Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,200 --> 00:00:36,700
Vesti u�ivo ispred biblioteke,
2
00:00:36,801 --> 00:00:42,100
gde seksi superheroj Stripperella
poku�ava da demontira bombu.
3
00:00:42,201 --> 00:00:49,100
Po�elo je kada su radnici
pogre�no postavili eksploziv
4
00:00:49,201 --> 00:00:55,100
na biblioteku umesto
prekoputa, na javno kupatilo.
5
00:00:55,201 --> 00:01:00,600
�ta ti je sada u glavi, Stripperella?
-Nemam vremena. Mrdaj!
6
00:01:04,750 --> 00:01:06,888
�avo.
7
00:01:14,300 --> 00:01:16,779
Be�ite.
8
00:01:21,600 --> 00:01:28,200
Ne znam �ta je sa siro�i�ima i njihovim
kucama posle odrona.
9
00:01:45,400 --> 00:01:49,700
Ova ta�na je pravi Gucci.
10
00:01:49,801 --> 00:01:57,000
Ko�ta preko 2.000 $.
Ali ja vam je nudim
11
00:01:57,101 --> 00:02:03,600
po ceni od 19 i 95 $.
Samo budala je ne bi kupila.
12
00:02:06,701 --> 00:02:14,001
Kada se pare idiot i majmun
njihov potomak je ne bi kupio.
13
00:02:14,102 --> 00:02:20,400
Ne�ete na�i bolju ponudu.
Zato svako voli Pushy Galore.
14
00:02:20,501 --> 00:02:28,500
Tako je, dve torbe. Ne, Tri torbe...
Uzimam jednu vi�e.
15
00:02:29,450 --> 00:02:35,300
Kako ona mo�e prodavati
takav kvalitet tako jevtino?
16
00:02:35,401 --> 00:02:40,700
To je sumnjivo.
Ne�to se tamo de�ava.
17
00:02:40,801 --> 00:02:45,000
Dogovor je dogovor.
-�izela, doneo sam ti tange.
18
00:02:45,101 --> 00:02:48,800
Kako god.
-Jo� si ljuta na mene?
19
00:02:48,901 --> 00:02:52,500
Rekao sam da ne mo�e�
gutati vatru na pozornici.
20
00:02:52,601 --> 00:02:59,100
To je metafora za kreativnost
za vatri me�u mojim bedrima.
21
00:03:01,201 --> 00:03:05,200
Da li postoji manje zapaljiv
na�in da se izrazi�?
22
00:03:05,301 --> 00:03:07,777
Dame.
23
00:03:09,500 --> 00:03:16,600
�ta ti radi� ovde, Macman?
-Proveravam konkurenciju.
24
00:03:17,701 --> 00:03:25,100
�eli li neka od lepotica da do�e
i radi za mene. Pogotovo ti Erotika.
25
00:03:30,170 --> 00:03:33,700
Ne bih kod tebe jer ne�u silikone.
�ak i da imam decu, ne bih.
26
00:03:33,801 --> 00:03:38,800
I kada bi bili oteti i tra�ili
da imam silikone, ne bih.
27
00:03:38,901 --> 00:03:45,400
Ne�u sa tobom. Ne mo�e�
mi krasti zaposlene, samo tako.
28
00:03:45,501 --> 00:03:51,400
Mi smo kao porodica.
-Mogu li da palim vatru kod vas?
29
00:03:51,501 --> 00:03:56,700
Sve dok si gola.
-Onda imate novu igra�icu.
30
00:03:56,701 --> 00:04:03,300
Ako se predomisli� Erotika.
Zna� gde sam.
31
00:04:04,000 --> 00:04:08,600
Do�i ta�no, do�i.
32
00:04:10,600 --> 00:04:15,000
Paket od Pussy galore.
-Moja ta�na.
33
00:04:19,620 --> 00:04:22,555
Ne ose�am da je Gucci.
34
00:04:25,800 --> 00:04:32,000
Ova ta�na je la�njak.
35
00:04:34,330 --> 00:04:39,800
�efe ta�na je la�njak.
Pushy Galore prodaje kopije!
36
00:04:39,901 --> 00:04:42,500
Trebao sam odavno da posumnjam.
37
00:04:42,601 --> 00:04:47,700
Kupio sam ove Prada cipele i
�enske ga�e ali su mi neudobne.
38
00:04:49,180 --> 00:04:56,100
Visoke pete su uvek malo neudobne.
-Dobro je da nisam transvestit.
39
00:04:56,201 --> 00:05:02,700
�ta znamo o Pushy Galore?
Specijalni agent 14 zna sve o njima.
