All language subtitles for Shadow.2018.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,903 --> 00:00:11,939 = Subtitle by @than GuavaBerry = 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,439 ( ReSync By Coffee_Prison ) 3 00:01:18,903 --> 00:01:22,839 Menghadapi peperangan dan perebutan kekuasaan dari dalam yang tanpa henti, 4 00:01:22,874 --> 00:01:26,742 kaisar China dan para bangsawannya sering menghadapi ancaman pembunuhan. 5 00:01:26,744 --> 00:01:30,646 Untuk bertahan hidup, mereka secara rahasia menyewa pengganti yang disebut sebagai ''bayangan''. 6 00:01:30,682 --> 00:01:32,741 Bayangan melayani tuan mereka dengan berani dengan mempertaruhkan nyawa, 7 00:01:32,750 --> 00:01:34,741 dan membuktikan kesetiaan mereka dengan menerima kematian. 8 00:01:34,752 --> 00:01:36,845 Hilang dari perjalanan sejarah, mereka menjalani kehidupannya dalam ketidakjelasan 9 00:01:36,855 --> 00:01:40,848 dan menghilang tanpa jejak. 10 00:01:40,925 --> 00:01:42,859 Ini kisah seorang bayangan. 11 00:01:42,861 --> 00:01:44,920 Kisah dimulai dari Madam, 12 00:01:44,929 --> 00:01:46,829 istri dari Komandan Besar Kerajaan Pei, 13 00:01:46,865 --> 00:01:49,801 yang menghadapi pilihan tersulit dalam hidupnya. 14 00:02:08,786 --> 00:02:10,777 Boleh aku bicara denganmu, Tuan. 15 00:02:13,691 --> 00:02:14,919 Tuan. 16 00:02:18,863 --> 00:02:20,831 Tuan. 17 00:02:20,932 --> 00:02:22,900 Komandan... 18 00:02:24,802 --> 00:02:26,793 Dia lagi. 19 00:02:28,673 --> 00:02:29,901 Apa lagi sekarang? 20 00:02:29,908 --> 00:02:32,741 Kemarin dia mengunjungi Kota Jing. 21 00:02:32,744 --> 00:02:34,678 Apa? 22 00:02:34,746 --> 00:02:36,680 Dia pergi ke Jing? 23 00:02:36,681 --> 00:02:37,670 Untuk apa? 24 00:02:37,715 --> 00:02:40,775 Untuk mengucapkan selamat ulang tahun pada Yang. 25 00:02:40,818 --> 00:02:44,811 Dia pergi kemarin dan kau baru memberitahuku hari ini? 26 00:02:44,856 --> 00:02:47,825 Lu, kau adalah menteri yang paling kupercaya. 27 00:02:47,825 --> 00:02:50,760 Apa begini caramu melayaniku? 28 00:02:51,829 --> 00:02:52,853 Apa dia sudah kembali? 29 00:02:52,897 --> 00:02:54,762 Belum. 30 00:02:54,933 --> 00:02:56,924 Pergi dan tunggu dia. 31 00:02:56,935 --> 00:02:58,800 Saat dia kembali, 32 00:02:58,836 --> 00:03:00,667 segera bawa dia untuk menghadapku. 33 00:03:00,672 --> 00:03:01,730 Baik, Tuan. 34 00:03:22,727 --> 00:03:23,853 Bagaimana? 35 00:03:32,904 --> 00:03:35,771 Pembacaannya adalah tentang kekuatan maskulin. 36 00:03:35,807 --> 00:03:37,866 Tak ada tempat untuk perempuan di sini. 37 00:03:38,843 --> 00:03:43,678 Qian, si lelaki, asal dari segalanya akan menguasai dunia. 38 00:03:43,715 --> 00:03:46,684 Pembacaan ini adalah ''Qian''. 39 00:03:46,751 --> 00:03:48,685 Ini takdir Langit. 40 00:03:48,753 --> 00:03:50,744 Kak, ada rumor tentang ini di Istana. 41 00:03:50,755 --> 00:03:52,848 Pembacaan ini juga merupakan pertanda yang baik. 42 00:03:54,726 --> 00:03:55,852 Kapan peperangan itu akan dimulai? 43 00:03:55,893 --> 00:03:57,758 Musim panas, atau musim gugur? 44 00:03:57,762 --> 00:03:59,662 Menurut pembacaan ini... 45 00:03:59,697 --> 00:04:01,688 Waktu kita akan tiba dalam 7 hari. 46 00:04:01,699 --> 00:04:02,791 7 hari? 47 00:04:02,834 --> 00:04:04,802 Setelah hujan selama 7 hari, 48 00:04:04,802 --> 00:04:06,861 kita akan menang ketika airnya pasang. 49 00:04:08,706 --> 00:04:10,901 Komandan tiba! 50 00:04:12,744 --> 00:04:14,678 Pahlawan kita yang pemberani telah kembali! 51 00:04:14,679 --> 00:04:16,613 Adik. 52 00:04:17,849 --> 00:04:18,907 Lapor. 53 00:04:18,950 --> 00:04:21,885 - Tuan. - Tuan. 54 00:04:21,886 --> 00:04:23,751 Aku dengar... 55 00:04:23,755 --> 00:04:25,848 kau pergi untuk merayakan ulang tahunnya Yang. 56 00:04:25,890 --> 00:04:27,653 Benar. 57 00:04:27,659 --> 00:04:31,755 Aku yakin kau memberikan pidato yang bagus. 58 00:04:31,863 --> 00:04:34,696 Aku pergi ke Jing hanya untuk mengklaim satu hal. 59 00:04:34,866 --> 00:04:37,892 Kota yang telah dia kuasai selama 20 tahun. 60 00:04:37,935 --> 00:04:40,768 - Apa dia bersedia untuk mengembalikannya? - Tidak. 61 00:04:40,772 --> 00:04:43,639 Jadi kau menyatakan perang? 62 00:04:43,675 --> 00:04:44,937 Yang dan aku telah setuju... 63 00:04:44,942 --> 00:04:47,843 dalam beberapa hari, di bawah City Pass, untuk berduel satu lawan satu, 64 00:04:47,845 --> 00:04:49,870 dan lihat siapa pemenangnya. 65 00:04:49,914 --> 00:04:52,815 Dua kerajaan kita adalah sekutu. 66 00:04:52,850 --> 00:04:57,685 Duel antara komandan tertinggi kita artinya perang. 67 00:04:57,889 --> 00:04:59,880 Apa kau tak memahami ini? 68 00:04:59,924 --> 00:05:01,789 Dia sudah menyetujuinya. 69 00:05:01,826 --> 00:05:03,657 Baik. 70 00:05:03,795 --> 00:05:05,626 Aku tanya padamu. 71 00:05:05,797 --> 00:05:09,665 Apa kau yakin kau bisa mengalahkan dia? 72 00:05:14,806 --> 00:05:17,673 Ya atau tidak? 73 00:05:19,644 --> 00:05:21,874 Berapa kemungkinan menangmu? 74 00:05:22,914 --> 00:05:24,677 Paling besar 3 dari 10. 75 00:05:24,682 --> 00:05:26,741 Konyol. 76 00:05:27,685 --> 00:05:32,679 Jika bukan karena Perjanjian Damai kita... 77 00:05:32,690 --> 00:05:35,716 Pei sudah hancur dari dulu. 78 00:05:35,860 --> 00:05:37,794 Kerja yang bagus. 79 00:05:37,795 --> 00:05:41,754 Kau telah menghancurkan segalanya. 80 00:05:41,799 --> 00:05:44,666 Kota Jing masih milik Pei. 81 00:05:44,702 --> 00:05:46,863 Itu di bawah kekuasaan Yang. 82 00:05:46,871 --> 00:05:51,672 Semua lelaki sejati dari Pei rindu untuk merebutnya kembali. 83 00:05:51,676 --> 00:05:53,701 Tak ada penguasa yang bisa melawan kehendak rakyatnya. 84 00:05:53,745 --> 00:05:57,681 Jika Jing tak direbut kembali, Pei akan hancur di bawah kekuasaanmu. 85 00:05:57,682 --> 00:06:00,674 Komandan, kau tak boleh bilang begitu. 86 00:06:00,685 --> 00:06:02,744 Lebih baik aku tak pernah merebut Jing kembali... 87 00:06:02,754 --> 00:06:04,722 daripada menghancurkan Persekutuan ini. 88 00:06:04,756 --> 00:06:07,816 Atas namamu aku memberitahukan mereka yang sebaliknya. 89 00:06:07,825 --> 00:06:10,919 Dan apa kau juga akan menjadi Raja atas namaku? 90 00:06:17,668 --> 00:06:19,761 Apa yang sudah terjadi tak bisa ditarik kembali. 91 00:06:20,738 --> 00:06:23,673 Dan hukumanku? 92 00:06:31,649 --> 00:06:32,809 Sudahlah. 93 00:06:33,885 --> 00:06:35,750 Lebih baik kita tak berargumen. 94 00:06:35,787 --> 00:06:37,846 Mendiang ayahku meninggal terlalu dini. 95 00:06:37,955 --> 00:06:40,753 Hanya tinggal aku dan adikku saja. 96 00:06:41,759 --> 00:06:46,719 Berkat kau, Komandan, hingga akhirnya aku mendapatkan takhta ini. 97 00:06:49,700 --> 00:06:50,860 Mari kita lupakan pembicaraan ini. 98 00:06:50,868 --> 00:06:52,859 Tuan benar. 99 00:06:52,904 --> 00:06:57,864 Mari kita nikmati hal yang langka ini. 100 00:07:00,645 --> 00:07:01,873 Aku dengar... 101 00:07:01,913 --> 00:07:08,819 kau dan istrimu merupakan duet yang sangat hebat. 102 00:07:09,654 --> 00:07:11,645 Aku selalu ingin mendengarmu. 103 00:07:11,689 --> 00:07:14,852 Jadi, apa kau mau bermain untukku? 104 00:07:14,926 --> 00:07:16,655 Tuan, 105 00:07:16,661 --> 00:07:20,722 Kerajaan kita sedang kacau, aku tak dalam mood untuk bermain. 106 00:07:20,765 --> 00:07:25,702 Komandan, jangan mengecewakan Kaisar. 107 00:07:26,871 --> 00:07:29,897 Baiklah, kami akan menikmati permainanmu. 108 00:07:30,675 --> 00:07:32,836 Bawa kemari kecapinya. 