Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,500 --> 00:01:06,700
"In het jaar van onze Heer, 1173. Europa was verdeeld
tussen de twee grootmachten, Engeland en Frankrijk.
2
00:01:07,470 --> 00:01:11,469
"De Engelse Konings zonen, Richard,
Henry de Jonge en Geoffrey.
3
00:01:11,479 --> 00:01:15,099
"Gedreven door hun Franse moeder,
Koningin Eleonora van Aquitania,
4
00:01:15,410 --> 00:01:18,480
"kwamen in opstand om de troon
van hun machtige vader toe te eigenen."
5
00:01:18,680 --> 00:01:22,309
"En ze begonnen de strijd met grondgebied
op Franse bodem te veroveren."
6
00:01:25,989 --> 00:01:30,389
Richard Leeuwenhart De Opstand.
7
00:01:31,498 --> 00:01:36,528
"Koning Louis nodigde de rebellen uit te ondertekenen een
formele alliantie tegen een gemeenschappelijke vijand."
8
00:01:38,069 --> 00:01:42,399
Maar de wapens van staal zijn niet altijd
bepalend over de uitslag van een oorlog.
9
00:01:43,539 --> 00:01:49,038
KASTEEL TREPORT
IN NOORD FRANKRIJK
10
00:02:10,398 --> 00:02:11,469
Milady...
11
00:02:16,507 --> 00:02:19,436
Uwe Majesteit? Waar bent u?
12
00:02:21,406 --> 00:02:23,399
Weet je wat ik miste in Engeland?
13
00:02:25,548 --> 00:02:31,087
Engels mannen zijn onbeleefd,
zij stinken vaak,
14
00:02:32,319 --> 00:02:33,677
Maar hun speren...
15
00:02:34,487 --> 00:02:38,947
Ze weten heel goed het moment
om toe te slaan.
16
00:02:41,325 --> 00:02:44,166
De Engelsen weten wanneer
aan te vallen en...
17
00:02:44,497 --> 00:02:46,637
ze weten tot wanneer te wachten,
18
00:02:47,436 --> 00:02:50,426
Dat is de aard van de mensen
die wonen op het eiland.
19
00:02:52,437 --> 00:02:53,777
U bent de Koningin van Engeland.
20
00:02:54,506 --> 00:02:57,647
Vraag en ik zal alles doen
wat u wilt, Milady.
21
00:03:02,515 --> 00:03:06,416
Engels vrouwen hoeven niet te vragen.
22
00:03:06,456 --> 00:03:13,546
Ze vallen hun doelstellingen
rechtstreeks aan op commando.
23
00:03:14,396 --> 00:03:15,467
Milady...
24
00:03:16,396 --> 00:03:20,795
En dat is de reden waarom de Engelsen
altijd versloegen de Franse.
25
00:03:22,005 --> 00:03:24,804
Ze zijn niet bang om verschillende
dingen te proberen.
26
00:03:44,494 --> 00:03:45,424
Milady,
27
00:03:45,494 --> 00:03:51,694
ik had afgesproken u te ontmoeten hier
en uw gezelschap gaf mij 'n groot genoegen,
28
00:03:53,404 --> 00:03:54,554
maar u vraagt teveel.
29
00:04:11,514 --> 00:04:14,453
Wie ben je en wat doe je op mijn land?
30
00:04:15,353 --> 00:04:19,084
Ik ben hier om Koningin Eleonora
van Aquitania te redden.
31
00:04:19,324 --> 00:04:23,054
De Koningin is mijn gast. Ik beloofde
haar dat ze hier veilig zou zijn.
32
00:04:23,465 --> 00:04:25,954
Bent u niet iets vergeten?
33
00:04:29,362 --> 00:04:30,362
Het verbond.
34
00:04:31,472 --> 00:04:36,073
- Ik zal het later lezen, Milady.
- Oh u hoeft geen moeite te doen.
35
00:04:39,472 --> 00:04:42,482
U bent een ridder, niet dan?
36
00:04:42,511 --> 00:04:45,313
Ja sir. Dit is mijn families kasteel.
37
00:04:45,383 --> 00:04:49,123
Wij verdedigen dit land tijdens de Engelse
verovering tegen soldaten zoals u.
38
00:05:06,372 --> 00:05:13,831
Het enige wat u hoeft te doen
is uw ring afdoen... En stop hem weg.
39
00:05:13,981 --> 00:05:15,621
Ik denk dat dit niet
het juiste moment is.
40
00:05:29,391 --> 00:05:31,561
U zult deze kamer niet verlaten...
41
00:05:32,530 --> 00:05:36,460
Zonder mij volledig
tevreden te stellen.
42
00:05:36,631 --> 00:05:37,631
En als ik wegga?
43
00:05:56,449 --> 00:05:58,119
Vader!
44
00:06:02,461 --> 00:06:07,730
Uw familie, uw woning en uw vee
zal worden verbrand.
45
00:06:08,359 --> 00:06:10,460
U verdwijnt uit de geschiedenis.
46
00:06:10,631 --> 00:06:13,830
Dus ik denk dat het een
slechte beslissing zou zijn.
47
00:06:42,257 --> 00:06:46,459
Ik hou van mannen die weten hoe te
anticiperen op de behoeften van 'n vrouw.
48
00:07:19,368 --> 00:07:20,368
Vader!
49
00:07:30,346 --> 00:07:31,736
U doodde mijn vader!
50
00:07:33,347 --> 00:07:34,737
U verdient het om te sterven!
51
00:07:43,456 --> 00:07:47,175
Uw man, Hendrik II, Koning van Engeland,
52
00:07:47,456 --> 00:07:49,626
Beveelt u mij te volgen.
53
00:07:50,467 --> 00:07:54,815
U bevind zich onder arrest
door de wil van Zijne Majesteit.
54
00:07:55,535 --> 00:07:58,636
Tenminste had ik mijn laatste alliantie.
55
00:08:01,378 --> 00:08:02,378
Nu...
56
00:08:04,407 --> 00:08:06,795
Wil de Koning dat ik gekleed
gaat op deze manier?
57
00:08:07,345 --> 00:08:09,665
Of kan ik me kleden als 'n Koningin?
58
00:08:24,466 --> 00:08:29,394
WEST FRANKRIJK
SLAG BIJ DE DUIVELS BRUG
59
00:09:55,351 --> 00:09:57,812
Laat deze vlag, of 't kost je je leven.
60
00:09:58,322 --> 00:10:01,292
Je hebt een kans om met ons mee te doen
tegen onze vader, de Koning.
61
00:10:38,490 --> 00:10:40,660
Richard, mijn broer.
62
00:10:41,530 --> 00:10:43,630
Nu wacht de Koning van Frankrijk op ons.
63
00:10:44,532 --> 00:10:48,461
Één stap dichter bij onze geliefde vader.
64
00:11:27,539 --> 00:11:32,868
Mijn lieve en geliefde vrouw.
De lady van Aquitaine.
65
00:11:33,479 --> 00:11:38,970
De laatste grond van een koninkrijk
kussen onze lippen gedurende de dag.
66
00:11:39,419 --> 00:11:45,789
- En snijd onze kelen door in de nacht.
- Je bent te dramatisch, niet dan?
67
00:12:02,409 --> 00:12:06,777
Misschien heeft een van je mannen
de wijn vergiftigd. Dat zou zijn...
68
00:12:06,807 --> 00:12:08,167
Ik drink niet.
69
00:12:10,517 --> 00:12:12,178
Laat ons alleen.
70
00:12:20,457 --> 00:12:21,457
Waarom?
71
00:12:25,498 --> 00:12:32,256
Je begrijpt de vraag niet?
Of begrijp je de ernst van de zaak niet?
72
00:12:32,466 --> 00:12:41,067
Omdat je bent een klootzak.
Voor wat je deed aan mijn zonen...
73
00:12:41,376 --> 00:12:46,418
Bij hun keuze om Richard te sturen
naar dat verfoeilijke kasteel.
74
00:12:46,548 --> 00:12:47,737
Hij werd bijna gedood!
75
00:12:48,448 --> 00:12:52,616
Ik deed het omdat ik je haat!
76
00:12:54,555 --> 00:13:00,386
Want het is altijd je egoïsme.
77
00:13:02,466 --> 00:13:07,357
Je weet wat deze familie ruzie kost?
Het kost genoeg.
78
00:13:07,465 --> 00:13:12,126
Je wilt alles geven aan Richard,
of je nu wint of niet!
79
00:13:12,305 --> 00:13:16,906
Je zult toch verliezen.
Mijn theorie betwijfel dat.
80
00:13:17,416 --> 00:13:20,375
Legers kosten geld, reizen ook!
81
00:13:20,416 --> 00:13:22,446
Zelfs de mannen te paard hebben 'n prijs!
82
00:13:22,645 --> 00:13:27,955
Dit is een tijd om ervoor te vechten!
Geef mij dan wat ik wil!
83
00:13:28,426 --> 00:13:31,785
En ik beëindig de opstand.
