Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,903 --> 00:00:11,939
= Subtitle by @than GuavaBerry =
2
00:00:12,303 --> 00:00:15,439
( ReSync By Coffee_Prison )
3
00:01:18,903 --> 00:01:22,839
Menghadapi peperangan dan perebutan
kekuasaan dari dalam yang tanpa henti,
4
00:01:22,874 --> 00:01:26,742
kaisar China dan para bangsawannya
sering menghadapi ancaman pembunuhan.
5
00:01:26,744 --> 00:01:30,646
Untuk bertahan hidup, mereka secara rahasia
menyewa pengganti yang disebut sebagai ''bayangan''.
6
00:01:30,682 --> 00:01:32,741
Bayangan melayani tuan mereka dengan
berani dengan mempertaruhkan nyawa,
7
00:01:32,750 --> 00:01:34,741
dan membuktikan kesetiaan
mereka dengan menerima kematian.
8
00:01:34,752 --> 00:01:36,845
Hilang dari perjalanan sejarah, mereka
menjalani kehidupannya dalam ketidakjelasan
9
00:01:36,855 --> 00:01:40,848
dan menghilang tanpa jejak.
10
00:01:40,925 --> 00:01:42,859
Ini kisah seorang bayangan.
11
00:01:42,861 --> 00:01:44,920
Kisah dimulai dari Madam,
12
00:01:44,929 --> 00:01:46,829
istri dari Komandan Besar Kerajaan Pei,
13
00:01:46,865 --> 00:01:49,801
yang menghadapi pilihan
tersulit dalam hidupnya.
14
00:02:08,786 --> 00:02:10,777
Boleh aku bicara denganmu, Tuan.
15
00:02:13,691 --> 00:02:14,919
Tuan.
16
00:02:18,863 --> 00:02:20,831
Tuan.
17
00:02:20,932 --> 00:02:22,900
Komandan...
18
00:02:24,802 --> 00:02:26,793
Dia lagi.
19
00:02:28,673 --> 00:02:29,901
Apa lagi sekarang?
20
00:02:29,908 --> 00:02:32,741
Kemarin dia mengunjungi Kota Jing.
21
00:02:32,744 --> 00:02:34,678
Apa?
22
00:02:34,746 --> 00:02:36,680
Dia pergi ke Jing?
23
00:02:36,681 --> 00:02:37,670
Untuk apa?
24
00:02:37,715 --> 00:02:40,775
Untuk mengucapkan selamat
ulang tahun pada Yang.
25
00:02:40,818 --> 00:02:44,811
Dia pergi kemarin dan kau
baru memberitahuku hari ini?
26
00:02:44,856 --> 00:02:47,825
Lu, kau adalah menteri
yang paling kupercaya.
27
00:02:47,825 --> 00:02:50,760
Apa begini caramu melayaniku?
28
00:02:51,829 --> 00:02:52,853
Apa dia sudah kembali?
29
00:02:52,897 --> 00:02:54,762
Belum.
30
00:02:54,933 --> 00:02:56,924
Pergi dan tunggu dia.
31
00:02:56,935 --> 00:02:58,800
Saat dia kembali,
32
00:02:58,836 --> 00:03:00,667
segera bawa dia untuk menghadapku.
33
00:03:00,672 --> 00:03:01,730
Baik, Tuan.
34
00:03:22,727 --> 00:03:23,853
Bagaimana?
35
00:03:32,904 --> 00:03:35,771
Pembacaannya adalah
tentang kekuatan maskulin.
36
00:03:35,807 --> 00:03:37,866
Tak ada tempat untuk perempuan di sini.
37
00:03:38,843 --> 00:03:43,678
Qian, si lelaki, asal dari
segalanya akan menguasai dunia.
38
00:03:43,715 --> 00:03:46,684
Pembacaan ini adalah ''Qian''.
39
00:03:46,751 --> 00:03:48,685
Ini takdir Langit.
40
00:03:48,753 --> 00:03:50,744
Kak, ada rumor tentang ini di Istana.
41
00:03:50,755 --> 00:03:52,848
Pembacaan ini juga
merupakan pertanda yang baik.
42
00:03:54,726 --> 00:03:55,852
Kapan peperangan itu akan dimulai?
43
00:03:55,893 --> 00:03:57,758
Musim panas, atau musim gugur?
44
00:03:57,762 --> 00:03:59,662
Menurut pembacaan ini...
45
00:03:59,697 --> 00:04:01,688
Waktu kita akan tiba dalam 7 hari.
46
00:04:01,699 --> 00:04:02,791
7 hari?
47
00:04:02,834 --> 00:04:04,802
Setelah hujan selama 7 hari,
48
00:04:04,802 --> 00:04:06,861
kita akan menang ketika airnya pasang.
49
00:04:08,706 --> 00:04:10,901
Komandan tiba!
50
00:04:12,744 --> 00:04:14,678
Pahlawan kita yang
pemberani telah kembali!
51
00:04:14,679 --> 00:04:16,613
Adik.
52
00:04:17,849 --> 00:04:18,907
Lapor.
53
00:04:18,950 --> 00:04:21,885
- Tuan.
- Tuan.
54
00:04:21,886 --> 00:04:23,751
Aku dengar...
55
00:04:23,755 --> 00:04:25,848
kau pergi untuk merayakan
ulang tahunnya Yang.
56
00:04:25,890 --> 00:04:27,653
Benar.
57
00:04:27,659 --> 00:04:31,755
Aku yakin kau memberikan
pidato yang bagus.
58
00:04:31,863 --> 00:04:34,696
Aku pergi ke Jing hanya
untuk mengklaim satu hal.
59
00:04:34,866 --> 00:04:37,892
Kota yang telah dia
kuasai selama 20 tahun.
60
00:04:37,935 --> 00:04:40,768
- Apa dia bersedia untuk mengembalikannya?
- Tidak.
61
00:04:40,772 --> 00:04:43,639
Jadi kau menyatakan perang?
62
00:04:43,675 --> 00:04:44,937
Yang dan aku telah setuju...
63
00:04:44,942 --> 00:04:47,843
dalam beberapa hari, di bawah City
Pass, untuk berduel satu lawan satu,
64
00:04:47,845 --> 00:04:49,870
dan lihat siapa pemenangnya.
65
00:04:49,914 --> 00:04:52,815
Dua kerajaan kita adalah sekutu.
66
00:04:52,850 --> 00:04:57,685
Duel antara komandan
tertinggi kita artinya perang.
67
00:04:57,889 --> 00:04:59,880
Apa kau tak memahami ini?
68
00:04:59,924 --> 00:05:01,789
Dia sudah menyetujuinya.
69
00:05:01,826 --> 00:05:03,657
Baik.
70
00:05:03,795 --> 00:05:05,626
Aku tanya padamu.
71
00:05:05,797 --> 00:05:09,665
Apa kau yakin kau bisa mengalahkan dia?
72
00:05:14,806 --> 00:05:17,673
Ya atau tidak?
73
00:05:19,644 --> 00:05:21,874
Berapa kemungkinan menangmu?
74
00:05:22,914 --> 00:05:24,677
Paling besar 3 dari 10.
75
00:05:24,682 --> 00:05:26,741
Konyol.
76
00:05:27,685 --> 00:05:32,679
Jika bukan karena Perjanjian Damai kita...
77
00:05:32,690 --> 00:05:35,716
Pei sudah hancur dari dulu.
78
00:05:35,860 --> 00:05:37,794
Kerja yang bagus.
79
00:05:37,795 --> 00:05:41,754
Kau telah menghancurkan segalanya.
80
00:05:41,799 --> 00:05:44,666
Kota Jing masih milik Pei.
81
00:05:44,702 --> 00:05:46,863
Itu di bawah kekuasaan Yang.
82
00:05:46,871 --> 00:05:51,672
Semua lelaki sejati dari Pei
rindu untuk merebutnya kembali.
83
00:05:51,676 --> 00:05:53,701
Tak ada penguasa yang bisa
melawan kehendak rakyatnya.
84
00:05:53,745 --> 00:05:57,681
Jika Jing tak direbut kembali, Pei
akan hancur di bawah kekuasaanmu.
85
00:05:57,682 --> 00:06:00,674
Komandan, kau tak boleh bilang begitu.
86
00:06:00,685 --> 00:06:02,744
Lebih baik aku tak pernah
merebut Jing kembali...
87
00:06:02,754 --> 00:06:04,722
daripada menghancurkan Persekutuan ini.
88
00:06:04,756 --> 00:06:07,816
Atas namamu aku memberitahukan
mereka yang sebaliknya.
89
00:06:07,825 --> 00:06:10,919
Dan apa kau juga akan
menjadi Raja atas namaku?
90
00:06:17,668 --> 00:06:19,761
Apa yang sudah terjadi
tak bisa ditarik kembali.
91
00:06:20,738 --> 00:06:23,673
Dan hukumanku?
92
00:06:31,649 --> 00:06:32,809
Sudahlah.
93
00:06:33,885 --> 00:06:35,750
Lebih baik kita tak berargumen.
94
00:06:35,787 --> 00:06:37,846
Mendiang ayahku meninggal terlalu dini.
95
00:06:37,955 --> 00:06:40,753
Hanya tinggal aku dan adikku saja.
96
00:06:41,759 --> 00:06:46,719
Berkat kau, Komandan, hingga
akhirnya aku mendapatkan takhta ini.
97
00:06:49,700 --> 00:06:50,860
Mari kita lupakan pembicaraan ini.
98
00:06:50,868 --> 00:06:52,859
Tuan benar.
99
00:06:52,904 --> 00:06:57,864
Mari kita nikmati hal yang langka ini.
100
00:07:00,645 --> 00:07:01,873
Aku dengar...
101
00:07:01,913 --> 00:07:08,819
kau dan istrimu merupakan
duet yang sangat hebat.
102
00:07:09,654 --> 00:07:11,645
Aku selalu ingin mendengarmu.
103
00:07:11,689 --> 00:07:14,852
Jadi, apa kau mau bermain untukku?
104
00:07:14,926 --> 00:07:16,655
Tuan,
105
00:07:16,661 --> 00:07:20,722
Kerajaan kita sedang kacau, aku
tak dalam mood untuk bermain.
106
00:07:20,765 --> 00:07:25,702
Komandan, jangan mengecewakan Kaisar.
107
00:07:26,871 --> 00:07:29,897
Baiklah, kami akan
menikmati permainanmu.