109 00:07:49,927 --> 00:07:51,690 Ayo mulai. 110 00:07:51,729 --> 00:07:52,821 Ayo. 111 00:07:52,830 --> 00:07:54,627 Ayo. 112 00:07:54,732 --> 00:07:56,723 Silahkan. 113 00:08:05,643 --> 00:08:07,611 Kenapa? 114 00:08:07,845 --> 00:08:10,678 Aku, Kaisar kalian... 115 00:08:10,948 --> 00:08:13,815 tak bisa meminta kalian untuk bermain untukku? 116 00:08:20,791 --> 00:08:22,691 Komandan. 117 00:08:42,880 --> 00:08:45,678 Tuan, aku bersalah. 118 00:08:45,683 --> 00:08:46,843 Kau masih belum mulai. 119 00:08:46,884 --> 00:08:48,647 Apa yang membuatmu bersalah? 120 00:08:48,653 --> 00:08:50,883 Aku takkan mengganggu suamiku... 121 00:08:50,922 --> 00:08:53,823 dengan pemandangan dan suara yang indah. 122 00:08:53,824 --> 00:08:58,693 Aku telah bersumpah bahwa hingga hari di mana Jing direbut kembali... 123 00:08:58,729 --> 00:09:01,698 aku takkan bermain musik. 124 00:09:01,732 --> 00:09:04,724 - Jika tidak... - Jika tidak kenapa? 125 00:09:04,769 --> 00:09:07,829 Aku akan memotong jariku untuk membuktikan tekadku. 126 00:09:15,846 --> 00:09:18,815 Sumpah yang mengagumkan. 127 00:09:19,784 --> 00:09:21,877 Tapi aku adalah Langit Pei. 128 00:09:21,919 --> 00:09:24,717 Sekarang aku memintamu untuk bermain. 129 00:09:24,755 --> 00:09:27,815 Apa kau akan mematuhiku atau tidak? 130 00:09:28,893 --> 00:09:31,760 Sudahlah, hari ini jangan bermusik. 131 00:09:31,762 --> 00:09:33,662 Pelayan, bawa kecapinya pergi. 132 00:09:33,664 --> 00:09:35,894 - Pelayan, cepat. - Tidak. 133 00:09:37,668 --> 00:09:38,657 Mereka akan bermain. 134 00:09:38,703 --> 00:09:40,637 Kalau begitu aku tak ingin mendengar. 135 00:10:09,734 --> 00:10:11,668 Komandan. 136 00:10:11,736 --> 00:10:13,897 Istrimu menunggu. 137 00:10:37,728 --> 00:10:39,719 Sumpahmu... 138 00:10:41,799 --> 00:10:43,858 adalah sumpahku juga. 139 00:10:47,772 --> 00:10:49,797 Aku akan memotong rambutku... 140 00:10:50,641 --> 00:10:51,801 untuk meminta pengampunan dari Langit. 141 00:10:51,842 --> 00:10:53,673 Komandan, jangan. 142 00:10:53,711 --> 00:10:54,678 Komandan, jangan. 143 00:10:54,678 --> 00:10:56,737 Jangan lakukan ini. 144 00:11:02,753 --> 00:11:04,914 Baiklah, tak usah bermain musik. 145 00:11:04,922 --> 00:11:07,720 Tak perlu membuat kegaduhan. 146 00:11:07,825 --> 00:11:09,793 Kami permisi. 147 00:11:20,838 --> 00:11:24,865 Tuan, kenapa kau memaksa Komandan bermain musik? 148 00:11:24,909 --> 00:11:29,812 Aku hanya mencoba untuk mengurangi kesombongannya. 149 00:11:29,814 --> 00:11:33,875 Aku harus membereskan masalah yang dia buat. 150 00:11:34,752 --> 00:11:38,654 Hanya ada satu pilihan tersisa. 151 00:11:40,758 --> 00:11:43,625 Putranya Yang, Ping, 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,686 masih belum menikah, 'kan? 153 00:11:45,696 --> 00:11:47,857 Maksud Tuan adalah... 154 00:11:48,732 --> 00:11:51,667 Menikahkan adikku yang liar itu. 155 00:11:51,836 --> 00:11:54,737 Bukankah kita harusnya menanyakan apa dia bersedia? 156 00:11:54,738 --> 00:11:56,706 Aku kakaknya. 157 00:11:56,740 --> 00:11:57,900 Tak perlu bertanya. 158 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 Kau harus membuat Yang mengerti. 159 00:12:01,812 --> 00:12:04,838 Komandan tidak mewakili aku. 160 00:12:05,649 --> 00:12:08,812 Kita tak berniat untuk merebut kembali Jing. 161 00:12:08,853 --> 00:12:11,754 Terlebih lagi memulai peperangan. 162 00:12:12,790 --> 00:12:16,817 Lamaranku ini akan memperlihatkan ketulusanku. 163 00:12:16,861 --> 00:12:17,885 Baik. 164 00:12:17,895 --> 00:12:21,661 Aku akan memilih hari baik untuk mengajukan lamaran. 165 00:12:21,699 --> 00:12:23,860 - Kau boleh pergi. - Baik, Tuan. 166 00:13:26,830 --> 00:13:28,627 Untuk menjadi satu... 167 00:13:28,666 --> 00:13:30,691 Dua hati harus berdetak menjadi satu. 168 00:13:30,701 --> 00:13:32,896 Begitu juga dengan kasusmu dan Madam. 169 00:13:32,937 --> 00:13:35,770 Aku bahkan tak berani berlatih. 170 00:13:35,806 --> 00:13:37,831 Aku pantas mati. 171 00:13:38,642 --> 00:13:40,633 Jika identitasmu terungkap... 172 00:13:40,678 --> 00:13:42,669 saat itu baru kau pantas mati. 173 00:13:42,713 --> 00:13:45,841 Kita berdua pantas mati. 174 00:13:45,849 --> 00:13:52,880 Kau harus menguasai kecapi itu dan merasakan sayatan ini. 175 00:13:52,923 --> 00:13:56,654 Komandan, silakan dilanjutkan. 176 00:14:10,841 --> 00:14:13,639 Ramuan ini sangat keras. 177 00:14:13,744 --> 00:14:16,645 Dalam satu jam, 178 00:14:16,647 --> 00:14:20,743 lukamu akan membusuk dan terlihat sama seperti lukaku. 179 00:14:28,692 --> 00:14:29,784 Apapun yang kau tahan... 180 00:14:29,793 --> 00:14:31,727 keluarkanlah, dan kau akan merasa lebih baik. 181 00:14:31,762 --> 00:14:32,820 Keluarkanlah! 182 00:14:32,863 --> 00:14:35,889 Ketika aku berusia 8 tahun aku terpisah dari ibuku... 183 00:14:35,899 --> 00:14:38,732 dan tersesat, berjalan sendirian melewati Kota Jing. 184 00:14:38,836 --> 00:14:40,701 Aku pingsan karena kelaparan. 185 00:14:40,738 --> 00:14:42,797 Pamanmu tak sengaja lewat sana. 186 00:14:45,676 --> 00:14:50,807 Aku takkan pernah lupa semangkok nasi itu... 187 00:14:51,815 --> 00:14:54,682 Aku sudah di sini selama 20 tahun... 188 00:14:54,852 --> 00:14:58,811 Hari-harimu di sini memang keras. 189 00:14:58,856 --> 00:15:04,658 Aku berhutang rasa terima yang mendalam pada kalian berdua. 190 00:15:04,728 --> 00:15:06,923 Paman orang yang kejam. 191 00:15:06,930 --> 00:15:09,797 Setiap kali kau berusaha untuk melarikan diri... 192 00:15:09,833 --> 00:15:12,859 dia memukulimu hingga kau pingsan. 193 00:15:13,871 --> 00:15:15,896 Tempat ini... 194 00:15:16,807 --> 00:15:19,640 adalah penjara, kurunganmu. 195 00:15:21,812 --> 00:15:23,837 Tekanlah untukku. 196 00:15:31,722 --> 00:15:33,849 Dan setelah dia meninggal... 197 00:15:33,924 --> 00:15:36,825 aku membuatmu melewati latihan yang brutal itu. 198 00:15:36,827 --> 00:15:39,694 Kau pasti benci padaku. 199 00:15:40,864 --> 00:15:42,832 Bagaimana aku bisa membencimu? 200 00:15:43,801 --> 00:15:46,668 Aku bersedia mati demi kalian... 201 00:15:46,704 --> 00:15:49,764 untuk membalas kebaikan kalian. 202 00:15:49,873 --> 00:15:53,707 Yang-lah yang seharusnya mati. 203 00:15:56,714 --> 00:15:57,874 Jika kau membunuh dia... 204 00:15:57,881 --> 00:16:00,679 aku akan membiarkanmu pulang. 205 00:16:26,910 --> 00:16:28,741 Suamiku... 206 00:16:30,814 --> 00:16:33,908 Paman sangat benar untuk memilihmu. 207 00:16:34,685 --> 00:16:36,778 Selain kau terlihat mirip denganku... 208 00:16:36,820 --> 00:16:40,847 kau secara luar biasa cepat mengerti. 209 00:16:40,891 --> 00:16:44,657 Sejak melakukan debutmu setahun lalu. 210 00:16:44,695 --> 00:16:46,856 Kau sangat hebat, kau bisa membohongi mereka semua. 211 00:16:49,733 --> 00:16:51,792 Terkadang aku sendiri bertanya-tanya... 212 00:16:51,835 --> 00:16:56,772 apa istriku bisa membedakan kita? 213 00:17:05,716 --> 00:17:07,741 Aku telah menemukan ibumu. 214 00:17:11,655 --> 00:17:12,781 Ibuku. 215 00:17:15,692 --> 00:17:16,920 Dia masih hidup? 216 00:17:16,927 --> 00:17:19,862 Dia masih ada di sana di Jing. 217 00:17:20,798 --> 00:17:24,734 Berkeliaran tak punya rumah di jalanan. 218 00:17:24,802 --> 00:17:27,771 Aku telah membeli rumah lamamu. 219 00:17:28,739 --> 00:17:29,728 Telah mengatur semuanya. 