84
00:13:33,395 --> 00:13:35,815
- Ik kan dat niet!
- Waarom niet?
85
00:13:36,464 --> 00:13:38,664
Omdat ik een vrouw bent?
86
00:13:40,335 --> 00:13:42,905
Als ik 1000 ridders had
in mijn leger als jij...
87
00:13:43,365 --> 00:13:45,995
zou ik Keizer van de wereld zijn nu!
88
00:13:49,404 --> 00:13:56,375
Het is omdat je 'n buitenlander bent,
Jij verdomde Franse hoer!
89
00:13:57,414 --> 00:14:03,754
Voldoen aan je eisen zou zijn als kussen
de kont van Koning Louis!
90
00:14:03,855 --> 00:14:07,154
Het is onmogelijk!
Dan ik vind het jammer voor je...
91
00:14:08,424 --> 00:14:10,724
Omdat ik niet zal stoppen.
92
00:14:17,503 --> 00:14:22,733
Jij en ik we konden perfecte
bondgenoten zijn...
93
00:14:23,374 --> 00:14:26,803
Als we konden stoppen
met vechten tegen elkaar.
94
00:14:30,413 --> 00:14:31,703
Toegeven...
95
00:14:33,384 --> 00:14:35,813
Je hebt niet de moed daarvoor.
96
00:14:37,623 --> 00:14:39,143
Haal haar hier weg!
97
00:14:42,422 --> 00:14:45,824
Het is de laatste keer dat ik
'n onvergeeflijke fout maakt.
98
00:14:51,372 --> 00:14:54,963
Laten we niet vergeten
de mondprop.
99
00:14:56,374 --> 00:14:58,343
Laat haar een tijdje zwijgen.
100
00:15:09,252 --> 00:15:10,323
Verbrand het allemaal!
101
00:15:25,301 --> 00:15:28,331
KASTEEL CREPORT
102
00:15:34,342 --> 00:15:37,031
DUIVELS BRUG
103
00:15:37,181 --> 00:15:38,672
BOS VAN COMPIEGNE
104
00:16:10,279 --> 00:16:11,569
Waarom deze saaie ontvangst?
105
00:16:12,350 --> 00:16:14,580
We zijn zonen van de Koning
die ze haten!
106
00:16:15,380 --> 00:16:18,320
We zijn ook zonen die zijn kroon willen.
107
00:16:18,449 --> 00:16:21,990
En we zijn uitgenodigd
door de Franse Koning zelf.
108
00:16:23,460 --> 00:16:26,351
Ga nu en kleed je om.
109
00:16:27,500 --> 00:16:31,329
Ik zal onze respect tonen
aan Koning Louis.
110
00:16:44,409 --> 00:16:46,200
Ze zijn te laat.
111
00:16:46,449 --> 00:16:48,839
Onze vader zou al op weg zijn nu.
112
00:16:49,350 --> 00:16:53,438
Uw vader wist niets. Ontspan u
en geniet van uw wijn.
113
00:16:53,618 --> 00:16:55,048
De Koning weet alles.
114
00:16:55,359 --> 00:16:58,918
Gewoon een man met 'n dwaze kroon
op zijn hoofd. Hij is niet God!
115
00:17:02,398 --> 00:17:04,997
- Geoffrey.
- Je bent laat, broer.
116
00:17:05,397 --> 00:17:06,788
Waar is Richard?
117
00:17:07,329 --> 00:17:08,759
Ver weg van dit alles.
118
00:17:09,339 --> 00:17:12,958
Welkom in mijn tent, jager.
Maar, let op...
119
00:17:13,308 --> 00:17:16,378
soms wordt de jager de prooi.
120
00:17:16,507 --> 00:17:19,978
En vice-versa. Bondgenoot.
121
00:17:21,348 --> 00:17:24,408
Laten we daar op drinken.
122
00:18:07,385 --> 00:18:08,756
Het spijt me.
123
00:18:16,467 --> 00:18:18,494
Maak je geen zorgen hier over.
124
00:18:19,335 --> 00:18:21,335
Ik voel geen pijn meer.
125
00:18:25,375 --> 00:18:29,575
Ik ben tot uw beschikking, Milord.
Order van de Koning.
126
00:18:36,486 --> 00:18:38,715
Ik zal voor u bidden.
127
00:18:42,495 --> 00:18:46,825
Ik begrijp dat deze zet
mijn koninkrijk in gevaar brengt?
128
00:18:47,426 --> 00:18:50,335
Niet met de steun van William
van Schotland's troepen.
129
00:18:50,465 --> 00:18:56,255
En met de hulp van de troepen van de
Britten, Moet mijn vader zich wel overgeven.
130
00:18:57,375 --> 00:19:00,745
Vertel me eens, broeder, wanneer
gaf onze vader zich ooit over?
131
00:19:01,444 --> 00:19:05,313
Toen hij vocht tegen moeder
of misschien in Toulouse?
132
00:19:05,443 --> 00:19:08,855
Hij aarzelde niet om zijn eigen zoon
naar de gevangenis te sturen?
133
00:19:08,984 --> 00:19:10,855
Het was een oude deal met de Koning.
134
00:19:10,984 --> 00:19:14,954
Dit zijn oude contracten die we moeten
overwinnen. Heb je dat overwogen?
135
00:19:16,394 --> 00:19:19,064
Je zult in staat zijn
om hem te confronteren?
136
00:19:19,325 --> 00:19:22,884
- Onze Moeder gaf ons allianties.
- Onze moeder is niet hier!
137
00:19:22,963 --> 00:19:24,792
Voor zover we weten, is ze al gevlucht.
138
00:19:26,302 --> 00:19:30,973
Jij, de eerstgeborene, werd weggelaten,
omdat vader houdt van Richard.
139
00:19:31,444 --> 00:19:34,444
Betekent dit alles niet omdat ze
onze aandacht wil?
140
00:19:34,574 --> 00:19:35,934
We bespreken dit later!
141
00:19:36,373 --> 00:19:41,233
Nee nee nee...
Waarom? We zijn familie hier!
142
00:19:42,354 --> 00:19:45,823
We kunnen geen geheimen
hebben voor mij.
143
00:19:48,392 --> 00:19:49,773
Uwe Majesteit,
144
00:19:50,322 --> 00:19:53,782
alles wat we vragen is dat we onze
moeder zien wanneer ze aankomt.
145
00:19:53,993 --> 00:19:59,892
Luister naar haar en neem dan 'n beslissing.
Ik heb mijn beslissing al genomen.
146
00:20:05,472 --> 00:20:07,771
Als je moeder arriveert,
147
00:20:08,411 --> 00:20:12,803
zullen we beslissen over
de kleinste details.
148
00:20:13,482 --> 00:20:18,782
Tot dan, ontspan je en maakt plezier.
149
00:20:19,382 --> 00:20:21,572
Binnenkort mist je die luxe.
150
00:20:22,391 --> 00:20:27,812
Het leven op het slagveld
is niet eenvoudig.
151
00:20:57,420 --> 00:21:00,820
Waag het nooit meer mij te vragen.
152
00:21:01,291 --> 00:21:04,220
Waag het niet te komen naar mij
vanwege zijn gebreken!
153
00:21:08,371 --> 00:21:10,731
De waarheid is dat je heb aanvaard
dat drie kastelen...
154
00:21:10,870 --> 00:21:12,470
werden gegeven aan onze broeder John.
155
00:21:13,439 --> 00:21:16,070
Ik herinner me nog de traktaties die
onze moeder me altijd heeft ontkend,
156
00:21:16,209 --> 00:21:19,310
maar het was helemaal aan jou
al haar liefde.
157
00:21:20,339 --> 00:21:24,439
Deze daad van rebellie is een probleem
tussen jou en de Koning. Begrepen?
158
00:21:24,619 --> 00:21:27,650
- Nee...
- Je bent tegen ons?
159
00:21:30,450 --> 00:21:35,720
Je beloof me dat zijn troepen de kerken
Abdijen en kloosters intact laten.
160
00:21:35,929 --> 00:21:39,129
Evenals alle kleine kapelletjes
die je ontmoet langs de weg?
161
00:21:40,329 --> 00:21:42,519
Wat zal mijn buit zijn
wanneer de opstand voorbij is.
162
00:21:42,728 --> 00:21:45,968
- Maar je werkt God tegen.
- Het is 't tegendeel...
163
00:21:46,469 --> 00:21:49,438
Ik doe 'n gunst om hem te bevrijden
van al dat goud wat hij op...
164
00:21:49,608 --> 00:21:50,828
zijn geweten heeft.
165
00:21:54,249 --> 00:21:56,929
Het is niet goedkoop een officier
in Parijs te hebben in deze dagen.
166
00:22:41,527 --> 00:22:43,187
- Richard!
- Nee! Stop!
167
00:22:44,496 --> 00:22:46,927
Richard! Stop! Stop!
168
00:22:49,497 --> 00:22:51,637
Mijn broer, wat hebben
ze gedaan met je?