108
00:07:30,675 --> 00:07:32,836
Bawa kemari kecapinya.
109
00:07:49,927 --> 00:07:51,690
Ayo mulai.
110
00:07:51,729 --> 00:07:52,821
Ayo.
111
00:07:52,830 --> 00:07:54,627
Ayo.
112
00:07:54,732 --> 00:07:56,723
Silahkan.
113
00:08:05,643 --> 00:08:07,611
Kenapa?
114
00:08:07,845 --> 00:08:10,678
Aku, Kaisar kalian...
115
00:08:10,948 --> 00:08:13,815
tak bisa meminta kalian
untuk bermain untukku?
116
00:08:20,791 --> 00:08:22,691
Komandan.
117
00:08:42,880 --> 00:08:45,678
Tuan, aku bersalah.
118
00:08:45,683 --> 00:08:46,843
Kau masih belum mulai.
119
00:08:46,884 --> 00:08:48,647
Apa yang membuatmu bersalah?
120
00:08:48,653 --> 00:08:50,883
Aku takkan mengganggu suamiku...
121
00:08:50,922 --> 00:08:53,823
dengan pemandangan dan suara yang indah.
122
00:08:53,824 --> 00:08:58,693
Aku telah bersumpah bahwa hingga
hari di mana Jing direbut kembali...
123
00:08:58,729 --> 00:09:01,698
aku takkan bermain musik.
124
00:09:01,732 --> 00:09:04,724
- Jika tidak...
- Jika tidak kenapa?
125
00:09:04,769 --> 00:09:07,829
Aku akan memotong jariku
untuk membuktikan tekadku.
126
00:09:15,846 --> 00:09:18,815
Sumpah yang mengagumkan.
127
00:09:19,784 --> 00:09:21,877
Tapi aku adalah Langit Pei.
128
00:09:21,919 --> 00:09:24,717
Sekarang aku memintamu untuk bermain.
129
00:09:24,755 --> 00:09:27,815
Apa kau akan mematuhiku atau tidak?
130
00:09:28,893 --> 00:09:31,760
Sudahlah, hari ini jangan bermusik.
131
00:09:31,762 --> 00:09:33,662
Pelayan, bawa kecapinya pergi.
132
00:09:33,664 --> 00:09:35,894
- Pelayan, cepat.
- Tidak.
133
00:09:37,668 --> 00:09:38,657
Mereka akan bermain.
134
00:09:38,703 --> 00:09:40,637
Kalau begitu aku tak ingin mendengar.
135
00:10:09,734 --> 00:10:11,668
Komandan.
136
00:10:11,736 --> 00:10:13,897
Istrimu menunggu.
137
00:10:37,728 --> 00:10:39,719
Sumpahmu...
138
00:10:41,799 --> 00:10:43,858
adalah sumpahku juga.
139
00:10:47,772 --> 00:10:49,797
Aku akan memotong rambutku...
140
00:10:50,641 --> 00:10:51,801
untuk meminta pengampunan dari Langit.
141
00:10:51,842 --> 00:10:53,673
Komandan, jangan.
142
00:10:53,711 --> 00:10:54,678
Komandan, jangan.
143
00:10:54,678 --> 00:10:56,737
Jangan lakukan ini.
144
00:11:02,753 --> 00:11:04,914
Baiklah, tak usah bermain musik.
145
00:11:04,922 --> 00:11:07,720
Tak perlu membuat kegaduhan.
146
00:11:07,825 --> 00:11:09,793
Kami permisi.
147
00:11:20,838 --> 00:11:24,865
Tuan, kenapa kau memaksa
Komandan bermain musik?
148
00:11:24,909 --> 00:11:29,812
Aku hanya mencoba untuk
mengurangi kesombongannya.
149
00:11:29,814 --> 00:11:33,875
Aku harus membereskan
masalah yang dia buat.
150
00:11:34,752 --> 00:11:38,654
Hanya ada satu pilihan tersisa.
151
00:11:40,758 --> 00:11:43,625
Putranya Yang, Ping,
152
00:11:43,661 --> 00:11:45,686
masih belum menikah, 'kan?
153
00:11:45,696 --> 00:11:47,857
Maksud Tuan adalah...
154
00:11:48,732 --> 00:11:51,667
Menikahkan adikku yang liar itu.
155
00:11:51,836 --> 00:11:54,737
Bukankah kita harusnya
menanyakan apa dia bersedia?
156
00:11:54,738 --> 00:11:56,706
Aku kakaknya.
157
00:11:56,740 --> 00:11:57,900
Tak perlu bertanya.
158
00:11:59,677 --> 00:12:01,804
Kau harus membuat Yang mengerti.
159
00:12:01,812 --> 00:12:04,838
Komandan tidak mewakili aku.
160
00:12:05,649 --> 00:12:08,812
Kita tak berniat untuk
merebut kembali Jing.
161
00:12:08,853 --> 00:12:11,754
Terlebih lagi memulai peperangan.
162
00:12:12,790 --> 00:12:16,817
Lamaranku ini akan
memperlihatkan ketulusanku.
163
00:12:16,861 --> 00:12:17,885
Baik.
164
00:12:17,895 --> 00:12:21,661
Aku akan memilih hari baik
untuk mengajukan lamaran.
165
00:12:21,699 --> 00:12:23,860
- Kau boleh pergi.
- Baik, Tuan.
166
00:13:26,830 --> 00:13:28,627
Untuk menjadi satu...
167
00:13:28,666 --> 00:13:30,691
Dua hati harus berdetak menjadi satu.
168
00:13:30,701 --> 00:13:32,896
Begitu juga dengan kasusmu dan Madam.
169
00:13:32,937 --> 00:13:35,770
Aku bahkan tak berani berlatih.
170
00:13:35,806 --> 00:13:37,831
Aku pantas mati.
171
00:13:38,642 --> 00:13:40,633
Jika identitasmu terungkap...
172
00:13:40,678 --> 00:13:42,669
saat itu baru kau pantas mati.
173
00:13:42,713 --> 00:13:45,841
Kita berdua pantas mati.
174
00:13:45,849 --> 00:13:52,880
Kau harus menguasai kecapi
itu dan merasakan sayatan ini.
175
00:13:52,923 --> 00:13:56,654
Komandan, silakan dilanjutkan.
176
00:14:10,841 --> 00:14:13,639
Ramuan ini sangat keras.
177
00:14:13,744 --> 00:14:16,645
Dalam satu jam,
178
00:14:16,647 --> 00:14:20,743
lukamu akan membusuk dan
terlihat sama seperti lukaku.
179
00:14:28,692 --> 00:14:29,784
Apapun yang kau tahan...
180
00:14:29,793 --> 00:14:31,727
keluarkanlah, dan kau
akan merasa lebih baik.
181
00:14:31,762 --> 00:14:32,820
Keluarkanlah!
182
00:14:32,863 --> 00:14:35,889
Ketika aku berusia 8 tahun
aku terpisah dari ibuku...
183
00:14:35,899 --> 00:14:38,732
dan tersesat, berjalan
sendirian melewati Kota Jing.
184
00:14:38,836 --> 00:14:40,701
Aku pingsan karena kelaparan.
185
00:14:40,738 --> 00:14:42,797
Pamanmu tak sengaja lewat sana.
186
00:14:45,676 --> 00:14:50,807
Aku takkan pernah lupa
semangkok nasi itu...
187
00:14:51,815 --> 00:14:54,682
Aku sudah di sini selama 20 tahun...
188
00:14:54,852 --> 00:14:58,811
Hari-harimu di sini memang keras.
189
00:14:58,856 --> 00:15:04,658
Aku berhutang rasa terima yang
mendalam pada kalian berdua.
190
00:15:04,728 --> 00:15:06,923
Paman orang yang kejam.
191
00:15:06,930 --> 00:15:09,797
Setiap kali kau berusaha
untuk melarikan diri...
192
00:15:09,833 --> 00:15:12,859
dia memukulimu hingga kau pingsan.
193
00:15:13,871 --> 00:15:15,896
Tempat ini...
194
00:15:16,807 --> 00:15:19,640
adalah penjara, kurunganmu.
195
00:15:21,812 --> 00:15:23,837
Tekanlah untukku.
196
00:15:31,722 --> 00:15:33,849
Dan setelah dia meninggal...
197
00:15:33,924 --> 00:15:36,825
aku membuatmu melewati
latihan yang brutal itu.
198
00:15:36,827 --> 00:15:39,694
Kau pasti benci padaku.
199
00:15:40,864 --> 00:15:42,832
Bagaimana aku bisa membencimu?
200
00:15:43,801 --> 00:15:46,668
Aku bersedia mati demi kalian...
201
00:15:46,704 --> 00:15:49,764
untuk membalas kebaikan kalian.
202
00:15:49,873 --> 00:15:53,707
Yang-lah yang seharusnya mati.
203
00:15:56,714 --> 00:15:57,874
Jika kau membunuh dia...
204
00:15:57,881 --> 00:16:00,679
aku akan membiarkanmu pulang.
205
00:16:26,910 --> 00:16:28,741
Suamiku...
206
00:16:30,814 --> 00:16:33,908
Paman sangat benar untuk memilihmu.
207
00:16:34,685 --> 00:16:36,778
Selain kau terlihat mirip denganku...
208
00:16:36,820 --> 00:16:40,847
kau secara luar biasa cepat mengerti.
209
00:16:40,891 --> 00:16:44,657
Sejak melakukan debutmu setahun lalu.
210
00:16:44,695 --> 00:16:46,856
Kau sangat hebat, kau bisa
membohongi mereka semua.
211
00:16:49,733 --> 00:16:51,792
Terkadang aku sendiri bertanya-tanya...
212
00:16:51,835 --> 00:16:56,772
apa istriku bisa membedakan kita?
213
00:17:05,716 --> 00:17:07,741
Aku telah menemukan ibumu.
214
00:17:11,655 --> 00:17:12,781
Ibuku.
215
00:17:15,692 --> 00:17:16,920
Dia masih hidup?
216
00:17:16,927 --> 00:17:19,862
Dia masih ada di sana di Jing.
217
00:17:20,798 --> 00:17:24,734
Berkeliaran tak punya rumah di jalanan.
218
00:17:24,802 --> 00:17:27,771
Aku telah membeli rumah lamamu.
219
00:17:28,739 --> 00:17:29,728
Telah mengatur semuanya.
220
00:17:29,773 --> 00:17:30,899
Sekarang dia sudah tinggal di sana.
