All language subtitles for Richard.The.Lionheart.Rebellion.2015.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,500 --> 00:01:06,700 "In het jaar van onze Heer, 1173. Europa was verdeeld tussen de twee grootmachten, Engeland en Frankrijk. 2 00:01:07,470 --> 00:01:11,469 "De Engelse Konings zonen, Richard, Henry de Jonge en Geoffrey. 3 00:01:11,479 --> 00:01:15,099 "Gedreven door hun Franse moeder, Koningin Eleonora van Aquitania, 4 00:01:15,410 --> 00:01:18,480 "kwamen in opstand om de troon van hun machtige vader toe te eigenen." 5 00:01:18,680 --> 00:01:22,309 "En ze begonnen de strijd met grondgebied op Franse bodem te veroveren." 6 00:01:25,989 --> 00:01:30,389 Richard Leeuwenhart De Opstand. 7 00:01:31,498 --> 00:01:36,528 "Koning Louis nodigde de rebellen uit te ondertekenen een formele alliantie tegen een gemeenschappelijke vijand." 8 00:01:38,069 --> 00:01:42,399 Maar de wapens van staal zijn niet altijd bepalend over de uitslag van een oorlog. 9 00:01:43,539 --> 00:01:49,038 KASTEEL TREPORT IN NOORD FRANKRIJK 10 00:02:10,398 --> 00:02:11,469 Milady... 11 00:02:16,507 --> 00:02:19,436 Uwe Majesteit? Waar bent u? 12 00:02:21,406 --> 00:02:23,399 Weet je wat ik miste in Engeland? 13 00:02:25,548 --> 00:02:31,087 Engels mannen zijn onbeleefd, zij stinken vaak, 14 00:02:32,319 --> 00:02:33,677 Maar hun speren... 15 00:02:34,487 --> 00:02:38,947 Ze weten heel goed het moment om toe te slaan. 16 00:02:41,325 --> 00:02:44,166 De Engelsen weten wanneer aan te vallen en... 17 00:02:44,497 --> 00:02:46,637 ze weten tot wanneer te wachten, 18 00:02:47,436 --> 00:02:50,426 Dat is de aard van de mensen die wonen op het eiland. 19 00:02:52,437 --> 00:02:53,777 U bent de Koningin van Engeland. 20 00:02:54,506 --> 00:02:57,647 Vraag en ik zal alles doen wat u wilt, Milady. 21 00:03:02,515 --> 00:03:06,416 Engels vrouwen hoeven niet te vragen. 22 00:03:06,456 --> 00:03:13,546 Ze vallen hun doelstellingen rechtstreeks aan op commando. 23 00:03:14,396 --> 00:03:15,467 Milady... 24 00:03:16,396 --> 00:03:20,795 En dat is de reden waarom de Engelsen altijd versloegen de Franse. 25 00:03:22,005 --> 00:03:24,804 Ze zijn niet bang om verschillende dingen te proberen. 26 00:03:44,494 --> 00:03:45,424 Milady, 27 00:03:45,494 --> 00:03:51,694 ik had afgesproken u te ontmoeten hier en uw gezelschap gaf mij 'n groot genoegen, 28 00:03:53,404 --> 00:03:54,554 maar u vraagt teveel. 29 00:04:11,514 --> 00:04:14,453 Wie ben je en wat doe je op mijn land? 30 00:04:15,353 --> 00:04:19,084 Ik ben hier om Koningin Eleonora van Aquitania te redden. 31 00:04:19,324 --> 00:04:23,054 De Koningin is mijn gast. Ik beloofde haar dat ze hier veilig zou zijn. 32 00:04:23,465 --> 00:04:25,954 Bent u niet iets vergeten? 33 00:04:29,362 --> 00:04:30,362 Het verbond. 34 00:04:31,472 --> 00:04:36,073 - Ik zal het later lezen, Milady. - Oh u hoeft geen moeite te doen. 35 00:04:39,472 --> 00:04:42,482 U bent een ridder, niet dan? 36 00:04:42,511 --> 00:04:45,313 Ja sir. Dit is mijn families kasteel. 37 00:04:45,383 --> 00:04:49,123 Wij verdedigen dit land tijdens de Engelse verovering tegen soldaten zoals u. 38 00:05:06,372 --> 00:05:13,831 Het enige wat u hoeft te doen is uw ring afdoen... En stop hem weg. 39 00:05:13,981 --> 00:05:15,621 Ik denk dat dit niet het juiste moment is. 40 00:05:29,391 --> 00:05:31,561 U zult deze kamer niet verlaten... 41 00:05:32,530 --> 00:05:36,460 Zonder mij volledig tevreden te stellen. 42 00:05:36,631 --> 00:05:37,631 En als ik wegga? 43 00:05:56,449 --> 00:05:58,119 Vader! 44 00:06:02,461 --> 00:06:07,730 Uw familie, uw woning en uw vee zal worden verbrand. 45 00:06:08,359 --> 00:06:10,460 U verdwijnt uit de geschiedenis. 46 00:06:10,631 --> 00:06:13,830 Dus ik denk dat het een slechte beslissing zou zijn. 47 00:06:42,257 --> 00:06:46,459 Ik hou van mannen die weten hoe te anticiperen op de behoeften van 'n vrouw. 48 00:07:19,368 --> 00:07:20,368 Vader! 49 00:07:30,346 --> 00:07:31,736 U doodde mijn vader! 50 00:07:33,347 --> 00:07:34,737 U verdient het om te sterven! 51 00:07:43,456 --> 00:07:47,175 Uw man, Hendrik II, Koning van Engeland, 52 00:07:47,456 --> 00:07:49,626 Beveelt u mij te volgen. 53 00:07:50,467 --> 00:07:54,815 U bevind zich onder arrest door de wil van Zijne Majesteit. 54 00:07:55,535 --> 00:07:58,636 Tenminste had ik mijn laatste alliantie. 55 00:08:01,378 --> 00:08:02,378 Nu... 56 00:08:04,407 --> 00:08:06,795 Wil de Koning dat ik gekleed gaat op deze manier? 57 00:08:07,345 --> 00:08:09,665 Of kan ik me kleden als 'n Koningin? 58 00:08:24,466 --> 00:08:29,394 WEST FRANKRIJK SLAG BIJ DE DUIVELS BRUG 59 00:09:55,351 --> 00:09:57,812 Laat deze vlag, of 't kost je je leven. 60 00:09:58,322 --> 00:10:01,292 Je hebt een kans om met ons mee te doen tegen onze vader, de Koning. 61 00:10:38,490 --> 00:10:40,660 Richard, mijn broer. 62 00:10:41,530 --> 00:10:43,630 Nu wacht de Koning van Frankrijk op ons. 63 00:10:44,532 --> 00:10:48,461 Één stap dichter bij onze geliefde vader. 64 00:11:27,539 --> 00:11:32,868 Mijn lieve en geliefde vrouw. De lady van Aquitaine. 65 00:11:33,479 --> 00:11:38,970 De laatste grond van een koninkrijk kussen onze lippen gedurende de dag. 66 00:11:39,419 --> 00:11:45,789 - En snijd onze kelen door in de nacht. - Je bent te dramatisch, niet dan? 67 00:12:02,409 --> 00:12:06,777 Misschien heeft een van je mannen de wijn vergiftigd. Dat zou zijn... 68 00:12:06,807 --> 00:12:08,167 Ik drink niet. 69 00:12:10,517 --> 00:12:12,178 Laat ons alleen. 70 00:12:20,457 --> 00:12:21,457 Waarom? 71 00:12:25,498 --> 00:12:32,256 Je begrijpt de vraag niet? Of begrijp je de ernst van de zaak niet? 72 00:12:32,466 --> 00:12:41,067 Omdat je bent een klootzak. Voor wat je deed aan mijn zonen... 73 00:12:41,376 --> 00:12:46,418 Bij hun keuze om Richard te sturen naar dat verfoeilijke kasteel. 74 00:12:46,548 --> 00:12:47,737 Hij werd bijna gedood! 75 00:12:48,448 --> 00:12:52,616 Ik deed het omdat ik je haat! 76 00:12:54,555 --> 00:13:00,386 Want het is altijd je egoïsme. 77 00:13:02,466 --> 00:13:07,357 Je weet wat deze familie ruzie kost? Het kost genoeg. 78 00:13:07,465 --> 00:13:12,126 Je wilt alles geven aan Richard, of je nu wint of niet! 79 00:13:12,305 --> 00:13:16,906 Je zult toch verliezen. Mijn theorie betwijfel dat. 80 00:13:17,416 --> 00:13:20,375 Legers kosten geld, reizen ook! 81 00:13:20,416 --> 00:13:22,446 Zelfs de mannen te paard hebben 'n prijs! 