220 00:17:29,773 --> 00:17:30,899 Sekarang dia sudah tinggal di sana. 221 00:17:30,941 --> 00:17:32,909 Bagaimana kau bisa menemukan dia? 222 00:17:32,910 --> 00:17:35,606 Apa dia tahu aku masih hidup? 223 00:17:48,859 --> 00:17:54,661 Agar kau punya pertaruhan besar dalam pertarungan ini. 224 00:17:54,765 --> 00:17:56,699 Setelah kita merebut kembali Jing... 225 00:17:56,700 --> 00:18:00,898 kalian berdua bisa berkumpul lagi. 226 00:18:17,821 --> 00:18:19,880 Senar kecapimu butuh dikencangkan. 227 00:18:27,664 --> 00:18:28,824 Kecapimu adalah kunci mayor. 228 00:18:28,866 --> 00:18:30,857 Senarnya perlu dikencangkan. 229 00:18:47,718 --> 00:18:48,810 Terima kasih. 230 00:21:31,882 --> 00:21:34,783 Kalian boleh pergi. 231 00:21:47,764 --> 00:21:49,755 Kamu hanya punya waktu 4 jam 232 00:21:49,766 --> 00:21:51,666 untuk mengoleskan obat ini di lukanya. 233 00:21:51,702 --> 00:21:54,865 Kamu tidak boleh terlambat sedikit pun. 234 00:22:01,678 --> 00:22:08,777 Suamimu adalah orang paling terhormat, strategis, In Pel. 235 00:22:08,785 --> 00:22:10,616 Dan aku? 236 00:22:10,654 --> 00:22:14,681 Tapi aku hanya seorang pelayan, tidak lebih dari sekadar bayangannya. 237 00:22:14,725 --> 00:22:17,694 Kamu bukan sesosok bayangan. 238 00:22:18,662 --> 00:22:22,792 - Kamu adalah dirimu. - Kalau begitu siapakah aku? 239 00:22:26,737 --> 00:22:28,796 Kamu terlahir sebagai In Jing. 240 00:22:28,872 --> 00:22:32,706 Kamu ingin pulang. 241 00:22:32,943 --> 00:22:37,903 Mungkin ibumu menunggu di ujung jalannya. 242 00:22:37,914 --> 00:22:43,875 Memperhatikan setiap orang yang lewat, menunggu kepulanganmu. 243 00:22:48,859 --> 00:22:52,625 Beberapa tahun yang lalu, 244 00:22:52,662 --> 00:22:54,721 ibuku menjadi buta. 245 00:22:54,765 --> 00:22:57,757 Dia bahkan tidak bisa melihatku. 246 00:22:57,801 --> 00:23:01,703 Kalau dia menunggu di sana, 247 00:23:02,706 --> 00:23:04,697 dia hanya bisa mendengarkan. 248 00:23:04,775 --> 00:23:09,644 Berusaha untuk mendengarkan langkah kakiku. 249 00:23:09,913 --> 00:23:12,905 Tidak lebih awal, tidak lebih lambat, 250 00:23:12,916 --> 00:23:16,750 tiba-tiba kamu menemukan dia, 251 00:23:16,787 --> 00:23:22,851 tepat pada waktunya untuk memastikan kalau aku akan melakukan pertarungan ini untukmu. 252 00:23:25,762 --> 00:23:27,923 Kamu selalu merahasiakan aku. 253 00:23:28,632 --> 00:23:32,693 Apakah kalian, para orang terhormat, tahu apa yang paling membuatku takut? 254 00:23:32,769 --> 00:23:35,761 Kegelapan. 255 00:23:35,772 --> 00:23:41,642 Tidak ada orang lain. Tidak ada cahaya. 256 00:23:43,747 --> 00:23:47,808 Tidak ada suara, hanya aku di dalam kegelapan. 257 00:23:47,851 --> 00:23:51,685 Aku akan menyentuh ke mana-mana, menyentuh semuanya. 258 00:23:51,721 --> 00:23:56,681 Mengusap setiap retakan di temboknya, untuk mencegah diriku menjadi gila. 259 00:23:56,693 --> 00:23:59,856 Untuk membuktikan kepada diriku kalau aku masih hidup. 260 00:24:03,867 --> 00:24:11,797 Dan kamu selalu tidur di lantainya 261 00:24:11,808 --> 00:24:15,676 dengan lampu menyala sepanjang malam. 262 00:24:37,868 --> 00:24:42,635 Ini waktunya bagimu untuk pergi ke pengadilannya. 263 00:24:42,672 --> 00:24:47,871 [ ISTANA PEl ] 264 00:24:55,852 --> 00:24:58,912 Siapa yang ingin berbicara? 265 00:25:02,893 --> 00:25:06,624 - Aku, tuan. - Bicaralah. 266 00:25:06,663 --> 00:25:09,826 Aku melanggar perintahmu. Pergi ke Jing dan menyatakan perang. 267 00:25:09,900 --> 00:25:13,666 Merusak persekutuannya. Tolong, tuan, hukumlah aku. 268 00:25:13,670 --> 00:25:16,730 - Dan apa hukumannya? - Pemenggalan. 269 00:25:17,707 --> 00:25:20,801 Kakak. Kamu tidak bisa memenggalnya. 270 00:25:20,810 --> 00:25:24,746 Pahlawan kerajaan kita, jenderal besar kita. 271 00:25:24,781 --> 00:25:28,842 Kamu tidak bisa dipenggal. Apa yang bisa kami lakukan tanpamu? 272 00:25:28,885 --> 00:25:33,879 Lu, bagaimana menurutmu? 273 00:25:37,694 --> 00:25:40,857 Dia menyatakan perang atas keputusannya sendiri, menempatkan Pel di dalam risiko besar. 274 00:25:40,864 --> 00:25:44,698 - Sebuah kesalahan yang fatal. - Lu. 275 00:25:44,868 --> 00:25:47,803 - Baiklah. - Kakak. 276 00:25:48,838 --> 00:25:51,636 Dengan ini aku mencabut kekuasaan sang jenderal. 277 00:25:51,675 --> 00:25:53,734 Menyita pedang dan stempelnya. 278 00:25:53,743 --> 00:25:57,679 Mulai sekarang dia adalah orang biasa. 279 00:25:58,748 --> 00:26:01,683 Tidak. 280 00:26:01,718 --> 00:26:05,916 - Tuan. - Tuan. 281 00:26:12,762 --> 00:26:15,731 Lakukanlah. 282 00:26:27,677 --> 00:26:31,773 Aku tidak punya pilihan lain. 283 00:26:31,781 --> 00:26:34,750 Kamu lihat ''syair perdamaian'' ini? 284 00:26:34,784 --> 00:26:38,720 Aku menulisnya dan menggantungnya di sini 285 00:26:38,755 --> 00:26:41,724 sebagai pengingat untuk kita semua 286 00:26:41,725 --> 00:26:44,853 kalau persekutuannya adalah sumber kehidupan kita. 287 00:26:44,894 --> 00:26:49,797 Siapapun yang melanggarnya, raja atau rakyat, akan menanggung akibatnya. 288 00:26:49,833 --> 00:26:53,826 Kita akan selalu menjaga perdamaiannya. 289 00:26:53,870 --> 00:26:58,830 Jangan membicarakan tentang perang yang tidak bisa kamu menangkan. 290 00:26:58,842 --> 00:27:02,869 Mulai hari ini, siapapun yang membicarakan hal ini, 291 00:27:02,946 --> 00:27:07,679 - akan langsung dipenggal. - Terima kasih sudah mengampuniku. 292 00:27:07,684 --> 00:27:11,916 - Aku akan pergi. - Tunggu. 293 00:27:13,923 --> 00:27:19,657 - Kakak. Apa lagi yang kamu inginkan? - Tidak ada. 294 00:27:19,662 --> 00:27:23,621 Aku hanya melakukan pengadilan. 295 00:27:27,904 --> 00:27:33,740 Jenderal telah melakukan banyak pertarungan dan menderita banyak luka. 296 00:27:33,777 --> 00:27:39,875 Tapi yang paling membuatku khawatir adalah luka dari pedang milik Yang. 297 00:27:39,916 --> 00:27:43,716 Luka yang hanya beberapa orang bisa sembuh darinya. 298 00:27:43,753 --> 00:27:48,816 Ya, benar. Itu masih belum sembuh. 299 00:27:48,858 --> 00:27:53,921 Aku sudah menemukan salep langka yang bisa menyembuhkan lukamu. 300 00:27:55,665 --> 00:28:01,695 Setelah kamu pergi hari ini, siapa yang tahu kapan kita akan bertemu lagi? 301 00:28:01,704 --> 00:28:06,835 Aku ingin melihatmu menggunakan ini, jadi aku tahu kamu akan baik-baik saja. 302 00:28:07,844 --> 00:28:10,745 Mengapa menyulitkan dirimu sendiri dengan hal ini? 303 00:28:10,747 --> 00:28:14,649 - Aku akan kembali dan menyuruh istriku.. - Seperti yang aku bilang. 304 00:28:16,686 --> 00:28:19,917 Aku sendiri yang ingin mengoleskan ini. 305 00:28:36,873 --> 00:28:40,707 Luka jenderalnya adalah luka Pel juga. 306 00:28:40,743 --> 00:28:42,768 Kalau di antara kalian terbukti sebagai orang yang setia, 307 00:28:42,779 --> 00:28:45,839 aku akan melayani kalian dengan cara yang sama. 308 00:28:56,793 --> 00:29:04,928 Jenderal, luka ini terlihat masih baru. 309 00:29:13,643 --> 00:29:19,707 - Kamu mencoba untuk menipuku. - Aku meminta hukuman dari tuan. 310 00:29:20,783 --> 00:29:22,876 Luka lamaku sudah sembuh. 311 00:29:22,919 --> 00:29:28,721 Luka ini, aku sendiri yang membuatnya. 312 00:29:28,725 --> 00:29:32,718 Kekalahanku dari Yang adalah rasa maluku yang terbesar. 313 00:29:33,696 --> 00:29:38,656 Luka ini adalah pengingat kalau selama Yang masih hidup, 314 00:29:38,701 --> 00:29:41,693 lukaku tidak akan pernah sembuh. 315 00:29:41,738 --> 00:29:45,834 Sampai kita merebut Jing, bagaimana kita bisa berbicara tentang perdamaian? 