221
00:17:30,941 --> 00:17:32,909
Bagaimana kau bisa menemukan dia?
222
00:17:32,910 --> 00:17:35,606
Apa dia tahu aku masih hidup?
223
00:17:48,859 --> 00:17:54,661
Agar kau punya pertaruhan
besar dalam pertarungan ini.
224
00:17:54,765 --> 00:17:56,699
Setelah kita merebut kembali Jing...
225
00:17:56,700 --> 00:18:00,898
kalian berdua bisa berkumpul lagi.
226
00:18:17,821 --> 00:18:19,880
Senar kecapimu butuh dikencangkan.
227
00:18:27,664 --> 00:18:28,824
Kecapimu adalah kunci mayor.
228
00:18:28,866 --> 00:18:30,857
Senarnya perlu dikencangkan.
229
00:18:47,718 --> 00:18:48,810
Terima kasih.
230
00:21:31,882 --> 00:21:34,783
Kalian boleh pergi.
231
00:21:47,764 --> 00:21:49,755
Kamu hanya punya waktu 4 jam
232
00:21:49,766 --> 00:21:51,666
untuk mengoleskan obat ini di lukanya.
233
00:21:51,702 --> 00:21:54,865
Kamu tidak boleh terlambat sedikit pun.
234
00:22:01,678 --> 00:22:08,777
Suamimu adalah orang paling
terhormat, strategis, In Pel.
235
00:22:08,785 --> 00:22:10,616
Dan aku?
236
00:22:10,654 --> 00:22:14,681
Tapi aku hanya seorang pelayan,
tidak lebih dari sekadar bayangannya.
237
00:22:14,725 --> 00:22:17,694
Kamu bukan sesosok bayangan.
238
00:22:18,662 --> 00:22:22,792
- Kamu adalah dirimu.
- Kalau begitu siapakah aku?
239
00:22:26,737 --> 00:22:28,796
Kamu terlahir sebagai In Jing.
240
00:22:28,872 --> 00:22:32,706
Kamu ingin pulang.
241
00:22:32,943 --> 00:22:37,903
Mungkin ibumu menunggu
di ujung jalannya.
242
00:22:37,914 --> 00:22:43,875
Memperhatikan setiap orang yang
lewat, menunggu kepulanganmu.
243
00:22:48,859 --> 00:22:52,625
Beberapa tahun yang lalu,
244
00:22:52,662 --> 00:22:54,721
ibuku menjadi buta.
245
00:22:54,765 --> 00:22:57,757
Dia bahkan tidak bisa melihatku.
246
00:22:57,801 --> 00:23:01,703
Kalau dia menunggu di sana,
247
00:23:02,706 --> 00:23:04,697
dia hanya bisa mendengarkan.
248
00:23:04,775 --> 00:23:09,644
Berusaha untuk
mendengarkan langkah kakiku.
249
00:23:09,913 --> 00:23:12,905
Tidak lebih awal, tidak lebih lambat,
250
00:23:12,916 --> 00:23:16,750
tiba-tiba kamu menemukan dia,
251
00:23:16,787 --> 00:23:22,851
tepat pada waktunya untuk memastikan kalau
aku akan melakukan pertarungan ini untukmu.
252
00:23:25,762 --> 00:23:27,923
Kamu selalu merahasiakan aku.
253
00:23:28,632 --> 00:23:32,693
Apakah kalian, para orang terhormat,
tahu apa yang paling membuatku takut?
254
00:23:32,769 --> 00:23:35,761
Kegelapan.
255
00:23:35,772 --> 00:23:41,642
Tidak ada orang lain. Tidak ada cahaya.
256
00:23:43,747 --> 00:23:47,808
Tidak ada suara, hanya
aku di dalam kegelapan.
257
00:23:47,851 --> 00:23:51,685
Aku akan menyentuh ke
mana-mana, menyentuh semuanya.
258
00:23:51,721 --> 00:23:56,681
Mengusap setiap retakan di temboknya,
untuk mencegah diriku menjadi gila.
259
00:23:56,693 --> 00:23:59,856
Untuk membuktikan kepada
diriku kalau aku masih hidup.
260
00:24:03,867 --> 00:24:11,797
Dan kamu selalu tidur di lantainya
261
00:24:11,808 --> 00:24:15,676
dengan lampu menyala sepanjang malam.
262
00:24:37,868 --> 00:24:42,635
Ini waktunya bagimu untuk
pergi ke pengadilannya.
263
00:24:42,672 --> 00:24:47,871
[ ISTANA PEl ]
264
00:24:55,852 --> 00:24:58,912
Siapa yang ingin berbicara?
265
00:25:02,893 --> 00:25:06,624
- Aku, tuan.
- Bicaralah.
266
00:25:06,663 --> 00:25:09,826
Aku melanggar perintahmu. Pergi
ke Jing dan menyatakan perang.
267
00:25:09,900 --> 00:25:13,666
Merusak persekutuannya.
Tolong, tuan, hukumlah aku.
268
00:25:13,670 --> 00:25:16,730
- Dan apa hukumannya?
- Pemenggalan.
269
00:25:17,707 --> 00:25:20,801
Kakak. Kamu tidak bisa memenggalnya.
270
00:25:20,810 --> 00:25:24,746
Pahlawan kerajaan kita,
jenderal besar kita.
271
00:25:24,781 --> 00:25:28,842
Kamu tidak bisa dipenggal. Apa
yang bisa kami lakukan tanpamu?
272
00:25:28,885 --> 00:25:33,879
Lu, bagaimana menurutmu?
273
00:25:37,694 --> 00:25:40,857
Dia menyatakan perang atas keputusannya
sendiri, menempatkan Pel di dalam risiko besar.
274
00:25:40,864 --> 00:25:44,698
- Sebuah kesalahan yang fatal.
- Lu.
275
00:25:44,868 --> 00:25:47,803
- Baiklah.
- Kakak.
276
00:25:48,838 --> 00:25:51,636
Dengan ini aku mencabut
kekuasaan sang jenderal.
277
00:25:51,675 --> 00:25:53,734
Menyita pedang dan stempelnya.
278
00:25:53,743 --> 00:25:57,679
Mulai sekarang dia adalah orang biasa.
279
00:25:58,748 --> 00:26:01,683
Tidak.
280
00:26:01,718 --> 00:26:05,916
- Tuan.
- Tuan.
281
00:26:12,762 --> 00:26:15,731
Lakukanlah.
282
00:26:27,677 --> 00:26:31,773
Aku tidak punya pilihan lain.
283
00:26:31,781 --> 00:26:34,750
Kamu lihat ''syair perdamaian'' ini?
284
00:26:34,784 --> 00:26:38,720
Aku menulisnya dan
menggantungnya di sini
285
00:26:38,755 --> 00:26:41,724
sebagai pengingat untuk kita semua
286
00:26:41,725 --> 00:26:44,853
kalau persekutuannya
adalah sumber kehidupan kita.
287
00:26:44,894 --> 00:26:49,797
Siapapun yang melanggarnya, raja atau
rakyat, akan menanggung akibatnya.
288
00:26:49,833 --> 00:26:53,826
Kita akan selalu menjaga perdamaiannya.
289
00:26:53,870 --> 00:26:58,830
Jangan membicarakan tentang perang
yang tidak bisa kamu menangkan.
290
00:26:58,842 --> 00:27:02,869
Mulai hari ini, siapapun
yang membicarakan hal ini,
291
00:27:02,946 --> 00:27:07,679
- akan langsung dipenggal.
- Terima kasih sudah mengampuniku.
292
00:27:07,684 --> 00:27:11,916
- Aku akan pergi.
- Tunggu.
293
00:27:13,923 --> 00:27:19,657
- Kakak. Apa lagi yang kamu inginkan?
- Tidak ada.
294
00:27:19,662 --> 00:27:23,621
Aku hanya melakukan pengadilan.
295
00:27:27,904 --> 00:27:33,740
Jenderal telah melakukan banyak
pertarungan dan menderita banyak luka.
296
00:27:33,777 --> 00:27:39,875
Tapi yang paling membuatku khawatir
adalah luka dari pedang milik Yang.
297
00:27:39,916 --> 00:27:43,716
Luka yang hanya beberapa
orang bisa sembuh darinya.
298
00:27:43,753 --> 00:27:48,816
Ya, benar. Itu masih belum sembuh.
299
00:27:48,858 --> 00:27:53,921
Aku sudah menemukan salep langka
yang bisa menyembuhkan lukamu.
300
00:27:55,665 --> 00:28:01,695
Setelah kamu pergi hari ini, siapa
yang tahu kapan kita akan bertemu lagi?
301
00:28:01,704 --> 00:28:06,835
Aku ingin melihatmu menggunakan ini,
jadi aku tahu kamu akan baik-baik saja.
302
00:28:07,844 --> 00:28:10,745
Mengapa menyulitkan dirimu
sendiri dengan hal ini?
303
00:28:10,747 --> 00:28:14,649
- Aku akan kembali dan menyuruh istriku..
- Seperti yang aku bilang.
304
00:28:16,686 --> 00:28:19,917
Aku sendiri yang ingin mengoleskan ini.
305
00:28:36,873 --> 00:28:40,707
Luka jenderalnya adalah luka Pel juga.
306
00:28:40,743 --> 00:28:42,768
Kalau di antara kalian terbukti
sebagai orang yang setia,
307
00:28:42,779 --> 00:28:45,839
aku akan melayani kalian
dengan cara yang sama.
308
00:28:56,793 --> 00:29:04,928
Jenderal, luka ini terlihat masih baru.
309
00:29:13,643 --> 00:29:19,707
- Kamu mencoba untuk menipuku.
- Aku meminta hukuman dari tuan.
310
00:29:20,783 --> 00:29:22,876
Luka lamaku sudah sembuh.
311
00:29:22,919 --> 00:29:28,721
Luka ini, aku sendiri yang membuatnya.
312
00:29:28,725 --> 00:29:32,718
Kekalahanku dari Yang adalah
rasa maluku yang terbesar.
313
00:29:33,696 --> 00:29:38,656
Luka ini adalah pengingat
kalau selama Yang masih hidup,
314
00:29:38,701 --> 00:29:41,693
lukaku tidak akan pernah sembuh.
315
00:29:41,738 --> 00:29:45,834
Sampai kita merebut Jing, bagaimana
kita bisa berbicara tentang perdamaian?
316
00:29:45,842 --> 00:29:50,836
Beraninya kamu menolak
perintahku dengan kurang ajar?
