> 01:11:42,781 �El valeroso Marciano? 893 01:11:44,224 --> 01:11:47,761 Cuando entre en la ciudad, lo matar�. Eso tambi�n lo jur� sobre mi espada. 894 01:11:49,259 --> 01:11:50,634 T� no buscas s�lo eso. 895 01:11:50,635 --> 01:11:54,635 Eso, y vengarme de los muros que un d�a me tuvieron prisionero. 896 01:11:55,842 --> 01:11:59,772 Los derribar� y dejar� para siempre el recuerdo de mi terrible venganza. 897 01:12:02,289 --> 01:12:04,089 Ya conoces mi prop�sito. 898 01:12:05,110 --> 01:12:06,910 S�, ya lo conozco. 899 01:12:08,165 --> 01:12:09,965 No quiero enemistarme contigo. 900 01:12:10,034 --> 01:12:12,589 Pero est� escrito que Roma caer� este a�o. 901 01:12:12,590 --> 01:12:14,455 �Escrito! �Por qui�n? 902 01:12:14,548 --> 01:12:17,680 �Qui�n puede conocer los designios de la divina providencia? 903 01:12:17,974 --> 01:12:20,529 Si Dios estuviese contigo, Roma ser�a destruida... 904 01:12:20,530 --> 01:12:23,951 pero si Dios est� contra ti, no tocar�s ni una piedra de sus murallas. 905 01:12:09,897 --> 01:12:09,897 Roma no depende de las armas terrenales. 906 01:12:09,898 --> 01:12:13,898 Tenemos un ej�rcito de m�rtires santificados por la sangre. 907 01:12:33,441 --> 01:12:37,441 Protegiendo a los que han de morir est�n los que murieron antes por la cruz. 908 01:12:37,742 --> 01:12:41,742 Un ej�rcito que no puedes ver y al que no podr�s derrotar de ning�n modo. 909 01:12:42,458 --> 01:12:45,209 Si te enfrentas a �l, ser� tu fin. 910 01:12:45,219 --> 01:12:51,663 Recuerda: Dios fulmin� a tu falso profeta, dej�ndolo sin vida a tus pies... 911 01:12:52,000 --> 01:12:56,370 y aniquilar� a cualquier hombre que ose provocar su divina c�lera. 912 01:13:06,034 --> 01:13:07,834 �Atacamos ya? 913 01:13:08,009 --> 01:13:09,809 �Kubra! 914 01:13:09,887 --> 01:13:13,345 Vine a vigilar mientras hablabas con el hombre santo. 915 01:13:13,346 --> 01:13:15,145 �Atacamos esta noche? - Todo est� planeado. 916 01:13:19,312 --> 01:13:21,112 Los planes se pueden cambiar. 917 01:13:29,008 --> 01:13:30,808 �lldico, vino! 918 01:13:36,473 --> 01:13:37,418 �Vino! 919 01:13:38,619 --> 01:13:39,819 - �No esperes m�s, Atila! 920 01:13:39,981 --> 01:13:41,781 �Ataca esta noche! 921 01:13:41,967 --> 01:13:44,931 El persa me dijo la verdad. 922 01:13:46,908 --> 01:13:49,674 Pero ahora le pido un presagio y no me da ninguno. 923 01:13:49,675 --> 01:13:51,502 �Asalta la ciudad y no conf�es en presagios! 924 01:13:51,503 --> 01:13:53,329 �Vamos al encuentro del ej�rcito de Oriente! 925 01:13:53,330 --> 01:13:54,902 Hay dos caminos... 926 01:13:54,903 --> 01:13:57,579 y nadie me dice cu�l es el mejor. 927 01:13:57,580 --> 01:13:59,742 �Qu� esperas que diga ese charlat�n? �Lo mismo que el hombre santo de Roma? 928 01:13:59,743 --> 01:14:01,817 Antes de hablar con �l, estabas dispuesto a atacar. 929 01:14:04,200 --> 01:14:05,197 �lldico, vino! 930 01:14:05,198 --> 01:14:08,954 S�lo dos legiones defienden la ciudad y caer� f�cilmente en nuestras manos. 931 01:14:09,154 --> 01:14:11,128 �Qu� pretendes, Atila, enga�arnos? 932 01:14:11,628 --> 01:14:13,428 Quiz�s lo hayan enga�ado a �l. 933 01:14:13,801 --> 01:14:15,601 �Es incomprensible! 934 01:14:15,958 --> 01:14:17,758 �Qui�n ha podido contarles...? 935 01:14:23,688 --> 01:14:25,488 �T�? 