169
00:22:52,167 --> 00:22:54,836
- Stop! Ga weg!
- Richard! Richard!
170
00:22:55,406 --> 00:22:58,997
Richard! Stop! Richard! Richard!
171
00:22:59,477 --> 00:23:01,807
Stoppen! Het is over!
172
00:23:02,346 --> 00:23:08,275
- Het eindigt nooit. Ik ben gedoemd.
- Richard, stop ermee.
173
00:23:08,487 --> 00:23:09,537
Wat?
174
00:23:15,386 --> 00:23:18,756
- Verdomme.
- Wat is er?
175
00:23:19,427 --> 00:23:21,256
Onze moeder werd gevangen
op weg hierheen.
176
00:23:23,467 --> 00:23:25,695
Maar niemand wist van haar aankomst.
177
00:23:28,334 --> 00:23:29,956
Natuurlijk, veel mensen wisten het.
178
00:23:40,516 --> 00:23:44,455
Majesteit, het leger verzameld
door uw zonen...
179
00:23:44,486 --> 00:23:46,554
overtreft ons in aantal.
180
00:23:46,785 --> 00:23:49,783
We moeten alle troepen uit Engeland
halen om ze te verslaan.
181
00:23:49,924 --> 00:23:55,873
- Echt waar? Nou, 'n Koning is altijd klaar.
- Zelfs tegen zijn eigen familie?
182
00:23:55,995 --> 00:23:58,464
Speciaal tegen zijn eigen bloed.
183
00:24:01,364 --> 00:24:02,435
Ga verder.
184
00:24:22,353 --> 00:24:26,384
Je denkt dat dit genoeg is
om een oorlog te winnen?
185
00:24:33,363 --> 00:24:40,434
Ik vraag God om vergeving. Ik ben hier
in ballingschap in het land Frankrijk.
186
00:24:49,384 --> 00:24:52,602
Er zijn slechts twee redenen om
uw kostbare tijd te verspillen.
187
00:24:55,382 --> 00:24:57,323
Of schrijven over de liefde...
188
00:24:58,452 --> 00:24:59,883
of schrijven over politiek.
189
00:25:00,451 --> 00:25:02,751
Wat wil je nu eigenlijk?
190
00:25:03,421 --> 00:25:07,262
Koning Louis riep mannen van
Normandië op om ons te helpen.
191
00:25:08,402 --> 00:25:11,463
Ik vertrouw ze niet.
Waarom zouden ze ons helpen?
192
00:25:12,303 --> 00:25:14,383
Om tegen onze gemeenschappelijke
vijand op te treden.
193
00:25:14,401 --> 00:25:17,091
- Een Engelsman?
- De Koning van Engeland.
194
00:25:17,371 --> 00:25:18,842
Dus wat zijn wij?
195
00:25:18,972 --> 00:25:22,511
Wij zijn mannen die de troon
onder zijn kont uit willen halen.
196
00:25:22,682 --> 00:25:25,941
Gewoon omdat we het onder
de onze willen zetten.
197
00:25:34,322 --> 00:25:35,651
Van wie komt dit?
198
00:25:36,361 --> 00:25:38,981
William van Schotland
goedgekeurd door ons initiatief.
199
00:25:39,431 --> 00:25:43,531
En zijn vrijwilligers voor problemen
voor onze vader te creëren.
200
00:25:43,661 --> 00:25:45,431
Ze zenden legers uit 't noorden.
201
00:25:47,100 --> 00:25:49,370
Als de opstand voorbij is,
zullen ze vragen...
202
00:25:49,500 --> 00:25:52,611
Laten we ze aanspraken maken
op Schots grondgebied?
203
00:25:52,741 --> 00:25:53,972
Onmogelijk! Onze vader...
204
00:25:54,211 --> 00:25:56,712
Onze vader zal geketend zijn
in een stads gevangenis.
205
00:25:56,911 --> 00:26:01,710
Met 'n beul er bij die een pen
als deze in zijn handen stopt.
206
00:26:01,850 --> 00:26:05,081
En hem dwingt om volledige
overgave te ondertekenen!
207
00:26:07,420 --> 00:26:10,390
Want dat is wat de rebellen doen
met de verliezers.
208
00:26:11,360 --> 00:26:14,050
Ze dwingen hen om oneerlijke
keuzes te maken.
209
00:26:15,401 --> 00:26:19,001
Het zal niet zover komen.
Als onze vader de situatie begrijpt...
210
00:26:19,230 --> 00:26:21,789
Hij zal op ons af komen met nog
meer geweld! Dat is zeker.
211
00:26:22,399 --> 00:26:23,729
Henry, luister naar me...
212
00:26:25,340 --> 00:26:27,700
Je hebt nog steeds tijd om
dit allemaal te stoppen.
213
00:26:28,439 --> 00:26:32,369
Ik heb het nooit gewild.
Dat is geen geheim.
214
00:26:32,579 --> 00:26:34,709
Maar als je wilt verder gaan
deze weg...
215
00:26:35,351 --> 00:26:39,440
Moet je de consequenties aanvaarden.
Je zult de Koning zijn.
216
00:26:48,359 --> 00:26:49,850
Dus de deal is gedaan.
217
00:26:53,429 --> 00:26:54,698
Ja dat is het.
218
00:26:55,438 --> 00:27:00,539
Ik heb nieuws om 't onze belangrijke
bondgenoot te vertellen?
219
00:27:02,437 --> 00:27:08,578
Aan het einde van deze opstand,
het lot van Schotland... is in zijn handen.
220
00:27:54,358 --> 00:27:57,927
Hier is het. Ik heb het gemaakt
zoals u 't wilt.
221
00:27:58,467 --> 00:27:59,826
Dank je.
222
00:28:00,366 --> 00:28:05,536
Dit is een middel dat een oude vriend
me vertelde lang geleden.
223
00:28:06,306 --> 00:28:08,366
Het lijkt erop dat gebeurde
in een ander leven.
224
00:28:10,375 --> 00:28:12,505
- Wat is je naam?
- Marie.
225
00:28:13,845 --> 00:28:15,906
- Marie.
- Ja.
226
00:28:19,446 --> 00:28:22,746
Marie, zou je me willen helpen
met mijn rug?
227
00:28:23,357 --> 00:28:26,816
Het is moeilijk om 't zelf te doen.
Ja.
228
00:28:28,396 --> 00:28:29,577
Dank je.
229
00:28:38,334 --> 00:28:39,334
Marie?
230
00:28:39,464 --> 00:28:41,665
Waarom heb je voor mij gebeden?
231
00:28:44,175 --> 00:28:46,767
Omdat de kerk onze enige redding is.
232
00:28:48,415 --> 00:28:50,115
Onze kerken werden gesloten.
233
00:28:50,476 --> 00:28:53,914
Ze zeiden dat het was om de kosten
van de opstand te dekken.
234
00:28:55,384 --> 00:28:57,973
- Waar heb je dat gehoord?
- Geruchten.
235
00:28:59,384 --> 00:29:00,975
Je viel onze tempels aan.
236
00:29:02,423 --> 00:29:04,924
Ik wilde dat niet.
237
00:29:05,295 --> 00:29:06,295
En...
238
00:29:08,296 --> 00:29:09,585
Ik ben niet in orde.
239
00:29:12,264 --> 00:29:14,394
God wijst ons de weg naar de verlossing.
240
00:29:16,303 --> 00:29:18,063
Er is geen verlossing voor mij.
241
00:29:19,304 --> 00:29:22,274
Een lange tijd heb ik niet gevoeld
de aanraking van een vrouw.
242
00:29:23,274 --> 00:29:26,273
Misschien had ik 't vergeten
zo'n simpel gebaar.
243
00:29:30,314 --> 00:29:31,684
Wat doe je?
244
00:29:32,324 --> 00:29:34,254
Een deel van mijn gebeden.
245
00:29:47,303 --> 00:29:49,862
Zal u de heiligheid van de kerk
beschermen?
246
00:30:44,451 --> 00:30:46,892
U bent een van de weinige mannen
die niet is veranderd...
247
00:30:47,061 --> 00:30:51,521
sinds ik u persoonlijk ontmoette.
Levante, mijn glanzende ridder.
248
00:30:52,330 --> 00:30:55,551
Ik ben een gevangene.
Ik verdien niet uw eerbied.
249
00:30:55,701 --> 00:30:59,641
U zal altijd mijn Koningin zijn.
Mijn respect is echt.
250
00:31:01,371 --> 00:31:02,541
Goed...
251
00:31:03,440 --> 00:31:09,480
wat moet u hebben gedacht toen men
mij ontvoerde en doodde mijn volgelingen.
252
00:31:11,350 --> 00:31:15,411
Ik hoorde dat u een krijger aanbeveelt.
253
00:31:15,620 --> 00:31:17,250
Is het om het kasteel te beschermen?
254
00:31:18,459 --> 00:31:21,820
De kasteelruïne kan makkelijk
overleven een belegering.