317
00:29:50,880 --> 00:29:53,713
Sekarang aku adalah rakyat biasa.
318
00:29:53,716 --> 00:29:57,743
Aku akan berduel dengan Yang.
319
00:29:57,787 --> 00:30:00,847
Mengapa itu membuatmu khawatir?
320
00:30:53,710 --> 00:30:56,736
Di pengadilannya hari ini, sang
raja tiba-tiba menantangnya.
321
00:30:56,746 --> 00:30:58,873
Dia menanganinya dengan
baik meskipun dia terluka.
322
00:30:58,881 --> 00:31:01,907
Cukup menarik.
323
00:31:04,654 --> 00:31:07,623
Dia hebat.
324
00:31:07,657 --> 00:31:11,821
Tapi tidak ada yang tahu kalau
luka itu adalah luka baru.
325
00:31:11,861 --> 00:31:15,854
Sang raja hanya mengujinya.
326
00:31:20,803 --> 00:31:25,740
''Sajak Perdamaianku''
ditulis dengan cukup baik.
327
00:31:25,775 --> 00:31:28,869
Mengapa kamu memecat sang jenderal?
328
00:31:36,786 --> 00:31:43,783
Jadi, katakan kepadaku, mengapa
dia harus melukai dirinya sendiri?
329
00:31:44,861 --> 00:31:46,726
Mengapa bersusah-payah?
330
00:31:46,763 --> 00:31:48,731
Untuk mengingat rasa malu dari kekalahan.
331
00:31:48,765 --> 00:31:52,724
Itu adalah tindakan yang
terhormat. Dia tidak sepertimu.
332
00:31:52,735 --> 00:31:55,704
Kamu tidak berani merebut Jing. Yang
kamu lakukan hanyalah berkompromi.
333
00:31:55,738 --> 00:31:57,797
Kamu menjadi lelucon yang menyedihkan.
334
00:31:57,874 --> 00:31:59,899
Aku melakukan semua ini untuk Pel.
335
00:31:59,909 --> 00:32:02,673
Kamu pikir aku tidak mengenalmu?
336
00:32:02,679 --> 00:32:05,671
Kamu melakukan banyak hal
hanya untuk kekuasaanmu.
337
00:32:07,884 --> 00:32:11,650
Oke, untuk kekuasaanku..
338
00:32:12,722 --> 00:32:16,818
Yang tidak pernah aman
untuk satu hari pun.
339
00:32:25,702 --> 00:32:29,729
Menurut legenda, pedang Yang
ditempa oleh seorang ahli besi
340
00:32:29,772 --> 00:32:32,639
pada malam bulan purnama.
341
00:32:32,709 --> 00:32:37,646
Itu ditakdirkan untuk mencabut ratusan
nyawa sebagai persembahan kepada dewa pedang.
342
00:32:37,680 --> 00:32:40,740
Beratnya 40 kilogram,
bersinar di malam hari.
343
00:32:40,783 --> 00:32:44,742
Berkilau di siang hari dan
membunuh di dalam tiga ronde.
344
00:33:01,804 --> 00:33:05,706
- Ronde pertama.
- Kamu tidak fokus.
345
00:33:07,810 --> 00:33:11,746
Pikiranmu ada di tempat lain.
346
00:33:34,670 --> 00:33:37,730
Ronde dua.
347
00:33:38,674 --> 00:33:41,802
Suamiku. Kamu harus berhenti.
348
00:33:41,844 --> 00:33:43,812
Lagi.
349
00:33:43,813 --> 00:33:45,713
Aku khawatir kekuatanmu
tidak akan bertahan.
350
00:33:45,715 --> 00:33:51,745
Mengapa kamu khawatir? Ini
antara kamu atau aku. Ayo!
351
00:34:29,792 --> 00:34:30,850
Ronde tiga.
352
00:34:30,893 --> 00:34:37,731
Itu adalah serangan seperti yang
aku terima dari Yang pada saat itu.
353
00:34:37,767 --> 00:34:41,703
Meski aku hanya menggunakan
setengah kekuatannya,
354
00:34:41,737 --> 00:34:45,639
kamu sudah kalah.
355
00:34:46,943 --> 00:34:50,879
Suamiku, aku akan
membantumu untuk berdiri.
356
00:34:57,720 --> 00:35:01,850
Pikiranmu ada di tempat lain.
Sebuah pikiran yang terganggu
357
00:35:01,891 --> 00:35:03,916
berarti pernapasan yang goyah.
358
00:35:04,660 --> 00:35:07,823
Pernapasan yang goyah berarti
tidak ada langkah yang kokoh.
359
00:35:07,830 --> 00:35:11,766
Bagaimana kamu akan bertahan
tanpa langkah yang kokoh?
360
00:35:14,704 --> 00:35:16,797
Apa kamu sudah lupa siapa dirimu?
361
00:35:16,839 --> 00:35:20,673
Katakan kepadaku. Siapa dirimu?
362
00:35:20,676 --> 00:35:22,837
- Jing.
- Apa?
363
00:35:22,879 --> 00:35:25,905
Jing!
364
00:35:25,915 --> 00:35:28,645
Kamu memberiku nama dari kota Jing
365
00:35:28,684 --> 00:35:33,678
agar aku tidak melupakan tujuan kita.
366
00:35:36,759 --> 00:35:41,787
Aku hanya membutuhkanmu
karena aku sedang sekarat.
367
00:35:42,932 --> 00:35:46,698
Konsentrasilah kepada tugasmu.
368
00:35:46,736 --> 00:35:49,796
Lupakan hal yang lainnya.
369
00:36:24,707 --> 00:36:29,804
Goresan dengan irama.
Kalimat yang menari.
370
00:36:29,812 --> 00:36:33,839
Gayaku yang unik, sangat indah.
371
00:36:33,849 --> 00:36:35,874
- Menakjubkan.
- Kaligrafi yang bermutu.
372
00:36:35,918 --> 00:36:38,751
Sangat hebat.
373
00:36:49,699 --> 00:36:51,826
Adik.
374
00:36:51,834 --> 00:36:57,602
Lihatlah ''Pel'' yang aku
tulis. Bagaimana menurutmu?
375
00:37:01,877 --> 00:37:05,779
Lu sudah datang!
376
00:37:06,682 --> 00:37:09,651
Pergilah.
377
00:37:12,888 --> 00:37:16,722
- Aku ingin melapor.
- Bagaimana perjalananmu ke Jing?
378
00:37:16,726 --> 00:37:20,628
Tuan, Yang sudah diberitahu
tentang lamaranmu.
379
00:37:20,663 --> 00:37:23,689
- Mereka sangat senang.
- Bagus.
380
00:37:23,733 --> 00:37:25,860
- Bagus.
- Kakak.
381
00:37:25,901 --> 00:37:29,632
Siapa yang akan menikah?
382
00:37:29,672 --> 00:37:31,697
Kamu.
383
00:37:31,707 --> 00:37:34,767
Bahkan tanpa memberitahuku?
Menurutmu aku ini apa?
384
00:37:34,844 --> 00:37:38,871
Sebuah pernikahan untuk menciptakan
perdamaian antara dua negara.
385
00:37:38,881 --> 00:37:42,681
Kamu adalah sang Putri.
Kamu harus memahami ini.
386
00:37:42,718 --> 00:37:45,881
Aku tidak akan melakukannya.
Kamu pergi saja sendiri.
387
00:37:47,923 --> 00:37:50,824
Lanjutkanlah.
388
00:37:51,827 --> 00:37:55,820
Bagaimanapun juga, untuk berterima kasih
kepada mereka karena melindungi kotanya,
389
00:37:55,865 --> 00:37:58,732
raja mereka menawarkan
putrinya kepada anak Yang, Ping.
390
00:37:58,768 --> 00:38:01,794
Mereka tidak bisa menolak.
391
00:38:01,837 --> 00:38:03,862
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
392
00:38:03,906 --> 00:38:06,773
Nah, Ping punya sebuah ide.
393
00:38:06,809 --> 00:38:08,674
Idenya adalah?
394
00:38:08,678 --> 00:38:10,873
Tuan, bolehkah aku berbicara
secara pribadi denganmu?
395
00:38:10,913 --> 00:38:13,780
Apa yang kau takutkan? Bicaralah.
396
00:38:13,783 --> 00:38:14,841
Tuan.
397
00:38:14,850 --> 00:38:16,818
Ini..
398
00:38:17,787 --> 00:38:20,813
Semua orang yang ada di sini telah
mempertaruhkan hidup mereka untukku.
399
00:38:20,823 --> 00:38:24,816
Di hadapan orang-orang ini
tidak boleh ada rahasia.
400
00:38:26,896 --> 00:38:31,629
Ping mengusulkan untuk mengambil
Tuan Putri untuk menjadi selir,
401
00:38:31,667 --> 00:38:33,726
dengan demikian mengabulkan
keinginan yang lainnya.
402
00:38:45,915 --> 00:38:47,906
Yah itu..
403
00:38:47,950 --> 00:38:50,783
salah satu cara..
404
00:38:50,853 --> 00:38:56,723
Ping telah menawarkan pisau belati
pribadinya sebagai hadiah pertunangan.
405
00:38:56,759 --> 00:39:00,889
Semoga Tuan tidak keberatan,
pernikahannya sudah pasti.
406
00:39:01,831 --> 00:39:03,765
Bunuh.
407
00:39:03,766 --> 00:39:06,758
Bunuh Yang si bajingan itu!
408
00:39:06,869 --> 00:39:10,805
Tuan. Berikan padaku 30,000 prajurit,
aku akan bermandikan darah Jing.
409
00:39:10,840 --> 00:39:11,864
Tuan.
410
00:39:11,874 --> 00:39:14,741
- Rebut Kota Jing.
- Hancurkan Yang sampai berkeping-keping.
411
00:39:14,777 --> 00:39:17,837
- Menangkan Jing kembali.
- Jangan berani-beraninya kalian..
412
00:39:17,847 --> 00:39:19,872
Apakah kalian sudah lupa perintahku?
413
00:39:19,915 --> 00:39:24,648
Siapa yang bicara tentang merebut
Jing kembali, akan dipancung.
414
00:39:25,721 --> 00:39:26,688
Tuan.
415
00:39:26,722 --> 00:39:31,716
Ini tindakan pengecut, memalukan, Kerajaan
kita akan musnah di bawah pemerintahanmu.
416
00:39:31,727 --> 00:39:33,854
Tian, berani-beraninya kau menghina Raja.