936 01:14:29,717 --> 01:14:31,517 Me odias. 937 01:14:32,979 --> 01:14:36,979 Pero aunque ser�as capaz de hacerlo, no podr�as. 938 01:14:45,430 --> 01:14:47,604 �C�mo es posible que �l lo supiera? 939 01:14:54,620 --> 01:14:56,991 Me hiela la sangre una sospecha. 940 01:14:59,271 --> 01:15:03,213 Dime, hija m�a, �Por qu� ha venido ese hombre santo? 941 01:15:03,523 --> 01:15:05,323 �C�mo quieres que...! 942 01:15:06,276 --> 01:15:08,076 �Kubra! 943 01:15:10,041 --> 01:15:12,117 �Qui�n le cont� al hombre santo... 944 01:15:13,007 --> 01:15:16,960 lo que no pod�a saber? �Qui�n le cont� que un rayo mat� a mi astr�logo? 945 01:15:24,663 --> 01:15:26,463 Yo se lo cont�, padre. 946 01:15:33,951 --> 01:15:36,213 Igual que el romano, te atreves a decir la verdad. 947 01:15:39,959 --> 01:15:41,759 �Deb� matarlo! 948 01:15:43,811 --> 01:15:47,811 Ha influido tanto en ti que te ha cambiado. Ya no eres la hija que yo adoraba. 949 01:15:53,024 --> 01:15:56,581 Padre, �al�jate de Roma! - �Me has traicionado! 950 01:15:58,162 --> 01:15:59,962 �Por qu�? 951 01:16:00,940 --> 01:16:02,740 �Soy cristiana! 952 01:16:03,300 --> 01:16:05,177 Roma es una ciudad cristiana. 953 01:16:06,570 --> 01:16:10,522 �Y me quieren amedrentar con un ej�rcito que nadie puede ver? 954 01:16:11,918 --> 01:16:14,784 �Un ej�rcito de fantasmas al que yo a�ado otro m�s! 955 01:16:31,558 --> 01:16:33,358 �Persa! 956 01:16:35,508 --> 01:16:39,052 Ah� yace una parte de m�. Mi propia sangre ti�e el suelo. 957 01:16:39,996 --> 01:16:46,700 Dime: �se cumple as� lo que profetiz� la vieja esclava cuando yo era ni�o? 958 01:16:46,867 --> 01:16:50,482 Mi se�or Atila, no hay ninguna sombra sobre ella. 959 01:16:52,478 --> 01:16:54,278 No hay ninguna sombra. 960 01:16:56,789 --> 01:17:00,268 No hay la sombra de una cruz sobre Kubra. 961 01:17:02,756 --> 01:17:04,556 Ahora, ella est� muerta. 962 01:17:06,713 --> 01:17:10,296 Y con ella, todo lo que amaba en el mundo. 963 01:17:12,488 --> 01:17:14,288 Al�jate de Roma, dijo. 964 01:17:15,482 --> 01:17:17,651 Y el persa dice lo mismo: 965 01:17:20,027 --> 01:17:23,952 Ir hacia el este... Ir hacia el sur... 966 01:17:26,431 --> 01:17:28,231 No s� qu� hacer. 967 01:17:39,172 --> 01:17:46,400 Si me duermo, despertadme al anochecer. Entonces decidir� qu� camino tomar. 968 01:18:12,966 --> 01:18:14,766 �Kubra! 969 01:18:15,326 --> 01:18:17,126 �Kubra! 970 01:18:21,004 --> 01:18:22,804 �Kubra! �Kubra! 971 01:18:24,550 --> 01:18:26,350 No, no, Kubra est� muerta. 972 01:18:29,570 --> 01:18:31,345 Edec�n, �d�nde est� el persa? 973 01:18:31,346 --> 01:18:33,146 �Tr�emelo! 974 01:18:33,432 --> 01:18:35,232 Hermano, esc�chame, �qu� te pasa? 975 01:18:37,805 --> 01:18:39,681 No derrames m�s sangre, dijo ella. 976 01:18:42,041 --> 01:18:43,841 �Persa! 977 01:18:46,500 --> 01:18:48,578 �Persa! �Persa! �Despierta! 978 01:18:48,777 --> 01:18:50,577 Ven conmigo. - �Qu� ocurre? 979 01:18:50,761 --> 01:18:53,726 Atila tuvo una pesadilla y gritaba como un loco. 980 01:18:55,999 --> 01:18:59,999 No sabemos qu� le pasa, pero te llama. 981 01:19:01,070 --> 01:19:04,700 �Despertad al campamento, que todos se levanten! 982 01:19:06,021 --> 01:19:07,821 �No lo hab�is o�do? 983 01:19:08,664 --> 01:19:09,886 �No lo hab�is visto? 