255
00:31:21,990 --> 00:31:26,529
Het is niet ver van het hof.
't Zal niet weerstaan mijn komst.
256
00:31:28,370 --> 00:31:31,400
't Is de wil van de Koning,
zonder discussie.
257
00:31:38,340 --> 00:31:39,500
Een man van de Koning?
258
00:31:41,509 --> 00:31:45,210
- Vertrek ik?
- Ja, u gaat weg.
259
00:31:46,419 --> 00:31:47,508
Waar ga ik heen?
260
00:31:48,347 --> 00:31:54,807
Naar een kasteel in Engeland.
Waar u nooit meer uit komt.
261
00:32:15,349 --> 00:32:17,249
Broer, alles zal gaan zoals gepland.
262
00:32:17,379 --> 00:32:19,548
Met hun hulp, snijden we de troepen
van onze vader af en...
263
00:32:19,678 --> 00:32:22,247
vallen aan van beide kanten.
Er is geen hoop voor hem.
264
00:32:25,389 --> 00:32:26,458
Denk je dat echt?
265
00:32:26,618 --> 00:32:29,818
Het kan anders zijn.
Het alternatief is verliezen.
266
00:32:31,357 --> 00:32:33,827
En deze... Koning?
267
00:32:34,496 --> 00:32:37,527
Hij heeft zijn eigen gedachten,
maar we kunnen hem vertrouwen.
268
00:32:39,497 --> 00:32:41,127
Ik weet het niet...
269
00:32:48,478 --> 00:32:49,967
Broer, kijk om je heen.
270
00:32:51,507 --> 00:32:56,215
Elke man in deze alliantie
werkt dag en nacht voor jou.
271
00:32:56,516 --> 00:32:59,987
Het verstrekken van voedsel,
onderdak, arbeid...
272
00:33:00,456 --> 00:33:03,787
Wapens gesmeed met 't beste staal
in Frankrijk.
273
00:33:05,257 --> 00:33:08,547
Je vecht voor hen ook en zij zullen
je er dankbaar voor zijn.
274
00:33:08,766 --> 00:33:12,267
Vanaf die dag zal alles veranderen
en wij zijn...
275
00:33:12,397 --> 00:33:15,225
De brengers van de dood.
276
00:33:17,266 --> 00:33:20,835
Maar met de dood zal een tweede
geboorte zijn door de overwinning!
277
00:33:21,406 --> 00:33:22,996
Een veel betere toekomst!
278
00:33:27,416 --> 00:33:28,575
Broeder.
279
00:34:00,374 --> 00:34:05,644
Nu... is het aan u naar een
eervolle overwinning.
280
00:34:05,814 --> 00:34:10,484
Dan kunnen we vrienden zijn
en het samen vieren.
281
00:34:10,624 --> 00:34:13,784
Dank u, Majesteit. We zijn vereerd.
282
00:34:14,324 --> 00:34:19,515
We tonen waardigheid via onze daden,
bedoelingen... en overwinningen.
283
00:34:22,263 --> 00:34:24,533
Alleen... Een laatste verzoek.
284
00:34:25,374 --> 00:34:26,434
Ga verder.
285
00:34:27,304 --> 00:34:31,493
Ik heb gezien een plaats
waar geen geloof is.
286
00:34:31,643 --> 00:34:36,444
Ik vraag om schriftelijke garantie, gesloten
en verzegeld met het koninklijk embleem,
287
00:34:36,583 --> 00:34:41,514
Dat er geen kerk, klooster of kapel
zal worden aangeraakt door onze legers.
288
00:34:42,483 --> 00:34:47,794
Hoe kan een Koning weigeren
zo'n edel verzoek?
289
00:34:49,364 --> 00:34:51,883
U zult uw papieren hebben
wanneer we vertrekken.
290
00:34:52,463 --> 00:34:55,733
Het is een belofte en een plicht.
291
00:35:09,344 --> 00:35:12,442
Welke wind waait in mijn richting?
292
00:35:13,312 --> 00:35:18,481
Mijn wensen waren natuurlijk
tevergeefs, omdat u hier bent.
293
00:35:18,621 --> 00:35:22,183
De Koning groet u en bedankt u,
voor uw gastvrijheid.
294
00:35:30,331 --> 00:35:35,231
Nu al dat gezegd is, ik groet u,
Ridder van de Ridders.
295
00:35:35,471 --> 00:35:39,002
En ik wens u het beste op uw weg.
296
00:35:40,212 --> 00:35:45,402
Als de Koning iets vraagt...
is het niet zomaar.
297
00:35:46,352 --> 00:35:47,352
Of...
298
00:35:47,450 --> 00:35:49,340
Of hij beveelt het.
299
00:35:57,491 --> 00:36:02,861
De Koning moet zijn mannen orders geven
terug te gaan naar Engeland.
300
00:36:05,401 --> 00:36:07,801
De Koning wilt u geen kwaad doen.
301
00:36:09,299 --> 00:36:11,399
Maar als hij gedwongen wordt...
302
00:36:11,439 --> 00:36:15,661
U zou 'n belegering doen
tegen een echte bondgenoot?
303
00:36:35,358 --> 00:36:41,359
KASTEEL VAN ROUEN
304
00:36:43,400 --> 00:36:45,029
Open de poort!
305
00:37:08,289 --> 00:37:13,149
Ik zie dat u kent Alys, mijn nichtje.
Haar vader werd vermoord,
306
00:37:13,299 --> 00:37:17,787
dus ik ben blij om haar
te hebben als mijn gast.
307
00:37:49,397 --> 00:37:51,337
BOS VAN COMPIEGNE
308
00:37:51,797 --> 00:37:53,338
DEVILS BRIDGE
309
00:37:53,468 --> 00:37:56,308
KASTEEL VAN ROUEN
310
00:37:56,477 --> 00:38:01,376
KASTEEL VAN BRIONNE
311
00:38:19,328 --> 00:38:20,395
En?...
312
00:38:21,326 --> 00:38:22,756
Hebben we antwoorden, Kapitein?
313
00:38:23,365 --> 00:38:27,296
Er zijn niets anders dan vrouwen,
kinderen en oude mannen in de stad.
314
00:38:27,466 --> 00:38:29,905
Zij geven zich over zonder een gevecht.
315
00:38:58,334 --> 00:39:01,965
De Tempelier, die in het kamp
van Koning Louis is bereikte ons.
316
00:39:02,306 --> 00:39:05,594
Hij overtuigt alle mannen om
te vertrekken voor de kruistocht.
317
00:39:05,675 --> 00:39:06,844
Kruistocht...
318
00:39:07,275 --> 00:39:11,475
Pure waanzin! Deze mensen weten
niet eens in wiens Koninkrijk ze leven.
319
00:39:11,615 --> 00:39:15,004
Precies! Het beste is om een "hogere"
Koninkrijk te kiezen.
320
00:39:15,284 --> 00:39:17,473
Mensen zijn op zoek naar zekerheid.
321
00:39:17,584 --> 00:39:18,853
Zekerheid?
322
00:39:19,283 --> 00:39:23,124
In feite ben ik zeker dat ik vond
de ware betekenis van het leven!
323
00:39:23,254 --> 00:39:25,454
Stop! Je laat me morsen van de wijn!
324
00:39:25,624 --> 00:39:29,563
Uw jongere broer, lijkt
dezelfde mening te hebben!
325
00:39:29,733 --> 00:39:32,033
Wil je haar of mij?
326
00:39:32,334 --> 00:39:33,994
Het lijkt alsof het mijn beurt is!
327
00:39:34,434 --> 00:39:36,004
Uwe Hoogheden!
328
00:39:36,304 --> 00:39:37,374
Kapitein.
329
00:39:40,303 --> 00:39:43,443
Richard. Wat er precies met je gebeurd?
330
00:39:45,384 --> 00:39:48,442
Ik bedoel, tijdens je arrestatie.
331
00:39:49,312 --> 00:39:50,703
Wat er echt gebeurd?
332
00:39:56,394 --> 00:39:57,753
Het spijt me. Ik...
333
00:40:02,463 --> 00:40:03,912
Wat is er aan de hand?
334
00:40:04,433 --> 00:40:06,224
Wat is hier aan de hand?
335
00:40:06,363 --> 00:40:08,352
We zijn hier om deze mensen
te bevrijden,
336
00:40:09,333 --> 00:40:12,602
Niet te om overweldigen
of te stelen hun schatten!
337
00:40:52,481 --> 00:40:54,770
Is dat is het zwaard
dat mijn vader doodde?
338
00:40:58,971 --> 00:41:00,371
Mmhh.
339
00:41:07,390 --> 00:41:11,361
Mijn oom stuurde me om u uit te nodigen
voor het feest ter ere van de Koning,
340
00:41:11,591 --> 00:41:13,261
Voordat het beleg begint.
341
00:41:14,400 --> 00:41:17,819
De Koning zal niet komen.
Hij is moe van de reis.
342
00:41:19,370 --> 00:41:20,639
En komt u?