82 00:13:22,645 --> 00:13:27,955 Dit is een tijd om ervoor te vechten! Geef mij dan wat ik wil! 83 00:13:28,426 --> 00:13:31,785 En ik beëindig de opstand. 84 00:13:33,395 --> 00:13:35,815 - Ik kan dat niet! - Waarom niet? 85 00:13:36,464 --> 00:13:38,664 Omdat ik een vrouw bent? 86 00:13:40,335 --> 00:13:42,905 Als ik 1000 ridders had in mijn leger als jij... 87 00:13:43,365 --> 00:13:45,995 zou ik Keizer van de wereld zijn nu! 88 00:13:49,404 --> 00:13:56,375 Het is omdat je 'n buitenlander bent, Jij verdomde Franse hoer! 89 00:13:57,414 --> 00:14:03,754 Voldoen aan je eisen zou zijn als kussen de kont van Koning Louis! 90 00:14:03,855 --> 00:14:07,154 Het is onmogelijk! Dan ik vind het jammer voor je... 91 00:14:08,424 --> 00:14:10,724 Omdat ik niet zal stoppen. 92 00:14:17,503 --> 00:14:22,733 Jij en ik we konden perfecte bondgenoten zijn... 93 00:14:23,374 --> 00:14:26,803 Als we konden stoppen met vechten tegen elkaar. 94 00:14:30,413 --> 00:14:31,703 Toegeven... 95 00:14:33,384 --> 00:14:35,813 Je hebt niet de moed daarvoor. 96 00:14:37,623 --> 00:14:39,143 Haal haar hier weg! 97 00:14:42,422 --> 00:14:45,824 Het is de laatste keer dat ik 'n onvergeeflijke fout maakt. 98 00:14:51,372 --> 00:14:54,963 Laten we niet vergeten de mondprop. 99 00:14:56,374 --> 00:14:58,343 Laat haar een tijdje zwijgen. 100 00:15:09,252 --> 00:15:10,323 Verbrand het allemaal! 101 00:15:25,301 --> 00:15:28,331 KASTEEL CREPORT 102 00:15:34,342 --> 00:15:37,031 DUIVELS BRUG 103 00:15:37,181 --> 00:15:38,672 BOS VAN COMPIEGNE 104 00:16:10,279 --> 00:16:11,569 Waarom deze saaie ontvangst? 105 00:16:12,350 --> 00:16:14,580 We zijn zonen van de Koning die ze haten! 106 00:16:15,380 --> 00:16:18,320 We zijn ook zonen die zijn kroon willen. 107 00:16:18,449 --> 00:16:21,990 En we zijn uitgenodigd door de Franse Koning zelf. 108 00:16:23,460 --> 00:16:26,351 Ga nu en kleed je om. 109 00:16:27,500 --> 00:16:31,329 Ik zal onze respect tonen aan Koning Louis. 110 00:16:44,409 --> 00:16:46,200 Ze zijn te laat. 111 00:16:46,449 --> 00:16:48,839 Onze vader zou al op weg zijn nu. 112 00:16:49,350 --> 00:16:53,438 Uw vader wist niets. Ontspan u en geniet van uw wijn. 113 00:16:53,618 --> 00:16:55,048 De Koning weet alles. 114 00:16:55,359 --> 00:16:58,918 Gewoon een man met 'n dwaze kroon op zijn hoofd. Hij is niet God! 115 00:17:02,398 --> 00:17:04,997 - Geoffrey. - Je bent laat, broer. 116 00:17:05,397 --> 00:17:06,788 Waar is Richard? 117 00:17:07,329 --> 00:17:08,759 Ver weg van dit alles. 118 00:17:09,339 --> 00:17:12,958 Welkom in mijn tent, jager. Maar, let op... 119 00:17:13,308 --> 00:17:16,378 soms wordt de jager de prooi. 120 00:17:16,507 --> 00:17:19,978 En vice-versa. Bondgenoot. 121 00:17:21,348 --> 00:17:24,408 Laten we daar op drinken. 122 00:18:07,385 --> 00:18:08,756 Het spijt me. 123 00:18:16,467 --> 00:18:18,494 Maak je geen zorgen hier over. 124 00:18:19,335 --> 00:18:21,335 Ik voel geen pijn meer. 125 00:18:25,375 --> 00:18:29,575 Ik ben tot uw beschikking, Milord. Order van de Koning. 126 00:18:36,486 --> 00:18:38,715 Ik zal voor u bidden. 127 00:18:42,495 --> 00:18:46,825 Ik begrijp dat deze zet mijn koninkrijk in gevaar brengt? 128 00:18:47,426 --> 00:18:50,335 Niet met de steun van William van Schotland's troepen. 129 00:18:50,465 --> 00:18:56,255 En met de hulp van de troepen van de Britten, Moet mijn vader zich wel overgeven. 130 00:18:57,375 --> 00:19:00,745 Vertel me eens, broeder, wanneer gaf onze vader zich ooit over? 131 00:19:01,444 --> 00:19:05,313 Toen hij vocht tegen moeder of misschien in Toulouse? 132 00:19:05,443 --> 00:19:08,855 Hij aarzelde niet om zijn eigen zoon naar de gevangenis te sturen? 133 00:19:08,984 --> 00:19:10,855 Het was een oude deal met de Koning. 134 00:19:10,984 --> 00:19:14,954 Dit zijn oude contracten die we moeten overwinnen. Heb je dat overwogen? 135 00:19:16,394 --> 00:19:19,064 Je zult in staat zijn om hem te confronteren? 136 00:19:19,325 --> 00:19:22,884 - Onze Moeder gaf ons allianties. - Onze moeder is niet hier! 137 00:19:22,963 --> 00:19:24,792 Voor zover we weten, is ze al gevlucht. 138 00:19:26,302 --> 00:19:30,973 Jij, de eerstgeborene, werd weggelaten, omdat vader houdt van Richard. 139 00:19:31,444 --> 00:19:34,444 Betekent dit alles niet omdat ze onze aandacht wil? 140 00:19:34,574 --> 00:19:35,934 We bespreken dit later! 141 00:19:36,373 --> 00:19:41,233 Nee nee nee... Waarom? We zijn familie hier! 142 00:19:42,354 --> 00:19:45,823 We kunnen geen geheimen hebben voor mij. 143 00:19:48,392 --> 00:19:49,773 Uwe Majesteit, 144 00:19:50,322 --> 00:19:53,782 alles wat we vragen is dat we onze moeder zien wanneer ze aankomt. 145 00:19:53,993 --> 00:19:59,892 Luister naar haar en neem dan 'n beslissing. Ik heb mijn beslissing al genomen. 146 00:20:05,472 --> 00:20:07,771 Als je moeder arriveert, 147 00:20:08,411 --> 00:20:12,803 zullen we beslissen over de kleinste details. 148 00:20:13,482 --> 00:20:18,782 Tot dan, ontspan je en maakt plezier. 149 00:20:19,382 --> 00:20:21,572 Binnenkort mist je die luxe. 150 00:20:22,391 --> 00:20:27,812 Het leven op het slagveld is niet eenvoudig. 151 00:20:57,420 --> 00:21:00,820 Waag het nooit meer mij te vragen. 152 00:21:01,291 --> 00:21:04,220 Waag het niet te komen naar mij vanwege zijn gebreken! 153 00:21:08,371 --> 00:21:10,731 De waarheid is dat je heb aanvaard dat drie kastelen... 154 00:21:10,870 --> 00:21:12,470 werden gegeven aan onze broeder John. 155 00:21:13,439 --> 00:21:16,070 Ik herinner me nog de traktaties die onze moeder me altijd heeft ontkend, 156 00:21:16,209 --> 00:21:19,310 maar het was helemaal aan jou al haar liefde. 157 00:21:20,339 --> 00:21:24,439 Deze daad van rebellie is een probleem tussen jou en de Koning. Begrepen? 158 00:21:24,619 --> 00:21:27,650 - Nee... - Je bent tegen ons? 159 00:21:30,450 --> 00:21:35,720 Je beloof me dat zijn troepen de kerken Abdijen en kloosters intact laten. 160 00:21:35,929 --> 00:21:39,129 Evenals alle kleine kapelletjes die je ontmoet langs de weg? 161 00:21:40,329 --> 00:21:42,519 Wat zal mijn buit zijn wanneer de opstand voorbij is. 162 00:21:42,728 --> 00:21:45,968 - Maar je werkt God tegen. - Het is 't tegendeel... 163 00:21:46,469 --> 00:21:49,438 Ik doe 'n gunst om hem te bevrijden van al dat goud wat hij op... 164 00:21:49,608 --> 00:21:50,828 zijn geweten heeft. 165 00:21:54,249 --> 00:21:56,929 Het is niet goedkoop een officier in Parijs te hebben in deze dagen. 