316 00:29:45,842 --> 00:29:50,836 Beraninya kamu menolak perintahku dengan kurang ajar? 317 00:29:50,880 --> 00:29:53,713 Sekarang aku adalah rakyat biasa. 318 00:29:53,716 --> 00:29:57,743 Aku akan berduel dengan Yang. 319 00:29:57,787 --> 00:30:00,847 Mengapa itu membuatmu khawatir? 320 00:30:53,710 --> 00:30:56,736 Di pengadilannya hari ini, sang raja tiba-tiba menantangnya. 321 00:30:56,746 --> 00:30:58,873 Dia menanganinya dengan baik meskipun dia terluka. 322 00:30:58,881 --> 00:31:01,907 Cukup menarik. 323 00:31:04,654 --> 00:31:07,623 Dia hebat. 324 00:31:07,657 --> 00:31:11,821 Tapi tidak ada yang tahu kalau luka itu adalah luka baru. 325 00:31:11,861 --> 00:31:15,854 Sang raja hanya mengujinya. 326 00:31:20,803 --> 00:31:25,740 ''Sajak Perdamaianku'' ditulis dengan cukup baik. 327 00:31:25,775 --> 00:31:28,869 Mengapa kamu memecat sang jenderal? 328 00:31:36,786 --> 00:31:43,783 Jadi, katakan kepadaku, mengapa dia harus melukai dirinya sendiri? 329 00:31:44,861 --> 00:31:46,726 Mengapa bersusah-payah? 330 00:31:46,763 --> 00:31:48,731 Untuk mengingat rasa malu dari kekalahan. 331 00:31:48,765 --> 00:31:52,724 Itu adalah tindakan yang terhormat. Dia tidak sepertimu. 332 00:31:52,735 --> 00:31:55,704 Kamu tidak berani merebut Jing. Yang kamu lakukan hanyalah berkompromi. 333 00:31:55,738 --> 00:31:57,797 Kamu menjadi lelucon yang menyedihkan. 334 00:31:57,874 --> 00:31:59,899 Aku melakukan semua ini untuk Pel. 335 00:31:59,909 --> 00:32:02,673 Kamu pikir aku tidak mengenalmu? 336 00:32:02,679 --> 00:32:05,671 Kamu melakukan banyak hal hanya untuk kekuasaanmu. 337 00:32:07,884 --> 00:32:11,650 Oke, untuk kekuasaanku.. 338 00:32:12,722 --> 00:32:16,818 Yang tidak pernah aman untuk satu hari pun. 339 00:32:25,702 --> 00:32:29,729 Menurut legenda, pedang Yang ditempa oleh seorang ahli besi 340 00:32:29,772 --> 00:32:32,639 pada malam bulan purnama. 341 00:32:32,709 --> 00:32:37,646 Itu ditakdirkan untuk mencabut ratusan nyawa sebagai persembahan kepada dewa pedang. 342 00:32:37,680 --> 00:32:40,740 Beratnya 40 kilogram, bersinar di malam hari. 343 00:32:40,783 --> 00:32:44,742 Berkilau di siang hari dan membunuh di dalam tiga ronde. 344 00:33:01,804 --> 00:33:05,706 - Ronde pertama. - Kamu tidak fokus. 345 00:33:07,810 --> 00:33:11,746 Pikiranmu ada di tempat lain. 346 00:33:34,670 --> 00:33:37,730 Ronde dua. 347 00:33:38,674 --> 00:33:41,802 Suamiku. Kamu harus berhenti. 348 00:33:41,844 --> 00:33:43,812 Lagi. 349 00:33:43,813 --> 00:33:45,713 Aku khawatir kekuatanmu tidak akan bertahan. 350 00:33:45,715 --> 00:33:51,745 Mengapa kamu khawatir? Ini antara kamu atau aku. Ayo! 351 00:34:29,792 --> 00:34:30,850 Ronde tiga. 352 00:34:30,893 --> 00:34:37,731 Itu adalah serangan seperti yang aku terima dari Yang pada saat itu. 353 00:34:37,767 --> 00:34:41,703 Meski aku hanya menggunakan setengah kekuatannya, 354 00:34:41,737 --> 00:34:45,639 kamu sudah kalah. 355 00:34:46,943 --> 00:34:50,879 Suamiku, aku akan membantumu untuk berdiri. 356 00:34:57,720 --> 00:35:01,850 Pikiranmu ada di tempat lain. Sebuah pikiran yang terganggu 357 00:35:01,891 --> 00:35:03,916 berarti pernapasan yang goyah. 358 00:35:04,660 --> 00:35:07,823 Pernapasan yang goyah berarti tidak ada langkah yang kokoh. 359 00:35:07,830 --> 00:35:11,766 Bagaimana kamu akan bertahan tanpa langkah yang kokoh? 360 00:35:14,704 --> 00:35:16,797 Apa kamu sudah lupa siapa dirimu? 361 00:35:16,839 --> 00:35:20,673 Katakan kepadaku. Siapa dirimu? 362 00:35:20,676 --> 00:35:22,837 - Jing. - Apa? 363 00:35:22,879 --> 00:35:25,905 Jing! 364 00:35:25,915 --> 00:35:28,645 Kamu memberiku nama dari kota Jing 365 00:35:28,684 --> 00:35:33,678 agar aku tidak melupakan tujuan kita. 366 00:35:36,759 --> 00:35:41,787 Aku hanya membutuhkanmu karena aku sedang sekarat. 367 00:35:42,932 --> 00:35:46,698 Konsentrasilah kepada tugasmu. 368 00:35:46,736 --> 00:35:49,796 Lupakan hal yang lainnya. 369 00:36:24,707 --> 00:36:29,804 Goresan dengan irama. Kalimat yang menari. 370 00:36:29,812 --> 00:36:33,839 Gayaku yang unik, sangat indah. 371 00:36:33,849 --> 00:36:35,874 - Menakjubkan. - Kaligrafi yang bermutu. 372 00:36:35,918 --> 00:36:38,751 Sangat hebat. 373 00:36:49,699 --> 00:36:51,826 Adik. 374 00:36:51,834 --> 00:36:57,602 Lihatlah ''Pel'' yang aku tulis. Bagaimana menurutmu? 375 00:37:01,877 --> 00:37:05,779 Lu sudah datang! 376 00:37:06,682 --> 00:37:09,651 Pergilah. 377 00:37:12,888 --> 00:37:16,722 - Aku ingin melapor. - Bagaimana perjalananmu ke Jing? 378 00:37:16,726 --> 00:37:20,628 Tuan, Yang sudah diberitahu tentang lamaranmu. 379 00:37:20,663 --> 00:37:23,689 - Mereka sangat senang. - Bagus. 380 00:37:23,733 --> 00:37:25,860 - Bagus. - Kakak. 381 00:37:25,901 --> 00:37:29,632 Siapa yang akan menikah? 382 00:37:29,672 --> 00:37:31,697 Kamu. 383 00:37:31,707 --> 00:37:34,767 Bahkan tanpa memberitahuku? Menurutmu aku ini apa? 384 00:37:34,844 --> 00:37:38,871 Sebuah pernikahan untuk menciptakan perdamaian antara dua negara. 385 00:37:38,881 --> 00:37:42,681 Kamu adalah sang Putri. Kamu harus memahami ini. 386 00:37:42,718 --> 00:37:45,881 Aku tidak akan melakukannya. Kamu pergi saja sendiri. 387 00:37:47,923 --> 00:37:50,824 Lanjutkanlah. 388 00:37:51,827 --> 00:37:55,820 Bagaimanapun juga, untuk berterima kasih kepada mereka karena melindungi kotanya, 389 00:37:55,865 --> 00:37:58,732 raja mereka menawarkan putrinya kepada anak Yang, Ping. 390 00:37:58,768 --> 00:38:01,794 Mereka tidak bisa menolak. 391 00:38:01,837 --> 00:38:03,862 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 392 00:38:03,906 --> 00:38:06,773 Nah, Ping punya sebuah ide. 393 00:38:06,809 --> 00:38:08,674 Idenya adalah? 394 00:38:08,678 --> 00:38:10,873 Tuan, bolehkah aku berbicara secara pribadi denganmu? 395 00:38:10,913 --> 00:38:13,780 Apa yang kau takutkan? Bicaralah. 396 00:38:13,783 --> 00:38:14,841 Tuan. 397 00:38:14,850 --> 00:38:16,818 Ini.. 398 00:38:17,787 --> 00:38:20,813 Semua orang yang ada di sini telah mempertaruhkan hidup mereka untukku. 399 00:38:20,823 --> 00:38:24,816 Di hadapan orang-orang ini tidak boleh ada rahasia. 400 00:38:26,896 --> 00:38:31,629 Ping mengusulkan untuk mengambil Tuan Putri untuk menjadi selir, 401 00:38:31,667 --> 00:38:33,726 dengan demikian mengabulkan keinginan yang lainnya. 402 00:38:45,915 --> 00:38:47,906 Yah itu.. 403 00:38:47,950 --> 00:38:50,783 salah satu cara.. 404 00:38:50,853 --> 00:38:56,723 Ping telah menawarkan pisau belati pribadinya sebagai hadiah pertunangan. 405 00:38:56,759 --> 00:39:00,889 Semoga Tuan tidak keberatan, pernikahannya sudah pasti. 406 00:39:01,831 --> 00:39:03,765 Bunuh. 407 00:39:03,766 --> 00:39:06,758 Bunuh Yang si bajingan itu! 408 00:39:06,869 --> 00:39:10,805 Tuan. Berikan padaku 30,000 prajurit, aku akan bermandikan darah Jing. 409 00:39:10,840 --> 00:39:11,864 Tuan. 410 00:39:11,874 --> 00:39:14,741 - Rebut Kota Jing. - Hancurkan Yang sampai berkeping-keping. 411 00:39:14,777 --> 00:39:17,837 - Menangkan Jing kembali. - Jangan berani-beraninya kalian.. 412 00:39:17,847 --> 00:39:19,872 Apakah kalian sudah lupa perintahku? 413 00:39:19,915 --> 00:39:24,648 Siapa yang bicara tentang merebut Jing kembali, akan dipancung. 414 00:39:25,721 --> 00:39:26,688 Tuan. 415 00:39:26,722 --> 00:39:31,716 Ini tindakan pengecut, memalukan, Kerajaan kita akan musnah di bawah pemerintahanmu. 