343
00:41:21,440 --> 00:41:23,570
Zal je ongelukkig zijn als ik dat doet?
344
00:41:25,411 --> 00:41:27,311
Zal dat een verschil maken?
345
00:41:31,450 --> 00:41:33,280
U doodde mijn vader.
346
00:41:36,451 --> 00:41:38,350
Tijdens een eerlijk duel.
347
00:41:38,389 --> 00:41:41,148
Voor mij is er geen verschil.
Hij is dood.
348
00:41:42,459 --> 00:41:44,259
Ik kon ook zijn gedood.
349
00:41:44,459 --> 00:41:47,029
Dat zou beter zijn geweest voor mij.
350
00:41:48,499 --> 00:41:50,169
Maar niet voor mij.
351
00:41:53,499 --> 00:41:57,270
Wat voor plezier vind u om
mensen te doden?
352
00:41:57,439 --> 00:42:00,938
Hen ontnemen van hun familie?
Van zijn kinderen?
353
00:42:02,449 --> 00:42:06,678
- Ik doe wat ik moet doen.
- Waarom?
354
00:42:07,379 --> 00:42:09,007
Omdat ik een ridder bent.
355
00:42:10,317 --> 00:42:11,907
Maar u lijkt het te willen.
356
00:42:13,360 --> 00:42:14,878
Ik kan niets anders.
357
00:42:17,459 --> 00:42:25,188
Op een dag ontmoet u iemand als uzelf, Die
zal u doden zoals u deed met mijn vader.
358
00:42:25,397 --> 00:42:27,369
Ik bid hetzelfde gebed.
359
00:42:28,398 --> 00:42:29,788
Elke dag.
360
00:42:32,338 --> 00:42:35,237
Mijn oom zal blij zijn
als u aan zijn tafel kwam.
361
00:45:05,353 --> 00:45:08,482
Vader! Vader, laat me je zien!
362
00:45:09,392 --> 00:45:11,223
Wiens stem is het?
363
00:45:12,263 --> 00:45:16,322
Het is Richard, Milady, de zoon
van de Koning van Engeland.
364
00:45:21,371 --> 00:45:25,402
Komt de Koning niet om te onderhandelen?
365
00:45:25,573 --> 00:45:26,963
Waar is hij?
366
00:45:28,372 --> 00:45:31,341
We planten onze vlag op de top
van elke stad!
367
00:45:31,512 --> 00:45:34,482
Ze zeggen dat hij hongert naar wraak.
368
00:45:35,383 --> 00:45:36,652
Wraak?
369
00:45:37,323 --> 00:45:39,820
Zijn vader arresteerde en
martelde hem,
370
00:45:39,950 --> 00:45:42,750
alleen maar om hun moed
en trouw te bewijzen.
371
00:45:42,920 --> 00:45:45,452
Hoe lang moet deze waanzin doorgaan?
372
00:45:45,591 --> 00:45:49,291
- Wat is er met hem gebeurd?
- Hij bevrijdde zichzelf.
373
00:45:49,402 --> 00:45:52,761
Hij vernietigde het fort
met zijn eigen handen.
374
00:45:53,331 --> 00:45:54,462
U bent omsingeld...
375
00:45:56,342 --> 00:45:58,241
Geen hoop op 'n overwinning.
376
00:45:58,401 --> 00:46:01,170
Weet u dat de mensen
hem noemen Leeuwenhart?
377
00:46:01,310 --> 00:46:06,801
Ze zeggen dat hij onoverwinnelijk is
en nu is hij hier bij ons.
378
00:46:07,251 --> 00:46:11,640
Geeft u over en ik zweer dat u
niet gewond wordt.
379
00:46:13,221 --> 00:46:16,352
Geef u over en we zijn barmhartig
zoals u nooit eerder heeft gezien.
380
00:46:18,291 --> 00:46:19,381
Leeuwenhart...
381
00:46:27,300 --> 00:46:28,469
Het zij zo.
382
00:46:29,400 --> 00:46:30,890
Geen genade.
383
00:46:37,340 --> 00:46:41,370
De Koning komt uit zijn kwartier
op het meest geschikte moment.
384
00:46:42,310 --> 00:46:43,480
Maar wanneer?
385
00:46:44,319 --> 00:46:45,578
Gauw.
386
00:46:48,348 --> 00:46:49,919
Wanneer?
387
00:46:51,319 --> 00:46:52,689
Gauw.
388
00:47:03,299 --> 00:47:05,588
Wat denk je te verwachten
van die oude leeuw?
389
00:47:06,268 --> 00:47:08,567
We besteden meer dan we met
plunderen kunnen binnenhalen.
390
00:47:08,708 --> 00:47:10,469
Elke dag kost ons veel.
391
00:47:12,408 --> 00:47:14,338
We kwamen zover.
392
00:47:15,348 --> 00:47:17,208
En nu riskeren we te falen.
393
00:47:18,318 --> 00:47:23,039
Het zal snel goed komen. Rouen zal
een gemakkelijke prooi zijn.
394
00:47:25,360 --> 00:47:27,187
We zullen winnen.
395
00:47:30,427 --> 00:47:31,958
Dat zullen we.
396
00:47:52,316 --> 00:47:53,587
Hoe gaat het?
397
00:47:55,287 --> 00:47:56,778
Het kasteel is sterk.
398
00:47:57,457 --> 00:47:59,117
We zullen hen weerstaan.
399
00:48:00,227 --> 00:48:01,227
Maar hoe lang?
400
00:48:03,256 --> 00:48:04,747
Lang genoeg.
401
00:48:05,328 --> 00:48:07,897
De Koning moet gaan onmiddellijk.
402
00:48:10,397 --> 00:48:13,866
De Koning weet 't.
Dat is de reden waarom ik hier ben.
403
00:48:15,366 --> 00:48:17,966
Wanneer kan ik hem zien?
404
00:48:18,377 --> 00:48:21,337
Niemand heeft hem gezien
sinds u bent gearriveerd.
405
00:48:23,346 --> 00:48:24,837
De tijd zal komen.
406
00:48:31,286 --> 00:48:32,286
Kapitein,
407
00:48:33,356 --> 00:48:34,974
Wat is uw advies?
408
00:48:35,355 --> 00:48:37,525
Mijn advies zou zijn...
409
00:48:38,297 --> 00:48:41,397
Een alternatieve oplossing
voor een open veld aanval.
410
00:48:41,536 --> 00:48:44,626
Het kasteel wordt beschermd door
een stevige dubbele muur.
411
00:48:45,295 --> 00:48:47,005
Voordat we zelfs iets bereiken,
412
00:48:47,234 --> 00:48:49,206
zouden we moeten gaan door
een regen van pijlen,
413
00:48:49,336 --> 00:48:52,626
Vooral hier, waar de buitenwand
aanzienlijk lager is.
414
00:48:54,305 --> 00:48:56,493
Het centrale gebied is in de tweede ring.
415
00:48:56,675 --> 00:49:00,276
En de enige ingang is tegenover
de doorgangs- muur.
416
00:49:00,446 --> 00:49:04,676
Er zijn geen ramen en de wanden
zijn ten minste één meter dik.
417
00:49:05,215 --> 00:49:10,044
De Koning, uw vader, is zeker
goed beschermd.
418
00:49:10,355 --> 00:49:14,525
We weten allemaal dat hij liever
verhongert dan zich over te geven.
419
00:49:15,265 --> 00:49:17,334
Hoe zit het met de mannen binnen?
420
00:49:17,493 --> 00:49:19,864
Kan je er een omkopen Kapitein?
Nee.
421
00:49:21,333 --> 00:49:26,224
Zijn naam is Wilhelm.
Hij was op de muren vandaag.
422
00:49:26,444 --> 00:49:33,304
Ik diende onder hem. Hij is 'n harde
ridder... Wreed en meedogenloos.
423
00:49:33,484 --> 00:49:36,674
Het bestaat alleen voor de man
die hem kan verslaan.
424
00:49:37,284 --> 00:49:39,842
Tot nu toe niemand versloeg hem.
425
00:49:40,353 --> 00:49:42,312
Zelfs niet in het schaken.
426
00:49:45,254 --> 00:49:51,653
Kapitein, helaas heeft Geoffrey gelijk.
Onze voorraden raken snel op.
427
00:49:52,293 --> 00:49:54,793
We kunnen niet volhouden
een lange belegering.
428
00:49:55,334 --> 00:49:59,473
Daarom, in deze omstandigheden,
moeten we nu aanvallen.
429
00:50:01,242 --> 00:50:06,802
Heren, ik wil wat vrienden presenteren.
Die zeer nuttig voor ons kunnen zijn.
430
00:50:16,292 --> 00:50:17,474
Het is de perfecte oplossing!
431
00:50:18,453 --> 00:50:21,923
Ziet u, Kapitein? We hoeven ons
geen zorgen te maken over iets.
432
00:50:52,421 --> 00:50:54,721
Bereid je voor voor de aanval!
433
00:51:19,279 --> 00:51:20,310
Je vriend wacht op ons.