166 00:22:41,527 --> 00:22:43,187 - Richard! - Nee! Stop! 167 00:22:44,496 --> 00:22:46,927 Richard! Stop! Stop! 168 00:22:49,497 --> 00:22:51,637 Mijn broer, wat hebben ze gedaan met je? 169 00:22:52,167 --> 00:22:54,836 - Stop! Ga weg! - Richard! Richard! 170 00:22:55,406 --> 00:22:58,997 Richard! Stop! Richard! Richard! 171 00:22:59,477 --> 00:23:01,807 Stoppen! Het is over! 172 00:23:02,346 --> 00:23:08,275 - Het eindigt nooit. Ik ben gedoemd. - Richard, stop ermee. 173 00:23:08,487 --> 00:23:09,537 Wat? 174 00:23:15,386 --> 00:23:18,756 - Verdomme. - Wat is er? 175 00:23:19,427 --> 00:23:21,256 Onze moeder werd gevangen op weg hierheen. 176 00:23:23,467 --> 00:23:25,695 Maar niemand wist van haar aankomst. 177 00:23:28,334 --> 00:23:29,956 Natuurlijk, veel mensen wisten het. 178 00:23:40,516 --> 00:23:44,455 Majesteit, het leger verzameld door uw zonen... 179 00:23:44,486 --> 00:23:46,554 overtreft ons in aantal. 180 00:23:46,785 --> 00:23:49,783 We moeten alle troepen uit Engeland halen om ze te verslaan. 181 00:23:49,924 --> 00:23:55,873 - Echt waar? Nou, 'n Koning is altijd klaar. - Zelfs tegen zijn eigen familie? 182 00:23:55,995 --> 00:23:58,464 Speciaal tegen zijn eigen bloed. 183 00:24:01,364 --> 00:24:02,435 Ga verder. 184 00:24:22,353 --> 00:24:26,384 Je denkt dat dit genoeg is om een oorlog te winnen? 185 00:24:33,363 --> 00:24:40,434 Ik vraag God om vergeving. Ik ben hier in ballingschap in het land Frankrijk. 186 00:24:49,384 --> 00:24:52,602 Er zijn slechts twee redenen om uw kostbare tijd te verspillen. 187 00:24:55,382 --> 00:24:57,323 Of schrijven over de liefde... 188 00:24:58,452 --> 00:24:59,883 of schrijven over politiek. 189 00:25:00,451 --> 00:25:02,751 Wat wil je nu eigenlijk? 190 00:25:03,421 --> 00:25:07,262 Koning Louis riep mannen van Normandië op om ons te helpen. 191 00:25:08,402 --> 00:25:11,463 Ik vertrouw ze niet. Waarom zouden ze ons helpen? 192 00:25:12,303 --> 00:25:14,383 Om tegen onze gemeenschappelijke vijand op te treden. 193 00:25:14,401 --> 00:25:17,091 - Een Engelsman? - De Koning van Engeland. 194 00:25:17,371 --> 00:25:18,842 Dus wat zijn wij? 195 00:25:18,972 --> 00:25:22,511 Wij zijn mannen die de troon onder zijn kont uit willen halen. 196 00:25:22,682 --> 00:25:25,941 Gewoon omdat we het onder de onze willen zetten. 197 00:25:34,322 --> 00:25:35,651 Van wie komt dit? 198 00:25:36,361 --> 00:25:38,981 William van Schotland goedgekeurd door ons initiatief. 199 00:25:39,431 --> 00:25:43,531 En zijn vrijwilligers voor problemen voor onze vader te creëren. 200 00:25:43,661 --> 00:25:45,431 Ze zenden legers uit 't noorden. 201 00:25:47,100 --> 00:25:49,370 Als de opstand voorbij is, zullen ze vragen... 202 00:25:49,500 --> 00:25:52,611 Laten we ze aanspraken maken op Schots grondgebied? 203 00:25:52,741 --> 00:25:53,972 Onmogelijk! Onze vader... 204 00:25:54,211 --> 00:25:56,712 Onze vader zal geketend zijn in een stads gevangenis. 205 00:25:56,911 --> 00:26:01,710 Met 'n beul er bij die een pen als deze in zijn handen stopt. 206 00:26:01,850 --> 00:26:05,081 En hem dwingt om volledige overgave te ondertekenen! 207 00:26:07,420 --> 00:26:10,390 Want dat is wat de rebellen doen met de verliezers. 208 00:26:11,360 --> 00:26:14,050 Ze dwingen hen om oneerlijke keuzes te maken. 209 00:26:15,401 --> 00:26:19,001 Het zal niet zover komen. Als onze vader de situatie begrijpt... 210 00:26:19,230 --> 00:26:21,789 Hij zal op ons af komen met nog meer geweld! Dat is zeker. 211 00:26:22,399 --> 00:26:23,729 Henry, luister naar me... 212 00:26:25,340 --> 00:26:27,700 Je hebt nog steeds tijd om dit allemaal te stoppen. 213 00:26:28,439 --> 00:26:32,369 Ik heb het nooit gewild. Dat is geen geheim. 214 00:26:32,579 --> 00:26:34,709 Maar als je wilt verder gaan deze weg... 215 00:26:35,351 --> 00:26:39,440 Moet je de consequenties aanvaarden. Je zult de Koning zijn. 216 00:26:48,359 --> 00:26:49,850 Dus de deal is gedaan. 217 00:26:53,429 --> 00:26:54,698 Ja dat is het. 218 00:26:55,438 --> 00:27:00,539 Ik heb nieuws om 't onze belangrijke bondgenoot te vertellen? 219 00:27:02,437 --> 00:27:08,578 Aan het einde van deze opstand, het lot van Schotland... is in zijn handen. 220 00:27:54,358 --> 00:27:57,927 Hier is het. Ik heb het gemaakt zoals u 't wilt. 221 00:27:58,467 --> 00:27:59,826 Dank je. 222 00:28:00,366 --> 00:28:05,536 Dit is een middel dat een oude vriend me vertelde lang geleden. 223 00:28:06,306 --> 00:28:08,366 Het lijkt erop dat gebeurde in een ander leven. 224 00:28:10,375 --> 00:28:12,505 - Wat is je naam? - Marie. 225 00:28:13,845 --> 00:28:15,906 - Marie. - Ja. 226 00:28:19,446 --> 00:28:22,746 Marie, zou je me willen helpen met mijn rug? 227 00:28:23,357 --> 00:28:26,816 Het is moeilijk om 't zelf te doen. Ja. 228 00:28:28,396 --> 00:28:29,577 Dank je. 229 00:28:38,334 --> 00:28:39,334 Marie? 230 00:28:39,464 --> 00:28:41,665 Waarom heb je voor mij gebeden? 231 00:28:44,175 --> 00:28:46,767 Omdat de kerk onze enige redding is. 232 00:28:48,415 --> 00:28:50,115 Onze kerken werden gesloten. 233 00:28:50,476 --> 00:28:53,914 Ze zeiden dat het was om de kosten van de opstand te dekken. 234 00:28:55,384 --> 00:28:57,973 - Waar heb je dat gehoord? - Geruchten. 235 00:28:59,384 --> 00:29:00,975 Je viel onze tempels aan. 236 00:29:02,423 --> 00:29:04,924 Ik wilde dat niet. 237 00:29:05,295 --> 00:29:06,295 En... 238 00:29:08,296 --> 00:29:09,585 Ik ben niet in orde. 239 00:29:12,264 --> 00:29:14,394 God wijst ons de weg naar de verlossing. 240 00:29:16,303 --> 00:29:18,063 Er is geen verlossing voor mij. 241 00:29:19,304 --> 00:29:22,274 Een lange tijd heb ik niet gevoeld de aanraking van een vrouw. 242 00:29:23,274 --> 00:29:26,273 Misschien had ik 't vergeten zo'n simpel gebaar. 243 00:29:30,314 --> 00:29:31,684 Wat doe je? 244 00:29:32,324 --> 00:29:34,254 Een deel van mijn gebeden. 245 00:29:47,303 --> 00:29:49,862 Zal u de heiligheid van de kerk beschermen? 246 00:30:44,451 --> 00:30:46,892 U bent een van de weinige mannen die niet is veranderd... 247 00:30:47,061 --> 00:30:51,521 sinds ik u persoonlijk ontmoette. Levante, mijn glanzende ridder. 248 00:30:52,330 --> 00:30:55,551 Ik ben een gevangene. Ik verdien niet uw eerbied. 249 00:30:55,701 --> 00:30:59,641 U zal altijd mijn Koningin zijn. Mijn respect is echt. 250 00:31:01,371 --> 00:31:02,541 Goed... 251 00:31:03,440 --> 00:31:09,480 wat moet u hebben gedacht toen men mij ontvoerde en doodde mijn volgelingen. 252 00:31:11,350 --> 00:31:15,411 Ik hoorde dat u een krijger aanbeveelt. 