416 00:39:31,727 --> 00:39:33,854 Tian, berani-beraninya kau menghina Raja. 417 00:39:33,896 --> 00:39:36,694 Keluarkan dia. Berhentikan dia dari jabatannya. 418 00:39:36,699 --> 00:39:38,667 Penjaga. 419 00:39:38,801 --> 00:39:40,735 Akan kulakukan.. 420 00:39:57,686 --> 00:39:59,654 Beraninya kau bertindak kurang ajar. 421 00:39:59,655 --> 00:40:02,783 Tuan. Apakah dia masih melihatmu sebagai Raja? 422 00:40:05,661 --> 00:40:07,686 Raja tak berguna. 423 00:40:09,899 --> 00:40:14,768 Tuan, perkataan Tian membuat pemberontakan. 424 00:40:27,683 --> 00:40:29,878 Jangan menyusahkan dirimu, Tuan. 425 00:40:33,889 --> 00:40:35,754 Kau.. 426 00:40:35,791 --> 00:40:37,725 Tuan.. 427 00:40:46,936 --> 00:40:48,699 Minggir. 428 00:40:48,704 --> 00:40:51,639 Tuan Putri. Minggir. 429 00:41:00,916 --> 00:41:02,850 Aku terima hadiahnya. 430 00:41:02,852 --> 00:41:04,911 Katakan padanya aku setuju. 431 00:41:09,792 --> 00:41:12,659 [ TEMPAT BERLATIH JING ] 432 00:41:48,731 --> 00:41:50,892 Kau memaksaku mundur 2 langkah. 433 00:41:50,900 --> 00:41:53,630 Taktik yang bagus, nak. 434 00:41:53,836 --> 00:41:59,866 Kita orang Yang sudah dikenal dengan kekuatan, kecepatan, dan kematian dalam tiga ronde. 435 00:41:59,875 --> 00:42:03,606 Tapi berespon dengan gesit dalam jurus seorang ahli bertarung.. 436 00:42:03,646 --> 00:42:05,773 adalah inti utama dari teknik kita. 437 00:42:05,814 --> 00:42:08,647 Apakah kau pernah bertarung dengan ahli sejati? 438 00:42:08,784 --> 00:42:10,752 Belum. 439 00:42:18,694 --> 00:42:21,788 Saat Komandan Pei berkunjung, bagaimana kesanmu tentang dia? 440 00:42:21,797 --> 00:42:25,699 Sama seperti yang aku bayangkan. Terhormat dan kuat. 441 00:42:25,701 --> 00:42:29,694 Pukulan mematikan yang kuberikan padanya.. 442 00:42:29,738 --> 00:42:33,902 Aku terkejut melihat dia sudah pulih seutuhnya, 443 00:42:34,743 --> 00:42:38,873 sama seeprti baru, tenang dan ramah seperti biasanya. 444 00:42:38,914 --> 00:42:40,779 Dia kesini hanya untuk bertemu denganmu, Ayah. 445 00:42:40,783 --> 00:42:42,876 Dia tidak mungkin berani menyerang. 446 00:42:45,688 --> 00:42:46,848 Ping. ( ReSync By Coffee_Prison ) 447 00:42:46,855 --> 00:42:50,723 Kau sudah mengusulkan untuk meminang Tuan Putri sebagai selirmu. 448 00:42:50,759 --> 00:42:52,852 Bukankah itu ''menyerang''? 449 00:42:52,895 --> 00:42:55,659 Aku ingin mereka berhenti mencoba 450 00:42:55,664 --> 00:42:58,827 untuk menggunakan pernikahan dalam merebut kota Jing City 451 00:42:59,702 --> 00:43:00,862 Tapi aku baru saja di beritahu.. 452 00:43:00,903 --> 00:43:03,929 Mereka telah menerima hadiah penikahan. 453 00:43:04,840 --> 00:43:07,866 Menurutmu bukankah itu aneh? 454 00:43:08,744 --> 00:43:10,712 Lalu kenapa? 455 00:43:10,779 --> 00:43:12,644 Raja mereka memecaat komandan mereka. 456 00:43:12,681 --> 00:43:13,807 Melukai Tian. 457 00:43:13,816 --> 00:43:17,843 Memecat 2 jendral, moral mereka pasti sedang buruk. 458 00:43:17,886 --> 00:43:19,820 Dan juga.. 459 00:43:19,822 --> 00:43:24,657 jika ada tanda-tanda bahaya di sana, mata-mata akan memberitahu kita secepatnya. 460 00:43:24,693 --> 00:43:25,853 Jadi tidak ada yang perlu di khawatirkan. 461 00:43:25,861 --> 00:43:28,625 Kau benar. 462 00:43:30,866 --> 00:43:31,855 Ayah. 463 00:43:31,900 --> 00:43:36,633 Sekarang karena kota sudah stabil, Yang Mulia sekali lagi ingin kita.. 464 00:43:36,672 --> 00:43:37,798 untuk menggerakkan pasukan.. 465 00:43:37,840 --> 00:43:39,865 Situasinya di sana aga kejam. 466 00:43:39,875 --> 00:43:41,638 Ayo lakukan ini. 467 00:43:41,677 --> 00:43:42,803 Perintahkan 800 pasukan untuk tetap di sini. 468 00:43:42,811 --> 00:43:46,713 dan perintahkan 30.000 prajurit sisanya untuk mendukung Yang Mulia. 469 00:43:46,815 --> 00:43:48,840 Apakah kita punya cukup banyak di sini? 470 00:43:49,718 --> 00:43:52,846 Kita punya penghalang alami yang kuat.. 471 00:43:52,888 --> 00:43:56,881 Dan untuk jaga-jaga, aku dan golokku tidak terkalahkan. 472 00:43:56,892 --> 00:43:58,792 800 prajurit cukup. 473 00:43:58,827 --> 00:44:00,761 Biarkan aku mencobanya. 474 00:44:01,797 --> 00:44:03,731 Aku sudah sering memperhatikanmu. 475 00:44:03,766 --> 00:44:05,893 Aku rasa aku mengerti. 476 00:44:06,668 --> 00:44:08,898 Payung Pei lembut dan fleksibel. 477 00:44:08,937 --> 00:44:10,871 Itu sangat bagus di kala hujan. 478 00:44:10,873 --> 00:44:12,864 Mereka adalah senjata air. 479 00:44:12,908 --> 00:44:14,739 Air itu Yin. 480 00:44:14,743 --> 00:44:17,871 Jurus Yang keras dan dahsyat, seperti api. 481 00:44:17,913 --> 00:44:19,710 Api adalah Yang. 482 00:44:19,715 --> 00:44:22,809 Yin melawan Yang. Air memadamkan api. 483 00:44:22,851 --> 00:44:26,719 Dan juga memegangnya dengan gerakan feminim. 484 00:44:26,722 --> 00:44:27,916 Bagaimana menurutmu? 485 00:44:27,923 --> 00:44:30,824 Gerakan feminim? 486 00:44:35,864 --> 00:44:38,799 Aku merancang diagram taichi ini.. 487 00:44:39,935 --> 00:44:42,802 Mengapa aku tidak memikirkan hal ini? 488 00:44:46,708 --> 00:44:48,699 Lihat kami dari pinggir. 489 00:44:48,744 --> 00:44:49,802 Nyonya. 490 00:44:49,812 --> 00:44:51,643 Ayo. 491 00:45:17,773 --> 00:45:19,673 Nyonya. 492 00:45:19,708 --> 00:45:21,676 Berlatih dengan Jing.. 493 00:45:21,710 --> 00:45:23,769 cepat latih dia. 494 00:45:38,827 --> 00:45:40,818 Apalagi yang kau tunggu? 495 00:45:40,896 --> 00:45:43,763 Jika kita tidak menemukan cara untuk mengalahkan Yang. 496 00:45:43,799 --> 00:45:46,632 kita akan menyia-nyiakan semua usaha kita. 497 00:45:58,780 --> 00:46:02,876 Ini akan menjadi Jurus golok Yang. 498 00:46:02,918 --> 00:46:07,685 Berpelukan erat bersama, jika pikiran kita bersatu.. 499 00:46:07,689 --> 00:46:09,850 kau akan memahami tekniknya. 500 00:46:10,692 --> 00:46:12,660 Cepat. 501 00:46:14,796 --> 00:46:15,922 Nyonya. 502 00:46:15,931 --> 00:46:18,627 Maafkan aku. 503 00:47:18,927 --> 00:47:20,895 Inilah dia. 504 00:47:22,831 --> 00:47:24,765 Ini dia. 505 00:47:24,766 --> 00:47:26,700 Ini dia. 506 00:47:32,941 --> 00:47:35,705 Ini dia. 507 00:47:38,780 --> 00:47:40,714 Bangunlah. 508 00:47:41,917 --> 00:47:46,820 Meskipun serangan Yang dahsyat, dia cepat kehilangan stamina. 509 00:47:47,723 --> 00:47:48,917 Jing. 510 00:47:48,924 --> 00:47:52,826 Jika kau melakukan teknik nyonya, kau bisa membunuhnya. 511 00:47:52,861 --> 00:47:54,692 Ya. 512 00:47:58,934 --> 00:48:01,698 Ada seseorang yang harus kau temui. 513 00:48:01,703 --> 00:48:02,863 Pergilah sekarang. 514 00:48:02,871 --> 00:48:04,736 Baik. 515 00:48:11,813 --> 00:48:14,714 Pikiran dan hati kalian.. 516 00:48:14,816 --> 00:48:17,785 sungguh-sungguh menjadi satu sekarang. 517 00:48:18,720 --> 00:48:21,689 Kami hanya mengikuti jurusmu.. 518 00:48:21,723 --> 00:48:23,850 Mengapa kau membicarakan hati dan pikiran? 519 00:48:24,660 --> 00:48:25,922 Bisakah dia menang? 520 00:48:25,927 --> 00:48:29,829 Teknikmu, bisa memberi kepercayaan diri pada Jing. 521 00:48:29,865 --> 00:48:33,801 Dia harus percaya dia bisa menang.. 522 00:48:33,802 --> 00:48:35,895 untuk bertahan tiga ronde. 523 00:48:35,904 --> 00:48:38,702 Dan setelah tiga ronde? 524 00:48:38,740 --> 00:48:41,732 Aku hanya butuh satu jam. 525 00:49:18,880 --> 00:49:21,849 Melodi yang panjang dan bergaung itu.. 526 00:49:21,883 --> 00:49:23,874 terasa seperti terjebak, tanpa ada jalan keluar. 