984 01:19:09,887 --> 01:19:11,687 �Ver qu�? 985 01:19:13,514 --> 01:19:15,314 Yo estaba en otro lugar... 986 01:19:17,237 --> 01:19:19,037 �Persa! 987 01:19:20,692 --> 01:19:22,492 �Persa, dime! 988 01:19:24,435 --> 01:19:26,246 �Mi armadura, mi espada! 989 01:19:27,946 --> 01:19:30,213 ��l ten�a raz�n, los he visto! 990 01:19:31,157 --> 01:19:33,234 Persa, he visto el ej�rcito de fantasmas. 991 01:19:34,613 --> 01:19:38,484 Un inmenso ej�rcito de m�rtires ensangrentados avanzando... 992 01:19:39,052 --> 01:19:40,852 avanzando contra m�. 993 01:19:41,741 --> 01:19:48,800 Y lo o�a, o�a el paso firme de sus legiones. 994 01:19:50,540 --> 01:19:52,340 Y Kubra estaba entre ellos. 995 01:19:52,996 --> 01:19:58,063 Y segu�a grit�ndome: �vu�lvete, padre, al�jate de Roma! 996 01:20:00,296 --> 01:20:02,096 �Calma, Atila! 997 01:20:04,946 --> 01:20:06,636 Se ha vuelto loco. 998 01:20:06,637 --> 01:20:08,638 Yo estaba ante las murallas de Roma. 999 01:20:08,904 --> 01:20:10,704 �Y los venc�a! 1000 01:20:10,850 --> 01:20:17,700 Pero cuando ca�an, se levantaba del suelo otro ej�rcito de muertos. 1001 01:20:20,988 --> 01:20:24,010 He visto con mis ojos todo lo que dijo el hombre santo. 1002 01:20:26,466 --> 01:20:28,266 Y s� lo que significa. 1003 01:20:29,882 --> 01:20:33,454 Poderoso se�or, no vayas contra Roma. Regresa, vuelve al norte. 1004 01:20:37,820 --> 01:20:41,400 �Volver! - �Nunca! �He dicho que nunca! 1005 01:20:42,365 --> 01:20:44,104 �Atila teme a ese hombre santo! 1006 01:20:44,105 --> 01:20:45,803 Antes, Atila no tem�a a nadie. 1007 01:20:45,804 --> 01:20:47,604 �Entraremos en Roma! 1008 01:21:01,046 --> 01:21:02,846 �Volvemos! 1009 01:21:11,036 --> 01:21:12,836 �Volvemos hacia el norte! 1010 01:21:34,552 --> 01:21:37,762 Dicen que en el campamento b�rbaro reina la confusi�n, que luchan entre ellos. 1011 01:21:37,763 --> 01:21:41,635 �Los b�rbaros se retiran de la puerta este! - Atila se dirige al norte con su ej�rcito. 1012 01:21:42,674 --> 01:21:45,129 Puede ser una trampa. Una h�bil estratagema. 1013 01:21:46,263 --> 01:21:48,063 Hay una legi�n destacada al norte. 1014 01:21:52,590 --> 01:21:55,518 Esa legi�n se encuentra en Pilo, la ciudad que Atila incendi�. 1015 01:21:57,502 --> 01:21:59,302 Atacadle entonces por la retaguardia. 1016 01:22:01,412 --> 01:22:03,212 Hoy, lo ganaremos o perderemos todo. 1017 01:22:33,736 --> 01:22:36,570 Los b�rbaros levantan el cerco de Roma y se dirigen hacia aqu�. 1018 01:22:36,599 --> 01:22:39,623 Coloca tus soldados estrat�gicamente. 1019 01:22:39,633 --> 01:22:43,152 Sit�a a los arqueros en puntos dominantes y la infanter�a pesada tras las murallas. 1020 01:23:01,021 --> 01:23:02,821 �Ya se acercan! 1021 01:23:03,101 --> 01:23:04,901 �A caballo! 1022 01:25:49,841 --> 01:25:51,641 �Romano! 1023 01:26:43,946 --> 01:26:45,746 �Persa! 1024 01:26:48,887 --> 01:26:50,862 Entonces, ��ste es el final? 1025 01:26:58,768 --> 01:27:00,843 �Vuestro dios me ha derrotado! 1026 01:27:05,686 --> 01:27:08,563 �Todo estaba escrito en las estrellas! 1027 01:27:10,527 --> 01:27:12,327 �Persa! 1028 01:27:13,195 --> 01:27:18,400 �Enterradme bien hondo! �Bien hondo! 1029 01:27:19,305 --> 01:27:25,857 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 83147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.