417
00:39:33,896 --> 00:39:36,694
Keluarkan dia. Berhentikan dia dari jabatannya.
418
00:39:36,699 --> 00:39:38,667
Penjaga.
419
00:39:38,801 --> 00:39:40,735
Akan kulakukan..
420
00:39:57,686 --> 00:39:59,654
Beraninya kau bertindak kurang ajar.
421
00:39:59,655 --> 00:40:02,783
Tuan. Apakah dia masih melihatmu sebagai Raja?
422
00:40:05,661 --> 00:40:07,686
Raja tak berguna.
423
00:40:09,899 --> 00:40:14,768
Tuan, perkataan Tian membuat pemberontakan.
424
00:40:27,683 --> 00:40:29,878
Jangan menyusahkan dirimu, Tuan.
425
00:40:33,889 --> 00:40:35,754
Kau..
426
00:40:35,791 --> 00:40:37,725
Tuan..
427
00:40:46,936 --> 00:40:48,699
Minggir.
428
00:40:48,704 --> 00:40:51,639
Tuan Putri. Minggir.
429
00:41:00,916 --> 00:41:02,850
Aku terima hadiahnya.
430
00:41:02,852 --> 00:41:04,911
Katakan padanya aku setuju.
431
00:41:09,792 --> 00:41:12,659
[ TEMPAT BERLATIH JING ]
432
00:41:48,731 --> 00:41:50,892
Kau memaksaku mundur 2 langkah.
433
00:41:50,900 --> 00:41:53,630
Taktik yang bagus, nak.
434
00:41:53,836 --> 00:41:59,866
Kita orang Yang sudah dikenal dengan kekuatan,
kecepatan, dan kematian dalam tiga ronde.
435
00:41:59,875 --> 00:42:03,606
Tapi berespon dengan gesit dalam
jurus seorang ahli bertarung..
436
00:42:03,646 --> 00:42:05,773
adalah inti utama dari teknik kita.
437
00:42:05,814 --> 00:42:08,647
Apakah kau pernah bertarung dengan ahli sejati?
438
00:42:08,784 --> 00:42:10,752
Belum.
439
00:42:18,694 --> 00:42:21,788
Saat Komandan Pei berkunjung,
bagaimana kesanmu tentang dia?
440
00:42:21,797 --> 00:42:25,699
Sama seperti yang aku
bayangkan. Terhormat dan kuat.
441
00:42:25,701 --> 00:42:29,694
Pukulan mematikan yang kuberikan padanya..
442
00:42:29,738 --> 00:42:33,902
Aku terkejut melihat dia sudah pulih seutuhnya,
443
00:42:34,743 --> 00:42:38,873
sama seeprti baru, tenang
dan ramah seperti biasanya.
444
00:42:38,914 --> 00:42:40,779
Dia kesini hanya untuk bertemu denganmu, Ayah.
445
00:42:40,783 --> 00:42:42,876
Dia tidak mungkin berani menyerang.
446
00:42:45,688 --> 00:42:46,848
Ping.
( ReSync By Coffee_Prison )
447
00:42:46,855 --> 00:42:50,723
Kau sudah mengusulkan untuk
meminang Tuan Putri sebagai selirmu.
448
00:42:50,759 --> 00:42:52,852
Bukankah itu ''menyerang''?
449
00:42:52,895 --> 00:42:55,659
Aku ingin mereka berhenti mencoba
450
00:42:55,664 --> 00:42:58,827
untuk menggunakan pernikahan
dalam merebut kota Jing City
451
00:42:59,702 --> 00:43:00,862
Tapi aku baru saja di beritahu..
452
00:43:00,903 --> 00:43:03,929
Mereka telah menerima hadiah penikahan.
453
00:43:04,840 --> 00:43:07,866
Menurutmu bukankah itu aneh?
454
00:43:08,744 --> 00:43:10,712
Lalu kenapa?
455
00:43:10,779 --> 00:43:12,644
Raja mereka memecaat komandan mereka.
456
00:43:12,681 --> 00:43:13,807
Melukai Tian.
457
00:43:13,816 --> 00:43:17,843
Memecat 2 jendral, moral
mereka pasti sedang buruk.
458
00:43:17,886 --> 00:43:19,820
Dan juga..
459
00:43:19,822 --> 00:43:24,657
jika ada tanda-tanda bahaya di sana,
mata-mata akan memberitahu kita secepatnya.
460
00:43:24,693 --> 00:43:25,853
Jadi tidak ada yang perlu di khawatirkan.
461
00:43:25,861 --> 00:43:28,625
Kau benar.
462
00:43:30,866 --> 00:43:31,855
Ayah.
463
00:43:31,900 --> 00:43:36,633
Sekarang karena kota sudah stabil,
Yang Mulia sekali lagi ingin kita..
464
00:43:36,672 --> 00:43:37,798
untuk menggerakkan pasukan..
465
00:43:37,840 --> 00:43:39,865
Situasinya di sana aga kejam.
466
00:43:39,875 --> 00:43:41,638
Ayo lakukan ini.
467
00:43:41,677 --> 00:43:42,803
Perintahkan 800 pasukan untuk tetap di sini.
468
00:43:42,811 --> 00:43:46,713
dan perintahkan 30.000 prajurit
sisanya untuk mendukung Yang Mulia.
469
00:43:46,815 --> 00:43:48,840
Apakah kita punya cukup banyak di sini?
470
00:43:49,718 --> 00:43:52,846
Kita punya penghalang alami yang kuat..
471
00:43:52,888 --> 00:43:56,881
Dan untuk jaga-jaga, aku dan
golokku tidak terkalahkan.
472
00:43:56,892 --> 00:43:58,792
800 prajurit cukup.
473
00:43:58,827 --> 00:44:00,761
Biarkan aku mencobanya.
474
00:44:01,797 --> 00:44:03,731
Aku sudah sering memperhatikanmu.
475
00:44:03,766 --> 00:44:05,893
Aku rasa aku mengerti.
476
00:44:06,668 --> 00:44:08,898
Payung Pei lembut dan fleksibel.
477
00:44:08,937 --> 00:44:10,871
Itu sangat bagus di kala hujan.
478
00:44:10,873 --> 00:44:12,864
Mereka adalah senjata air.
479
00:44:12,908 --> 00:44:14,739
Air itu Yin.
480
00:44:14,743 --> 00:44:17,871
Jurus Yang keras dan dahsyat, seperti api.
481
00:44:17,913 --> 00:44:19,710
Api adalah Yang.
482
00:44:19,715 --> 00:44:22,809
Yin melawan Yang. Air memadamkan api.
483
00:44:22,851 --> 00:44:26,719
Dan juga memegangnya dengan gerakan feminim.
484
00:44:26,722 --> 00:44:27,916
Bagaimana menurutmu?
485
00:44:27,923 --> 00:44:30,824
Gerakan feminim?
486
00:44:35,864 --> 00:44:38,799
Aku merancang diagram taichi ini..
487
00:44:39,935 --> 00:44:42,802
Mengapa aku tidak memikirkan hal ini?
488
00:44:46,708 --> 00:44:48,699
Lihat kami dari pinggir.
489
00:44:48,744 --> 00:44:49,802
Nyonya.
490
00:44:49,812 --> 00:44:51,643
Ayo.
491
00:45:17,773 --> 00:45:19,673
Nyonya.
492
00:45:19,708 --> 00:45:21,676
Berlatih dengan Jing..
493
00:45:21,710 --> 00:45:23,769
cepat latih dia.
494
00:45:38,827 --> 00:45:40,818
Apalagi yang kau tunggu?
495
00:45:40,896 --> 00:45:43,763
Jika kita tidak menemukan
cara untuk mengalahkan Yang.
496
00:45:43,799 --> 00:45:46,632
kita akan menyia-nyiakan semua usaha kita.
497
00:45:58,780 --> 00:46:02,876
Ini akan menjadi Jurus golok Yang.
498
00:46:02,918 --> 00:46:07,685
Berpelukan erat bersama,
jika pikiran kita bersatu..
499
00:46:07,689 --> 00:46:09,850
kau akan memahami tekniknya.
500
00:46:10,692 --> 00:46:12,660
Cepat.
501
00:46:14,796 --> 00:46:15,922
Nyonya.
502
00:46:15,931 --> 00:46:18,627
Maafkan aku.
503
00:47:18,927 --> 00:47:20,895
Inilah dia.
504
00:47:22,831 --> 00:47:24,765
Ini dia.
505
00:47:24,766 --> 00:47:26,700
Ini dia.
506
00:47:32,941 --> 00:47:35,705
Ini dia.
507
00:47:38,780 --> 00:47:40,714
Bangunlah.
508
00:47:41,917 --> 00:47:46,820
Meskipun serangan Yang dahsyat,
dia cepat kehilangan stamina.
509
00:47:47,723 --> 00:47:48,917
Jing.
510
00:47:48,924 --> 00:47:52,826
Jika kau melakukan teknik
nyonya, kau bisa membunuhnya.
511
00:47:52,861 --> 00:47:54,692
Ya.
512
00:47:58,934 --> 00:48:01,698
Ada seseorang yang harus kau temui.
513
00:48:01,703 --> 00:48:02,863
Pergilah sekarang.
514
00:48:02,871 --> 00:48:04,736
Baik.
515
00:48:11,813 --> 00:48:14,714
Pikiran dan hati kalian..
516
00:48:14,816 --> 00:48:17,785
sungguh-sungguh menjadi satu sekarang.
517
00:48:18,720 --> 00:48:21,689
Kami hanya mengikuti jurusmu..
518
00:48:21,723 --> 00:48:23,850
Mengapa kau membicarakan hati dan pikiran?
519
00:48:24,660 --> 00:48:25,922
Bisakah dia menang?
520
00:48:25,927 --> 00:48:29,829
Teknikmu, bisa memberi kepercayaan diri pada Jing.
521
00:48:29,865 --> 00:48:33,801
Dia harus percaya dia bisa menang..
522
00:48:33,802 --> 00:48:35,895
untuk bertahan tiga ronde.
523
00:48:35,904 --> 00:48:38,702
Dan setelah tiga ronde?
524
00:48:38,740 --> 00:48:41,732
Aku hanya butuh satu jam.
525
00:49:18,880 --> 00:49:21,849
Melodi yang panjang dan bergaung itu..
526
00:49:21,883 --> 00:49:23,874
terasa seperti terjebak, tanpa ada jalan keluar.