527 00:49:23,885 --> 00:49:28,686 Itu pasti mencerminkan perasaanmu, tuan. 528 00:49:31,893 --> 00:49:34,828 Kau tahu apa yang ada di dalam hutan ini?e 529 00:49:34,863 --> 00:49:37,696 100 buronan dalam pelarian. 530 00:49:37,699 --> 00:49:39,724 Mereka hidup untuk bertempur dan membunuh. 531 00:49:39,735 --> 00:49:42,795 tapi anehnya terlihat ramah. 532 00:49:42,938 --> 00:49:44,701 Aku berjanji.. 533 00:49:44,706 --> 00:49:46,867 akan membebaskan mereka jika mereka merebut Jing. 534 00:49:47,843 --> 00:49:51,779 Aku membawa mereka ke sini untuk berlatih, tapi aku belum bisa menemukan teknik untuk menang. 535 00:49:51,813 --> 00:49:54,805 Tapi sekarang kami punya cara. Mempelajarinya, melatih mereka. 536 00:49:54,850 --> 00:49:56,875 Menjadi pemimpin mereka. 537 00:49:56,885 --> 00:49:58,853 Ya, tuan. 538 00:50:01,757 --> 00:50:02,746 Ambil suling ini.. 539 00:50:02,791 --> 00:50:06,625 Saat kau memainkannya, mereka akan tahu kau diutus olehku.. 540 00:50:06,661 --> 00:50:08,629 dan mereka akan menurutimu. 541 00:50:08,630 --> 00:50:10,825 Aku akan melakukan perintahmu, Komandan. 542 00:50:11,933 --> 00:50:13,901 Komandan ingin bertemu denganmu. 543 00:50:59,781 --> 00:51:01,715 Komandan. 544 00:51:03,852 --> 00:51:06,753 Aku bukan manusia dan juga bukan hantu. 545 00:51:06,788 --> 00:51:08,847 Bukan Komandan yang pernah kau kenal. 546 00:51:08,890 --> 00:51:11,882 Kau akan selalu menjadi komandanku. 547 00:51:16,698 --> 00:51:19,690 Dalam pertempuran di Sungai Mang.. 548 00:51:19,701 --> 00:51:21,726 kau membunuh puluhan orang.. 549 00:51:21,837 --> 00:51:24,772 untuk menyelamatkan hidupku. 550 00:51:24,806 --> 00:51:26,865 Mendapat lebih dari 20 luka. 551 00:51:26,875 --> 00:51:30,811 Terbaring koma selama 3 hari. 552 00:51:31,947 --> 00:51:35,883 Lukaku bukan apa-apa. Ayo. 553 00:51:35,884 --> 00:51:38,648 Ayo, duduk. 554 00:51:39,721 --> 00:51:41,882 Saat aku delapan tahun.. 555 00:51:42,791 --> 00:51:44,884 Hari pertama musim semi. 556 00:51:46,761 --> 00:51:49,855 Ayahku dibunuh. 557 00:51:49,865 --> 00:51:52,663 Itu terjadi di Istana. 558 00:51:53,635 --> 00:51:54,761 di depan semua menteri. 559 00:51:54,803 --> 00:51:57,704 Pembunuhnya.. 560 00:51:57,706 --> 00:52:01,665 memenggal kepalanya dengan kapak. 561 00:52:01,943 --> 00:52:04,707 Pamanku khawatir aku akan bernasib sama. 562 00:52:04,713 --> 00:52:07,682 Dia mencariku kemana-mana. 563 00:52:07,782 --> 00:52:12,845 Akhirnya, di Kota Jing, dia menemukan seorang bocah seumuran denganku.. 564 00:52:12,854 --> 00:52:15,846 dengan wajah yang mirip denganku. 565 00:52:15,891 --> 00:52:20,692 Dia membawanya ke sini untuk pelatihan rahasia.. 566 00:52:20,896 --> 00:52:25,799 berharap untuk melindungiku dari intrik istana. 567 00:52:25,800 --> 00:52:27,893 Untuk melindungiku. 568 00:52:28,837 --> 00:52:31,897 Bocah itu menjadi sang ''bayangan'' 569 00:52:32,908 --> 00:52:35,809 Lukaku memburuk tahun lalu. 570 00:52:35,844 --> 00:52:38,870 Kesehatanku menurun, tiba-tiba aku menua. 571 00:52:38,880 --> 00:52:41,610 Tidak ada yang tahu ini.. 572 00:52:41,650 --> 00:52:44,619 Jadi kau mulai menggunakan si bayangan. 573 00:52:44,920 --> 00:52:48,651 - Tapi nyonya, apakah dia.. - Nyonya tahu. 574 00:52:50,825 --> 00:52:53,692 Dia mengasihani si bayangan. 575 00:52:53,762 --> 00:52:57,823 Dia memaksaku untuk membiarkan dia pulang. 576 00:52:59,668 --> 00:53:02,637 Aku memanggilmu hari ini.. 577 00:53:02,671 --> 00:53:06,835 agar dia bisa menunjukkan padamu bagaimana cara mengalahkan Yang. 578 00:53:06,841 --> 00:53:08,775 Aku mengerti. 579 00:53:14,916 --> 00:53:17,817 Pada hari Raja memeriksa lukanya.. 580 00:53:17,852 --> 00:53:19,786 apakah dia sudah.. 581 00:53:19,788 --> 00:53:22,723 curiga bahwa dia ''bayangan''? 582 00:53:24,693 --> 00:53:26,820 Bagaimana menurutmu? 583 00:53:28,663 --> 00:53:29,823 Komandan. 584 00:53:29,864 --> 00:53:31,889 Mengapa mengunci diri di sel yang sempit.. 585 00:53:31,933 --> 00:53:34,697 berusaha membaca pikiran Raja? 586 00:53:34,703 --> 00:53:37,672 Mengapa tidak menggantikannya, dan menjadi Raja kami? 587 00:53:37,706 --> 00:53:40,903 Tidak ada Jendral atau prajurit yang ragu-ragu mendukungmu. 588 00:53:40,909 --> 00:53:43,810 - Lancang! - Maaf. 589 00:53:44,646 --> 00:53:47,706 Raja punya tujuan sendiri. 590 00:53:49,918 --> 00:53:52,751 Kau.. 591 00:53:56,825 --> 00:53:58,759 sangat baik. 592 00:54:00,695 --> 00:54:03,630 Kau selalu baik. 593 00:54:09,671 --> 00:54:11,696 Untuk memenangkan Jing kembali. 594 00:54:11,706 --> 00:54:13,799 Aku butuh tiga orang. 595 00:54:13,875 --> 00:54:15,809 Pertama adalah si Bayangan. 596 00:54:15,844 --> 00:54:19,871 Satu lagi Raja, dan yang ketiga adalah kau. 597 00:54:20,682 --> 00:54:22,741 Dari selku yang sempit ini.. 598 00:54:22,751 --> 00:54:24,776 Aku akan melancarkan rencanaku.. 599 00:54:24,819 --> 00:54:26,878 dan melihat kalian semua memainkan peranan kalian.. 600 00:54:26,921 --> 00:54:31,756 mengambil tanah kita mewakiliku. Bukankah itu menegangkan? 601 00:54:33,828 --> 00:54:35,887 Lalu? 602 00:54:36,831 --> 00:54:39,800 Aku akan menjadi Raja. 603 00:54:41,870 --> 00:54:44,668 Kau akan menjadi Komandan. 604 00:55:17,939 --> 00:55:19,873 Maaf. 605 00:55:29,684 --> 00:55:32,847 Kau lebih mirip dengan Komandan daripada dia. 606 00:55:32,887 --> 00:55:34,787 Untuk sesaat tadi.. 607 00:55:34,789 --> 00:55:37,781 aku tidak tahu bagaimana bereaksi. 608 00:55:39,861 --> 00:55:45,663 Aku sudah menjadi Komandanmu, dan masih menjadi Komandanmu. 609 00:55:45,834 --> 00:55:47,802 Itu saja. 610 00:56:18,800 --> 00:56:22,736 Teknik golok Yang keras dan kuat. 611 00:56:22,737 --> 00:56:25,797 Pegan payung kalian dengan gerakan feminim. 612 00:56:25,807 --> 00:56:27,798 Manfaatkan licinnya hujan. 613 00:56:27,842 --> 00:56:32,802 Menggunakan Yin untuk melawan Yang, adalah satu-satunya cara kita untuk menang. 614 00:56:33,748 --> 00:56:35,716 Hujan dan awan tidak berhenti. 615 00:56:35,717 --> 00:56:37,878 ''Kita akan menang saat air naik'' 616 00:56:37,919 --> 00:56:40,717 Sudah hujan selama 4 hari. 617 00:56:40,755 --> 00:56:43,747 Jika hujan 3 hari lagi, air di sungai akan naik. 618 00:56:43,792 --> 00:56:46,886 dan merendam pengairan badai Jing. 619 00:56:49,731 --> 00:56:52,757 Komandan benar sekali memilih saat ini untuk berduel. 620 00:56:52,767 --> 00:56:55,827 Apapun yang terjadi, menang atau kalah, saatnya telah tiba. 621 00:56:55,870 --> 00:56:59,829 Salah, benar, benar, salah.. 622 00:56:59,841 --> 00:57:02,674 sama seperti permainan catur. 623 00:57:04,712 --> 00:57:08,842 Tapi siapa, yang akan menjadi pionnya? 624 00:57:08,883 --> 00:57:13,718 Jadi menjadikanku seorang selir.. 625 00:57:13,721 --> 00:57:18,749 - juga merupakan langkah permainanmu? - Cuma improvisasi, gerakan pengecoh. 626 00:57:18,793 --> 00:57:20,761 Kalau begitu apa langkah yang sebenarnya? 627 00:57:20,762 --> 00:57:23,890 Kalau begitu beritahu aku, apa yang sebenarnya? 628 00:57:30,672 --> 00:57:31,900 Untuk hari esok. 629 00:57:31,906 --> 00:57:34,773 Untuk kemenangan. 630 00:57:44,719 --> 00:57:49,747 Kamu meninggalkan rumah saat masih terlalu muda. Apa kamu tahu jalan pulang? 631 00:57:49,858 --> 00:57:52,622 Rasanya aku tahu. 632 00:57:52,727 --> 00:57:55,855 Kamu yakin bisa menemukannya? 