434
00:51:20,479 --> 00:51:24,522
Inderdaad!
Dit zal geen gemakkelijke taak zijn.
435
00:51:34,460 --> 00:51:37,960
Boogschutters, klaar met je pijlen!
436
00:51:46,479 --> 00:51:48,240
Opgelet!
437
00:51:54,678 --> 00:51:56,250
Stenen!
438
00:52:14,368 --> 00:52:15,538
Stenen!
439
00:52:26,348 --> 00:52:27,348
Rebellen!
440
00:52:29,448 --> 00:52:30,519
Aanvallen!
441
00:53:13,257 --> 00:53:14,257
Schieten!
442
00:53:35,276 --> 00:53:36,276
Boogschutters!
443
00:55:39,302 --> 00:55:40,302
Ze slachten ons af!
444
00:55:42,302 --> 00:55:44,271
De stenen krassen
alleen maar de muren!
445
00:55:46,372 --> 00:55:48,903
We moeten die boogschutters
van de bolwerken krijgen.
446
00:55:49,342 --> 00:55:51,310
Dus kunnen we de positie
van onze ladders veranderen.
447
00:55:51,411 --> 00:55:55,281
De stenen zijn te groot
voor de boogschutters!
448
00:55:58,452 --> 00:56:00,121
Bevel om terug te trekken!
449
00:56:00,320 --> 00:56:03,390
Stuur de mannen weg uit veiligheid
voor de pijlen.
450
00:56:04,190 --> 00:56:05,190
Niet verder!
451
00:56:07,232 --> 00:56:10,091
Terugtrekken! Terugtrekken!
452
00:56:11,001 --> 00:56:13,830
Terugtrekken! Terugtrekken!
453
00:56:30,421 --> 00:56:31,421
Lijn!
454
00:56:42,260 --> 00:56:45,919
Als je vind, zal ik je vingers
afsnijden!
455
00:56:52,300 --> 00:56:56,308
Stop! Doe deze steen
en doe precies doen wat ik zeg.
456
00:56:58,339 --> 00:57:00,639
Wat heb je in gedachten?
457
00:57:01,380 --> 00:57:04,920
Wat voer je uit, Leeuwenhart?
458
00:57:06,319 --> 00:57:08,949
Houd de lijn! Houd de lijn!
459
00:57:09,089 --> 00:57:11,219
Leid je mannen naar de poort
van het kasteel.
460
00:57:11,388 --> 00:57:15,210
Maar... - Vertrouw me! Neem
je mannen! Beveel de aanval.
461
00:57:15,389 --> 00:57:17,269
- Maar sir...
- Beveel je mannen voor de aanval.
462
00:57:18,258 --> 00:57:19,818
Hef je schilden!
463
00:57:22,268 --> 00:57:23,459
Aanvallen!
464
00:57:31,379 --> 00:57:32,768
Stenen!
465
00:57:35,249 --> 00:57:36,709
Wat 'n verspilling van de adem!
466
00:58:19,687 --> 00:58:21,687
Ik hoop dat je weet wat je doet, broer.
467
00:58:45,315 --> 00:58:48,445
Uwe Majesteit! De rebellen
nemen de kasteelmuren!
468
00:59:16,274 --> 00:59:17,665
Open de poorten voor Henry.
469
00:59:27,326 --> 00:59:28,585
Kom!
470
00:59:33,223 --> 00:59:34,953
Neem dit.
471
01:00:52,432 --> 01:00:56,500
Alys! Wat doe je hier? Laten we gaan!
472
01:01:13,422 --> 01:01:15,321
Waar is mijn vader?
473
01:01:15,462 --> 01:01:17,931
De Koning kwam nooit naar Rouen.
474
01:01:18,360 --> 01:01:22,490
Hij is in het noorden,
voor meer dringende zaken.
475
01:01:22,660 --> 01:01:24,660
Dan zijn grillige zonen.
476
01:01:44,348 --> 01:01:45,880
Waarom die opstand?
477
01:01:46,250 --> 01:01:49,380
Om trouw zijn aan de man die mij
gezonden heeft om te sterven?
478
01:01:50,259 --> 01:01:53,300
Hij arresteerde me zonder reden en doet
nu hetzelfde met mijn moeder!
479
01:01:53,430 --> 01:01:55,259
Wie geen kwaad werd gedaan.
480
01:02:06,238 --> 01:02:08,870
Wat een nutteloze oorlog
die werd gewonnen.
481
01:02:12,379 --> 01:02:14,209
Je werd verraden.
482
01:02:14,279 --> 01:02:17,668
Je bent een slaaf van een veel
grotere macht dan je denkt.
483
01:02:18,288 --> 01:02:20,079
- Je liegt!
- Is dat echt zo?
484
01:02:20,319 --> 01:02:22,178
De Koning wilde je hier!
485
01:02:22,290 --> 01:02:24,978
Ik was slechts een middel
om dat doel te bereiken.
486
01:02:35,268 --> 01:02:37,258
Richard! Halt!
487
01:02:41,238 --> 01:02:46,848
Ik... verklaar dit kasteel als veroverd.
488
01:02:47,317 --> 01:02:49,867
Het kasteel... het is helemaal van u.
489
01:03:15,236 --> 01:03:16,376
Wat is er?
490
01:03:20,277 --> 01:03:23,547
Mijn broer vocht met de Engelsen.
491
01:03:25,347 --> 01:03:29,647
Ik hoopte hem eerst te bereiken,
maar... Hij werd gedood.
492
01:03:36,256 --> 01:03:37,256
Milord...
493
01:03:39,296 --> 01:03:42,055
We vechten een rechtvaardige oorlog,
Deden we dat niet?
494
01:03:48,276 --> 01:03:50,766
Deze opstand...
495
01:03:51,375 --> 01:03:54,395
moest vrede brengen!
496
01:04:16,295 --> 01:04:18,334
Dit had allemaal geen zin.
497
01:04:21,334 --> 01:04:23,824
We zijn op de verkeerde plaats
op het verkeerde moment.
498
01:04:25,273 --> 01:04:29,013
Onze vader zette nooit 'n voet in de stad
en onze moeder is in Engeland, gevangen.
499
01:04:29,173 --> 01:04:32,684
Een zinloos en kostbare truc. Nu zijn
we allemaal in 't noorden van Frankrijk.
500
01:04:32,884 --> 01:04:34,175
Ja, maar tegen welke prijs?
501
01:04:35,353 --> 01:04:37,744
We vallen in de val van
onze eigen overwinning.
502
01:04:38,284 --> 01:04:41,515
Ik zal schrijven onze vader met
de voorwaarden van zijn overgave.
503
01:04:43,424 --> 01:04:44,793
We hebben gewonnen!
504
01:05:13,252 --> 01:05:14,824
Een boodschapper.
505
01:05:15,253 --> 01:05:16,623
Laat hem binnen.
506
01:05:21,192 --> 01:05:23,732
Majesteit, ik breng de voorwaarden
voor overgave.
507
01:05:23,862 --> 01:05:25,702
Uw zonen zullen het accepteren.
508
01:05:28,332 --> 01:05:30,162
Echt waar?
509
01:05:31,272 --> 01:05:32,842
Laten we eens 'n kijkje nemen.
510
01:05:36,413 --> 01:05:40,342
Laat eens zien:
Het bevrijden van hun moeder,
511
01:05:42,250 --> 01:05:44,470
mezelf begeven in hun handen,
512
01:05:45,281 --> 01:05:47,312
opgeven de troon...
513
01:05:48,321 --> 01:05:50,482
Dat zijn heel wat dingen.
514
01:05:54,391 --> 01:05:56,031
Ken ik u niet?
515
01:05:56,160 --> 01:05:58,222
Ik ben neef Hugues de Kevelioc.
516
01:05:59,362 --> 01:06:03,531
Robert! Help me herinneren
aan zijn wapen...
517
01:06:03,670 --> 01:06:06,640
Een blauwe schild
met zes gouden hooibergen.
518
01:06:07,340 --> 01:06:11,772
Dat is slim! Uitgestrekte
landerijen heeft je oom.
519
01:06:12,242 --> 01:06:16,351
Robert is een zeer goed mens.
En u bent net als hem?
520
01:06:16,581 --> 01:06:18,081
Ik probeer dat te zijn.
521
01:06:19,421 --> 01:06:22,091
Ja. Ik denk dat je dat wil.
Ik zie dat in je ogen:
522
01:06:22,221 --> 01:06:25,590
Dezelfde, loyaliteit... trots.
523
01:06:26,289 --> 01:06:27,659
En moed.
524
01:06:29,289 --> 01:06:32,791
Wat is je naam?
Stewart, Uwe Majesteit.
525
01:06:33,261 --> 01:06:36,530
Uwe Majesteit... ben ik dat nog?
526
01:06:36,771 --> 01:06:41,701
Deze brief zegt dat ik me moet
overgeven met alles wat ik heb.
527
01:06:41,870 --> 01:06:47,240
Dus wie ben ik nog...
een armzalige?