40
00:05:02,801 --> 00:05:05,444
Po�aljite specijalnog agenta 14!
41
00:05:13,600 --> 00:05:20,800
Pre nego �to je u�la u svet mode
bila je fizi�ar za genetiku.
42
00:05:20,901 --> 00:05:26,400
Ona je tako�e usvojila vi�e od 1.000
imigrantske dece iz tre�eg sveta.
43
00:05:26,501 --> 00:05:33,000
Svako je trebalo da ostane sa njom,
ali ih nikada nisu videli.
44
00:05:33,101 --> 00:05:37,300
Ona je tako�e bila u braku 143 puta.
Svi njeni mu�evi su nestali
45
00:05:37,400 --> 00:05:41,301
veoma brzo posle ven�anja.
46
00:05:42,401 --> 00:05:47,800
Ona je sada sa fitnes
guruom Richardom Slimonsom.
47
00:05:48,800 --> 00:05:54,444
Ovo smo moja supruga i ja u sexu.
Ne znam kako to dospelo ovde.
48
00:05:54,640 --> 00:06:02,100
Evo sre�nog para. Jo� jedna stvar.
Ona nikad nije vi�ena bez kaputa.
49
00:06:03,201 --> 00:06:07,900
Ne�to smrdi na ribu.
-Verovatno moja pastrmka.
50
00:06:08,001 --> 00:06:12,000
Imate pastrmku u ga�ama?
-Jer pantalone nemaju d�epove.
51
00:06:12,001 --> 00:06:18,000
Analizira�u torbicu u laboratoriji.
�ivot Richarda visi o koncu.
52
00:06:21,700 --> 00:06:26,300
Hej, Hal, Bernard.
Hej, Stripperella.
53
00:06:26,401 --> 00:06:32,000
Upravo smo napravili ove
nao�are sa X zracima za tebe.
54
00:06:32,101 --> 00:06:36,500
Rade.
Okreni se molim te?
55
00:06:36,601 --> 00:06:42,300
Hvala, momci.
-Evo ti pancir turpija za nokte.
56
00:06:43,500 --> 00:06:48,200
Hal!
-Morate da analizirate ta�nu.
57
00:06:48,301 --> 00:06:52,200
Ona je fejk. Poznajem modu.
58
00:06:56,500 --> 00:07:03,600
Bila si u pravu. To je fejk.
-Najgore �to sam ikada �ula!
59
00:07:04,701 --> 00:07:08,900
A �ini se da napravljena
od ljudske ko�e.
60
00:07:09,001 --> 00:07:15,000
To je jo� gore nego ranije.
Ne, Richard Slimons!
61
00:07:17,100 --> 00:07:21,400
�ta misli� da radi�?
-Pakujem paket.
62
00:07:21,501 --> 00:07:28,300
Lumpkin iz Nebraske izgubio je 100 kg
zahvaljuju�i mojoj dijeti.
63
00:07:28,401 --> 00:07:34,000
Nema vremena za to. Treba da se
ma�e� sa ovim po celom telu.
64
00:07:34,101 --> 00:07:39,000
Stalno to radim, ko�a mi je
postala previ�e mekana.
65
00:07:39,001 --> 00:07:41,501
Uradi to odmah.
66
00:07:43,100 --> 00:07:49,300
Ze�i�u, sada kad smo ven�ani vreme
je da upoznam tvoje 1000 dece.
67
00:07:49,401 --> 00:07:53,000
Ili da te vidim bez tog kaputa.
68
00:07:53,001 --> 00:07:58,001
Nastavi da se ma�e� a ja ti spremam
otro... ogromnu ve�eru.
69
00:07:58,101 --> 00:08:00,333
Volim te!
70
00:08:01,100 --> 00:08:06,600
Ok, hvala.
To je sve, hvala.
71
00:08:07,600 --> 00:08:12,300
Cenim va�e vreme.
Dobro, nastavi.
72
00:08:13,850 --> 00:08:17,700
Ona je robot, razumem.
73
00:08:34,300 --> 00:08:36,900
Hvala vam, mo�ete i�i.
74
00:08:37,400 --> 00:08:42,600
Odustajem. Nikada ne�emo
na�i zamenu za Giselle.
75
00:08:44,300 --> 00:08:48,444
Oprostite. Da li tra�ite plesa�icu?
76
00:09:11,250 --> 00:09:16,300
Ritam, zavo�enje, sve je bilo izvrsno.
Recite nam ne�to o sebi.
77
00:09:16,401 --> 00:09:20,500
Moje ime je Kat
i ja sam Amish i nevina.
78
00:09:20,601 --> 00:09:25,200
Nismo videli puno striptizete Ami�a.