633 00:58:00,668 --> 00:58:05,833 Mereka bilang anak anjing yang di ambil saat dilahirkan, bisa menemukan tempat kelahirannya 634 00:58:05,874 --> 00:58:08,900 dengan mengendus aromanya. 635 00:58:10,778 --> 00:58:13,804 Aku ingin sekali kembali. 636 00:58:13,848 --> 00:58:16,783 Aku tahu, aku bisa menemukannya. 637 00:58:18,786 --> 00:58:21,687 Sebenarnya.. 638 00:58:21,823 --> 00:58:25,725 Aku juga mau pulang. 639 00:58:29,931 --> 00:58:32,900 Tapi apakah Pei bukan rumahmu? 640 00:58:35,670 --> 00:58:38,798 Rumah mempunyai banyak arti. 641 00:58:45,880 --> 00:58:48,678 Jing. 642 00:58:50,652 --> 00:58:52,882 Untuk kemenangan. 643 00:59:16,844 --> 00:59:21,713 Aku tahu, aku tidak bisa menang besok. 644 00:59:25,887 --> 00:59:29,755 Sebenarnya.. 645 00:59:29,757 --> 00:59:32,851 Kamu punya banyak alasan untuk menolak. 646 00:59:32,894 --> 00:59:35,829 Kamu bisa saja lari. 647 00:59:37,899 --> 00:59:40,663 Kenapa kamu tidak lari? 648 00:59:40,668 --> 00:59:43,762 Kamu sepertinya selalu patuh. 649 00:59:43,771 --> 00:59:46,831 Jadi begitu ingin melakukan ini. 650 00:59:47,809 --> 00:59:50,642 Karena kamu. 651 00:59:51,779 --> 00:59:57,877 Saat aku muda dulu, aku dipaksa tapi sejak aku dewasa 652 00:59:57,919 --> 01:00:01,753 dan mengenalmu, cuma ada satu hal dipikiranku. 653 01:00:01,789 --> 01:00:06,920 Aku akan melakukan apapun untukmu. 654 01:00:14,869 --> 01:00:19,704 Di pertempuran besok, aku cuma akan menjadi umpan. 655 01:00:21,809 --> 01:00:24,778 Tidak ada yang peduli apakah umpannya hidup atau mati. 656 01:00:24,812 --> 01:00:27,838 Aku peduli. 657 01:00:44,732 --> 01:00:47,826 Malam ini.. 658 01:00:50,671 --> 01:00:53,731 adalah malam terakhirmu disini. 659 01:00:53,775 --> 01:00:55,868 Benar. 660 01:01:21,836 --> 01:01:28,742 Nyonya, terima kasih. 661 01:05:04,792 --> 01:05:07,659 Melapor ke Jenderal Yang, Komandan Pei sudah tiba seorang diri. 662 01:05:07,695 --> 01:05:10,664 Katanya dia datang seperti yang disetujui. 663 01:05:26,814 --> 01:05:31,808 [ GERBANG KOTA JING ] 664 01:06:01,782 --> 01:06:07,721 Ayah, bagaimana bisa kapalnya melewati pertahanan kita? 665 01:06:08,723 --> 01:06:11,749 Cuma trik murahan. 666 01:06:27,775 --> 01:06:30,710 Jenderal Yang, 667 01:06:30,711 --> 01:06:33,874 Raja kami yang bodoh telah memecatku. 668 01:06:33,914 --> 01:06:37,680 Aku tidak punya kekuatan. Tidak ada prajurit. 669 01:06:37,718 --> 01:06:44,783 Hormati perjanjian kita. Berduel dengan rakyat jelata ini, untuk mengetahui siapa yang menang. 670 01:06:48,629 --> 01:06:51,860 Ayah, sepertinya ada yang ganjil. 671 01:06:51,899 --> 01:06:56,802 Ada diagram taichi di atas deknya. Itu bisa jadi perangkap. 672 01:06:56,871 --> 01:07:03,674 Itu cuma sulap. Aku penasaran dengan permainan yang dia mainkan. 673 01:07:03,711 --> 01:07:06,839 Aku tahu kamu sudah setuju untuk melakukan ini, tapi tetap saja kamu harus berhati-hati. 674 01:07:06,847 --> 01:07:09,714 Bagaimana kalau membawa beberapa prajurit? 675 01:07:09,817 --> 01:07:11,808 Kami berdua mempunyai perjanjian. 676 01:07:11,852 --> 01:07:16,687 Dia datang sendirian, kalau aku membawa prajurit bukankah aku akan terlihat bodoh? 677 01:07:16,724 --> 01:07:18,851 Golokku! 678 01:07:20,828 --> 01:07:24,787 Ayah! Berhati-hatilah. 679 01:07:25,766 --> 01:07:29,668 Jaga gerbang ini. Lindungi panjinya. 680 01:07:29,737 --> 01:07:33,639 Baik, tuan. Aku akan menjaganya dengan nyawaku. 681 01:07:33,674 --> 01:07:37,804 Perhatikan bagaimana aku memberinya pelajaran. 682 01:08:17,852 --> 01:08:20,616 Pergi! 683 01:08:36,670 --> 01:08:38,763 Tuan putri? 684 01:08:38,873 --> 01:08:41,808 Hei, tuan putri! 685 01:09:36,697 --> 01:09:40,793 Ini payung Pei, dibuat khusus untuk pertarungan ini. 686 01:09:40,801 --> 01:09:45,636 Aku dengan rendah hati meminta arahan dan ajaran Jenderal. 687 01:10:11,699 --> 01:10:13,758 Ronde pertama. 688 01:10:14,935 --> 01:10:19,872 Aku bisa melihat, kamu merasakan sakit yang teramat untuk mempersiapkan diri. 689 01:10:19,873 --> 01:10:22,899 Aku tidak berani melakukan yang sebaliknya. 690 01:11:47,828 --> 01:11:50,626 Ronde kedua. 691 01:12:05,746 --> 01:12:07,907 Setiap panah kalian mempunyai 12 anak panah. 692 01:12:07,915 --> 01:12:11,715 Jadi tembaklah tanpa ragu. 693 01:13:28,662 --> 01:13:31,825 Jenderal muda, ada musuh di dalam kota. 694 01:13:38,739 --> 01:13:41,867 Lepaskan panahnya! 695 01:13:44,645 --> 01:13:47,808 Buka payungnya! 696 01:13:53,754 --> 01:13:56,655 Tembak! 697 01:14:00,928 --> 01:14:03,795 Tahan! 698 01:14:23,784 --> 01:14:26,651 Ping! = Subtitle by @than GuavaBerry = 699 01:15:13,834 --> 01:15:16,667 Ronde ketiga! 700 01:15:16,670 --> 01:15:18,865 Bagus. 701 01:15:20,707 --> 01:15:22,868 Tidak pernah ada dalam sejarah keluarga kami 702 01:15:22,876 --> 01:15:27,836 ada orang yang bisa bertahan dalam tiga ronde melawan golok Yang. 703 01:15:28,815 --> 01:15:31,716 Lumayan juga. Aku akan menjaga harga dirimu. 704 01:15:31,752 --> 01:15:34,846 Kita buat imbang saja dan hentikan di sini. 705 01:15:40,794 --> 01:15:41,920 Ayo, lagi. 706 01:15:41,929 --> 01:15:45,888 Kita setuju melakukan berduel untuk mencari tahu siapa pemenangnya. 707 01:15:45,933 --> 01:15:49,892 Kalau kita lanjutkan, ini akan menjadi hidup atau mati. 708 01:15:49,903 --> 01:15:51,894 Ayo! 709 01:16:05,852 --> 01:16:08,844 Kota Jing di kuasai! 710 01:17:40,747 --> 01:17:43,910 Kenapa gadis sepertimu tidak diam di rumah saja? 711 01:17:43,950 --> 01:17:46,783 Untuk apa datang mencari mati? 712 01:17:46,787 --> 01:17:48,914 Kau menghinaku. 713 01:17:48,922 --> 01:17:53,757 Aku menghinamu? Aku bahkan tidak mengenalmu. 714 01:17:54,861 --> 01:17:58,820 Kau bilang akan menjadikanku selirmu. 715 01:18:00,901 --> 01:18:03,734 Itu kau rupanya? 716 01:18:08,809 --> 01:18:11,607 Aku... 717 01:18:12,646 --> 01:18:14,841 Aku ingin mengembalikan sesuatu padamu. 718 01:18:14,881 --> 01:18:16,906 Apa? 719 01:19:31,725 --> 01:19:33,750 Istriku. 720 01:19:33,793 --> 01:19:38,821 Apa menurutmu aku melakukan hal yang benar menggunakan bayangan? 721 01:19:39,733 --> 01:19:44,761 Banyak hal di dunia ini yang tidak memiliki arti benar atau salah. 722 01:19:45,639 --> 01:19:48,699 Tidak usah menyesalinya jika kau telah melakukannya. 723 01:20:06,893 --> 01:20:11,921 Suamiku, saat ini... 724 01:20:11,932 --> 01:20:16,801 aku ingin bermain musik denganmu. 725 01:21:17,931 --> 01:21:21,867 Jing telah ditaklukkan! 726 01:21:29,776 --> 01:21:35,840 Jing telah ditaklukkan! 727 01:21:36,816 --> 01:21:38,807 Ping. 728 01:25:04,924 --> 01:25:06,892 Ibu! 729 01:25:33,753 --> 01:25:36,881 Komandan telah berjanji untuk melepaskanku. 730 01:25:39,893 --> 01:25:43,795 Komandan berjanji untuk melepaskanku! 731 01:26:33,680 --> 01:26:36,672 Aku diperintahkan tidak boleh melihat wajahmu. 732 01:26:36,783 --> 01:26:39,650 Perintah siapa? 733 01:26:39,719 --> 01:26:41,880 Yang Mulia. 734 01:26:44,657 --> 01:26:45,919 Dia memintaku untuk bertanya padamu, 735 01:26:45,925 --> 01:26:48,860 apa kau ingin kembali? 736 01:26:54,801 --> 01:26:56,894 Dimana dia?! 737 01:26:57,704 --> 01:26:59,672 Hah?! 738 01:26:59,772 --> 01:27:02,639 Dimana dia?! 739 01:27:03,710 --> 01:27:05,803 Dimana dia?! 740 01:27:11,884 --> 01:27:14,819 Dia... 741 01:27:42,949 --> 01:27:50,685 Tuan Putri menggunakan belati Ping untuk membunuhnya. 