527
00:49:23,885 --> 00:49:28,686
Itu pasti mencerminkan perasaanmu, tuan.
528
00:49:31,893 --> 00:49:34,828
Kau tahu apa yang ada di dalam hutan ini?e
529
00:49:34,863 --> 00:49:37,696
100 buronan dalam pelarian.
530
00:49:37,699 --> 00:49:39,724
Mereka hidup untuk bertempur dan membunuh.
531
00:49:39,735 --> 00:49:42,795
tapi anehnya terlihat ramah.
532
00:49:42,938 --> 00:49:44,701
Aku berjanji..
533
00:49:44,706 --> 00:49:46,867
akan membebaskan mereka jika mereka merebut Jing.
534
00:49:47,843 --> 00:49:51,779
Aku membawa mereka ke sini untuk berlatih, tapi
aku belum bisa menemukan teknik untuk menang.
535
00:49:51,813 --> 00:49:54,805
Tapi sekarang kami punya cara.
Mempelajarinya, melatih mereka.
536
00:49:54,850 --> 00:49:56,875
Menjadi pemimpin mereka.
537
00:49:56,885 --> 00:49:58,853
Ya, tuan.
538
00:50:01,757 --> 00:50:02,746
Ambil suling ini..
539
00:50:02,791 --> 00:50:06,625
Saat kau memainkannya, mereka
akan tahu kau diutus olehku..
540
00:50:06,661 --> 00:50:08,629
dan mereka akan menurutimu.
541
00:50:08,630 --> 00:50:10,825
Aku akan melakukan perintahmu, Komandan.
542
00:50:11,933 --> 00:50:13,901
Komandan ingin bertemu denganmu.
543
00:50:59,781 --> 00:51:01,715
Komandan.
544
00:51:03,852 --> 00:51:06,753
Aku bukan manusia dan juga bukan hantu.
545
00:51:06,788 --> 00:51:08,847
Bukan Komandan yang pernah kau kenal.
546
00:51:08,890 --> 00:51:11,882
Kau akan selalu menjadi komandanku.
547
00:51:16,698 --> 00:51:19,690
Dalam pertempuran di Sungai Mang..
548
00:51:19,701 --> 00:51:21,726
kau membunuh puluhan orang..
549
00:51:21,837 --> 00:51:24,772
untuk menyelamatkan hidupku.
550
00:51:24,806 --> 00:51:26,865
Mendapat lebih dari 20 luka.
551
00:51:26,875 --> 00:51:30,811
Terbaring koma selama 3 hari.
552
00:51:31,947 --> 00:51:35,883
Lukaku bukan apa-apa. Ayo.
553
00:51:35,884 --> 00:51:38,648
Ayo, duduk.
554
00:51:39,721 --> 00:51:41,882
Saat aku delapan tahun..
555
00:51:42,791 --> 00:51:44,884
Hari pertama musim semi.
556
00:51:46,761 --> 00:51:49,855
Ayahku dibunuh.
557
00:51:49,865 --> 00:51:52,663
Itu terjadi di Istana.
558
00:51:53,635 --> 00:51:54,761
di depan semua menteri.
559
00:51:54,803 --> 00:51:57,704
Pembunuhnya..
560
00:51:57,706 --> 00:52:01,665
memenggal kepalanya dengan kapak.
561
00:52:01,943 --> 00:52:04,707
Pamanku khawatir aku akan bernasib sama.
562
00:52:04,713 --> 00:52:07,682
Dia mencariku kemana-mana.
563
00:52:07,782 --> 00:52:12,845
Akhirnya, di Kota Jing, dia menemukan
seorang bocah seumuran denganku..
564
00:52:12,854 --> 00:52:15,846
dengan wajah yang mirip denganku.
565
00:52:15,891 --> 00:52:20,692
Dia membawanya ke sini untuk pelatihan rahasia..
566
00:52:20,896 --> 00:52:25,799
berharap untuk melindungiku dari intrik istana.
567
00:52:25,800 --> 00:52:27,893
Untuk melindungiku.
568
00:52:28,837 --> 00:52:31,897
Bocah itu menjadi sang ''bayangan''
569
00:52:32,908 --> 00:52:35,809
Lukaku memburuk tahun lalu.
570
00:52:35,844 --> 00:52:38,870
Kesehatanku menurun, tiba-tiba aku menua.
571
00:52:38,880 --> 00:52:41,610
Tidak ada yang tahu ini..
572
00:52:41,650 --> 00:52:44,619
Jadi kau mulai menggunakan si bayangan.
573
00:52:44,920 --> 00:52:48,651
- Tapi nyonya, apakah dia..
- Nyonya tahu.
574
00:52:50,825 --> 00:52:53,692
Dia mengasihani si bayangan.
575
00:52:53,762 --> 00:52:57,823
Dia memaksaku untuk membiarkan dia pulang.
576
00:52:59,668 --> 00:53:02,637
Aku memanggilmu hari ini..
577
00:53:02,671 --> 00:53:06,835
agar dia bisa menunjukkan padamu
bagaimana cara mengalahkan Yang.
578
00:53:06,841 --> 00:53:08,775
Aku mengerti.
579
00:53:14,916 --> 00:53:17,817
Pada hari Raja memeriksa lukanya..
580
00:53:17,852 --> 00:53:19,786
apakah dia sudah..
581
00:53:19,788 --> 00:53:22,723
curiga bahwa dia ''bayangan''?
582
00:53:24,693 --> 00:53:26,820
Bagaimana menurutmu?
583
00:53:28,663 --> 00:53:29,823
Komandan.
584
00:53:29,864 --> 00:53:31,889
Mengapa mengunci diri di sel yang sempit..
585
00:53:31,933 --> 00:53:34,697
berusaha membaca pikiran Raja?
586
00:53:34,703 --> 00:53:37,672
Mengapa tidak menggantikannya,
dan menjadi Raja kami?
587
00:53:37,706 --> 00:53:40,903
Tidak ada Jendral atau prajurit
yang ragu-ragu mendukungmu.
588
00:53:40,909 --> 00:53:43,810
- Lancang!
- Maaf.
589
00:53:44,646 --> 00:53:47,706
Raja punya tujuan sendiri.
590
00:53:49,918 --> 00:53:52,751
Kau..
591
00:53:56,825 --> 00:53:58,759
sangat baik.
592
00:54:00,695 --> 00:54:03,630
Kau selalu baik.
593
00:54:09,671 --> 00:54:11,696
Untuk memenangkan Jing kembali.
594
00:54:11,706 --> 00:54:13,799
Aku butuh tiga orang.
595
00:54:13,875 --> 00:54:15,809
Pertama adalah si Bayangan.
596
00:54:15,844 --> 00:54:19,871
Satu lagi Raja, dan yang ketiga adalah kau.
597
00:54:20,682 --> 00:54:22,741
Dari selku yang sempit ini..
598
00:54:22,751 --> 00:54:24,776
Aku akan melancarkan rencanaku..
599
00:54:24,819 --> 00:54:26,878
dan melihat kalian semua
memainkan peranan kalian..
600
00:54:26,921 --> 00:54:31,756
mengambil tanah kita mewakiliku.
Bukankah itu menegangkan?
601
00:54:33,828 --> 00:54:35,887
Lalu?
602
00:54:36,831 --> 00:54:39,800
Aku akan menjadi Raja.
603
00:54:41,870 --> 00:54:44,668
Kau akan menjadi Komandan.
604
00:55:17,939 --> 00:55:19,873
Maaf.
605
00:55:29,684 --> 00:55:32,847
Kau lebih mirip dengan Komandan daripada dia.
606
00:55:32,887 --> 00:55:34,787
Untuk sesaat tadi..
607
00:55:34,789 --> 00:55:37,781
aku tidak tahu bagaimana bereaksi.
608
00:55:39,861 --> 00:55:45,663
Aku sudah menjadi Komandanmu,
dan masih menjadi Komandanmu.
609
00:55:45,834 --> 00:55:47,802
Itu saja.
610
00:56:18,800 --> 00:56:22,736
Teknik golok Yang keras dan kuat.
611
00:56:22,737 --> 00:56:25,797
Pegan payung kalian dengan gerakan feminim.
612
00:56:25,807 --> 00:56:27,798
Manfaatkan licinnya hujan.
613
00:56:27,842 --> 00:56:32,802
Menggunakan Yin untuk melawan Yang,
adalah satu-satunya cara kita untuk menang.
614
00:56:33,748 --> 00:56:35,716
Hujan dan awan tidak berhenti.
615
00:56:35,717 --> 00:56:37,878
''Kita akan menang saat air naik''
616
00:56:37,919 --> 00:56:40,717
Sudah hujan selama 4 hari.
617
00:56:40,755 --> 00:56:43,747
Jika hujan 3 hari lagi, air di sungai akan naik.
618
00:56:43,792 --> 00:56:46,886
dan merendam pengairan badai Jing.
619
00:56:49,731 --> 00:56:52,757
Komandan benar sekali memilih
saat ini untuk berduel.
620
00:56:52,767 --> 00:56:55,827
Apapun yang terjadi, menang
atau kalah, saatnya telah tiba.
621
00:56:55,870 --> 00:56:59,829
Salah, benar, benar, salah..
622
00:56:59,841 --> 00:57:02,674
sama seperti permainan catur.
623
00:57:04,712 --> 00:57:08,842
Tapi siapa, yang akan menjadi pionnya?
624
00:57:08,883 --> 00:57:13,718
Jadi menjadikanku seorang selir..
625
00:57:13,721 --> 00:57:18,749
- juga merupakan langkah permainanmu?
- Cuma improvisasi, gerakan pengecoh.
626
00:57:18,793 --> 00:57:20,761
Kalau begitu apa
langkah yang sebenarnya?
627
00:57:20,762 --> 00:57:23,890
Kalau begitu beritahu
aku, apa yang sebenarnya?
628
00:57:30,672 --> 00:57:31,900
Untuk hari esok.
629
00:57:31,906 --> 00:57:34,773
Untuk kemenangan.
630
00:57:44,719 --> 00:57:49,747
Kamu meninggalkan rumah saat masih
terlalu muda. Apa kamu tahu jalan pulang?
631
00:57:49,858 --> 00:57:52,622
Rasanya aku tahu.
632
00:57:52,727 --> 00:57:55,855
Kamu yakin bisa menemukannya?
633
00:58:00,668 --> 00:58:05,833
Mereka bilang anak anjing yang di ambil saat
dilahirkan, bisa menemukan tempat kelahirannya
634
00:58:05,874 --> 00:58:08,900
dengan mengendus aromanya.