Ili nevinih.
79
00:09:25,201 --> 00:09:29,300
Samo da znate da ne�u da radim
80
00:09:29,401 --> 00:09:35,500
ako je puno dima i ako me vre�aju.
81
00:09:35,601 --> 00:09:42,800
Dobili ste posao!
-Stvarno, samo tako? Puno hvala.
82
00:09:45,000 --> 00:09:50,100
�estitam, ja sam Persefani.
Drago mi je da si ovde.
83
00:09:50,101 --> 00:09:52,815
Odjebi ku�ko
84
00:09:52,850 --> 00:09:58,300
Samo pazi da mi nisi na putu.
85
00:09:58,401 --> 00:10:05,000
Ne�to mi govori da nije Amish.
-Niti je nevina.
86
00:10:05,201 --> 00:10:12,100
To je Chong...
lampa... Fotelja... Zid.
87
00:10:12,201 --> 00:10:17,400
Gospo�ice lampa, fotelja, zid,
�elite li cipele?
88
00:10:17,501 --> 00:10:25,200
Da. Mogu li do�i na va�e
tajno mesto i sama ih uzeti?
89
00:10:25,301 --> 00:10:31,100
Na�alost ne. Jer je ovo
mesto tajno i diskretno.
90
00:10:31,201 --> 00:10:35,000
Ok, ali ja �elim da naru�im cipele.
91
00:10:53,200 --> 00:10:58,400
�ao mi je, pijan si i mora� da ode�.
92
00:10:58,501 --> 00:11:01,800
Ko �e da me natera?
93
00:11:02,950 --> 00:11:09,400
Ti si tako zabavan i zanimljiv
94
00:11:09,501 --> 00:11:15,600
a kosa ti je tako seksi.
95
00:11:16,100 --> 00:11:23,900
Vreme je da ode� do bankomata
�eka�u ovde.
96
00:11:24,001 --> 00:11:29,600
Idiote! Koju devojku bi
interesovao takav gubitnik.
97
00:11:29,701 --> 00:11:36,600
Persefani, mo�e� li da sa�eka� paket
koji dolazi, Pitanje je �ivota i smrti.
98
00:11:36,701 --> 00:11:42,500
Da li si rekla da je to pitanje:
"�ivota i smrti"? -Ne, nisam rekla.
99
00:11:42,501 --> 00:11:45,500
Da li je to nova devojka?
Idem da je upoznam.
100
00:11:45,601 --> 00:11:52,750
Zdravo, ja sam Erotika. Dobrodo�la.
Slu�aj, ja sam ovde zbog novca.
101
00:11:52,751 --> 00:11:59,001
I ne�u da gubim vreme sa tobom.
Pijanac me udario me�u o�i.
102
00:11:59,102 --> 00:12:05,200
Ruke su mu bile prljave.
Jo� �u dobiti i infekciju.
103
00:12:05,301 --> 00:12:08,700
Jadni�e. Ja �u se pobrinuti za to.
104
00:12:08,801 --> 00:12:12,600
Znam stari Ami�ki lek.
105
00:12:14,700 --> 00:12:19,300
Kako ume da ga zavodi.
Paket za:g�a stolica, zid...
106
00:12:19,401 --> 00:12:25,200
Ja sam ta, �ta god to bilo.
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti.
107
00:12:26,800 --> 00:12:30,100
Hvala.
Nikad ne�u oprati obraz.
108
00:12:30,201 --> 00:12:35,200
Bare ne dok se ne vratim
na tajno mesto gde radim.
109
00:12:35,301 --> 00:12:39,100
Ru� za pra�enje,
nemoj da me izneveri�.
110
00:12:49,450 --> 00:12:52,400
Pripremi se da bude� agresivna.
111
00:13:56,400 --> 00:14:01,600
Zato je usvojila svu decu.
Ona su joj robovi.
112
00:14:01,701 --> 00:14:06,000
To je grozno. Posebno �to
nemaju pojma o pevanju.
113
00:14:25,350 --> 00:14:32,200
Ona uzgaja �ivotinje sa logom firmi.
Pretvara biv�e mu�eve u �ivotinje.
114
00:14:32,301 --> 00:14:37,800
Ovo je stra�no.
Jadne �ivotinje.
115
00:14:38,450 --> 00:14:43,900
Ova Louis Vuton suknja
mo�e se nositi uvek.
116
00:14:43,901 --> 00:14:47,500
Morate je imati.
117
00:14:47,601 --> 00:14:52,600
Jeste li me �uti!? Kupite je!
Stripperella.