253 00:31:15,620 --> 00:31:17,250 Is het om het kasteel te beschermen? 254 00:31:18,459 --> 00:31:21,820 De kasteelruïne kan makkelijk overleven een belegering. 255 00:31:21,990 --> 00:31:26,529 Het is niet ver van het hof. 't Zal niet weerstaan mijn komst. 256 00:31:28,370 --> 00:31:31,400 't Is de wil van de Koning, zonder discussie. 257 00:31:38,340 --> 00:31:39,500 Een man van de Koning? 258 00:31:41,509 --> 00:31:45,210 - Vertrek ik? - Ja, u gaat weg. 259 00:31:46,419 --> 00:31:47,508 Waar ga ik heen? 260 00:31:48,347 --> 00:31:54,807 Naar een kasteel in Engeland. Waar u nooit meer uit komt. 261 00:32:15,349 --> 00:32:17,249 Broer, alles zal gaan zoals gepland. 262 00:32:17,379 --> 00:32:19,548 Met hun hulp, snijden we de troepen van onze vader af en... 263 00:32:19,678 --> 00:32:22,247 vallen aan van beide kanten. Er is geen hoop voor hem. 264 00:32:25,389 --> 00:32:26,458 Denk je dat echt? 265 00:32:26,618 --> 00:32:29,818 Het kan anders zijn. Het alternatief is verliezen. 266 00:32:31,357 --> 00:32:33,827 En deze... Koning? 267 00:32:34,496 --> 00:32:37,527 Hij heeft zijn eigen gedachten, maar we kunnen hem vertrouwen. 268 00:32:39,497 --> 00:32:41,127 Ik weet het niet... 269 00:32:48,478 --> 00:32:49,967 Broer, kijk om je heen. 270 00:32:51,507 --> 00:32:56,215 Elke man in deze alliantie werkt dag en nacht voor jou. 271 00:32:56,516 --> 00:32:59,987 Het verstrekken van voedsel, onderdak, arbeid... 272 00:33:00,456 --> 00:33:03,787 Wapens gesmeed met 't beste staal in Frankrijk. 273 00:33:05,257 --> 00:33:08,547 Je vecht voor hen ook en zij zullen je er dankbaar voor zijn. 274 00:33:08,766 --> 00:33:12,267 Vanaf die dag zal alles veranderen en wij zijn... 275 00:33:12,397 --> 00:33:15,225 De brengers van de dood. 276 00:33:17,266 --> 00:33:20,835 Maar met de dood zal een tweede geboorte zijn door de overwinning! 277 00:33:21,406 --> 00:33:22,996 Een veel betere toekomst! 278 00:33:27,416 --> 00:33:28,575 Broeder. 279 00:34:00,374 --> 00:34:05,644 Nu... is het aan u naar een eervolle overwinning. 280 00:34:05,814 --> 00:34:10,484 Dan kunnen we vrienden zijn en het samen vieren. 281 00:34:10,624 --> 00:34:13,784 Dank u, Majesteit. We zijn vereerd. 282 00:34:14,324 --> 00:34:19,515 We tonen waardigheid via onze daden, bedoelingen... en overwinningen. 283 00:34:22,263 --> 00:34:24,533 Alleen... Een laatste verzoek. 284 00:34:25,374 --> 00:34:26,434 Ga verder. 285 00:34:27,304 --> 00:34:31,493 Ik heb gezien een plaats waar geen geloof is. 286 00:34:31,643 --> 00:34:36,444 Ik vraag om schriftelijke garantie, gesloten en verzegeld met het koninklijk embleem, 287 00:34:36,583 --> 00:34:41,514 Dat er geen kerk, klooster of kapel zal worden aangeraakt door onze legers. 288 00:34:42,483 --> 00:34:47,794 Hoe kan een Koning weigeren zo'n edel verzoek? 289 00:34:49,364 --> 00:34:51,883 U zult uw papieren hebben wanneer we vertrekken. 290 00:34:52,463 --> 00:34:55,733 Het is een belofte en een plicht. 291 00:35:09,344 --> 00:35:12,442 Welke wind waait in mijn richting? 292 00:35:13,312 --> 00:35:18,481 Mijn wensen waren natuurlijk tevergeefs, omdat u hier bent. 293 00:35:18,621 --> 00:35:22,183 De Koning groet u en bedankt u, voor uw gastvrijheid. 294 00:35:30,331 --> 00:35:35,231 Nu al dat gezegd is, ik groet u, Ridder van de Ridders. 295 00:35:35,471 --> 00:35:39,002 En ik wens u het beste op uw weg. 296 00:35:40,212 --> 00:35:45,402 Als de Koning iets vraagt... is het niet zomaar. 297 00:35:46,352 --> 00:35:47,352 Of... 298 00:35:47,450 --> 00:35:49,340 Of hij beveelt het. 299 00:35:57,491 --> 00:36:02,861 De Koning moet zijn mannen orders geven terug te gaan naar Engeland. 300 00:36:05,401 --> 00:36:07,801 De Koning wilt u geen kwaad doen. 301 00:36:09,299 --> 00:36:11,399 Maar als hij gedwongen wordt... 302 00:36:11,439 --> 00:36:15,661 U zou 'n belegering doen tegen een echte bondgenoot? 303 00:36:35,358 --> 00:36:41,359 KASTEEL VAN ROUEN 304 00:36:43,400 --> 00:36:45,029 Open de poort! 305 00:37:08,289 --> 00:37:13,149 Ik zie dat u kent Alys, mijn nichtje. Haar vader werd vermoord, 306 00:37:13,299 --> 00:37:17,787 dus ik ben blij om haar te hebben als mijn gast. 307 00:37:49,397 --> 00:37:51,337 BOS VAN COMPIEGNE 308 00:37:51,797 --> 00:37:53,338 DEVILS BRIDGE 309 00:37:53,468 --> 00:37:56,308 KASTEEL VAN ROUEN 310 00:37:56,477 --> 00:38:01,376 KASTEEL VAN BRIONNE 311 00:38:19,328 --> 00:38:20,395 En?... 312 00:38:21,326 --> 00:38:22,756 Hebben we antwoorden, Kapitein? 313 00:38:23,365 --> 00:38:27,296 Er zijn niets anders dan vrouwen, kinderen en oude mannen in de stad. 314 00:38:27,466 --> 00:38:29,905 Zij geven zich over zonder een gevecht. 315 00:38:58,334 --> 00:39:01,965 De Tempelier, die in het kamp van Koning Louis is bereikte ons. 316 00:39:02,306 --> 00:39:05,594 Hij overtuigt alle mannen om te vertrekken voor de kruistocht. 317 00:39:05,675 --> 00:39:06,844 Kruistocht... 318 00:39:07,275 --> 00:39:11,475 Pure waanzin! Deze mensen weten niet eens in wiens Koninkrijk ze leven. 319 00:39:11,615 --> 00:39:15,004 Precies! Het beste is om een "hogere" Koninkrijk te kiezen. 320 00:39:15,284 --> 00:39:17,473 Mensen zijn op zoek naar zekerheid. 321 00:39:17,584 --> 00:39:18,853 Zekerheid? 322 00:39:19,283 --> 00:39:23,124 In feite ben ik zeker dat ik vond de ware betekenis van het leven! 323 00:39:23,254 --> 00:39:25,454 Stop! Je laat me morsen van de wijn! 324 00:39:25,624 --> 00:39:29,563 Uw jongere broer, lijkt dezelfde mening te hebben! 325 00:39:29,733 --> 00:39:32,033 Wil je haar of mij? 326 00:39:32,334 --> 00:39:33,994 Het lijkt alsof het mijn beurt is! 327 00:39:34,434 --> 00:39:36,004 Uwe Hoogheden! 328 00:39:36,304 --> 00:39:37,374 Kapitein. 329 00:39:40,303 --> 00:39:43,443 Richard. Wat er precies met je gebeurd? 330 00:39:45,384 --> 00:39:48,442 Ik bedoel, tijdens je arrestatie. 331 00:39:49,312 --> 00:39:50,703 Wat er echt gebeurd? 332 00:39:56,394 --> 00:39:57,753 Het spijt me. Ik... 333 00:40:02,463 --> 00:40:03,912 Wat is er aan de hand? 334 00:40:04,433 --> 00:40:06,224 Wat is hier aan de hand? 335 00:40:06,363 --> 00:40:08,352 We zijn hier om deze mensen te bevrijden, 336 00:40:09,333 --> 00:40:12,602 Niet te om overweldigen of te stelen hun schatten! 337 00:40:52,481 --> 00:40:54,770 Is dat is het zwaard dat mijn vader doodde? 338 00:40:58,971 --> 00:41:00,371 Mmhh. 339 00:41:07,390 --> 00:41:11,361 Mijn oom stuurde me om u uit te nodigen voor het feest ter ere van de Koning, 340 00:41:11,591 --> 00:41:13,261 Voordat het beleg begint. 