742 01:28:44,777 --> 01:28:52,775 Hari ini kita akan merayakan kembalinya kampung halaman kita. 743 01:28:54,754 --> 01:29:00,693 Sulangan pertama dipersembahkan pada komandan. 744 01:29:02,829 --> 01:29:07,823 Tolong tunggu sebentar. Pahlawan besar Pei... 745 01:29:07,867 --> 01:29:11,633 akan segera tiba. 746 01:29:58,785 --> 01:30:01,754 Atas titah dari Raja, penggal dia! 747 01:30:13,733 --> 01:30:17,669 Komandan telah tiba...! 748 01:30:17,703 --> 01:30:19,898 Yang mulia, komandan telah tiba. 749 01:30:19,939 --> 01:30:22,772 Sambut komandan kita. 750 01:31:08,754 --> 01:31:10,881 Hamba... 751 01:31:10,890 --> 01:31:14,621 melapor kepada Yang Mulia. 752 01:31:14,927 --> 01:31:16,895 Kau telah berjuang keras. 753 01:31:17,630 --> 01:31:20,793 Lekas bangun dan duduk di sebelah Nyonya. 754 01:31:20,833 --> 01:31:23,802 Terima kasih, Yang Mulia. 755 01:31:54,867 --> 01:31:57,859 Nyonya. 756 01:31:58,938 --> 01:32:01,907 Kau kembali... 757 01:32:02,742 --> 01:32:04,767 Ya. 758 01:32:09,815 --> 01:32:13,683 Hari ini negara Pei telah merebut kota Jing. 759 01:32:13,686 --> 01:32:16,678 Kerajaan kita bersuka cita. 760 01:32:16,756 --> 01:32:20,658 Sesuai perintah Yang Mulia, sulangan pertama ini dipersembahkan untuk komandan. 761 01:32:20,660 --> 01:32:25,620 Hei... kita minum lain hari saja. Kalian semua bisa pergi. 762 01:32:25,665 --> 01:32:30,796 Perintah Yang Mulia, semuanya kembali...! 763 01:32:45,818 --> 01:32:49,652 Tuan Lu. 764 01:32:50,656 --> 01:32:52,920 Kau tetap disini. 765 01:33:12,812 --> 01:33:16,646 Ayo, ambil arak ini. 766 01:33:18,851 --> 01:33:23,686 Untuk keberhasilanmu. 767 01:33:23,723 --> 01:33:27,625 Kau tahu kenapa aku terus menaikkan jabatanmu? 768 01:33:27,660 --> 01:33:31,824 Kau tahu kenapa aku menjadikanmu tangan kananku? 769 01:33:31,897 --> 01:33:35,697 Hamba berterima kasih atas kepercayaan Yang Mulia pada hamba. 770 01:33:35,835 --> 01:33:38,895 Kepercayaan apa? 771 01:33:38,904 --> 01:33:44,740 Kau memiliki kegunaan istimewa. 772 01:33:45,845 --> 01:33:50,873 Laporan rahasiamu pada Yang memberikan kemenangan pada kita. 773 01:33:50,916 --> 01:33:55,717 Berapa banyak emas yang dia berikan padamu? 774 01:34:19,812 --> 01:34:23,771 Kalian tidak menduga aku sendiri yang akan membunuhnya? 775 01:34:24,850 --> 01:34:27,876 Itu karena aku sedang bergembira. 776 01:34:27,887 --> 01:34:31,687 Ketika dia menyatakan tawaran pernikahanku, Yang menyogoknya dan dia kembali... 777 01:34:31,724 --> 01:34:34,659 untuk melamar adikku dan menjadikannya seorang selir. 778 01:34:34,660 --> 01:34:36,628 Aku tidak peduli ide siapa itu! 779 01:34:36,662 --> 01:34:39,722 Aku ingin membalas dendam ini! 780 01:34:50,776 --> 01:34:55,679 Aku lega kau sudah kembali. 781 01:34:56,882 --> 01:35:00,818 Kau benar-benar hebat. 782 01:35:00,853 --> 01:35:04,789 Negara Pei tidak bisa kehilangan dirimu. 783 01:35:09,728 --> 01:35:10,888 Sama. 784 01:35:11,730 --> 01:35:13,789 Sangat mirip. 785 01:35:15,734 --> 01:35:16,928 Tidakkah kau setuju? 786 01:35:19,805 --> 01:35:21,670 Kau tahu.. 787 01:35:21,841 --> 01:35:27,780 Ada 1 hal yang menggantung pikiranku yang bahkan lebih daripada merebut Jing. 788 01:35:27,780 --> 01:35:30,681 Hal itu membuatku terbangun sepanjang malam. 789 01:35:30,850 --> 01:35:33,910 Tapi yang bisa aku lakukan adalah menunggu. 790 01:35:37,656 --> 01:35:38,850 Menunggumu. 791 01:35:39,892 --> 01:35:45,694 Kau sudah merebut kotaku kembali demi aku. 792 01:35:48,734 --> 01:35:50,759 Tidak ada siapapun di sini kecuali kita. 793 01:35:50,803 --> 01:35:52,862 Biar aku sederhanakan ini. 794 01:35:52,938 --> 01:35:56,806 Pasangan palsu tidak cocok untuk yang asli. 795 01:35:57,877 --> 01:36:00,846 Aku akan membuat harapanmu menjadi kenyataan. 796 01:36:03,883 --> 01:36:08,820 Dan untuk komandan, dia ingin dihormati selamanya. 797 01:36:08,854 --> 01:36:10,879 Harapannya juga akan jadi kenyataan! 798 01:36:11,891 --> 01:36:17,693 Tugas seorang raja adalah membuat harapannya menjadi kenyataan. 799 01:36:18,664 --> 01:36:23,897 Saat kita keluar dari aula ini, dunia hanya akan tahu satu komandan. 800 01:36:24,870 --> 01:36:28,670 Komandan yang taat dan setia. 801 01:36:28,707 --> 01:36:30,800 Kau dan aku, Raja dan komandan. 802 01:36:30,809 --> 01:36:35,712 Kita berdua. Bagaimana menurutmu? 803 01:36:40,920 --> 01:36:43,855 Aku tahu kau akan kembali. 804 01:36:43,889 --> 01:36:46,756 Hanya orang bodoh yang tidak akan kembali. 805 01:36:51,897 --> 01:36:56,857 Suami yang muda dan sehat di sisimu siang dan malam, 806 01:36:56,902 --> 01:36:59,632 bagaimana menurutmu, nona? 807 01:37:16,822 --> 01:37:18,881 Bagus. 808 01:37:20,693 --> 01:37:22,718 Kau datang tepat waktu. 809 01:37:22,861 --> 01:37:27,696 Mulai sekarang aku akan tidur nyenyak saat malam. 810 01:37:28,801 --> 01:37:30,701 Tidak. 811 01:37:54,793 --> 01:37:56,761 Apakah kau tidak mau balas dendam? 812 01:37:58,931 --> 01:38:02,867 Selama bertahun-tahun aku telah salah paham. 813 01:38:03,869 --> 01:38:06,702 Akhirnya.. 814 01:38:07,640 --> 01:38:10,666 kita bisa menemukan ketenangan. 815 01:39:00,926 --> 01:39:07,627 Apakah kalian mengharap kepalaku yang ada di dalam kotak? 816 01:39:09,702 --> 01:39:11,897 Ada sesuatu yang Pei tahu. 817 01:39:12,905 --> 01:39:15,635 Bahwa dia.. 818 01:39:16,842 --> 01:39:20,835 tidak pernah memahami.. 819 01:39:22,815 --> 01:39:27,878 ialah aku yang merupakan Surga Pei. 820 01:39:33,859 --> 01:39:36,828 Tanpa ada yang asli, tidak akan ada bayangan. 821 01:39:37,863 --> 01:39:40,730 Sebuah prinsip yang tidak ada yang memahaminya. 822 01:39:43,736 --> 01:39:47,866 Kau mengirim pembunuh untuk menghabisiku. 823 01:39:48,907 --> 01:39:53,708 Kau memerintahkan pembunuhan atas ibu Jing dan menyalahkanku. 824 01:39:54,813 --> 01:39:59,773 Bagaimana bisa seseorang begitu jahat untuk menjadi Raja Pei? 825 01:40:07,659 --> 01:40:08,683 Suamiku.. 826 01:40:08,727 --> 01:40:09,921 Jangan pikirkan aku. 827 01:40:12,731 --> 01:40:14,699 Aku tidak punya banyak sisa waktu. 828 01:40:14,800 --> 01:40:18,861 Tinggalkan semua ini kepadaku. 829 01:40:20,773 --> 01:40:22,764 Jing. 830 01:40:23,909 --> 01:40:25,843 Jing. 831 01:40:28,747 --> 01:40:31,910 Bunuh dia, balaskan dendam ibumu. 832 01:40:32,651 --> 01:40:34,710 Lalu bawa nona bersamamu. 833 01:40:49,935 --> 01:40:52,836 Aku sudah menghabiskan hidupku.. 834 01:40:54,907 --> 01:40:59,640 di dalam permainan kekuasaan dan peperangan. 835 01:41:00,679 --> 01:41:04,615 Tidak pernah merasakan indahnya dunia. 836 01:41:05,751 --> 01:41:07,912 Lakukanlah itu demi aku. 837 01:41:10,656 --> 01:41:12,624 Sana. 838 01:41:12,658 --> 01:41:14,785 Semakin jauh semakin baik. 839 01:41:18,897 --> 01:41:20,797 Sana! 840 01:42:42,881 --> 01:42:44,678 Komandan.. 841 01:42:46,718 --> 01:42:51,712 Tanpa yang asli, tetap masih ada bayangan. 842 01:42:51,757 --> 01:42:54,749 Kau seharusnya memahami ini sejak dulu. 843 01:43:26,925 --> 01:43:31,760 Tuan, aku akan panggil dokter istana. 844 01:43:31,863 --> 01:43:32,887 Tetaplah tenang. 845 01:46:50,829 --> 01:46:53,662 Seorang pembunuh menyerang raja kita. 846 01:46:53,698 --> 01:46:55,791 Raja tewas! 847 01:46:55,834 --> 01:47:01,830 Aku, komandanmu membunuh pembunuhnya di tempat. 848 01:47:30,834 --> 01:47:37,330 = Subtitle By @than GuavaBerry = 849 01:47:38,434 --> 01:47:46,830 ( ReSync By Coffee_Prison ) 62659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.