118
00:14:52,701 --> 00:14:58,300
Ona pravi kopije sa ko�om
119
00:14:58,301 --> 00:15:03,301
mutiranih �ivotinja.
120
00:15:03,500 --> 00:15:08,300
Stvorila samo sedam novih vrsta
�ivotinja. U �emu je problem?
121
00:15:08,401 --> 00:15:15,800
Ona tako�e pravi
ode�u od ljudske ko�e.
122
00:15:18,200 --> 00:15:22,700
Odustani!
-Primamljivo, ali ne.
123
00:15:22,801 --> 00:15:29,000
Ovo je Armani bi�.
Bob Armani, moj 73-�i mu�.
124
00:15:30,600 --> 00:15:35,300
�ta...?
Nevidljivi selotejp.
125
00:15:55,750 --> 00:15:57,999
Ne prilazi.
126
00:15:59,200 --> 00:16:04,800
Richard Slimons.
Ako napravi� samo korak
127
00:16:07,000 --> 00:16:10,500
Richard postaje seckano meso.
128
00:16:21,000 --> 00:16:27,200
Zato stalno nosi� kaput.
-Prednost genetskih mutanata.
129
00:16:27,301 --> 00:16:33,300
Mo�e� me zvati Oktopod.
130
00:17:01,700 --> 00:17:07,400
�elim razvod! Mogla si samo
da isklju�i� sa prekida�em.
131
00:17:07,501 --> 00:17:14,400
Da, ali heroji vole da sve rade
dramati�no. Idem sada da uhvatim Pushy.
132
00:18:38,600 --> 00:18:44,600
Nikad me ne�e� staviti iza re�etaka,
Stripperella.
133
00:18:44,888 --> 00:18:48,000
ZATVOR SA RE�ETKAMA
134
00:18:54,270 --> 00:19:00,800
Pustite me! �ta to radite sa mojom
kosom? Vi perverzni gadovi!
135
00:19:21,920 --> 00:19:26,500
Pushy Galore je iza re�etaka i
Stripperella nas je spasila.
136
00:19:26,601 --> 00:19:30,300
A mutirane �ivotinje Stripperella
je li�no
137
00:19:30,301 --> 00:19:36,366
predala azilima za �ivotinje.
138
00:19:36,401 --> 00:19:39,900
Imamo neke udarne vesti.
Presko�i vreme i idemo u�ivo.
139
00:19:40,001 --> 00:19:45,500
Hvala. Stojim pred ne�im �to
je nekad bio Silikonski mu�ki klub.
140
00:19:45,601 --> 00:19:50,400
Tamo je obi�no vru�e.
A ve�eras je i vi�e od toga.
141
00:19:50,501 --> 00:19:52,600
Evo ga vlasnik: Dirk Macman.
142
00:19:52,701 --> 00:19:59,000
Moj klub! Za�to je ta
striptizeta htela da guta vatru?
143
00:19:59,101 --> 00:20:03,999
Kako se ose�ate?
-Kako se ose�am!? Probaj ovo.
144
00:20:04,600 --> 00:20:12,100
O, moj Bo�e, Silikonka je izgorela.
-Ne... Giselle.
145
00:20:12,201 --> 00:20:19,300
Ni�ta se ne bi desilo da sam
pusto Giselle da guta vatru ovde.
146
00:20:19,501 --> 00:20:25,400
Giselle! Moja sre�na zvezda.
-Ho�e� li me zaposliti?
147
00:20:25,401 --> 00:20:28,900
Ne, ali dobrodo�la nazad.
148
00:20:29,100 --> 00:20:35,000
Ako se Giselle vratila
treba otpustiti Kat.
149
00:20:35,101 --> 00:20:40,700
�ali� se? Mi je volimo.
Mi smo velika porodica i svi ostaju.
150
00:20:40,801 --> 00:20:43,100
Bili ste u pravu oko gutanja vatre.
151
00:20:43,101 --> 00:20:45,400
�ta mislite o �ongliranju
sa motornim testerama?
152
00:20:45,401 --> 00:20:48,466
Bi�u pa�ljiva.
153
00:20:48,501 --> 00:20:54,200
Ne mogu da verujem da je Kat ostala.
-Ona je pohlepna, ali nije zlikovac.
154
00:20:54,970 --> 00:20:59,200
Nije da znam kakvi su zlikovci.
Jer ne znam.
155
00:20:59,301 --> 00:21:04,000
Ja sam samo obi�na striptizeta.
I ne borim se sa kriminalcima.
156
00:21:04,101 --> 00:21:06,600
Idem da zavr�im ta�ku.
157
00:21:06,601 --> 00:21:11,601
Prevodilac 201613545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.