341 00:41:14,400 --> 00:41:17,819 De Koning zal niet komen. Hij is moe van de reis. 342 00:41:19,370 --> 00:41:20,639 En komt u? 343 00:41:21,440 --> 00:41:23,570 Zal je ongelukkig zijn als ik dat doet? 344 00:41:25,411 --> 00:41:27,311 Zal dat een verschil maken? 345 00:41:31,450 --> 00:41:33,280 U doodde mijn vader. 346 00:41:36,451 --> 00:41:38,350 Tijdens een eerlijk duel. 347 00:41:38,389 --> 00:41:41,148 Voor mij is er geen verschil. Hij is dood. 348 00:41:42,459 --> 00:41:44,259 Ik kon ook zijn gedood. 349 00:41:44,459 --> 00:41:47,029 Dat zou beter zijn geweest voor mij. 350 00:41:48,499 --> 00:41:50,169 Maar niet voor mij. 351 00:41:53,499 --> 00:41:57,270 Wat voor plezier vind u om mensen te doden? 352 00:41:57,439 --> 00:42:00,938 Hen ontnemen van hun familie? Van zijn kinderen? 353 00:42:02,449 --> 00:42:06,678 - Ik doe wat ik moet doen. - Waarom? 354 00:42:07,379 --> 00:42:09,007 Omdat ik een ridder bent. 355 00:42:10,317 --> 00:42:11,907 Maar u lijkt het te willen. 356 00:42:13,360 --> 00:42:14,878 Ik kan niets anders. 357 00:42:17,459 --> 00:42:25,188 Op een dag ontmoet u iemand als uzelf, Die zal u doden zoals u deed met mijn vader. 358 00:42:25,397 --> 00:42:27,369 Ik bid hetzelfde gebed. 359 00:42:28,398 --> 00:42:29,788 Elke dag. 360 00:42:32,338 --> 00:42:35,237 Mijn oom zal blij zijn als u aan zijn tafel kwam. 361 00:45:05,353 --> 00:45:08,482 Vader! Vader, laat me je zien! 362 00:45:09,392 --> 00:45:11,223 Wiens stem is het? 363 00:45:12,263 --> 00:45:16,322 Het is Richard, Milady, de zoon van de Koning van Engeland. 364 00:45:21,371 --> 00:45:25,402 Komt de Koning niet om te onderhandelen? 365 00:45:25,573 --> 00:45:26,963 Waar is hij? 366 00:45:28,372 --> 00:45:31,341 We planten onze vlag op de top van elke stad! 367 00:45:31,512 --> 00:45:34,482 Ze zeggen dat hij hongert naar wraak. 368 00:45:35,383 --> 00:45:36,652 Wraak? 369 00:45:37,323 --> 00:45:39,820 Zijn vader arresteerde en martelde hem, 370 00:45:39,950 --> 00:45:42,750 alleen maar om hun moed en trouw te bewijzen. 371 00:45:42,920 --> 00:45:45,452 Hoe lang moet deze waanzin doorgaan? 372 00:45:45,591 --> 00:45:49,291 - Wat is er met hem gebeurd? - Hij bevrijdde zichzelf. 373 00:45:49,402 --> 00:45:52,761 Hij vernietigde het fort met zijn eigen handen. 374 00:45:53,331 --> 00:45:54,462 U bent omsingeld... 375 00:45:56,342 --> 00:45:58,241 Geen hoop op 'n overwinning. 376 00:45:58,401 --> 00:46:01,170 Weet u dat de mensen hem noemen Leeuwenhart? 377 00:46:01,310 --> 00:46:06,801 Ze zeggen dat hij onoverwinnelijk is en nu is hij hier bij ons. 378 00:46:07,251 --> 00:46:11,640 Geeft u over en ik zweer dat u niet gewond wordt. 379 00:46:13,221 --> 00:46:16,352 Geef u over en we zijn barmhartig zoals u nooit eerder heeft gezien. 380 00:46:18,291 --> 00:46:19,381 Leeuwenhart... 381 00:46:27,300 --> 00:46:28,469 Het zij zo. 382 00:46:29,400 --> 00:46:30,890 Geen genade. 383 00:46:37,340 --> 00:46:41,370 De Koning komt uit zijn kwartier op het meest geschikte moment. 384 00:46:42,310 --> 00:46:43,480 Maar wanneer? 385 00:46:44,319 --> 00:46:45,578 Gauw. 386 00:46:48,348 --> 00:46:49,919 Wanneer? 387 00:46:51,319 --> 00:46:52,689 Gauw. 388 00:47:03,299 --> 00:47:05,588 Wat denk je te verwachten van die oude leeuw? 389 00:47:06,268 --> 00:47:08,567 We besteden meer dan we met plunderen kunnen binnenhalen. 390 00:47:08,708 --> 00:47:10,469 Elke dag kost ons veel. 391 00:47:12,408 --> 00:47:14,338 We kwamen zover. 392 00:47:15,348 --> 00:47:17,208 En nu riskeren we te falen. 393 00:47:18,318 --> 00:47:23,039 Het zal snel goed komen. Rouen zal een gemakkelijke prooi zijn. 394 00:47:25,360 --> 00:47:27,187 We zullen winnen. 395 00:47:30,427 --> 00:47:31,958 Dat zullen we. 396 00:47:52,316 --> 00:47:53,587 Hoe gaat het? 397 00:47:55,287 --> 00:47:56,778 Het kasteel is sterk. 398 00:47:57,457 --> 00:47:59,117 We zullen hen weerstaan. 399 00:48:00,227 --> 00:48:01,227 Maar hoe lang? 400 00:48:03,256 --> 00:48:04,747 Lang genoeg. 401 00:48:05,328 --> 00:48:07,897 De Koning moet gaan onmiddellijk. 402 00:48:10,397 --> 00:48:13,866 De Koning weet 't. Dat is de reden waarom ik hier ben. 403 00:48:15,366 --> 00:48:17,966 Wanneer kan ik hem zien? 404 00:48:18,377 --> 00:48:21,337 Niemand heeft hem gezien sinds u bent gearriveerd. 405 00:48:23,346 --> 00:48:24,837 De tijd zal komen. 406 00:48:31,286 --> 00:48:32,286 Kapitein, 407 00:48:33,356 --> 00:48:34,974 Wat is uw advies? 408 00:48:35,355 --> 00:48:37,525 Mijn advies zou zijn... 409 00:48:38,297 --> 00:48:41,397 Een alternatieve oplossing voor een open veld aanval. 410 00:48:41,536 --> 00:48:44,626 Het kasteel wordt beschermd door een stevige dubbele muur. 411 00:48:45,295 --> 00:48:47,005 Voordat we zelfs iets bereiken, 412 00:48:47,234 --> 00:48:49,206 zouden we moeten gaan door een regen van pijlen, 413 00:48:49,336 --> 00:48:52,626 Vooral hier, waar de buitenwand aanzienlijk lager is. 414 00:48:54,305 --> 00:48:56,493 Het centrale gebied is in de tweede ring. 415 00:48:56,675 --> 00:49:00,276 En de enige ingang is tegenover de doorgangs- muur. 416 00:49:00,446 --> 00:49:04,676 Er zijn geen ramen en de wanden zijn ten minste één meter dik. 417 00:49:05,215 --> 00:49:10,044 De Koning, uw vader, is zeker goed beschermd. 418 00:49:10,355 --> 00:49:14,525 We weten allemaal dat hij liever verhongert dan zich over te geven. 419 00:49:15,265 --> 00:49:17,334 Hoe zit het met de mannen binnen? 420 00:49:17,493 --> 00:49:19,864 Kan je er een omkopen Kapitein? Nee. 421 00:49:21,333 --> 00:49:26,224 Zijn naam is Wilhelm. Hij was op de muren vandaag. 422 00:49:26,444 --> 00:49:33,304 Ik diende onder hem. Hij is 'n harde ridder... Wreed en meedogenloos. 423 00:49:33,484 --> 00:49:36,674 Het bestaat alleen voor de man die hem kan verslaan. 424 00:49:37,284 --> 00:49:39,842 Tot nu toe niemand versloeg hem. 425 00:49:40,353 --> 00:49:42,312 Zelfs niet in het schaken. 426 00:49:45,254 --> 00:49:51,653 Kapitein, helaas heeft Geoffrey gelijk. Onze voorraden raken snel op. 427 00:49:52,293 --> 00:49:54,793 We kunnen niet volhouden een lange belegering. 428 00:49:55,334 --> 00:49:59,473 Daarom, in deze omstandigheden, moeten we nu aanvallen. 429 00:50:01,242 --> 00:50:06,802 Heren, ik wil wat vrienden presenteren. Die zeer nuttig voor ons kunnen zijn. 430 00:50:16,292 --> 00:50:17,474 Het is de perfecte oplossing! 431 00:50:18,453 --> 00:50:21,923 Ziet u, Kapitein? We hoeven ons geen zorgen te maken over iets. 432 00:50:52,421 --> 00:50:54,721 Bereid je voor voor de aanval! 