528
01:06:48,279 --> 01:06:50,799
Mijn beste jonge Stewart.
529
01:06:51,348 --> 01:06:57,550
Neefje van Robert
van de zes gouden hooibergen...
530
01:06:58,290 --> 01:07:00,859
Ik wil je vertellen een klein geheim.
531
01:07:01,290 --> 01:07:04,759
Maar je moet niet
mijn vertrouwen verraden.
532
01:07:06,260 --> 01:07:08,489
Zelfs mijn zoons weten dat niet.
533
01:07:10,338 --> 01:07:12,929
Geen bericht zal hun oren bereiken.
534
01:07:13,568 --> 01:07:18,608
Alle berichten van en naar de "rebellen"
zal worden onderschept.
535
01:07:18,738 --> 01:07:24,039
Wat betekent dat mijn komst in Rouen
een verrassing zal zijn.
536
01:07:30,218 --> 01:07:36,407
Ja, 'n ander klein geheim onder Koningen.
Louis gaf me alle nodige bepalingen.
537
01:07:36,527 --> 01:07:40,158
En gaf me 'n vrije doorgang naar Rouen...
Majesteit...
538
01:07:40,298 --> 01:07:44,498
Nee nee nee nee.
Laat me een kleine suggestie...
539
01:07:45,298 --> 01:07:46,298
Als ik mag.
540
01:07:46,799 --> 01:07:49,138
Ik vertrouw je, weinig Stewart,
541
01:07:49,368 --> 01:07:52,967
En ik wil een boodschap van mij.
542
01:08:47,295 --> 01:08:50,565
De Koning van Frankrijk
bedroog ons. Volledig.
543
01:08:51,265 --> 01:08:55,426
Na de passage van onze troepen, werd
geplunderd elke gemeente, elke klooster!
544
01:08:55,607 --> 01:08:58,465
Zelfs kleine kapellen in het land
werden niet gespaard!
545
01:08:58,606 --> 01:09:00,735
En dat zijn er veel!
546
01:09:02,205 --> 01:09:06,575
En nou... hebben we de troepen
van de paus tegen ons.
547
01:09:13,185 --> 01:09:14,955
Zeg me, Richard...
548
01:09:16,225 --> 01:09:19,696
Kan je dat nutteloze stapel metaal
neerzetten?
549
01:09:20,224 --> 01:09:21,914
Je zal er geen antwoorden uit krijgen.
550
01:09:37,245 --> 01:09:41,574
Iemand vroeg hem een verzoek
te doen aan de Koning?
551
01:09:43,344 --> 01:09:46,714
Een vrome dame vroeg het me.
552
01:09:47,385 --> 01:09:49,825
Ik zou dergelijk verzoek weigeren.
553
01:10:01,333 --> 01:10:03,703
Vertel me, broer...
554
01:10:04,302 --> 01:10:06,272
heb je toevallig...
555
01:10:08,202 --> 01:10:13,703
een daad bereikt met deze
vrome dienaar en godvrezende?
556
01:10:18,383 --> 01:10:20,973
Het is de oudste truc
in het boek, Richard!
557
01:10:23,423 --> 01:10:25,352
Ik wil niet stoppen om na te denken?
558
01:10:26,352 --> 01:10:29,751
Dus nu zit de Koning op onze rug.
559
01:10:30,262 --> 01:10:33,163
En in 'n paar weken kunnen we
zelfs niet betalen onze troepen...
560
01:10:33,302 --> 01:10:34,752
of benodigdheden kopen!
561
01:10:39,431 --> 01:10:41,262
We moeten een oplossing vinden.
562
01:10:42,402 --> 01:10:44,473
Wat is er nu?
563
01:10:56,322 --> 01:10:57,882
Daar is onze vaders antwoord.
564
01:11:14,341 --> 01:11:17,640
Dankzij de vaardigheid van dit jong meisje.
565
01:11:18,241 --> 01:11:23,412
De jonge leeuwen worden armer elke dag,
Terwijl mijn schatkist gevuld word!
566
01:11:30,281 --> 01:11:32,549
En wie is daar verantwoordelijk voor?
567
01:11:33,389 --> 01:11:36,960
De Engelsen, Majesteit.
568
01:11:39,330 --> 01:11:40,990
Dit zijn de brieven van de paus?
569
01:11:42,400 --> 01:11:46,260
Is hij woedend op de plunderende
woede van de Engelse?
570
01:11:48,341 --> 01:11:52,630
Zoals u wil was, Majesteit.
571
01:11:54,339 --> 01:12:01,478
Je temde die verdomde leeuw. En kon
hem dwingen om te doen wat hij wilde.
572
01:12:03,249 --> 01:12:06,849
Als je belooft deze vaardigheden
niet te gebruiken met mij...
573
01:12:07,389 --> 01:12:12,890
is je toekomst verzekerd!
574
01:12:39,318 --> 01:12:42,177
Zo de val sluit zich.
575
01:12:45,388 --> 01:12:48,177
Vrienden worden vijanden...
576
01:12:52,327 --> 01:12:54,918
Machtige mannen winnen...
577
01:13:01,237 --> 01:13:05,136
Alle communicatie worden gebroken...
578
01:13:10,347 --> 01:13:12,647
De rebellen zijn verslagen.
579
01:13:13,317 --> 01:13:16,186
Mijn zoons zullen weer op
hun plaats worden gezet.
580
01:13:55,355 --> 01:13:57,255
- Ik wou u nog bedanken...
- Alys.
581
01:13:57,465 --> 01:13:58,726
Alys.
582
01:14:00,226 --> 01:14:02,625
- Dank je.
- We zijn veilig!
583
01:14:03,365 --> 01:14:06,234
U redde ons, dank u.
584
01:14:07,336 --> 01:14:12,425
In feite faalde we in ons doel.
585
01:14:23,255 --> 01:14:25,545
Het kasteel zal niet lang meer veilig zijn.
586
01:14:29,224 --> 01:14:32,154
Ik voel me nu meer verslagen dan
aan het begin van de belegering.
587
01:14:37,334 --> 01:14:38,824
Vergeef me.
588
01:14:40,363 --> 01:14:44,875
Ik verstoord uw gebeden,
en het is laat.
589
01:14:46,374 --> 01:14:47,605
Ik weet...
590
01:14:49,412 --> 01:14:52,473
Ik weet over u en uw vader.
591
01:14:54,254 --> 01:14:57,644
En de gevangenis waarin hij
u veroordeelde.
592
01:15:00,224 --> 01:15:03,514
Niet echt een lichtend voorbeeld
van een goede familie.
593
01:15:24,242 --> 01:15:26,414
Een vader
die laat martelen zijn zoon.
594
01:15:29,213 --> 01:15:32,712
Zonen die strijden tegen hun eigen vader.
595
01:15:38,292 --> 01:15:41,422
De ware aard van de dingen
lijkt te zijn verloren.
596
01:15:43,293 --> 01:15:47,692
En, in 'n poging om dit op te lossen,
creëren we chaos.
597
01:15:48,403 --> 01:15:52,802
Nu, lopen we 't risico verder meegesleurd
te worden in de duisternis.
598
01:16:00,312 --> 01:16:03,752
Mijn vader vertelde me eens 'n verhaal.
599
01:16:05,222 --> 01:16:07,611
Ik was zo trots toen hij 't me vertelde.
600
01:16:10,192 --> 01:16:13,612
Hij sprak over hoe in een oude tijd,
601
01:16:14,192 --> 01:16:16,650
toen de genade van God nog steeds
ver weg was van de man.
602
01:16:17,330 --> 01:16:20,331
Mensen werden verdeeld in groepen
van duizenden mensen.
603
01:16:21,331 --> 01:16:23,302
En voor elke groep...
604
01:16:24,341 --> 01:16:27,630
werd 'n man gekozen.
605
01:16:28,339 --> 01:16:33,132
'n Man die stond voor zijn medemensen
voor hun moed,
606
01:16:33,382 --> 01:16:37,011
hun loyaliteit en vaardigheid.
607
01:16:38,320 --> 01:16:41,120
En aan deze man werd een opdracht
gegeven.
608
01:16:41,350 --> 01:16:44,340
En hij werd geëerd met de edelste
van de dieren:
609
01:16:46,260 --> 01:16:47,619
Het paard.
610
01:16:48,329 --> 01:16:52,219
Dus zo werd de eerste ridder gemaakt.
611
01:16:54,201 --> 01:16:57,730
Als een ridder overstijgt de normale mens.
612
01:16:58,400 --> 01:17:04,209
Opent dat de deur naar 'n oude wereld
die vaak moeilijk te beheersen is.
613
01:17:05,140 --> 01:17:09,709
Het is 'n broederschap die altijd streeft
naar orde te brengen...
614
01:17:09,850 --> 01:17:11,250
in de chaos van de geschiedenis.
615
01:17:11,349 --> 01:17:13,449
Hoe hoger je eer,
616
01:17:14,219 --> 01:17:18,210
des te dieper de afgrond waar de ruiter
wandelt langs de rand.