635
00:58:10,778 --> 00:58:13,804
Aku ingin sekali kembali.
636
00:58:13,848 --> 00:58:16,783
Aku tahu, aku bisa menemukannya.
637
00:58:18,786 --> 00:58:21,687
Sebenarnya..
638
00:58:21,823 --> 00:58:25,725
Aku juga mau pulang.
639
00:58:29,931 --> 00:58:32,900
Tapi apakah Pei bukan rumahmu?
640
00:58:35,670 --> 00:58:38,798
Rumah mempunyai banyak arti.
641
00:58:45,880 --> 00:58:48,678
Jing.
642
00:58:50,652 --> 00:58:52,882
Untuk kemenangan.
643
00:59:16,844 --> 00:59:21,713
Aku tahu, aku tidak bisa menang besok.
644
00:59:25,887 --> 00:59:29,755
Sebenarnya..
645
00:59:29,757 --> 00:59:32,851
Kamu punya banyak alasan untuk menolak.
646
00:59:32,894 --> 00:59:35,829
Kamu bisa saja lari.
647
00:59:37,899 --> 00:59:40,663
Kenapa kamu tidak lari?
648
00:59:40,668 --> 00:59:43,762
Kamu sepertinya selalu patuh.
649
00:59:43,771 --> 00:59:46,831
Jadi begitu ingin melakukan ini.
650
00:59:47,809 --> 00:59:50,642
Karena kamu.
651
00:59:51,779 --> 00:59:57,877
Saat aku muda dulu, aku
dipaksa tapi sejak aku dewasa
652
00:59:57,919 --> 01:00:01,753
dan mengenalmu, cuma
ada satu hal dipikiranku.
653
01:00:01,789 --> 01:00:06,920
Aku akan melakukan apapun untukmu.
654
01:00:14,869 --> 01:00:19,704
Di pertempuran besok, aku
cuma akan menjadi umpan.
655
01:00:21,809 --> 01:00:24,778
Tidak ada yang peduli apakah
umpannya hidup atau mati.
656
01:00:24,812 --> 01:00:27,838
Aku peduli.
657
01:00:44,732 --> 01:00:47,826
Malam ini..
658
01:00:50,671 --> 01:00:53,731
adalah malam terakhirmu disini.
659
01:00:53,775 --> 01:00:55,868
Benar.
660
01:01:21,836 --> 01:01:28,742
Nyonya, terima kasih.
661
01:05:04,792 --> 01:05:07,659
Melapor ke Jenderal Yang, Komandan
Pei sudah tiba seorang diri.
662
01:05:07,695 --> 01:05:10,664
Katanya dia datang
seperti yang disetujui.
663
01:05:26,814 --> 01:05:31,808
[ GERBANG KOTA JING ]
664
01:06:01,782 --> 01:06:07,721
Ayah, bagaimana bisa kapalnya
melewati pertahanan kita?
665
01:06:08,723 --> 01:06:11,749
Cuma trik murahan.
666
01:06:27,775 --> 01:06:30,710
Jenderal Yang,
667
01:06:30,711 --> 01:06:33,874
Raja kami yang bodoh telah memecatku.
668
01:06:33,914 --> 01:06:37,680
Aku tidak punya kekuatan.
Tidak ada prajurit.
669
01:06:37,718 --> 01:06:44,783
Hormati perjanjian kita. Berduel dengan rakyat
jelata ini, untuk mengetahui siapa yang menang.
670
01:06:48,629 --> 01:06:51,860
Ayah, sepertinya ada yang ganjil.
671
01:06:51,899 --> 01:06:56,802
Ada diagram taichi di atas deknya.
Itu bisa jadi perangkap.
672
01:06:56,871 --> 01:07:03,674
Itu cuma sulap. Aku penasaran
dengan permainan yang dia mainkan.
673
01:07:03,711 --> 01:07:06,839
Aku tahu kamu sudah setuju untuk melakukan
ini, tapi tetap saja kamu harus berhati-hati.
674
01:07:06,847 --> 01:07:09,714
Bagaimana kalau membawa
beberapa prajurit?
675
01:07:09,817 --> 01:07:11,808
Kami berdua mempunyai perjanjian.
676
01:07:11,852 --> 01:07:16,687
Dia datang sendirian, kalau aku membawa
prajurit bukankah aku akan terlihat bodoh?
677
01:07:16,724 --> 01:07:18,851
Golokku!
678
01:07:20,828 --> 01:07:24,787
Ayah! Berhati-hatilah.
679
01:07:25,766 --> 01:07:29,668
Jaga gerbang ini.
Lindungi panjinya.
680
01:07:29,737 --> 01:07:33,639
Baik, tuan. Aku akan
menjaganya dengan nyawaku.
681
01:07:33,674 --> 01:07:37,804
Perhatikan bagaimana
aku memberinya pelajaran.
682
01:08:17,852 --> 01:08:20,616
Pergi!
683
01:08:36,670 --> 01:08:38,763
Tuan putri?
684
01:08:38,873 --> 01:08:41,808
Hei, tuan putri!
685
01:09:36,697 --> 01:09:40,793
Ini payung Pei, dibuat
khusus untuk pertarungan ini.
686
01:09:40,801 --> 01:09:45,636
Aku dengan rendah hati meminta
arahan dan ajaran Jenderal.
687
01:10:11,699 --> 01:10:13,758
Ronde pertama.
688
01:10:14,935 --> 01:10:19,872
Aku bisa melihat, kamu merasakan sakit
yang teramat untuk mempersiapkan diri.
689
01:10:19,873 --> 01:10:22,899
Aku tidak berani
melakukan yang sebaliknya.
690
01:11:47,828 --> 01:11:50,626
Ronde kedua.
691
01:12:05,746 --> 01:12:07,907
Setiap panah kalian
mempunyai 12 anak panah.
692
01:12:07,915 --> 01:12:11,715
Jadi tembaklah tanpa ragu.
693
01:13:28,662 --> 01:13:31,825
Jenderal muda, ada musuh di dalam kota.
694
01:13:38,739 --> 01:13:41,867
Lepaskan panahnya!
695
01:13:44,645 --> 01:13:47,808
Buka payungnya!
696
01:13:53,754 --> 01:13:56,655
Tembak!
697
01:14:00,928 --> 01:14:03,795
Tahan!
698
01:14:23,784 --> 01:14:26,651
Ping!
= Subtitle by @than GuavaBerry =
699
01:15:13,834 --> 01:15:16,667
Ronde ketiga!
700
01:15:16,670 --> 01:15:18,865
Bagus.
701
01:15:20,707 --> 01:15:22,868
Tidak pernah ada dalam
sejarah keluarga kami
702
01:15:22,876 --> 01:15:27,836
ada orang yang bisa bertahan dalam
tiga ronde melawan golok Yang.
703
01:15:28,815 --> 01:15:31,716
Lumayan juga.
Aku akan menjaga harga dirimu.
704
01:15:31,752 --> 01:15:34,846
Kita buat imbang saja
dan hentikan di sini.
705
01:15:40,794 --> 01:15:41,920
Ayo, lagi.
706
01:15:41,929 --> 01:15:45,888
Kita setuju melakukan berduel untuk
mencari tahu siapa pemenangnya.
707
01:15:45,933 --> 01:15:49,892
Kalau kita lanjutkan, ini
akan menjadi hidup atau mati.
708
01:15:49,903 --> 01:15:51,894
Ayo!
709
01:16:05,852 --> 01:16:08,844
Kota Jing di kuasai!
710
01:17:40,747 --> 01:17:43,910
Kenapa gadis sepertimu tidak diam di rumah saja?
711
01:17:43,950 --> 01:17:46,783
Untuk apa datang mencari mati?
712
01:17:46,787 --> 01:17:48,914
Kau menghinaku.
713
01:17:48,922 --> 01:17:53,757
Aku menghinamu?
Aku bahkan tidak mengenalmu.
714
01:17:54,861 --> 01:17:58,820
Kau bilang akan menjadikanku selirmu.
715
01:18:00,901 --> 01:18:03,734
Itu kau rupanya?
716
01:18:08,809 --> 01:18:11,607
Aku...
717
01:18:12,646 --> 01:18:14,841
Aku ingin mengembalikan sesuatu padamu.
718
01:18:14,881 --> 01:18:16,906
Apa?
719
01:19:31,725 --> 01:19:33,750
Istriku.
720
01:19:33,793 --> 01:19:38,821
Apa menurutmu aku melakukan hal
yang benar menggunakan bayangan?
721
01:19:39,733 --> 01:19:44,761
Banyak hal di dunia ini yang tidak
memiliki arti benar atau salah.
722
01:19:45,639 --> 01:19:48,699
Tidak usah menyesalinya
jika kau telah melakukannya.
723
01:20:06,893 --> 01:20:11,921
Suamiku, saat ini...
724
01:20:11,932 --> 01:20:16,801
aku ingin bermain musik denganmu.
725
01:21:17,931 --> 01:21:21,867
Jing telah ditaklukkan!
726
01:21:29,776 --> 01:21:35,840
Jing telah ditaklukkan!
727
01:21:36,816 --> 01:21:38,807
Ping.
728
01:25:04,924 --> 01:25:06,892
Ibu!
729
01:25:33,753 --> 01:25:36,881
Komandan telah berjanji untuk melepaskanku.
730
01:25:39,893 --> 01:25:43,795
Komandan berjanji untuk melepaskanku!
731
01:26:33,680 --> 01:26:36,672
Aku diperintahkan tidak boleh melihat wajahmu.
732
01:26:36,783 --> 01:26:39,650
Perintah siapa?
733
01:26:39,719 --> 01:26:41,880
Yang Mulia.
734
01:26:44,657 --> 01:26:45,919
Dia memintaku untuk bertanya padamu,
735
01:26:45,925 --> 01:26:48,860
apa kau ingin kembali?
736
01:26:54,801 --> 01:26:56,894
Dimana dia?!
737
01:26:57,704 --> 01:26:59,672
Hah?!
738
01:26:59,772 --> 01:27:02,639
Dimana dia?!
739
01:27:03,710 --> 01:27:05,803
Dimana dia?!
740
01:27:11,884 --> 01:27:14,819
Dia...
741
01:27:42,949 --> 01:27:50,685
Tuan Putri menggunakan
belati Ping untuk membunuhnya.