433 00:51:19,279 --> 00:51:20,310 Je vriend wacht op ons. 434 00:51:20,479 --> 00:51:24,522 Inderdaad! Dit zal geen gemakkelijke taak zijn. 435 00:51:34,460 --> 00:51:37,960 Boogschutters, klaar met je pijlen! 436 00:51:46,479 --> 00:51:48,240 Opgelet! 437 00:51:54,678 --> 00:51:56,250 Stenen! 438 00:52:14,368 --> 00:52:15,538 Stenen! 439 00:52:26,348 --> 00:52:27,348 Rebellen! 440 00:52:29,448 --> 00:52:30,519 Aanvallen! 441 00:53:13,257 --> 00:53:14,257 Schieten! 442 00:53:35,276 --> 00:53:36,276 Boogschutters! 443 00:55:39,302 --> 00:55:40,302 Ze slachten ons af! 444 00:55:42,302 --> 00:55:44,271 De stenen krassen alleen maar de muren! 445 00:55:46,372 --> 00:55:48,903 We moeten die boogschutters van de bolwerken krijgen. 446 00:55:49,342 --> 00:55:51,310 Dus kunnen we de positie van onze ladders veranderen. 447 00:55:51,411 --> 00:55:55,281 De stenen zijn te groot voor de boogschutters! 448 00:55:58,452 --> 00:56:00,121 Bevel om terug te trekken! 449 00:56:00,320 --> 00:56:03,390 Stuur de mannen weg uit veiligheid voor de pijlen. 450 00:56:04,190 --> 00:56:05,190 Niet verder! 451 00:56:07,232 --> 00:56:10,091 Terugtrekken! Terugtrekken! 452 00:56:11,001 --> 00:56:13,830 Terugtrekken! Terugtrekken! 453 00:56:30,421 --> 00:56:31,421 Lijn! 454 00:56:42,260 --> 00:56:45,919 Als je vind, zal ik je vingers afsnijden! 455 00:56:52,300 --> 00:56:56,308 Stop! Doe deze steen en doe precies doen wat ik zeg. 456 00:56:58,339 --> 00:57:00,639 Wat heb je in gedachten? 457 00:57:01,380 --> 00:57:04,920 Wat voer je uit, Leeuwenhart? 458 00:57:06,319 --> 00:57:08,949 Houd de lijn! Houd de lijn! 459 00:57:09,089 --> 00:57:11,219 Leid je mannen naar de poort van het kasteel. 460 00:57:11,388 --> 00:57:15,210 Maar... - Vertrouw me! Neem je mannen! Beveel de aanval. 461 00:57:15,389 --> 00:57:17,269 - Maar sir... - Beveel je mannen voor de aanval. 462 00:57:18,258 --> 00:57:19,818 Hef je schilden! 463 00:57:22,268 --> 00:57:23,459 Aanvallen! 464 00:57:31,379 --> 00:57:32,768 Stenen! 465 00:57:35,249 --> 00:57:36,709 Wat 'n verspilling van de adem! 466 00:58:19,687 --> 00:58:21,687 Ik hoop dat je weet wat je doet, broer. 467 00:58:45,315 --> 00:58:48,445 Uwe Majesteit! De rebellen nemen de kasteelmuren! 468 00:59:16,274 --> 00:59:17,665 Open de poorten voor Henry. 469 00:59:27,326 --> 00:59:28,585 Kom! 470 00:59:33,223 --> 00:59:34,953 Neem dit. 471 01:00:52,432 --> 01:00:56,500 Alys! Wat doe je hier? Laten we gaan! 472 01:01:13,422 --> 01:01:15,321 Waar is mijn vader? 473 01:01:15,462 --> 01:01:17,931 De Koning kwam nooit naar Rouen. 474 01:01:18,360 --> 01:01:22,490 Hij is in het noorden, voor meer dringende zaken. 475 01:01:22,660 --> 01:01:24,660 Dan zijn grillige zonen. 476 01:01:44,348 --> 01:01:45,880 Waarom die opstand? 477 01:01:46,250 --> 01:01:49,380 Om trouw zijn aan de man die mij gezonden heeft om te sterven? 478 01:01:50,259 --> 01:01:53,300 Hij arresteerde me zonder reden en doet nu hetzelfde met mijn moeder! 479 01:01:53,430 --> 01:01:55,259 Wie geen kwaad werd gedaan. 480 01:02:06,238 --> 01:02:08,870 Wat een nutteloze oorlog die werd gewonnen. 481 01:02:12,379 --> 01:02:14,209 Je werd verraden. 482 01:02:14,279 --> 01:02:17,668 Je bent een slaaf van een veel grotere macht dan je denkt. 483 01:02:18,288 --> 01:02:20,079 - Je liegt! - Is dat echt zo? 484 01:02:20,319 --> 01:02:22,178 De Koning wilde je hier! 485 01:02:22,290 --> 01:02:24,978 Ik was slechts een middel om dat doel te bereiken. 486 01:02:35,268 --> 01:02:37,258 Richard! Halt! 487 01:02:41,238 --> 01:02:46,848 Ik... verklaar dit kasteel als veroverd. 488 01:02:47,317 --> 01:02:49,867 Het kasteel... het is helemaal van u. 489 01:03:15,236 --> 01:03:16,376 Wat is er? 490 01:03:20,277 --> 01:03:23,547 Mijn broer vocht met de Engelsen. 491 01:03:25,347 --> 01:03:29,647 Ik hoopte hem eerst te bereiken, maar... Hij werd gedood. 492 01:03:36,256 --> 01:03:37,256 Milord... 493 01:03:39,296 --> 01:03:42,055 We vechten een rechtvaardige oorlog, Deden we dat niet? 494 01:03:48,276 --> 01:03:50,766 Deze opstand... 495 01:03:51,375 --> 01:03:54,395 moest vrede brengen! 496 01:04:16,295 --> 01:04:18,334 Dit had allemaal geen zin. 497 01:04:21,334 --> 01:04:23,824 We zijn op de verkeerde plaats op het verkeerde moment. 498 01:04:25,273 --> 01:04:29,013 Onze vader zette nooit 'n voet in de stad en onze moeder is in Engeland, gevangen. 499 01:04:29,173 --> 01:04:32,684 Een zinloos en kostbare truc. Nu zijn we allemaal in 't noorden van Frankrijk. 500 01:04:32,884 --> 01:04:34,175 Ja, maar tegen welke prijs? 501 01:04:35,353 --> 01:04:37,744 We vallen in de val van onze eigen overwinning. 502 01:04:38,284 --> 01:04:41,515 Ik zal schrijven onze vader met de voorwaarden van zijn overgave. 503 01:04:43,424 --> 01:04:44,793 We hebben gewonnen! 504 01:05:13,252 --> 01:05:14,824 Een boodschapper. 505 01:05:15,253 --> 01:05:16,623 Laat hem binnen. 506 01:05:21,192 --> 01:05:23,732 Majesteit, ik breng de voorwaarden voor overgave. 507 01:05:23,862 --> 01:05:25,702 Uw zonen zullen het accepteren. 508 01:05:28,332 --> 01:05:30,162 Echt waar? 509 01:05:31,272 --> 01:05:32,842 Laten we eens 'n kijkje nemen. 510 01:05:36,413 --> 01:05:40,342 Laat eens zien: Het bevrijden van hun moeder, 511 01:05:42,250 --> 01:05:44,470 mezelf begeven in hun handen, 512 01:05:45,281 --> 01:05:47,312 opgeven de troon... 513 01:05:48,321 --> 01:05:50,482 Dat zijn heel wat dingen. 514 01:05:54,391 --> 01:05:56,031 Ken ik u niet? 515 01:05:56,160 --> 01:05:58,222 Ik ben neef Hugues de Kevelioc. 516 01:05:59,362 --> 01:06:03,531 Robert! Help me herinneren aan zijn wapen... 517 01:06:03,670 --> 01:06:06,640 Een blauwe schild met zes gouden hooibergen. 518 01:06:07,340 --> 01:06:11,772 Dat is slim! Uitgestrekte landerijen heeft je oom. 519 01:06:12,242 --> 01:06:16,351 Robert is een zeer goed mens. En u bent net als hem? 520 01:06:16,581 --> 01:06:18,081 Ik probeer dat te zijn. 521 01:06:19,421 --> 01:06:22,091 Ja. Ik denk dat je dat wil. Ik zie dat in je ogen: 522 01:06:22,221 --> 01:06:25,590 Dezelfde, loyaliteit... trots. 523 01:06:26,289 --> 01:06:27,659 En moed. 524 01:06:29,289 --> 01:06:32,791 Wat is je naam? Stewart, Uwe Majesteit. 525 01:06:33,261 --> 01:06:36,530 Uwe Majesteit... ben ik dat nog? 526 01:06:36,771 --> 01:06:41,701 Deze brief zegt dat ik me moet overgeven met alles wat ik heb. 527 01:06:41,870 --> 01:06:47,240 Dus wie ben ik nog... een armzalige? 