617
01:17:20,189 --> 01:17:22,579
Weet je wat ons gevangen houd
in deze wereld?
618
01:17:28,199 --> 01:17:29,569
Een zwaard.
619
01:17:30,328 --> 01:17:34,238
Je wordt voortdurend herinnerd
aan hoe moeilijk de weg is.
620
01:17:35,468 --> 01:17:39,168
Hoe meer je wijst een mes op vijanden,
621
01:17:40,238 --> 01:17:42,540
die over de grens tot u zal komen.
622
01:17:47,247 --> 01:17:51,179
Ik ben in orde, Magdalena.
U kunt naar uw kamer gaan.
623
01:17:58,257 --> 01:18:01,189
Je vader was een wijs man.
624
01:18:03,268 --> 01:18:04,826
Waar is hij nu?
625
01:18:08,307 --> 01:18:11,808
Hij werd gedood door een ridder.
626
01:18:16,148 --> 01:18:17,536
Vertel me meer over hem.
627
01:18:31,296 --> 01:18:35,127
Het is tijd dat er aan dit dom spel
een einde komt.
628
01:18:51,214 --> 01:18:56,706
Alle oorlogen tegen eigen familie.
Zijn genadeloze oorlogen.
629
01:18:59,256 --> 01:19:02,355
Onze vaders troepen naderen het kasteel
en we worden snel omsingeld!
630
01:19:06,256 --> 01:19:10,246
Stuur 2 boodschappers naar Parijs
Onmiddellijk! - Het is te laat!
631
01:19:10,465 --> 01:19:13,355
Koning Louis vlaggen wapperen
naast die van onze vader.
632
01:19:13,534 --> 01:19:15,324
Hij verraadde ons!
633
01:19:33,214 --> 01:19:36,483
Nu... zijn we echt alleen.
634
01:20:04,353 --> 01:20:07,114
Alys! Alys!
635
01:20:08,324 --> 01:20:09,783
Kom op!
636
01:20:38,381 --> 01:20:42,742
- Je kwam om het te eindigen?
- De opstand eindigt vandaag.
637
01:20:43,353 --> 01:20:47,122
U kunt dit kasteel terug krijgen
als u wilt. Ik heb er genoeg van.
638
01:20:47,252 --> 01:20:48,622
Waarom doe je dit?
639
01:20:49,621 --> 01:20:52,262
'n Hogere kan niet
aan de verliezende kant staan.
640
01:20:56,432 --> 01:20:59,661
Hoe ga je slapen vannacht?
641
01:21:03,300 --> 01:21:06,101
Ik zal nooit meer slapen.
642
01:21:22,321 --> 01:21:24,190
Wat is hier aan de hand?
643
01:21:25,361 --> 01:21:27,761
Kapitein! Wees geen dwaas.
644
01:21:28,260 --> 01:21:33,191
U diende goed uw prinsen, maar het is
door hun hand, dat ik vrij ben.
645
01:21:33,400 --> 01:21:35,930
Dat kan niet waar zijn!
646
01:21:36,300 --> 01:21:37,760
Het is over, Kapitein.
647
01:21:38,271 --> 01:21:40,272
U hebt uw werk gedaan!
648
01:21:41,341 --> 01:21:45,709
Nu zorg voor uw leven!
Zorg voor uw mannen!
649
01:21:47,809 --> 01:21:51,280
Kapitein, geef u over!
Red uw eigen leven!
650
01:21:51,351 --> 01:21:57,659
U krijgt niet nog een kans.
De Koning is hier. Uw Koning!
651
01:22:27,248 --> 01:22:31,719
Henry! Henry!
Henry! Open de deur!
652
01:22:33,389 --> 01:22:36,328
Richard, ik bracht je hier.
653
01:22:37,229 --> 01:22:40,758
Ik startte je ondergang.
Open de deur, Henry!
654
01:22:40,997 --> 01:22:43,789
Henry! Open de deur!
Ga weg, Richard.
655
01:22:44,339 --> 01:22:46,708
Laat onze vader zijn woede
richten op mij.
656
01:22:47,268 --> 01:22:50,308
Red jezelf.
Ik zal je niet verlaten, Henry!
657
01:22:50,377 --> 01:22:52,708
Ik zal je niet verlaten.
658
01:22:54,308 --> 01:22:55,379
Je bent mijn broer!
659
01:22:56,349 --> 01:22:59,978
Ga weg. Ik smeek 't je...
660
01:23:00,547 --> 01:23:02,218
als je broer!
661
01:23:04,288 --> 01:23:06,958
Richard, ze zullen ons
vermoorden! Richard!
662
01:23:08,228 --> 01:23:10,798
We vechten ons eruit.
We hebben geen keus.
663
01:23:10,928 --> 01:23:14,965
Ja, wel! Mijn oom liet me 'n passage,
het is onder de toren!
664
01:23:15,097 --> 01:23:18,568
- Ik zal mijn mannen niet verlaten!
- Maar ze zullen mij vermoorden!
665
01:23:20,969 --> 01:23:22,069
Ga!
666
01:23:30,247 --> 01:23:36,076
Alle overwinningen op eigen zonen,
zijn overwinningen zonder hart.
667
01:23:44,396 --> 01:23:46,326
Deze vlag! Ik ken het!
668
01:23:46,466 --> 01:23:50,097
Ik dacht dat Wilhelm dood was!
We zijn in gevaar!
669
01:27:35,348 --> 01:27:38,217
Ik ben de dwaas van dit verhaal.
670
01:27:42,229 --> 01:27:47,518
Opgesloten in hetzelfde kasteel
dat ik overwon.
671
01:27:52,268 --> 01:27:55,258
Verlaten door iedereen.
672
01:28:00,176 --> 01:28:01,537
Ik ben niets...
673
01:28:11,248 --> 01:28:12,988
Niets.
674
01:29:40,206 --> 01:29:42,346
ENGELAND SHREWSBURY KASTEEL
675
01:29:42,375 --> 01:29:44,304
6 MAANDEN LATER
676
01:29:49,443 --> 01:29:52,585
Waarom zeg je niets, Richard?
677
01:29:53,214 --> 01:29:56,513
Het is de eerste keer dat we
elkaar zien sinds een lange tijd.
678
01:29:57,184 --> 01:29:58,544
Sinds Kerstmis.
679
01:29:59,294 --> 01:30:01,914
Weet je nog bij het schieten
op die boom?
680
01:30:04,225 --> 01:30:05,654
Hoe kan u hier zijn?
681
01:30:07,194 --> 01:30:09,483
U zat hier vast voor meer
dan zes maanden.
682
01:30:10,203 --> 01:30:13,733
We zijn verslagen en binnenkort
knielen we weer voor vader!
683
01:30:14,273 --> 01:30:17,373
Ik zie de wereld langer dan jij.
684
01:30:18,243 --> 01:30:23,603
En nu is de verandering niets anders
dan een periode van tijd.
685
01:30:30,283 --> 01:30:34,043
Bovendien vele veldslagen werden
gewonnen in slaapkamers.
686
01:30:34,252 --> 01:30:35,723
Moeder!
687
01:30:38,262 --> 01:30:40,292
Je denkt dat ik oud ben?
688
01:30:42,262 --> 01:30:45,753
Ik heb gezien de grote wereld.
689
01:30:47,372 --> 01:30:49,502
De grootste Koningen.
690
01:30:51,201 --> 01:30:52,702
En de beste krijgsheren.
691
01:30:57,342 --> 01:30:59,912
Ze vinden me nog steeds aantrekkelijk.
692
01:31:00,351 --> 01:31:02,342
Wat me doet denken...
693
01:31:04,281 --> 01:31:09,892
Iemand vertelde me dat Alys
heel mooi is.
694
01:31:10,292 --> 01:31:13,160
En ze is ook de hertogin van Vexin.
695
01:31:13,361 --> 01:31:17,161
Het is een goede keuze, mijn zoon.
Dank u.
696
01:31:20,271 --> 01:31:22,761
Je vader zal de bruiloft aanbevelen.
697
01:31:36,320 --> 01:31:40,681
Kijk je met genoegen naar deze klucht?
Meer dan genoeg.
698
01:31:41,321 --> 01:31:43,891
Ja, we komen eraan.
699
01:31:47,291 --> 01:31:48,919
Ben je klaar voor de show?
700
01:31:50,601 --> 01:31:53,659
Vergeet niet je vader
je beste buiging te geven.
701
01:31:54,401 --> 01:31:57,399
Hij houdt van dramatisch!
702
01:32:01,169 --> 01:32:06,170
IN DECEMBER 1174 DE
REBELLEN WERD GEDWONGEN EEN EED
703
01:32:06,250 --> 01:32:10,170
VAN TROUW AF TE LEGGEN AAN HUN
VADER, KONING HENDRIK II
704
01:32:43,071 --> 01:32:48,271
Nederlands ondertiteld Happyfeet
55324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.