742
01:28:44,777 --> 01:28:52,775
Hari ini kita akan merayakan
kembalinya kampung halaman kita.
743
01:28:54,754 --> 01:29:00,693
Sulangan pertama dipersembahkan pada komandan.
744
01:29:02,829 --> 01:29:07,823
Tolong tunggu sebentar.
Pahlawan besar Pei...
745
01:29:07,867 --> 01:29:11,633
akan segera tiba.
746
01:29:58,785 --> 01:30:01,754
Atas titah dari Raja, penggal dia!
747
01:30:13,733 --> 01:30:17,669
Komandan telah tiba...!
748
01:30:17,703 --> 01:30:19,898
Yang mulia, komandan telah tiba.
749
01:30:19,939 --> 01:30:22,772
Sambut komandan kita.
750
01:31:08,754 --> 01:31:10,881
Hamba...
751
01:31:10,890 --> 01:31:14,621
melapor kepada Yang Mulia.
752
01:31:14,927 --> 01:31:16,895
Kau telah berjuang keras.
753
01:31:17,630 --> 01:31:20,793
Lekas bangun dan duduk di sebelah Nyonya.
754
01:31:20,833 --> 01:31:23,802
Terima kasih, Yang Mulia.
755
01:31:54,867 --> 01:31:57,859
Nyonya.
756
01:31:58,938 --> 01:32:01,907
Kau kembali...
757
01:32:02,742 --> 01:32:04,767
Ya.
758
01:32:09,815 --> 01:32:13,683
Hari ini negara Pei telah merebut kota Jing.
759
01:32:13,686 --> 01:32:16,678
Kerajaan kita bersuka cita.
760
01:32:16,756 --> 01:32:20,658
Sesuai perintah Yang Mulia, sulangan
pertama ini dipersembahkan untuk komandan.
761
01:32:20,660 --> 01:32:25,620
Hei... kita minum lain hari saja.
Kalian semua bisa pergi.
762
01:32:25,665 --> 01:32:30,796
Perintah Yang Mulia, semuanya kembali...!
763
01:32:45,818 --> 01:32:49,652
Tuan Lu.
764
01:32:50,656 --> 01:32:52,920
Kau tetap disini.
765
01:33:12,812 --> 01:33:16,646
Ayo, ambil arak ini.
766
01:33:18,851 --> 01:33:23,686
Untuk keberhasilanmu.
767
01:33:23,723 --> 01:33:27,625
Kau tahu kenapa aku terus menaikkan jabatanmu?
768
01:33:27,660 --> 01:33:31,824
Kau tahu kenapa aku menjadikanmu tangan kananku?
769
01:33:31,897 --> 01:33:35,697
Hamba berterima kasih atas
kepercayaan Yang Mulia pada hamba.
770
01:33:35,835 --> 01:33:38,895
Kepercayaan apa?
771
01:33:38,904 --> 01:33:44,740
Kau memiliki kegunaan istimewa.
772
01:33:45,845 --> 01:33:50,873
Laporan rahasiamu pada Yang
memberikan kemenangan pada kita.
773
01:33:50,916 --> 01:33:55,717
Berapa banyak emas yang dia berikan padamu?
774
01:34:19,812 --> 01:34:23,771
Kalian tidak menduga aku
sendiri yang akan membunuhnya?
775
01:34:24,850 --> 01:34:27,876
Itu karena aku sedang bergembira.
776
01:34:27,887 --> 01:34:31,687
Ketika dia menyatakan tawaran pernikahanku,
Yang menyogoknya dan dia kembali...
777
01:34:31,724 --> 01:34:34,659
untuk melamar adikku dan
menjadikannya seorang selir.
778
01:34:34,660 --> 01:34:36,628
Aku tidak peduli ide siapa itu!
779
01:34:36,662 --> 01:34:39,722
Aku ingin membalas dendam ini!
780
01:34:50,776 --> 01:34:55,679
Aku lega kau sudah kembali.
781
01:34:56,882 --> 01:35:00,818
Kau benar-benar hebat.
782
01:35:00,853 --> 01:35:04,789
Negara Pei tidak bisa kehilangan dirimu.
783
01:35:09,728 --> 01:35:10,888
Sama.
784
01:35:11,730 --> 01:35:13,789
Sangat mirip.
785
01:35:15,734 --> 01:35:16,928
Tidakkah kau setuju?
786
01:35:19,805 --> 01:35:21,670
Kau tahu..
787
01:35:21,841 --> 01:35:27,780
Ada 1 hal yang menggantung pikiranku
yang bahkan lebih daripada merebut Jing.
788
01:35:27,780 --> 01:35:30,681
Hal itu membuatku terbangun sepanjang malam.
789
01:35:30,850 --> 01:35:33,910
Tapi yang bisa aku lakukan adalah menunggu.
790
01:35:37,656 --> 01:35:38,850
Menunggumu.
791
01:35:39,892 --> 01:35:45,694
Kau sudah merebut kotaku kembali demi aku.
792
01:35:48,734 --> 01:35:50,759
Tidak ada siapapun di sini kecuali kita.
793
01:35:50,803 --> 01:35:52,862
Biar aku sederhanakan ini.
794
01:35:52,938 --> 01:35:56,806
Pasangan palsu tidak cocok untuk yang asli.
795
01:35:57,877 --> 01:36:00,846
Aku akan membuat harapanmu menjadi kenyataan.
796
01:36:03,883 --> 01:36:08,820
Dan untuk komandan, dia ingin dihormati selamanya.
797
01:36:08,854 --> 01:36:10,879
Harapannya juga akan jadi kenyataan!
798
01:36:11,891 --> 01:36:17,693
Tugas seorang raja adalah membuat
harapannya menjadi kenyataan.
799
01:36:18,664 --> 01:36:23,897
Saat kita keluar dari aula ini,
dunia hanya akan tahu satu komandan.
800
01:36:24,870 --> 01:36:28,670
Komandan yang taat dan setia.
801
01:36:28,707 --> 01:36:30,800
Kau dan aku, Raja dan komandan.
802
01:36:30,809 --> 01:36:35,712
Kita berdua. Bagaimana menurutmu?
803
01:36:40,920 --> 01:36:43,855
Aku tahu kau akan kembali.
804
01:36:43,889 --> 01:36:46,756
Hanya orang bodoh yang tidak akan kembali.
805
01:36:51,897 --> 01:36:56,857
Suami yang muda dan sehat
di sisimu siang dan malam,
806
01:36:56,902 --> 01:36:59,632
bagaimana menurutmu, nona?
807
01:37:16,822 --> 01:37:18,881
Bagus.
808
01:37:20,693 --> 01:37:22,718
Kau datang tepat waktu.
809
01:37:22,861 --> 01:37:27,696
Mulai sekarang aku akan tidur nyenyak saat malam.
810
01:37:28,801 --> 01:37:30,701
Tidak.
811
01:37:54,793 --> 01:37:56,761
Apakah kau tidak mau balas dendam?
812
01:37:58,931 --> 01:38:02,867
Selama bertahun-tahun aku telah salah paham.
813
01:38:03,869 --> 01:38:06,702
Akhirnya..
814
01:38:07,640 --> 01:38:10,666
kita bisa menemukan ketenangan.
815
01:39:00,926 --> 01:39:07,627
Apakah kalian mengharap
kepalaku yang ada di dalam kotak?
816
01:39:09,702 --> 01:39:11,897
Ada sesuatu yang Pei tahu.
817
01:39:12,905 --> 01:39:15,635
Bahwa dia..
818
01:39:16,842 --> 01:39:20,835
tidak pernah memahami..
819
01:39:22,815 --> 01:39:27,878
ialah aku yang merupakan Surga Pei.
820
01:39:33,859 --> 01:39:36,828
Tanpa ada yang asli, tidak akan ada bayangan.
821
01:39:37,863 --> 01:39:40,730
Sebuah prinsip yang tidak ada yang memahaminya.
822
01:39:43,736 --> 01:39:47,866
Kau mengirim pembunuh untuk menghabisiku.
823
01:39:48,907 --> 01:39:53,708
Kau memerintahkan pembunuhan
atas ibu Jing dan menyalahkanku.
824
01:39:54,813 --> 01:39:59,773
Bagaimana bisa seseorang begitu
jahat untuk menjadi Raja Pei?
825
01:40:07,659 --> 01:40:08,683
Suamiku..
826
01:40:08,727 --> 01:40:09,921
Jangan pikirkan aku.
827
01:40:12,731 --> 01:40:14,699
Aku tidak punya banyak sisa waktu.
828
01:40:14,800 --> 01:40:18,861
Tinggalkan semua ini kepadaku.
829
01:40:20,773 --> 01:40:22,764
Jing.
830
01:40:23,909 --> 01:40:25,843
Jing.
831
01:40:28,747 --> 01:40:31,910
Bunuh dia, balaskan dendam ibumu.
832
01:40:32,651 --> 01:40:34,710
Lalu bawa nona bersamamu.
833
01:40:49,935 --> 01:40:52,836
Aku sudah menghabiskan hidupku..
834
01:40:54,907 --> 01:40:59,640
di dalam permainan kekuasaan dan peperangan.
835
01:41:00,679 --> 01:41:04,615
Tidak pernah merasakan indahnya dunia.
836
01:41:05,751 --> 01:41:07,912
Lakukanlah itu demi aku.
837
01:41:10,656 --> 01:41:12,624
Sana.
838
01:41:12,658 --> 01:41:14,785
Semakin jauh semakin baik.
839
01:41:18,897 --> 01:41:20,797
Sana!
840
01:42:42,881 --> 01:42:44,678
Komandan..
841
01:42:46,718 --> 01:42:51,712
Tanpa yang asli, tetap masih ada bayangan.
842
01:42:51,757 --> 01:42:54,749
Kau seharusnya memahami ini sejak dulu.
843
01:43:26,925 --> 01:43:31,760
Tuan, aku akan panggil dokter istana.
844
01:43:31,863 --> 01:43:32,887
Tetaplah tenang.
845
01:46:50,829 --> 01:46:53,662
Seorang pembunuh menyerang raja kita.
846
01:46:53,698 --> 01:46:55,791
Raja tewas!
847
01:46:55,834 --> 01:47:01,830
Aku, komandanmu membunuh pembunuhnya di tempat.
848
01:47:30,834 --> 01:47:37,330
= Subtitle By @than GuavaBerry =
849
01:47:38,434 --> 01:47:46,830
( ReSync By Coffee_Prison )
62659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.