528 01:06:48,279 --> 01:06:50,799 Mijn beste jonge Stewart. 529 01:06:51,348 --> 01:06:57,550 Neefje van Robert van de zes gouden hooibergen... 530 01:06:58,290 --> 01:07:00,859 Ik wil je vertellen een klein geheim. 531 01:07:01,290 --> 01:07:04,759 Maar je moet niet mijn vertrouwen verraden. 532 01:07:06,260 --> 01:07:08,489 Zelfs mijn zoons weten dat niet. 533 01:07:10,338 --> 01:07:12,929 Geen bericht zal hun oren bereiken. 534 01:07:13,568 --> 01:07:18,608 Alle berichten van en naar de "rebellen" zal worden onderschept. 535 01:07:18,738 --> 01:07:24,039 Wat betekent dat mijn komst in Rouen een verrassing zal zijn. 536 01:07:30,218 --> 01:07:36,407 Ja, 'n ander klein geheim onder Koningen. Louis gaf me alle nodige bepalingen. 537 01:07:36,527 --> 01:07:40,158 En gaf me 'n vrije doorgang naar Rouen... Majesteit... 538 01:07:40,298 --> 01:07:44,498 Nee nee nee nee. Laat me een kleine suggestie... 539 01:07:45,298 --> 01:07:46,298 Als ik mag. 540 01:07:46,799 --> 01:07:49,138 Ik vertrouw je, weinig Stewart, 541 01:07:49,368 --> 01:07:52,967 En ik wil een boodschap van mij. 542 01:08:47,295 --> 01:08:50,565 De Koning van Frankrijk bedroog ons. Volledig. 543 01:08:51,265 --> 01:08:55,426 Na de passage van onze troepen, werd geplunderd elke gemeente, elke klooster! 544 01:08:55,607 --> 01:08:58,465 Zelfs kleine kapellen in het land werden niet gespaard! 545 01:08:58,606 --> 01:09:00,735 En dat zijn er veel! 546 01:09:02,205 --> 01:09:06,575 En nou... hebben we de troepen van de paus tegen ons. 547 01:09:13,185 --> 01:09:14,955 Zeg me, Richard... 548 01:09:16,225 --> 01:09:19,696 Kan je dat nutteloze stapel metaal neerzetten? 549 01:09:20,224 --> 01:09:21,914 Je zal er geen antwoorden uit krijgen. 550 01:09:37,245 --> 01:09:41,574 Iemand vroeg hem een verzoek te doen aan de Koning? 551 01:09:43,344 --> 01:09:46,714 Een vrome dame vroeg het me. 552 01:09:47,385 --> 01:09:49,825 Ik zou dergelijk verzoek weigeren. 553 01:10:01,333 --> 01:10:03,703 Vertel me, broer... 554 01:10:04,302 --> 01:10:06,272 heb je toevallig... 555 01:10:08,202 --> 01:10:13,703 een daad bereikt met deze vrome dienaar en godvrezende? 556 01:10:18,383 --> 01:10:20,973 Het is de oudste truc in het boek, Richard! 557 01:10:23,423 --> 01:10:25,352 Ik wil niet stoppen om na te denken? 558 01:10:26,352 --> 01:10:29,751 Dus nu zit de Koning op onze rug. 559 01:10:30,262 --> 01:10:33,163 En in 'n paar weken kunnen we zelfs niet betalen onze troepen... 560 01:10:33,302 --> 01:10:34,752 of benodigdheden kopen! 561 01:10:39,431 --> 01:10:41,262 We moeten een oplossing vinden. 562 01:10:42,402 --> 01:10:44,473 Wat is er nu? 563 01:10:56,322 --> 01:10:57,882 Daar is onze vaders antwoord. 564 01:11:14,341 --> 01:11:17,640 Dankzij de vaardigheid van dit jong meisje. 565 01:11:18,241 --> 01:11:23,412 De jonge leeuwen worden armer elke dag, Terwijl mijn schatkist gevuld word! 566 01:11:30,281 --> 01:11:32,549 En wie is daar verantwoordelijk voor? 567 01:11:33,389 --> 01:11:36,960 De Engelsen, Majesteit. 568 01:11:39,330 --> 01:11:40,990 Dit zijn de brieven van de paus? 569 01:11:42,400 --> 01:11:46,260 Is hij woedend op de plunderende woede van de Engelse? 570 01:11:48,341 --> 01:11:52,630 Zoals u wil was, Majesteit. 571 01:11:54,339 --> 01:12:01,478 Je temde die verdomde leeuw. En kon hem dwingen om te doen wat hij wilde. 572 01:12:03,249 --> 01:12:06,849 Als je belooft deze vaardigheden niet te gebruiken met mij... 573 01:12:07,389 --> 01:12:12,890 is je toekomst verzekerd! 574 01:12:39,318 --> 01:12:42,177 Zo de val sluit zich. 575 01:12:45,388 --> 01:12:48,177 Vrienden worden vijanden... 576 01:12:52,327 --> 01:12:54,918 Machtige mannen winnen... 577 01:13:01,237 --> 01:13:05,136 Alle communicatie worden gebroken... 578 01:13:10,347 --> 01:13:12,647 De rebellen zijn verslagen. 579 01:13:13,317 --> 01:13:16,186 Mijn zoons zullen weer op hun plaats worden gezet. 580 01:13:55,355 --> 01:13:57,255 - Ik wou u nog bedanken... - Alys. 581 01:13:57,465 --> 01:13:58,726 Alys. 582 01:14:00,226 --> 01:14:02,625 - Dank je. - We zijn veilig! 583 01:14:03,365 --> 01:14:06,234 U redde ons, dank u. 584 01:14:07,336 --> 01:14:12,425 In feite faalde we in ons doel. 585 01:14:23,255 --> 01:14:25,545 Het kasteel zal niet lang meer veilig zijn. 586 01:14:29,224 --> 01:14:32,154 Ik voel me nu meer verslagen dan aan het begin van de belegering. 587 01:14:37,334 --> 01:14:38,824 Vergeef me. 588 01:14:40,363 --> 01:14:44,875 Ik verstoord uw gebeden, en het is laat. 589 01:14:46,374 --> 01:14:47,605 Ik weet... 590 01:14:49,412 --> 01:14:52,473 Ik weet over u en uw vader. 591 01:14:54,254 --> 01:14:57,644 En de gevangenis waarin hij u veroordeelde. 592 01:15:00,224 --> 01:15:03,514 Niet echt een lichtend voorbeeld van een goede familie. 593 01:15:24,242 --> 01:15:26,414 Een vader die laat martelen zijn zoon. 594 01:15:29,213 --> 01:15:32,712 Zonen die strijden tegen hun eigen vader. 595 01:15:38,292 --> 01:15:41,422 De ware aard van de dingen lijkt te zijn verloren. 596 01:15:43,293 --> 01:15:47,692 En, in 'n poging om dit op te lossen, creëren we chaos. 597 01:15:48,403 --> 01:15:52,802 Nu, lopen we 't risico verder meegesleurd te worden in de duisternis. 598 01:16:00,312 --> 01:16:03,752 Mijn vader vertelde me eens 'n verhaal. 599 01:16:05,222 --> 01:16:07,611 Ik was zo trots toen hij 't me vertelde. 600 01:16:10,192 --> 01:16:13,612 Hij sprak over hoe in een oude tijd, 601 01:16:14,192 --> 01:16:16,650 toen de genade van God nog steeds ver weg was van de man. 602 01:16:17,330 --> 01:16:20,331 Mensen werden verdeeld in groepen van duizenden mensen. 603 01:16:21,331 --> 01:16:23,302 En voor elke groep... 604 01:16:24,341 --> 01:16:27,630 werd 'n man gekozen. 605 01:16:28,339 --> 01:16:33,132 'n Man die stond voor zijn medemensen voor hun moed, 606 01:16:33,382 --> 01:16:37,011 hun loyaliteit en vaardigheid. 607 01:16:38,320 --> 01:16:41,120 En aan deze man werd een opdracht gegeven. 608 01:16:41,350 --> 01:16:44,340 En hij werd geëerd met de edelste van de dieren: 609 01:16:46,260 --> 01:16:47,619 Het paard. 610 01:16:48,329 --> 01:16:52,219 Dus zo werd de eerste ridder gemaakt. 611 01:16:54,201 --> 01:16:57,730 Als een ridder overstijgt de normale mens. 612 01:16:58,400 --> 01:17:04,209 Opent dat de deur naar 'n oude wereld die vaak moeilijk te beheersen is. 613 01:17:05,140 --> 01:17:09,709 Het is 'n broederschap die altijd streeft naar orde te brengen... 614 01:17:09,850 --> 01:17:11,250 in de chaos van de geschiedenis. 615 01:17:11,349 --> 01:17:13,449 Hoe hoger je eer, 616 01:17:14,219 --> 01:17:18,210 des te dieper de afgrond waar de ruiter wandelt langs de rand. 617 01:17:20,189 --> 01:17:22,579 Weet je wat ons gevangen houd in deze wereld? 618 01:17:28,199 --> 01:17:29,569 Een zwaard. 619 01:17:30,328 --> 01:17:34,238 Je wordt voortdurend herinnerd aan hoe moeilijk de weg is. 620 01:17:35,468 --> 01:17:39,168 Hoe meer je wijst een mes op vijanden, 621 01:17:40,238 --> 01:17:42,540 die over de grens tot u zal komen. 622 01:17:47,247 --> 01:17:51,179 Ik ben in orde, Magdalena. U kunt naar uw kamer gaan. 623 01:17:58,257 --> 01:18:01,189 Je vader was een wijs man. 624 01:18:03,268 --> 01:18:04,826 Waar is hij nu? 625 01:18:08,307 --> 01:18:11,808 Hij werd gedood door een ridder. 626 01:18:16,148 --> 01:18:17,536 Vertel me meer over hem. 627 01:18:31,296 --> 01:18:35,127 Het is tijd dat er aan dit dom spel een einde komt. 628 01:18:51,214 --> 01:18:56,706 Alle oorlogen tegen eigen familie. Zijn genadeloze oorlogen. 629 01:18:59,256 --> 01:19:02,355 Onze vaders troepen naderen het kasteel en we worden snel omsingeld! 630 01:19:06,256 --> 01:19:10,246 Stuur 2 boodschappers naar Parijs Onmiddellijk! - Het is te laat! 631 01:19:10,465 --> 01:19:13,355 Koning Louis vlaggen wapperen naast die van onze vader. 632 01:19:13,534 --> 01:19:15,324 Hij verraadde ons! 633 01:19:33,214 --> 01:19:36,483 Nu... zijn we echt alleen. 634 01:20:04,353 --> 01:20:07,114 Alys! Alys! 635 01:20:08,324 --> 01:20:09,783 Kom op! 636 01:20:38,381 --> 01:20:42,742 - Je kwam om het te eindigen? - De opstand eindigt vandaag. 637 01:20:43,353 --> 01:20:47,122 U kunt dit kasteel terug krijgen als u wilt. Ik heb er genoeg van. 638 01:20:47,252 --> 01:20:48,622 Waarom doe je dit? 639 01:20:49,621 --> 01:20:52,262 'n Hogere kan niet aan de verliezende kant staan. 640 01:20:56,432 --> 01:20:59,661 Hoe ga je slapen vannacht? 641 01:21:03,300 --> 01:21:06,101 Ik zal nooit meer slapen. 642 01:21:22,321 --> 01:21:24,190 Wat is hier aan de hand? 643 01:21:25,361 --> 01:21:27,761 Kapitein! Wees geen dwaas. 644 01:21:28,260 --> 01:21:33,191 U diende goed uw prinsen, maar het is door hun hand, dat ik vrij ben. 645 01:21:33,400 --> 01:21:35,930 Dat kan niet waar zijn! 646 01:21:36,300 --> 01:21:37,760 Het is over, Kapitein. 647 01:21:38,271 --> 01:21:40,272 U hebt uw werk gedaan! 648 01:21:41,341 --> 01:21:45,709 Nu zorg voor uw leven! Zorg voor uw mannen! 649 01:21:47,809 --> 01:21:51,280 Kapitein, geef u over! Red uw eigen leven! 650 01:21:51,351 --> 01:21:57,659 U krijgt niet nog een kans. De Koning is hier. Uw Koning! 651 01:22:27,248 --> 01:22:31,719 Henry! Henry! Henry! Open de deur! 652 01:22:33,389 --> 01:22:36,328 Richard, ik bracht je hier. 653 01:22:37,229 --> 01:22:40,758 Ik startte je ondergang. Open de deur, Henry! 654 01:22:40,997 --> 01:22:43,789 Henry! Open de deur! Ga weg, Richard. 655 01:22:44,339 --> 01:22:46,708 Laat onze vader zijn woede richten op mij. 656 01:22:47,268 --> 01:22:50,308 Red jezelf. Ik zal je niet verlaten, Henry! 657 01:22:50,377 --> 01:22:52,708 Ik zal je niet verlaten. 658 01:22:54,308 --> 01:22:55,379 Je bent mijn broer! 659 01:22:56,349 --> 01:22:59,978 Ga weg. Ik smeek 't je... 660 01:23:00,547 --> 01:23:02,218 als je broer! 661 01:23:04,288 --> 01:23:06,958 Richard, ze zullen ons vermoorden! Richard! 662 01:23:08,228 --> 01:23:10,798 We vechten ons eruit. We hebben geen keus. 663 01:23:10,928 --> 01:23:14,965 Ja, wel! Mijn oom liet me 'n passage, het is onder de toren! 664 01:23:15,097 --> 01:23:18,568 - Ik zal mijn mannen niet verlaten! - Maar ze zullen mij vermoorden! 665 01:23:20,969 --> 01:23:22,069 Ga! 666 01:23:30,247 --> 01:23:36,076 Alle overwinningen op eigen zonen, zijn overwinningen zonder hart. 667 01:23:44,396 --> 01:23:46,326 Deze vlag! Ik ken het! 668 01:23:46,466 --> 01:23:50,097 Ik dacht dat Wilhelm dood was! We zijn in gevaar! 669 01:27:35,348 --> 01:27:38,217 Ik ben de dwaas van dit verhaal. 670 01:27:42,229 --> 01:27:47,518 Opgesloten in hetzelfde kasteel dat ik overwon. 671 01:27:52,268 --> 01:27:55,258 Verlaten door iedereen. 672 01:28:00,176 --> 01:28:01,537 Ik ben niets... 673 01:28:11,248 --> 01:28:12,988 Niets. 674 01:29:40,206 --> 01:29:42,346 ENGELAND SHREWSBURY KASTEEL 675 01:29:42,375 --> 01:29:44,304 6 MAANDEN LATER 676 01:29:49,443 --> 01:29:52,585 Waarom zeg je niets, Richard? 677 01:29:53,214 --> 01:29:56,513 Het is de eerste keer dat we elkaar zien sinds een lange tijd. 678 01:29:57,184 --> 01:29:58,544 Sinds Kerstmis. 679 01:29:59,294 --> 01:30:01,914 Weet je nog bij het schieten op die boom? 680 01:30:04,225 --> 01:30:05,654 Hoe kan u hier zijn? 681 01:30:07,194 --> 01:30:09,483 U zat hier vast voor meer dan zes maanden. 682 01:30:10,203 --> 01:30:13,733 We zijn verslagen en binnenkort knielen we weer voor vader! 683 01:30:14,273 --> 01:30:17,373 Ik zie de wereld langer dan jij. 684 01:30:18,243 --> 01:30:23,603 En nu is de verandering niets anders dan een periode van tijd. 685 01:30:30,283 --> 01:30:34,043 Bovendien vele veldslagen werden gewonnen in slaapkamers. 686 01:30:34,252 --> 01:30:35,723 Moeder! 687 01:30:38,262 --> 01:30:40,292 Je denkt dat ik oud ben? 688 01:30:42,262 --> 01:30:45,753 Ik heb gezien de grote wereld. 689 01:30:47,372 --> 01:30:49,502 De grootste Koningen. 690 01:30:51,201 --> 01:30:52,702 En de beste krijgsheren. 691 01:30:57,342 --> 01:30:59,912 Ze vinden me nog steeds aantrekkelijk. 692 01:31:00,351 --> 01:31:02,342 Wat me doet denken... 693 01:31:04,281 --> 01:31:09,892 Iemand vertelde me dat Alys heel mooi is. 694 01:31:10,292 --> 01:31:13,160 En ze is ook de hertogin van Vexin. 695 01:31:13,361 --> 01:31:17,161 Het is een goede keuze, mijn zoon. Dank u. 696 01:31:20,271 --> 01:31:22,761 Je vader zal de bruiloft aanbevelen. 697 01:31:36,320 --> 01:31:40,681 Kijk je met genoegen naar deze klucht? Meer dan genoeg. 698 01:31:41,321 --> 01:31:43,891 Ja, we komen eraan. 699 01:31:47,291 --> 01:31:48,919 Ben je klaar voor de show? 700 01:31:50,601 --> 01:31:53,659 Vergeet niet je vader je beste buiging te geven. 701 01:31:54,401 --> 01:31:57,399 Hij houdt van dramatisch! 702 01:32:01,169 --> 01:32:06,170 IN DECEMBER 1174 DE REBELLEN WERD GEDWONGEN EEN EED 703 01:32:06,250 --> 01:32:10,170 VAN TROUW AF TE LEGGEN AAN HUN VADER, KONING HENDRIK II 704 01:32:43,071 --> 01:32:48,271 Nederlands ondertiteld Happyfeet 55324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.